1
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Gledali smo...
2
00:00:21,187 --> 00:00:22,147
Na tlo!
3
00:00:23,106 --> 00:00:24,149
Ne!
4
00:00:24,149 --> 00:00:28,361
- Iksaši sustavno napadaju putnike.
- Tko zna što su sposobni učiniti.
5
00:00:28,361 --> 00:00:31,698
- Olive se ne javlja.
- Tata joj je razbio mobitel.
6
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Ne sjećaš se, Paule? Tukao si svoju ženu.
7
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
Ne razumiješ. Ne podnosim tu tjeskobu.
8
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
Autumn je imala kćer.
9
00:00:39,456 --> 00:00:42,459
Već je 2011. izgubila skrbništvo
zbog zatvora.
10
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Učinit ću sve.
11
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
Kad se vratim u Washington, letite.
12
00:00:46,588 --> 00:00:49,924
Onda požurite. Sad ovdje nemate autoritet.
13
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Napustite zgradu.
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Čirevi sadrže tragove DNK-a
kapetana Dalyja.
15
00:00:54,763 --> 00:00:57,348
- Možete li mu pomoći?
- Mrtav je.
16
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
Tvoj otac čvrsto spava.
17
00:01:12,238 --> 00:01:17,077
Ništa ga neće probuditi.
Mogao bih mu udarati loncima iznad glave.
18
00:01:17,786 --> 00:01:19,662
A zašto mi to govoriš?
19
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
To je samo nevin komentar
o dubini njegova sna.
20
00:01:29,297 --> 00:01:32,300
Ovdje je tako mirno. Ne želim otići.
21
00:01:33,885 --> 00:01:38,306
Prošla su dva dana
i već sam zaboravio na onaj centar.
22
00:01:40,141 --> 00:01:41,643
Ispravno smo postupili?
23
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Jesmo.
24
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
A sad, hoćeš li doći u krevet?
25
00:01:53,947 --> 00:01:56,199
Gore je moj tata.
26
00:01:57,367 --> 00:01:59,160
- Nevjerojatno.
- Zezaš me?
27
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
Saanvi me upozorila. Ali morao sam.
28
00:02:34,821 --> 00:02:36,948
- Moja je ljutnja pobijedila.
- Bene!
29
00:02:36,948 --> 00:02:41,161
- Za sve sam ja kriv. Nisam mogao stati.
- Prestani si to raditi!
30
00:02:41,744 --> 00:02:45,165
Trebao bi me mrziti, Vance.
Više nemamo pozive.
31
00:02:45,165 --> 00:02:47,083
Bez njih nemamo šanse.
32
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
Moja i tvoja obitelj.
Svi će umrijeti zbog mene.
33
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Htio si zaustaviti Angelinu.
Nisi mogao znati.
34
00:02:57,135 --> 00:02:58,553
Što ćemo sad?
35
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
- Gore je čisto.
- Mislim da nas nitko nije vidio.
36
00:03:09,355 --> 00:03:12,317
Eden, sigurno su ti nedostajali plišanci.
37
00:03:12,317 --> 00:03:14,861
Idi u svoju sobu i nađi najdraže.
38
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
Dakle, gdje je?
39
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
Djed? Nema mu traga.
Ali i gore su sve pretražili.
40
00:03:24,329 --> 00:03:25,997
I našao sam ovo.
41
00:03:26,748 --> 00:03:27,874
NALOG ZA PRETRAGU
42
00:03:27,874 --> 00:03:29,125
Nešto su tražili.
43
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
Ili nekoga.
44
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
- Moramo brzo otići.
- Da, ali kamo?
45
00:03:34,297 --> 00:03:37,800
Ne znam, ali sve je naopako.
46
00:03:37,800 --> 00:03:41,512
Zašto se djed nije pojavio ili nazvao?
47
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
Ne bi nas samo tako napustio.
48
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Možda je otišao kad su ovi došli
i uskoro se vrati.
49
00:03:46,809 --> 00:03:50,730
Ne znam, ali pitat ću tatu
da vidim zna li on nešto.
50
00:03:51,272 --> 00:03:52,440
Idemo k tati?
51
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Ja ću pričekati djeda. Ali požuri se.
52
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Dobro. Idemo k tati,
53
00:04:01,616 --> 00:04:04,994
ali na izlazu ćemo se igrati
brzog šuljanja.
54
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Dobro.
55
00:04:18,091 --> 00:04:19,884
Ovdje je ovo doručak.
56
00:04:20,718 --> 00:04:21,719
Hvala.
57
00:04:24,013 --> 00:04:26,683
Nisu nam rasprostrli crveni tepih.
58
00:04:26,683 --> 00:04:27,934
Možda su ga pojeli.
59
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Prestravljeni su.
60
00:04:31,521 --> 00:04:32,563
Trebam im pomoći.
61
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Hej, znam da se bojite,
ali nas se ne trebate bojati.
62
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Došla sam vam pomoći.
63
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
Ne želimo tvoju pomoć. Želimo da odeš.
64
00:04:50,957 --> 00:04:51,958
Ali,
65
00:04:52,709 --> 00:04:53,918
nemam kamo.
66
00:04:54,502 --> 00:04:56,337
Putnica sam, kao i vi.
67
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
Ti nisi kao mi.
68
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
Tako je.
69
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
Mi nismo ubojice.
70
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Ubila si ženu Bena Stonea.
71
00:05:04,262 --> 00:05:05,305
Znamo.
72
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
Dobro...
73
00:05:09,100 --> 00:05:10,643
To je bilo zato što sam...
74
00:05:12,437 --> 00:05:13,563
Mislila sam da...
75
00:05:14,063 --> 00:05:17,066
Nemate pojma što sam prošla
kao Božja odabranica.
76
00:05:17,066 --> 00:05:18,568
Koji bi bog to htio?
77
00:05:19,819 --> 00:05:20,903
Pa...
78
00:05:20,903 --> 00:05:23,781
Ne, ja sam odabranica.
79
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
Ne zanima nas.
80
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
Donijeli smo odluku.
Moraš otići čim se smrači.
81
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
I povedi onog prevaranta.
82
00:05:47,638 --> 00:05:51,517
{\an8}Kupio sam sve s popisa.
Stvarno voliš juhu od rajčice.
83
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
{\an8}To je samo umak za glavno jelo,
84
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
{\an8}odnosno za tople sendviče sa sirom.
85
00:05:58,066 --> 00:05:59,984
{\an8}I stvarno voliš te sendviče.
86
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
{\an8}Savršena su kombinacija
jednostavnog i ukusnog.
87
00:06:04,572 --> 00:06:05,573
{\an8}Kupio si maslac?
88
00:06:06,199 --> 00:06:08,618
{\an8}Za pet mjeseci normalne konzumacije.
89
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
{\an8}Misliš da ćemo toliko biti ovdje?
90
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}Ne znam.
91
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}Pa, tim iz centra sigurno te traži.
Kao i mene.
92
00:06:27,095 --> 00:06:31,057
{\an8}Da se bar možemo javiti Olive i Calu
da im kažemo gdje smo.
93
00:06:31,641 --> 00:06:34,560
{\an8}Prisluškuju im telefon.
Nemoj ih uvlačiti u ovo.
94
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
{\an8}Hoće li se ovo uskoro smiriti?
95
00:06:39,023 --> 00:06:40,274
{\an8}Dok se ne smiri,
96
00:06:41,401 --> 00:06:42,860
{\an8}ovdje smo najsigurniji.
97
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}Bez poziva.
98
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
{\an8}U redu je.
99
00:06:52,787 --> 00:06:54,747
{\an8}Ja ću. Evo ga.
100
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}Tako.
101
00:07:01,879 --> 00:07:05,508
{\an8}Dobro. Što da spremim vašoj lijepoj kćeri
za doručak?
102
00:07:05,508 --> 00:07:06,926
{\an8}Baš ništa.
103
00:07:06,926 --> 00:07:10,096
{\an8}Jela sam tvoju hranu.
Puno je gora od moje.
104
00:07:10,096 --> 00:07:13,724
{\an8}Znam napraviti tople sa sirom.
Osim ako je prerano.
105
00:07:13,724 --> 00:07:16,144
{\an8}Nikad nije prerano, ali jest ću zobene.
106
00:07:17,812 --> 00:07:18,813
{\an8}Dobro.
107
00:07:25,695 --> 00:07:26,654
{\an8}Sve je spremno?
108
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
{\an8}Tijelo ide u laboratorij dr. Gupte.
109
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
{\an8}Dobro. Idemo.
110
00:07:37,206 --> 00:07:38,749
{\an8}Nikad nećete naučiti.
111
00:07:38,749 --> 00:07:42,879
{\an8}- Nemam ni vremena ni strpljenja za vas.
- Zaboravili ste na Eureku?
112
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
{\an8}Vi ste bili glavni kad je nastao kaos.
113
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
{\an8}Bolje nisam mogao.
114
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}Nećete nasilu doći do odgovora
na misterij leta 828.
115
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
{\an8}Gađali su dijelove aviona tamnim munjama.
116
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
{\an8}Tko zna što će učiniti s Dalyjem.
117
00:07:55,725 --> 00:07:59,103
{\an8}Ovo vam je preblisko, Bobe.
Nisam vas trebala dovesti.
118
00:08:07,778 --> 00:08:09,322
Drago mi je što vas vidim.
119
00:08:09,947 --> 00:08:12,116
Zimmer nas je zaustavila na putu.
120
00:08:13,659 --> 00:08:17,830
Imala je puno pitanja
o tome gdje je teta Mick,
121
00:08:17,830 --> 00:08:20,374
a ja sam rekla da nemam pojma.
122
00:08:20,875 --> 00:08:23,211
I mene je ispitala neki dan.
123
00:08:23,878 --> 00:08:25,546
Rekao sam joj isto što i ti.
124
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
Nemam pojma gdje je Mick.
125
00:08:29,926 --> 00:08:31,469
Nedostaješ mi, tata.
126
00:08:31,469 --> 00:08:33,471
I ti meni, malena.
127
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
Nedostaje nam i djed.
128
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Ni ja ne znam gdje je.
129
00:08:41,604 --> 00:08:45,650
Ali neću se početi brinuti još pet dana.
130
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Iako imam osjećaj da će biti kao as.
131
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
Miči Eden odavde!
132
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Olive!
133
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Nađi Mick!
134
00:09:14,595 --> 00:09:15,596
Tata!
135
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
Nađi Mick! Sve će biti u redu.
136
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Tata!
137
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Bože! Što se događa?!
138
00:09:37,743 --> 00:09:38,786
Primi me za ruku!
139
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Ne!
140
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Eden!
141
00:10:06,856 --> 00:10:07,857
Eden!
142
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
Osigurajte izlaze! Trebam pojačanje!
143
00:10:21,704 --> 00:10:24,165
Izgubili smo dvojicu čuvara u toj rupi.
144
00:10:24,165 --> 00:10:28,252
Prije toga su umrla još dvojica.
Bili su puni čireva.
145
00:10:28,252 --> 00:10:32,048
A tu su i skakavci.
Voda mi se pretvorila u krv u ruci.
146
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
Nema novca za koji se ovo isplati.
147
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
Ti su ljudi prokleti.
Moramo nešto poduzeti.
148
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Poduzimamo.
Razgovarala sam s Washingtonom.
149
00:10:41,515 --> 00:10:44,602
Protokol izolacije stupa na snagu odmah.
150
00:10:46,312 --> 00:10:47,313
Primite se posla.
151
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
NEMA SIGNALA
152
00:11:14,048 --> 00:11:16,509
Što je, dovraga, protokol izolacije?
153
00:11:16,509 --> 00:11:20,262
Ono što smo davno trebali učiniti.
Ovi su ljudi opasni.
154
00:11:20,262 --> 00:11:22,765
Vrijeme je da ih zatvorimo i odemo.
155
00:11:22,765 --> 00:11:25,434
Kad čuvari odu, otključat ćemo prostorije
156
00:11:25,434 --> 00:11:27,311
i putnici će dobiti što žele.
157
00:11:27,978 --> 00:11:29,438
Centar će biti njihov.
158
00:11:29,438 --> 00:11:32,441
Ne možete ih ostaviti.
Oni su ljudi i imaju prava.
159
00:11:32,441 --> 00:11:36,028
Odluka je donesena.
Došla je sa samog vrha.
160
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Sve se ovo moglo spriječiti.
Nismo mi ovo uzrokovali!
161
00:11:40,783 --> 00:11:44,954
Ovo su upozorenja vama!
Trebali ste nas pustiti!
162
00:11:44,954 --> 00:11:48,499
Pokušali smo na vaš način.
Slijedili smo pozive.
163
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
Ali vi ne prestajete s krvoprolićem.
164
00:11:54,255 --> 00:11:55,464
Uvijek oni.
165
00:11:55,464 --> 00:11:58,592
Čuvajte svaki izlaz
dok ne napustimo zgradu.
166
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
Sami ste.
167
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
Pustite nas van!
168
00:12:20,406 --> 00:12:22,241
Ovdje ćemo umrijeti od gladi!
169
00:12:22,825 --> 00:12:24,452
Ne mogu vjerovati.
170
00:12:25,828 --> 00:12:27,788
Ne možete nam ovo učiniti!
171
00:12:28,289 --> 00:12:29,999
Imamo obitelji!
172
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Bene!
173
00:12:32,251 --> 00:12:33,252
Vance.
174
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Žao mi je, brate.
175
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
Učinio sam sve, ali...
176
00:12:42,511 --> 00:12:44,054
Znam da jesi.
177
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Vani postavljaju oružane snage.
178
00:12:46,682 --> 00:12:51,020
Ogradit će zgradu od vanjskog svijeta.
Nitko neće moći ni ući ni izaći.
179
00:12:51,020 --> 00:12:53,731
Mislim da ovo neću moći riješiti.
180
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
Nakon svih ludosti koje si mi priuštio.
181
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
Nisam mislio da će doći do ovoga.
182
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
U redu je.
183
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Cijenim sve što si učinio za nas.
184
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
Mogu učiniti još nešto.
185
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
Ovo je ključ skladišta hrane.
186
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
Ovo vodi do pacijenata iz ALNI-ja.
187
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
Nakon onog su vriska na održavanju života.
188
00:13:26,639 --> 00:13:28,098
Trebaju posebnu skrb.
189
00:13:28,098 --> 00:13:29,725
Posebnu skrb?
190
00:13:30,810 --> 00:13:34,021
Saanvi nije ovdje, a ja...
Kako da to učinim?
191
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
Rasporedi ljude! Daj im posla!
192
00:13:36,941 --> 00:13:39,693
Vrata će se otključati kad svi čuvari odu.
193
00:13:39,693 --> 00:13:41,987
Sve će se grupe ujediniti.
194
00:13:41,987 --> 00:13:43,906
Svaki putnik bit će ovdje.
195
00:13:44,406 --> 00:13:46,867
A samo ih ti možeš dovesti u red.
196
00:13:47,785 --> 00:13:49,453
Slušaj me, Bene!
197
00:13:49,453 --> 00:13:52,790
Brate, nemam inventar
svih dostupnih potrepština.
198
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
Ali nadam se
da ćete izdržati devet mjeseci.
199
00:13:57,837 --> 00:13:58,921
Do datuma smrti.
200
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Moram ići.
201
00:14:05,010 --> 00:14:07,054
Idi. Budi sa svojom obitelji.
202
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
- Vance!
- Da?
203
00:14:27,449 --> 00:14:28,492
Nađi moju djecu.
204
00:14:29,451 --> 00:14:32,162
Reci im da ih volim.
Pobrini se da nađu Mick.
205
00:14:33,163 --> 00:14:34,164
Hoću.
206
00:14:48,137 --> 00:14:51,473
U centru za zadržavanje
pitao si me kako da mi vjeruješ.
207
00:14:51,974 --> 00:14:53,017
Sad ja pitam.
208
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Neću glumiti da sam nešto što nisam.
209
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Prepametna si za to.
210
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Znaš da sam oportunist.
211
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
U ovom svijetu to moraš biti.
212
00:15:04,194 --> 00:15:07,656
Ali uvijek biram najbolje izglede,
a kladim se na tebe.
213
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Samo me iskorištavaš?
214
00:15:11,577 --> 00:15:12,995
Ne, sestro u Kristu.
215
00:15:12,995 --> 00:15:15,623
Došlo je vrijeme da ti iskoristiš mene.
216
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Ovako.
217
00:15:23,881 --> 00:15:24,840
Mogu ti pomoći.
218
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
Kako?
219
00:15:28,802 --> 00:15:30,220
Da te poslušaju.
220
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
Ne govoriš njihov jezik.
221
00:15:34,099 --> 00:15:37,603
Ti možda imaš moć safira,
ali ja imam dar brbljavosti.
222
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Trebaš se zbližiti s njima.
223
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Podsjetiti ih da si nesavršena, kao i oni.
224
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
Kao Autumn
koja je izgubila skrbništvo nad kćeri.
225
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
Ili Paul koji je zlostavljao ženu.
226
00:15:49,657 --> 00:15:52,284
Dobro. Isus nije jeo s farizejima.
227
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
Bio je prijatelj grešnika.
228
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
Imam sve Benove panoe u glavi,
229
00:15:57,539 --> 00:16:01,877
što znači da imam sve informacije
o svima nama grešnicima s leta 828.
230
00:16:02,962 --> 00:16:04,755
Pomoći ću ti da se zbližite,
231
00:16:04,755 --> 00:16:09,259
pa nas neće izbaciti u veliki,
strašni svijet.
232
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
Olive, što radiš ovdje? Moraš odmah izaći.
233
00:16:21,563 --> 00:16:24,316
Ne mogu. Eden je ovdje.
234
00:16:24,817 --> 00:16:25,734
Eden?
235
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
Vrata samo što se nisu zatvorila.
Ostani i nećeš izaći.
236
00:16:31,407 --> 00:16:34,952
Ben će naći Eden,
ali ti stigneš otići. Dođi.
237
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
Ne! Predugo sam bila vani.
238
00:16:39,081 --> 00:16:43,419
Već sam izgubila pet godina s tatom,
a ne znam koliko je vremena ostalo.
239
00:16:45,421 --> 00:16:46,422
Razumijem.
240
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Molim te, reci Calu da mi je žao.
241
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
I pobrini se da mu bude dobro samom.
242
00:17:13,115 --> 00:17:14,575
U redu je.
243
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Tata, svakog si dana sve jači. Stvarno.
244
00:17:19,747 --> 00:17:24,293
Sjećaš se kad sam kao mala
jako htjela napraviti logorsku vatru?
245
00:17:24,293 --> 00:17:28,464
Trudila sam se i trudila
i već sam se spremala odustati.
246
00:17:28,964 --> 00:17:30,799
I onda se pojavio plamičak.
247
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Uzeo si novine i sve je buknulo.
248
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
I rekao si: „Vidiš?
249
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
Trebaš samo malu iskru.”
250
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
Trebaš samo malu iskru, tata.
Vratit će ti se.
251
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Obećavam.
252
00:17:46,690 --> 00:17:48,984
Stiže gorivo.
253
00:17:50,319 --> 00:17:53,155
Hej, stvarno sam impresionirana.
254
00:17:53,781 --> 00:17:55,282
Odrezao sam i koru.
255
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
„Bum”, kako bi rekli kuhari.
256
00:17:58,077 --> 00:18:01,497
Mislim da kuhari to ne kažu, ali dobro.
257
00:18:01,497 --> 00:18:02,539
Dobro, svejedno.
258
00:18:02,539 --> 00:18:04,500
Uglavnom, spremio sam ti hranu
259
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
i samo sam se jednom opekao, tako da...
260
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
To je jedina akcija
koju ćeš ovdje vidjeti.
261
00:18:09,880 --> 00:18:13,383
Ovdje nećeš hvatati razbojnike
ni razvaljivati vrata.
262
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
To je dobro, zar ne?
263
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Zar ne?
264
00:18:22,267 --> 00:18:24,603
Nisi se valjda predomislila?
265
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
O odlasku?
266
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
O svemu.
267
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Jay, stvarno sam sretna
što smo zajedno ovdje.
268
00:18:37,199 --> 00:18:39,243
Mogli smo imati ovakav život
269
00:18:39,243 --> 00:18:41,620
da je avion sletio kad je trebao.
270
00:18:43,205 --> 00:18:44,248
Što je onda?
271
00:18:46,959 --> 00:18:48,752
Znam te. Nešto te muči.
272
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Izgubljena sam.
273
00:18:56,343 --> 00:18:58,679
Zadnjih sam dana zaokupljena,
274
00:18:58,679 --> 00:19:00,222
ali bez poziva
275
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
imam osjećaj da više nemam svrhu.
276
00:19:04,601 --> 00:19:05,561
Razumijem.
277
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Gle, ne znam što će biti dalje,
278
00:19:10,440 --> 00:19:13,318
ali garantiram ti
da ćemo to zajedno riješiti.
279
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Da, hoćemo.
280
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
- Hoće li se vratiti?
- Neće.
281
00:19:22,077 --> 00:19:25,914
- Umrijet ćemo od gladi.
- Ne mogu nas samo ostaviti! Nisu normalni!
282
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
Mogli su nas jednostavno pobiti.
283
00:19:28,083 --> 00:19:29,418
Ostat ću ovdje.
284
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Bene, daj. Što ti misliš?
285
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
Stvarno.
286
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
Ne znam.
287
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
T. J.?
288
00:19:59,781 --> 00:20:00,782
Olive?
289
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
T. J.!
290
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Olive?!
291
00:20:08,457 --> 00:20:09,416
- Olive!
- Tata!
292
00:20:09,917 --> 00:20:11,084
Što radiš ovdje?
293
00:20:11,835 --> 00:20:12,836
Žao mi je.
294
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Gdje je Eden?
295
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
Žao mi je.
296
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
- Pobjegla je nakon potresa.
- Što?
297
00:20:19,051 --> 00:20:21,386
Ali ovdje je. Samo je trebamo naći.
298
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
Dobro.
299
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
- Idemo je naći. Hajde!
- Da.
300
00:20:29,853 --> 00:20:32,022
Jesu li Olive i Eden dobro? Nema ih.
301
00:20:32,022 --> 00:20:33,941
- Na sigurnom su.
- Hvala Bogu.
302
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
Gdje su?
303
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
U centru za zadržavanje s tvojim ocem.
304
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
Zašto su još tamo?
305
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
U centru se otvorio rascjep.
306
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
Progutao je Dalyjevo tijelo i čuvare.
307
00:20:48,205 --> 00:20:51,458
Ravnateljica Zimmer
maknula je sve osoblje iz zgrade,
308
00:20:51,458 --> 00:20:55,504
a onda su trajno zatvorili vrata
dok su Olive i Eden bile unutra.
309
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
Znači, zarobljene su unutra?
310
00:21:00,926 --> 00:21:02,261
Donijele su odluku.
311
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
Željele su biti unutra s tvojim ocem.
312
00:21:06,515 --> 00:21:08,392
Nadam se da neće potrajati.
313
00:21:08,392 --> 00:21:12,771
Olive ti poručuje da joj je žao
i htjela je da se pobrinem da si dobro.
314
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
- Znači, sâm sam?
- Ne, imaš mene.
315
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Hvala.
316
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Ali što je s tvojom obitelji?
317
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
Dečki su s Estelle u Floridi. U redu je.
318
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Na sigurnom su.
319
00:21:32,582 --> 00:21:34,918
A ja ću se pobrinuti za tebe.
320
00:21:36,545 --> 00:21:39,548
- Je li ti se javila teta?
- Teta Mick? Ne.
321
00:21:39,548 --> 00:21:41,633
Ona i Jared otišli su iz centa.
322
00:21:41,633 --> 00:21:44,094
Traže ih. Sigurno se negdje skrivaju.
323
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
Ne brini se za njih.
324
00:21:45,762 --> 00:21:48,890
Znaju što rade. Javit će se čim...
325
00:22:05,157 --> 00:22:08,452
- To je bio...
- Poziv, da. Vidio sam karte i...
326
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
Nemoguće. Više nitko nema pozive.
327
00:22:11,913 --> 00:22:13,081
Kako misliš?
328
00:22:13,081 --> 00:22:15,876
Angelina ih je izbila iz svih putnika
329
00:22:15,876 --> 00:22:17,794
svojim strašnim vriskom.
330
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Cale, ako još imaš pozive, onda si jedini.
331
00:22:29,139 --> 00:22:30,515
Onda bolje da krenemo.
332
00:22:43,987 --> 00:22:46,448
Znači, u kući napokon netko živi.
333
00:22:47,616 --> 00:22:49,951
Ja sam Tom. Živim u ulici.
334
00:22:50,452 --> 00:22:54,247
- Sandučić s mačkama?
- A, da. Upada u oči.
335
00:22:55,332 --> 00:22:58,710
- Bivša ga je postavila.
- Jared, drago mi je.
336
00:22:59,961 --> 00:23:02,589
Piletina s medom iz instant lonca.
337
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
Niste valjda vegetarijanac,
peskatarijanac ili što već?
338
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
Nisam. Zvuči fino.
Puno vam hvala. Lijepo od vas.
339
00:23:10,847 --> 00:23:12,391
Naravno.
340
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
U ovom susjedstvu pazimo jedni na druge.
341
00:23:17,020 --> 00:23:20,482
Grupa putnika ubila je tipa
koji je ovdje živio.
342
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
Ubili su i policajca.
Kuća je godinama prazna.
343
00:23:26,822 --> 00:23:27,781
A je li?
344
00:23:28,740 --> 00:23:29,741
Tako sam čuo.
345
00:23:31,076 --> 00:23:34,955
Uglavnom,
ako nešto zatrebate, znate gdje sam.
346
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
Sandučić s mačkama, dobro.
Hvala još jednom.
347
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
Požurite. Vrijeme je da krenete.
348
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
Polako.
349
00:23:47,676 --> 00:23:52,389
Znam da jedva čekate
da se nastavite stiskati u mraku.
350
00:23:54,808 --> 00:23:56,101
Zahtjevna publika.
351
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
Gledajte, svi znamo da nisam svetac,
352
00:23:59,855 --> 00:24:03,191
a vjerujte mi,
i ja sam imao problema s Angelinom.
353
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
Razumijem vas.
354
00:24:06,027 --> 00:24:07,946
Ali predomislio sam se.
355
00:24:08,530 --> 00:24:11,950
Dajte joj pet minuta i shvatit ćete zašto.
356
00:24:20,542 --> 00:24:22,836
Znam što ste čuli o meni
357
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
i razumijem zašto želite da odem.
358
00:24:26,965 --> 00:24:31,636
Ja sam slomljeno
i nesavršeno ljudsko biće.
359
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
Činila sam pogreške,
360
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
ali neka onaj koji je bez grijeha
prvi baci kamen.
361
00:24:40,395 --> 00:24:44,274
Eagane, ti si lagao da si siroče.
362
00:24:44,900 --> 00:24:49,529
Zlorabio si pozive
i stalno mislio samo na sebe.
363
00:24:53,074 --> 00:24:55,535
Paule, žena te se toliko boji
364
00:24:55,535 --> 00:24:58,371
da se sakrila kad je naš avion sletio.
365
00:24:59,873 --> 00:25:05,128
Autumn, zbog tvog dosjea
tvoja kći možda neće upoznati svoju majku.
366
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
A bojim se reći što znam o tebi, Astrid.
367
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
Ne bih voljela aktivirati tvoju tjeskobu.
368
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Ali svi smo nesavršeni.
369
00:25:15,722 --> 00:25:17,724
Svi smo činili pogreške.
370
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
Srećom, Bog oprašta.
371
00:25:23,980 --> 00:25:25,524
Ali ako ne vjerujete u to,
372
00:25:26,608 --> 00:25:28,109
povjerovat ćete u ovo.
373
00:25:35,617 --> 00:25:37,786
Kraj svijeta doći će 2. lipnja.
374
00:25:38,745 --> 00:25:42,707
Ali Bog me odabrao
da provedem odabrane kroz posljednji sud.
375
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Da započnem novi svijet.
376
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Mogu vas dovesti do spasenja
jer on mi je pokazao put.
377
00:25:49,923 --> 00:25:51,216
Pokazat ću vam ga.
378
00:25:53,760 --> 00:25:55,053
Ako me primite.
379
00:26:04,938 --> 00:26:06,189
Kamere ne rade.
380
00:26:07,732 --> 00:26:10,569
- Žao mi je.
- U redu je. Ideja je bila na mjestu.
381
00:26:10,569 --> 00:26:13,071
Da rade, sve bismo vidjeli.
382
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
Naći ćemo je.
383
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Tata?
384
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Eden!
385
00:26:22,080 --> 00:26:23,164
Jesi li dobro?
386
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
Sigurno si se bojala, malena.
387
00:26:25,542 --> 00:26:27,377
U redu je. Imam Jolene.
388
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Tako se zove lutka.
389
00:26:30,005 --> 00:26:34,843
A ja ću svoju prvu sijedu nazvati po tebi!
390
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Hvala.
391
00:26:36,803 --> 00:26:39,139
Drago mi je što ste sa mnom, ali...
392
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
- Bit će u redu.
- Da.
393
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
Sad smo zajedno. To je najvažnije.
394
00:26:47,355 --> 00:26:48,356
Vidiš?
395
00:26:49,149 --> 00:26:52,235
U svakom zlu moraš naći neko dobro.
396
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Evo ga.
- Nalijevo. Idemo.
397
00:27:24,351 --> 00:27:29,731
U pozivu sam vidio
herc, karo, pik i djetelina kraljicu.
398
00:27:29,731 --> 00:27:30,649
Tref.
399
00:27:31,650 --> 00:27:32,776
Tref kraljicu.
400
00:27:32,776 --> 00:27:35,320
Da, baš su se potrefile.
401
00:27:36,821 --> 00:27:37,781
Nema veze.
402
00:27:38,281 --> 00:27:41,534
Dobro, ali umjesto slova Q u kutu,
vidio sam brojeve.
403
00:27:41,534 --> 00:27:44,663
Šesticu, dvojku, trojku i osmicu.
404
00:27:44,663 --> 00:27:48,625
Stajale su ovako
i u pozivu nisam mogao disati.
405
00:27:50,251 --> 00:27:53,797
Tvrtka Četiri kraljice
održava ventilaciju u centru.
406
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
Tako izgleda njihov logo.
407
00:27:55,757 --> 00:27:57,092
Eto!
408
00:27:57,092 --> 00:27:59,427
Idemo do njihova ureda istražiti.
409
00:27:59,427 --> 00:28:00,345
Znamo li se?
410
00:28:00,345 --> 00:28:02,847
Bio sam u NSA-u. Daj mi računalo.
411
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
Eto. Mjesečni raspored za sve kombije.
412
00:28:09,729 --> 00:28:11,981
NSA, daj ga!
413
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
- Ne.
- Dobro, oprosti.
414
00:28:14,109 --> 00:28:17,237
Ti jedini imaš pozive.
Ovo je sigurno važno.
415
00:28:17,237 --> 00:28:18,238
Da. Što imamo?
416
00:28:19,823 --> 00:28:21,866
Tvrtka prati svoje kombije.
417
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
Vidimo njihovu lokaciju,
brzinu, broj zaustavljanja...
418
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- Jezivo.
- Nemaš pojma.
419
00:28:29,249 --> 00:28:32,127
Čekaj! Ovdje.
Šest, dva, tri, osam. Naš kombi.
420
00:28:32,127 --> 00:28:36,172
Sutra bi trebao odraditi
održavanje u centru.
421
00:28:36,798 --> 00:28:39,426
Čudno. Zašto je izvan svoje zone rada?
422
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
To je dalek put.
423
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
Bez brige.
Imam predobar putni glazbeni miks.
424
00:28:43,638 --> 00:28:46,766
- Voliš dubstep?
- To mi je najdraži step.
425
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
Čist je?
426
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
Jest. Sljedeći put ti sudjeluješ.
427
00:28:58,111 --> 00:28:59,195
Dođi.
428
00:29:04,617 --> 00:29:08,079
Teže mi je nego što sam očekivala
gledati ga ovakvog.
429
00:29:09,873 --> 00:29:11,416
Pitam se možemo li mi to.
430
00:29:13,418 --> 00:29:15,503
Važne stvari nikad nisu lake.
431
00:29:17,005 --> 00:29:18,006
Da.
432
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
Naručio si hranu
nakon fijaska sa sendvičima?
433
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Kako se lako predaješ. Bože mili.
434
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
Ne. To je jelo dobrodošlice
od našeg susjeda.
435
00:29:30,059 --> 00:29:32,353
Stvarno bi ti se svidio.
436
00:29:32,854 --> 00:29:36,399
A onda bi ga prebila.
Ima čudnu priču o događajima u kući.
437
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Krivi putnike.
438
00:29:39,736 --> 00:29:40,653
Odnosno mene.
439
00:29:42,906 --> 00:29:46,034
Dezinformacije o putnicima
otele su se kontroli.
440
00:29:46,034 --> 00:29:49,329
Pozivima smo bar dokazivali
da činimo dobro.
441
00:29:49,329 --> 00:29:50,413
Bez njih...
442
00:29:51,372 --> 00:29:52,373
Ne znam...
443
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Više ne znam kako pomoći.
444
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
Što ti je? Upravo pomažeš.
445
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Brineš se o svom tati.
446
00:30:00,089 --> 00:30:01,174
Valjda.
447
00:30:02,425 --> 00:30:07,931
Ne znam. Osjećam se zarobljeno.
Trebam otići trčati ili nešto slično.
448
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
Hej, godinu dana bila sam zatvorenica.
449
00:30:10,642 --> 00:30:13,228
Neću biti još devet mjeseci.
450
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
Izbjegavat ću glavne prometnice.
451
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Hej, molim te, čuvaj se.
452
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
Ne razgovaraj sa strancima.
453
00:30:58,273 --> 00:31:01,109
Neke od ovih putnika
nisam vidio godinu dana.
454
00:31:01,109 --> 00:31:02,235
Da.
455
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
Različite grupe.
456
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Da.
457
00:31:06,739 --> 00:31:09,409
Sad smo sami, putnici!
458
00:31:09,409 --> 00:31:11,411
Sakrijte se i ne izlazite.
459
00:31:11,411 --> 00:31:13,538
Sad ćemo ovo riješiti!
460
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
Platit ćete!
461
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Svi vi glumite da ste žrtve,
462
00:31:31,055 --> 00:31:31,973
ali niste!
463
00:31:32,473 --> 00:31:35,602
Naudili ste ljudima! Ubijali ste!
464
00:31:35,602 --> 00:31:38,730
Nismo. Nikomu nismo naudili, Quinne.
465
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Priznaj.
466
00:31:40,481 --> 00:31:44,861
Gledao sam kako moja braća,
čuvar za čuvarom,
467
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
umiru zbog vas!
468
00:31:48,156 --> 00:31:52,493
Razumijem zašto ti se tako čini,
ali mi to pokušavamo zaustaviti.
469
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
Sereš.
470
00:31:55,538 --> 00:32:00,001
Znali ste za rascjepe.
Znali ste za pošasti.
471
00:32:00,001 --> 00:32:02,337
Možeš smišljati isprike,
472
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
ali sva smrt i uništenje
473
00:32:04,964 --> 00:32:07,592
događaju se točno ondje gdje ste vi!
474
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Priznaj što ste učinili!
475
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Tip je opasan.
476
00:32:16,100 --> 00:32:18,937
Imam ime, datum rođenja i dosje vozača.
477
00:32:19,520 --> 00:32:21,356
- Nešto se ističe?
- Itekako.
478
00:32:22,106 --> 00:32:25,109
Vozač je uhićen zbog napada na putnika
479
00:32:25,109 --> 00:32:27,570
i piše na forumima iksaša.
480
00:32:27,570 --> 00:32:29,781
Dobro da ne može ući u centar.
481
00:32:29,781 --> 00:32:33,576
Ne treba. Trebao bi upumpati freon izvana,
482
00:32:33,576 --> 00:32:36,371
ali nećemo mu dopustiti da se približi.
483
00:32:38,581 --> 00:32:39,791
Kombi je krenuo.
484
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
Treba nam 20 minuta. Krenimo.
485
00:32:43,753 --> 00:32:45,421
Nemoj mi zaprljati sjedala.
486
00:32:51,219 --> 00:32:54,555
Prije si mi bio strašan,
ali zapravo si samo tata.
487
00:32:54,555 --> 00:32:56,057
I tate su strašni.
488
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Razumijem.
489
00:33:02,981 --> 00:33:05,608
Apostolice Angie, nema na čemu.
490
00:33:06,192 --> 00:33:09,654
Upravo su glasali.
Upali smo. Smijemo ostati.
491
00:33:10,363 --> 00:33:14,325
Ali i dalje ne razumijem zašto mi pomažeš.
492
00:33:14,325 --> 00:33:16,661
Uvijek si sam sebi na prvom mjestu,
493
00:33:16,661 --> 00:33:22,583
a nedavno si me izdao
i iskoristio moju mamu zbog nagrade.
494
00:33:23,710 --> 00:33:24,836
Što se promijenilo?
495
00:33:25,628 --> 00:33:26,754
Ja.
496
00:33:27,547 --> 00:33:29,048
Oči su mi se otvorile.
497
00:33:29,048 --> 00:33:30,675
Odabrana si.
498
00:33:30,675 --> 00:33:33,386
Vidi svoj dlan. Ovo nije slučajnost.
499
00:33:33,886 --> 00:33:36,431
Moj prvi poziv bio je o safiru.
500
00:33:37,223 --> 00:33:39,100
Godinama poslije sam ga našao.
501
00:33:39,684 --> 00:33:40,643
A sad,
502
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
upekao se u tvoju ruku kao tost.
503
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Taj je safir bio suđen tebi,
504
00:33:49,986 --> 00:33:50,862
a ne meni.
505
00:33:51,863 --> 00:33:52,989
Svi ovi ljudi
506
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
slušat će tebe.
507
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Ne mene.
508
00:34:09,756 --> 00:34:11,758
Nećeš ovo riješiti nasiljem.
509
00:34:12,800 --> 00:34:14,302
Zašto onda ovo radiš?
510
00:34:15,887 --> 00:34:16,846
Zašto si ovdje?
511
00:34:17,346 --> 00:34:20,892
Ostao sam da bih ovo okončao.
512
00:34:21,517 --> 00:34:25,021
Ovdje sam jer imam hrabrosti
učiniti ono što oni neće!
513
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- Varaš se!
- Eden, bježi!
514
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- Što dijete radi ovdje?!
- Molim te.
515
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Vara se.
516
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Bojiš se.
517
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Eden.
518
00:34:37,366 --> 00:34:38,868
I ja se katkad bojim.
519
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
Ali imam Jolene.
520
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
Ako je dam tebi,
možda se više nećeš bojati.
521
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
Ona je samo dijete. Ne razumije.
522
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
Molim vas, nemojte joj nauditi.
523
00:34:56,761 --> 00:34:59,847
Vidim da nikomu neće nauditi.
524
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Quinne, poslušaj me.
525
00:35:07,438 --> 00:35:11,651
Imaš pravo biti uplašen,
zbunjen i ljut. I mi smo.
526
00:35:13,778 --> 00:35:16,864
Ali mi ne želimo kraj svijeta.
Želimo ga spriječiti.
527
00:35:16,864 --> 00:35:18,908
Najviše od svega
528
00:35:20,159 --> 00:35:22,870
želim ovo zaustaviti
da bi moja kćer odrastala
529
00:35:22,870 --> 00:35:27,083
u svijetu koji je dobar
i drag kao što je i ona.
530
00:35:30,128 --> 00:35:35,716
I svi ćemo se izboriti za budućnost
samo rješavanjem poziva i činjenjem dobra.
531
00:35:36,759 --> 00:35:38,386
Ali da bismo to učinili,
532
00:35:40,263 --> 00:35:41,556
moramo biti slobodni.
533
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
Ne mogu vas pustiti.
534
00:35:50,857 --> 00:35:52,108
Što ćete s njom?
535
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
Kad izađem, vrata će ostati zaključana.
536
00:35:58,156 --> 00:36:00,575
Tata, želim ostati s tobom.
537
00:36:01,826 --> 00:36:04,328
Već je dovoljno bila bez tebe.
538
00:36:06,664 --> 00:36:07,665
Kao i ja.
539
00:36:13,087 --> 00:36:14,213
Ostat će sa mnom.
540
00:36:20,511 --> 00:36:22,221
Onda će ti trebati ovo.
541
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
Pomozite!
542
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
Upomoć!
543
00:36:45,536 --> 00:36:46,495
Pomozite!
544
00:36:47,538 --> 00:36:48,414
Pomozite mi!
545
00:36:49,916 --> 00:36:50,833
Moja noga!
546
00:36:51,584 --> 00:36:53,628
- Moja noga!
- Jeste li dobro?
547
00:36:56,547 --> 00:36:58,799
- Ne!
- Znao sam da si to ti, kujo!
548
00:36:58,799 --> 00:37:00,801
Mislio sam da ste svi zatvoreni.
549
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
Neće mi putnici hodati po susjedstvu!
550
00:37:13,272 --> 00:37:14,273
Teta Mick?
551
00:37:15,483 --> 00:37:16,525
Jesi li dobro?
552
00:37:18,069 --> 00:37:19,403
Što se dogodilo?
553
00:37:20,404 --> 00:37:21,405
Kako si...
554
00:37:21,405 --> 00:37:24,033
Bože. Trčala sam i napao me.
555
00:37:24,617 --> 00:37:26,369
Što vi radite ovdje?
556
00:37:26,369 --> 00:37:27,620
Imao sam poziv.
557
00:37:27,620 --> 00:37:31,707
Pratili smo kombi ovamo
i naletjeli na tebe.
558
00:37:31,707 --> 00:37:33,417
Pozivi me uvijek zadive.
559
00:37:34,252 --> 00:37:37,838
- Mislila sam da više nemamo pozive.
- Samo ih ja imam.
560
00:37:39,423 --> 00:37:40,591
Hvala Bogu.
561
00:37:40,591 --> 00:37:44,804
Mislim da me prepoznao
i glumio da ga je poklopio kombi.
562
00:37:44,804 --> 00:37:46,430
Mislim da mrzi putnike.
563
00:37:46,430 --> 00:37:48,683
Čudno. Nisam te vidio u pozivu.
564
00:37:48,683 --> 00:37:50,559
Ne trebamo samo pomoći tebi.
565
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
Kombi bi sutra
trebao raditi održavanje u centru.
566
00:37:56,232 --> 00:37:58,025
Da vidimo što je unutra.
567
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
To nije freon.
568
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
Što je to?
569
00:38:08,869 --> 00:38:09,996
Sarin.
570
00:38:10,579 --> 00:38:12,581
Nema boju ni miris, a otrovan je.
571
00:38:12,581 --> 00:38:15,334
Planirao ga je pustiti u ventilaciju
572
00:38:15,334 --> 00:38:17,295
i otrovati cijeli centar.
573
00:38:17,295 --> 00:38:19,338
Zato u pozivu nisam mogao disati.
574
00:38:19,922 --> 00:38:22,466
Vi bježite. Ja ću ovo riješiti.
575
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
Hej, znaš gdje smo?
576
00:38:32,518 --> 00:38:33,602
Čekaj, mi smo...
577
00:38:34,645 --> 00:38:37,189
Kod Tarika? Cesta mi je bila poznata.
578
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Znam da ti je teško vratiti se,
579
00:38:39,358 --> 00:38:43,779
ali Jared, djed i ja ondje živimo
zadnjih nekoliko dana.
580
00:38:47,616 --> 00:38:49,869
Emmette, šaljem ti adresu.
581
00:38:51,203 --> 00:38:52,288
Ima smeća.
582
00:39:03,382 --> 00:39:05,926
Ti i Angelina ste se zbližili.
583
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
Čuj, ne vidim da je tvoja ruka
optočena safirom.
584
00:39:10,848 --> 00:39:13,642
Samo da znaš, ništa ti ne vjerujem.
585
00:39:14,602 --> 00:39:16,228
Ne trebaš vjerovati meni.
586
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
Ona je važna.
587
00:39:29,075 --> 00:39:30,076
Ne mogu.
588
00:39:32,244 --> 00:39:33,496
Nikad nećemo izaći.
589
00:39:34,497 --> 00:39:35,373
Nije istina.
590
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
A ti znaš nešto što ja ne znam?
591
00:39:38,959 --> 00:39:39,960
Osvrni se.
592
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
Ostavili su nas da umremo.
593
00:39:43,672 --> 00:39:44,799
Nemoj tako.
594
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Tata, ljudi će poludjeti.
595
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Ljudi, molim vas.
596
00:40:01,607 --> 00:40:03,859
Htio sam nešto reći.
597
00:40:06,654 --> 00:40:11,826
Nakon mjeseci Zimmerine represije,
napokon više nema čuvara.
598
00:40:12,326 --> 00:40:15,162
Ovo nije sloboda, ali bolje je nego ništa.
599
00:40:17,206 --> 00:40:18,874
Ne znam što nas čeka.
600
00:40:21,836 --> 00:40:25,464
Hoće li nam se vratiti pozivi,
što to znači za Čamac...
601
00:40:28,134 --> 00:40:33,222
I znam da većina nas ovdje nema obitelj.
602
00:40:35,266 --> 00:40:36,559
Ali znam još nešto.
603
00:40:37,893 --> 00:40:43,357
Svaki putnik ovdje postao je dio obitelji.
604
00:40:45,985 --> 00:40:50,489
Koliko je god katkad beznadno,
i dalje imamo jedni druge.
605
00:40:53,868 --> 00:40:57,037
Sad nam je preostalo devet mjeseci.
606
00:40:58,914 --> 00:41:01,917
Nađite male načine
da svaka sekunda bude bitna.
607
00:41:02,918 --> 00:41:04,420
Za male radosti.
608
00:41:18,184 --> 00:41:19,393
Dobro, idemo!
609
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Svi sa specifičnim vještinama,
stanite meni zdesna.
610
00:41:23,898 --> 00:41:29,278
Lijevo trebamo dobrovoljce
koji će napraviti inventar sve hrane.
611
00:41:29,904 --> 00:41:35,326
A sprijeda neka stanu
oni koji žele urediti prostor.
612
00:41:35,951 --> 00:41:37,119
Da postane dom.
613
00:41:37,703 --> 00:41:39,038
- Tako je!
- Naš dom.
614
00:41:46,670 --> 00:41:48,964
Dobro, pokušavam ostati pozitivna,
615
00:41:48,964 --> 00:41:53,135
ali kraj novog protokola izolacije
i dok su Olive i Eden unutra...
616
00:41:53,135 --> 00:41:55,763
Bar Cal još ima pozive.
617
00:41:56,639 --> 00:41:59,183
- To je važno.
- Mislim da je zbog safira.
618
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Sigurno.
619
00:42:00,976 --> 00:42:02,770
Možda me nekako zaštitio
620
00:42:02,770 --> 00:42:05,898
kad su svi izgubili pozive
zbog Angelinina vriska.
621
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
Pitam se...
622
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
Što?
623
00:42:11,987 --> 00:42:13,531
Možda pozivi još dolaze,
624
00:42:13,531 --> 00:42:16,408
ali ljudi ih samo ne mogu primiti.
625
00:42:16,408 --> 00:42:20,204
Kao da vam je Angelina uništila antene?
626
00:42:20,704 --> 00:42:21,705
Da.
627
00:42:22,540 --> 00:42:25,042
Ako još postoje, možda svojim safirom...
628
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Mogu otići u avion
i pristupiti tuđim pozivima.
629
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
Kao Joeovu i Bethanynu.
630
00:42:30,422 --> 00:42:33,425
Ali Cale, moglo bi biti opasno.
631
00:42:33,425 --> 00:42:36,845
Sve se promijenilo.
Ne znaš što će biti ako opet pokušaš.
632
00:42:36,845 --> 00:42:38,722
Već smo svi u opasnosti.
633
00:42:39,306 --> 00:42:40,474
Pokušaj.
634
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
Sve u redu?
635
00:43:20,180 --> 00:43:22,683
Ako nije uspjelo, nisi ti kriv.
636
00:43:24,518 --> 00:43:26,061
Nisam dobio jedan poziv.
637
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
Dobio sam ih sve.
638
00:43:29,023 --> 00:43:31,191
Imala si pravo. Svi su ondje.
639
00:43:31,191 --> 00:43:34,111
Dobio sam sve pozive odjednom.
640
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
Ali ako se usredotočim,
641
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
ako ih iskopam jednog po jednog...
642
00:43:40,576 --> 00:43:42,411
Moći ćemo ih rješavati.
643
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
Dobit ćete priliku preživjeti datum smrti.
644
00:43:44,997 --> 00:43:46,540
To je dovoljno.
645
00:44:35,714 --> 00:44:38,634
Prijevod titlova: Domagoj Južnić