1 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Gledali smo... 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,147 Na tlo! 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,149 Ne! 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,361 - Iksaši sustavno napadaju putnike. - Tko zna što su sposobni učiniti. 5 00:00:28,361 --> 00:00:31,698 - Olive se ne javlja. - Tata joj je razbio mobitel. 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Ne sjećaš se, Paule? Tukao si svoju ženu. 7 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 Ne razumiješ. Ne podnosim tu tjeskobu. 8 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 Autumn je imala kćer. 9 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 Već je 2011. izgubila skrbništvo zbog zatvora. 10 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 Učinit ću sve. 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 Kad se vratim u Washington, letite. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,924 Onda požurite. Sad ovdje nemate autoritet. 13 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Napustite zgradu. 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 Čirevi sadrže tragove DNK-a kapetana Dalyja. 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,348 - Možete li mu pomoći? - Mrtav je. 16 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 Tvoj otac čvrsto spava. 17 00:01:12,238 --> 00:01:17,077 Ništa ga neće probuditi. Mogao bih mu udarati loncima iznad glave. 18 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 A zašto mi to govoriš? 19 00:01:21,498 --> 00:01:25,418 To je samo nevin komentar o dubini njegova sna. 20 00:01:29,297 --> 00:01:32,300 Ovdje je tako mirno. Ne želim otići. 21 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 Prošla su dva dana i već sam zaboravio na onaj centar. 22 00:01:40,141 --> 00:01:41,643 Ispravno smo postupili? 23 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Jesmo. 24 00:01:49,776 --> 00:01:52,695 A sad, hoćeš li doći u krevet? 25 00:01:53,947 --> 00:01:56,199 Gore je moj tata. 26 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 - Nevjerojatno. - Zezaš me? 27 00:02:32,068 --> 00:02:34,821 Saanvi me upozorila. Ali morao sam. 28 00:02:34,821 --> 00:02:36,948 - Moja je ljutnja pobijedila. - Bene! 29 00:02:36,948 --> 00:02:41,161 - Za sve sam ja kriv. Nisam mogao stati. - Prestani si to raditi! 30 00:02:41,744 --> 00:02:45,165 Trebao bi me mrziti, Vance. Više nemamo pozive. 31 00:02:45,165 --> 00:02:47,083 Bez njih nemamo šanse. 32 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 Moja i tvoja obitelj. Svi će umrijeti zbog mene. 33 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 Htio si zaustaviti Angelinu. Nisi mogao znati. 34 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 Što ćemo sad? 35 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 - Gore je čisto. - Mislim da nas nitko nije vidio. 36 00:03:09,355 --> 00:03:12,317 Eden, sigurno su ti nedostajali plišanci. 37 00:03:12,317 --> 00:03:14,861 Idi u svoju sobu i nađi najdraže. 38 00:03:18,948 --> 00:03:20,700 Dakle, gdje je? 39 00:03:20,700 --> 00:03:24,329 Djed? Nema mu traga. Ali i gore su sve pretražili. 40 00:03:24,329 --> 00:03:25,997 I našao sam ovo. 41 00:03:26,748 --> 00:03:27,874 NALOG ZA PRETRAGU 42 00:03:27,874 --> 00:03:29,125 Nešto su tražili. 43 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 Ili nekoga. 44 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 - Moramo brzo otići. - Da, ali kamo? 45 00:03:34,297 --> 00:03:37,800 Ne znam, ali sve je naopako. 46 00:03:37,800 --> 00:03:41,512 Zašto se djed nije pojavio ili nazvao? 47 00:03:41,512 --> 00:03:43,723 Ne bi nas samo tako napustio. 48 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Možda je otišao kad su ovi došli i uskoro se vrati. 49 00:03:46,809 --> 00:03:50,730 Ne znam, ali pitat ću tatu da vidim zna li on nešto. 50 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 Idemo k tati? 51 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 Ja ću pričekati djeda. Ali požuri se. 52 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Dobro. Idemo k tati, 53 00:04:01,616 --> 00:04:04,994 ali na izlazu ćemo se igrati brzog šuljanja. 54 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Dobro. 55 00:04:18,091 --> 00:04:19,884 Ovdje je ovo doručak. 56 00:04:20,718 --> 00:04:21,719 Hvala. 57 00:04:24,013 --> 00:04:26,683 Nisu nam rasprostrli crveni tepih. 58 00:04:26,683 --> 00:04:27,934 Možda su ga pojeli. 59 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Prestravljeni su. 60 00:04:31,521 --> 00:04:32,563 Trebam im pomoći. 61 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Hej, znam da se bojite, ali nas se ne trebate bojati. 62 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Došla sam vam pomoći. 63 00:04:43,908 --> 00:04:46,744 Ne želimo tvoju pomoć. Želimo da odeš. 64 00:04:50,957 --> 00:04:51,958 Ali, 65 00:04:52,709 --> 00:04:53,918 nemam kamo. 66 00:04:54,502 --> 00:04:56,337 Putnica sam, kao i vi. 67 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 Ti nisi kao mi. 68 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 Tako je. 69 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 Mi nismo ubojice. 70 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 Ubila si ženu Bena Stonea. 71 00:05:04,262 --> 00:05:05,305 Znamo. 72 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 Dobro... 73 00:05:09,100 --> 00:05:10,643 To je bilo zato što sam... 74 00:05:12,437 --> 00:05:13,563 Mislila sam da... 75 00:05:14,063 --> 00:05:17,066 Nemate pojma što sam prošla kao Božja odabranica. 76 00:05:17,066 --> 00:05:18,568 Koji bi bog to htio? 77 00:05:19,819 --> 00:05:20,903 Pa... 78 00:05:20,903 --> 00:05:23,781 Ne, ja sam odabranica. 79 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 Ne zanima nas. 80 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 Donijeli smo odluku. Moraš otići čim se smrači. 81 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 I povedi onog prevaranta. 82 00:05:47,638 --> 00:05:51,517 {\an8}Kupio sam sve s popisa. Stvarno voliš juhu od rajčice. 83 00:05:51,517 --> 00:05:53,978 {\an8}To je samo umak za glavno jelo, 84 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 {\an8}odnosno za tople sendviče sa sirom. 85 00:05:58,066 --> 00:05:59,984 {\an8}I stvarno voliš te sendviče. 86 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 {\an8}Savršena su kombinacija jednostavnog i ukusnog. 87 00:06:04,572 --> 00:06:05,573 {\an8}Kupio si maslac? 88 00:06:06,199 --> 00:06:08,618 {\an8}Za pet mjeseci normalne konzumacije. 89 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 {\an8}Misliš da ćemo toliko biti ovdje? 90 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}Ne znam. 91 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}Pa, tim iz centra sigurno te traži. Kao i mene. 92 00:06:27,095 --> 00:06:31,057 {\an8}Da se bar možemo javiti Olive i Calu da im kažemo gdje smo. 93 00:06:31,641 --> 00:06:34,560 {\an8}Prisluškuju im telefon. Nemoj ih uvlačiti u ovo. 94 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 {\an8}Hoće li se ovo uskoro smiriti? 95 00:06:39,023 --> 00:06:40,274 {\an8}Dok se ne smiri, 96 00:06:41,401 --> 00:06:42,860 {\an8}ovdje smo najsigurniji. 97 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}Bez poziva. 98 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 {\an8}U redu je. 99 00:06:52,787 --> 00:06:54,747 {\an8}Ja ću. Evo ga. 100 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 {\an8}Tako. 101 00:07:01,879 --> 00:07:05,508 {\an8}Dobro. Što da spremim vašoj lijepoj kćeri za doručak? 102 00:07:05,508 --> 00:07:06,926 {\an8}Baš ništa. 103 00:07:06,926 --> 00:07:10,096 {\an8}Jela sam tvoju hranu. Puno je gora od moje. 104 00:07:10,096 --> 00:07:13,724 {\an8}Znam napraviti tople sa sirom. Osim ako je prerano. 105 00:07:13,724 --> 00:07:16,144 {\an8}Nikad nije prerano, ali jest ću zobene. 106 00:07:17,812 --> 00:07:18,813 {\an8}Dobro. 107 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 {\an8}Sve je spremno? 108 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 {\an8}Tijelo ide u laboratorij dr. Gupte. 109 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 {\an8}Dobro. Idemo. 110 00:07:37,206 --> 00:07:38,749 {\an8}Nikad nećete naučiti. 111 00:07:38,749 --> 00:07:42,879 {\an8}- Nemam ni vremena ni strpljenja za vas. - Zaboravili ste na Eureku? 112 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 {\an8}Vi ste bili glavni kad je nastao kaos. 113 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 {\an8}Bolje nisam mogao. 114 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}Nećete nasilu doći do odgovora na misterij leta 828. 115 00:07:50,928 --> 00:07:53,473 {\an8}Gađali su dijelove aviona tamnim munjama. 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,725 {\an8}Tko zna što će učiniti s Dalyjem. 117 00:07:55,725 --> 00:07:59,103 {\an8}Ovo vam je preblisko, Bobe. Nisam vas trebala dovesti. 118 00:08:07,778 --> 00:08:09,322 Drago mi je što vas vidim. 119 00:08:09,947 --> 00:08:12,116 Zimmer nas je zaustavila na putu. 120 00:08:13,659 --> 00:08:17,830 Imala je puno pitanja o tome gdje je teta Mick, 121 00:08:17,830 --> 00:08:20,374 a ja sam rekla da nemam pojma. 122 00:08:20,875 --> 00:08:23,211 I mene je ispitala neki dan. 123 00:08:23,878 --> 00:08:25,546 Rekao sam joj isto što i ti. 124 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 Nemam pojma gdje je Mick. 125 00:08:29,926 --> 00:08:31,469 Nedostaješ mi, tata. 126 00:08:31,469 --> 00:08:33,471 I ti meni, malena. 127 00:08:33,471 --> 00:08:35,264 Nedostaje nam i djed. 128 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Ni ja ne znam gdje je. 129 00:08:41,604 --> 00:08:45,650 Ali neću se početi brinuti još pet dana. 130 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 Iako imam osjećaj da će biti kao as. 131 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 Miči Eden odavde! 132 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Olive! 133 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Nađi Mick! 134 00:09:14,595 --> 00:09:15,596 Tata! 135 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 Nađi Mick! Sve će biti u redu. 136 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Tata! 137 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Bože! Što se događa?! 138 00:09:37,743 --> 00:09:38,786 Primi me za ruku! 139 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Ne! 140 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Eden! 141 00:10:06,856 --> 00:10:07,857 Eden! 142 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 Osigurajte izlaze! Trebam pojačanje! 143 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 Izgubili smo dvojicu čuvara u toj rupi. 144 00:10:24,165 --> 00:10:28,252 Prije toga su umrla još dvojica. Bili su puni čireva. 145 00:10:28,252 --> 00:10:32,048 A tu su i skakavci. Voda mi se pretvorila u krv u ruci. 146 00:10:32,048 --> 00:10:34,717 Nema novca za koji se ovo isplati. 147 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 Ti su ljudi prokleti. Moramo nešto poduzeti. 148 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 Poduzimamo. Razgovarala sam s Washingtonom. 149 00:10:41,515 --> 00:10:44,602 Protokol izolacije stupa na snagu odmah. 150 00:10:46,312 --> 00:10:47,313 Primite se posla. 151 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 NEMA SIGNALA 152 00:11:14,048 --> 00:11:16,509 Što je, dovraga, protokol izolacije? 153 00:11:16,509 --> 00:11:20,262 Ono što smo davno trebali učiniti. Ovi su ljudi opasni. 154 00:11:20,262 --> 00:11:22,765 Vrijeme je da ih zatvorimo i odemo. 155 00:11:22,765 --> 00:11:25,434 Kad čuvari odu, otključat ćemo prostorije 156 00:11:25,434 --> 00:11:27,311 i putnici će dobiti što žele. 157 00:11:27,978 --> 00:11:29,438 Centar će biti njihov. 158 00:11:29,438 --> 00:11:32,441 Ne možete ih ostaviti. Oni su ljudi i imaju prava. 159 00:11:32,441 --> 00:11:36,028 Odluka je donesena. Došla je sa samog vrha. 160 00:11:36,028 --> 00:11:39,490 Sve se ovo moglo spriječiti. Nismo mi ovo uzrokovali! 161 00:11:40,783 --> 00:11:44,954 Ovo su upozorenja vama! Trebali ste nas pustiti! 162 00:11:44,954 --> 00:11:48,499 Pokušali smo na vaš način. Slijedili smo pozive. 163 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 Ali vi ne prestajete s krvoprolićem. 164 00:11:54,255 --> 00:11:55,464 Uvijek oni. 165 00:11:55,464 --> 00:11:58,592 Čuvajte svaki izlaz dok ne napustimo zgradu. 166 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 Sami ste. 167 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 Pustite nas van! 168 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 Ovdje ćemo umrijeti od gladi! 169 00:12:22,825 --> 00:12:24,452 Ne mogu vjerovati. 170 00:12:25,828 --> 00:12:27,788 Ne možete nam ovo učiniti! 171 00:12:28,289 --> 00:12:29,999 Imamo obitelji! 172 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Bene! 173 00:12:32,251 --> 00:12:33,252 Vance. 174 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 Žao mi je, brate. 175 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Učinio sam sve, ali... 176 00:12:42,511 --> 00:12:44,054 Znam da jesi. 177 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Vani postavljaju oružane snage. 178 00:12:46,682 --> 00:12:51,020 Ogradit će zgradu od vanjskog svijeta. Nitko neće moći ni ući ni izaći. 179 00:12:51,020 --> 00:12:53,731 Mislim da ovo neću moći riješiti. 180 00:12:56,233 --> 00:12:58,569 Nakon svih ludosti koje si mi priuštio. 181 00:13:00,529 --> 00:13:02,698 Nisam mislio da će doći do ovoga. 182 00:13:03,199 --> 00:13:04,325 U redu je. 183 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Cijenim sve što si učinio za nas. 184 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 Mogu učiniti još nešto. 185 00:13:13,667 --> 00:13:16,545 Ovo je ključ skladišta hrane. 186 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Ovo vodi do pacijenata iz ALNI-ja. 187 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 Nakon onog su vriska na održavanju života. 188 00:13:26,639 --> 00:13:28,098 Trebaju posebnu skrb. 189 00:13:28,098 --> 00:13:29,725 Posebnu skrb? 190 00:13:30,810 --> 00:13:34,021 Saanvi nije ovdje, a ja... Kako da to učinim? 191 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 Rasporedi ljude! Daj im posla! 192 00:13:36,941 --> 00:13:39,693 Vrata će se otključati kad svi čuvari odu. 193 00:13:39,693 --> 00:13:41,987 Sve će se grupe ujediniti. 194 00:13:41,987 --> 00:13:43,906 Svaki putnik bit će ovdje. 195 00:13:44,406 --> 00:13:46,867 A samo ih ti možeš dovesti u red. 196 00:13:47,785 --> 00:13:49,453 Slušaj me, Bene! 197 00:13:49,453 --> 00:13:52,790 Brate, nemam inventar svih dostupnih potrepština. 198 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 Ali nadam se da ćete izdržati devet mjeseci. 199 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 Do datuma smrti. 200 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Moram ići. 201 00:14:05,010 --> 00:14:07,054 Idi. Budi sa svojom obitelji. 202 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 - Vance! - Da? 203 00:14:27,449 --> 00:14:28,492 Nađi moju djecu. 204 00:14:29,451 --> 00:14:32,162 Reci im da ih volim. Pobrini se da nađu Mick. 205 00:14:33,163 --> 00:14:34,164 Hoću. 206 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 U centru za zadržavanje pitao si me kako da mi vjeruješ. 207 00:14:51,974 --> 00:14:53,017 Sad ja pitam. 208 00:14:54,184 --> 00:14:56,979 Neću glumiti da sam nešto što nisam. 209 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Prepametna si za to. 210 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 Znaš da sam oportunist. 211 00:15:01,066 --> 00:15:03,569 U ovom svijetu to moraš biti. 212 00:15:04,194 --> 00:15:07,656 Ali uvijek biram najbolje izglede, a kladim se na tebe. 213 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Samo me iskorištavaš? 214 00:15:11,577 --> 00:15:12,995 Ne, sestro u Kristu. 215 00:15:12,995 --> 00:15:15,623 Došlo je vrijeme da ti iskoristiš mene. 216 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 Ovako. 217 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 Mogu ti pomoći. 218 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 Kako? 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 Da te poslušaju. 220 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 Ne govoriš njihov jezik. 221 00:15:34,099 --> 00:15:37,603 Ti možda imaš moć safira, ali ja imam dar brbljavosti. 222 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 Trebaš se zbližiti s njima. 223 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Podsjetiti ih da si nesavršena, kao i oni. 224 00:15:42,524 --> 00:15:45,611 Kao Autumn koja je izgubila skrbništvo nad kćeri. 225 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 Ili Paul koji je zlostavljao ženu. 226 00:15:49,657 --> 00:15:52,284 Dobro. Isus nije jeo s farizejima. 227 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 Bio je prijatelj grešnika. 228 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 Imam sve Benove panoe u glavi, 229 00:15:57,539 --> 00:16:01,877 što znači da imam sve informacije o svima nama grešnicima s leta 828. 230 00:16:02,962 --> 00:16:04,755 Pomoći ću ti da se zbližite, 231 00:16:04,755 --> 00:16:09,259 pa nas neće izbaciti u veliki, strašni svijet. 232 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 Olive, što radiš ovdje? Moraš odmah izaći. 233 00:16:21,563 --> 00:16:24,316 Ne mogu. Eden je ovdje. 234 00:16:24,817 --> 00:16:25,734 Eden? 235 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 Vrata samo što se nisu zatvorila. Ostani i nećeš izaći. 236 00:16:31,407 --> 00:16:34,952 Ben će naći Eden, ali ti stigneš otići. Dođi. 237 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 Ne! Predugo sam bila vani. 238 00:16:39,081 --> 00:16:43,419 Već sam izgubila pet godina s tatom, a ne znam koliko je vremena ostalo. 239 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 Razumijem. 240 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 Molim te, reci Calu da mi je žao. 241 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 I pobrini se da mu bude dobro samom. 242 00:17:13,115 --> 00:17:14,575 U redu je. 243 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Tata, svakog si dana sve jači. Stvarno. 244 00:17:19,747 --> 00:17:24,293 Sjećaš se kad sam kao mala jako htjela napraviti logorsku vatru? 245 00:17:24,293 --> 00:17:28,464 Trudila sam se i trudila i već sam se spremala odustati. 246 00:17:28,964 --> 00:17:30,799 I onda se pojavio plamičak. 247 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Uzeo si novine i sve je buknulo. 248 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 I rekao si: „Vidiš? 249 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Trebaš samo malu iskru.” 250 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 Trebaš samo malu iskru, tata. Vratit će ti se. 251 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Obećavam. 252 00:17:46,690 --> 00:17:48,984 Stiže gorivo. 253 00:17:50,319 --> 00:17:53,155 Hej, stvarno sam impresionirana. 254 00:17:53,781 --> 00:17:55,282 Odrezao sam i koru. 255 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 „Bum”, kako bi rekli kuhari. 256 00:17:58,077 --> 00:18:01,497 Mislim da kuhari to ne kažu, ali dobro. 257 00:18:01,497 --> 00:18:02,539 Dobro, svejedno. 258 00:18:02,539 --> 00:18:04,500 Uglavnom, spremio sam ti hranu 259 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 i samo sam se jednom opekao, tako da... 260 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 To je jedina akcija koju ćeš ovdje vidjeti. 261 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 Ovdje nećeš hvatati razbojnike ni razvaljivati vrata. 262 00:18:14,426 --> 00:18:16,053 To je dobro, zar ne? 263 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Zar ne? 264 00:18:22,267 --> 00:18:24,603 Nisi se valjda predomislila? 265 00:18:26,271 --> 00:18:27,356 O odlasku? 266 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 O svemu. 267 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Jay, stvarno sam sretna što smo zajedno ovdje. 268 00:18:37,199 --> 00:18:39,243 Mogli smo imati ovakav život 269 00:18:39,243 --> 00:18:41,620 da je avion sletio kad je trebao. 270 00:18:43,205 --> 00:18:44,248 Što je onda? 271 00:18:46,959 --> 00:18:48,752 Znam te. Nešto te muči. 272 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Izgubljena sam. 273 00:18:56,343 --> 00:18:58,679 Zadnjih sam dana zaokupljena, 274 00:18:58,679 --> 00:19:00,222 ali bez poziva 275 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 imam osjećaj da više nemam svrhu. 276 00:19:04,601 --> 00:19:05,561 Razumijem. 277 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 Gle, ne znam što će biti dalje, 278 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 ali garantiram ti da ćemo to zajedno riješiti. 279 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Da, hoćemo. 280 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 - Hoće li se vratiti? - Neće. 281 00:19:22,077 --> 00:19:25,914 - Umrijet ćemo od gladi. - Ne mogu nas samo ostaviti! Nisu normalni! 282 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 Mogli su nas jednostavno pobiti. 283 00:19:28,083 --> 00:19:29,418 Ostat ću ovdje. 284 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Bene, daj. Što ti misliš? 285 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Stvarno. 286 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 Ne znam. 287 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 T. J.? 288 00:19:59,781 --> 00:20:00,782 Olive? 289 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 T. J.! 290 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Olive?! 291 00:20:08,457 --> 00:20:09,416 - Olive! - Tata! 292 00:20:09,917 --> 00:20:11,084 Što radiš ovdje? 293 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 Žao mi je. 294 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Gdje je Eden? 295 00:20:14,338 --> 00:20:15,505 Žao mi je. 296 00:20:16,298 --> 00:20:19,051 - Pobjegla je nakon potresa. - Što? 297 00:20:19,051 --> 00:20:21,386 Ali ovdje je. Samo je trebamo naći. 298 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 Dobro. 299 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 - Idemo je naći. Hajde! - Da. 300 00:20:29,853 --> 00:20:32,022 Jesu li Olive i Eden dobro? Nema ih. 301 00:20:32,022 --> 00:20:33,941 - Na sigurnom su. - Hvala Bogu. 302 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 Gdje su? 303 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 U centru za zadržavanje s tvojim ocem. 304 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 Zašto su još tamo? 305 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 U centru se otvorio rascjep. 306 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 Progutao je Dalyjevo tijelo i čuvare. 307 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 Ravnateljica Zimmer maknula je sve osoblje iz zgrade, 308 00:20:51,458 --> 00:20:55,504 a onda su trajno zatvorili vrata dok su Olive i Eden bile unutra. 309 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 Znači, zarobljene su unutra? 310 00:21:00,926 --> 00:21:02,261 Donijele su odluku. 311 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 Željele su biti unutra s tvojim ocem. 312 00:21:06,515 --> 00:21:08,392 Nadam se da neće potrajati. 313 00:21:08,392 --> 00:21:12,771 Olive ti poručuje da joj je žao i htjela je da se pobrinem da si dobro. 314 00:21:17,943 --> 00:21:20,195 - Znači, sâm sam? - Ne, imaš mene. 315 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Hvala. 316 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Ali što je s tvojom obitelji? 317 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 Dečki su s Estelle u Floridi. U redu je. 318 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Na sigurnom su. 319 00:21:32,582 --> 00:21:34,918 A ja ću se pobrinuti za tebe. 320 00:21:36,545 --> 00:21:39,548 - Je li ti se javila teta? - Teta Mick? Ne. 321 00:21:39,548 --> 00:21:41,633 Ona i Jared otišli su iz centa. 322 00:21:41,633 --> 00:21:44,094 Traže ih. Sigurno se negdje skrivaju. 323 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 Ne brini se za njih. 324 00:21:45,762 --> 00:21:48,890 Znaju što rade. Javit će se čim... 325 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 - To je bio... - Poziv, da. Vidio sam karte i... 326 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 Nemoguće. Više nitko nema pozive. 327 00:22:11,913 --> 00:22:13,081 Kako misliš? 328 00:22:13,081 --> 00:22:15,876 Angelina ih je izbila iz svih putnika 329 00:22:15,876 --> 00:22:17,794 svojim strašnim vriskom. 330 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 Cale, ako još imaš pozive, onda si jedini. 331 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 Onda bolje da krenemo. 332 00:22:43,987 --> 00:22:46,448 Znači, u kući napokon netko živi. 333 00:22:47,616 --> 00:22:49,951 Ja sam Tom. Živim u ulici. 334 00:22:50,452 --> 00:22:54,247 - Sandučić s mačkama? - A, da. Upada u oči. 335 00:22:55,332 --> 00:22:58,710 - Bivša ga je postavila. - Jared, drago mi je. 336 00:22:59,961 --> 00:23:02,589 Piletina s medom iz instant lonca. 337 00:23:03,256 --> 00:23:06,802 Niste valjda vegetarijanac, peskatarijanac ili što već? 338 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 Nisam. Zvuči fino. Puno vam hvala. Lijepo od vas. 339 00:23:10,847 --> 00:23:12,391 Naravno. 340 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 U ovom susjedstvu pazimo jedni na druge. 341 00:23:17,020 --> 00:23:20,482 Grupa putnika ubila je tipa koji je ovdje živio. 342 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 Ubili su i policajca. Kuća je godinama prazna. 343 00:23:26,822 --> 00:23:27,781 A je li? 344 00:23:28,740 --> 00:23:29,741 Tako sam čuo. 345 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 Uglavnom, ako nešto zatrebate, znate gdje sam. 346 00:23:34,955 --> 00:23:38,083 Sandučić s mačkama, dobro. Hvala još jednom. 347 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 Požurite. Vrijeme je da krenete. 348 00:23:45,215 --> 00:23:47,676 Polako. 349 00:23:47,676 --> 00:23:52,389 Znam da jedva čekate da se nastavite stiskati u mraku. 350 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 Zahtjevna publika. 351 00:23:56,977 --> 00:23:59,855 Gledajte, svi znamo da nisam svetac, 352 00:23:59,855 --> 00:24:03,191 a vjerujte mi, i ja sam imao problema s Angelinom. 353 00:24:03,191 --> 00:24:04,818 Razumijem vas. 354 00:24:06,027 --> 00:24:07,946 Ali predomislio sam se. 355 00:24:08,530 --> 00:24:11,950 Dajte joj pet minuta i shvatit ćete zašto. 356 00:24:20,542 --> 00:24:22,836 Znam što ste čuli o meni 357 00:24:23,587 --> 00:24:26,131 i razumijem zašto želite da odem. 358 00:24:26,965 --> 00:24:31,636 Ja sam slomljeno i nesavršeno ljudsko biće. 359 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 Činila sam pogreške, 360 00:24:34,097 --> 00:24:37,851 ali neka onaj koji je bez grijeha prvi baci kamen. 361 00:24:40,395 --> 00:24:44,274 Eagane, ti si lagao da si siroče. 362 00:24:44,900 --> 00:24:49,529 Zlorabio si pozive i stalno mislio samo na sebe. 363 00:24:53,074 --> 00:24:55,535 Paule, žena te se toliko boji 364 00:24:55,535 --> 00:24:58,371 da se sakrila kad je naš avion sletio. 365 00:24:59,873 --> 00:25:05,128 Autumn, zbog tvog dosjea tvoja kći možda neće upoznati svoju majku. 366 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 A bojim se reći što znam o tebi, Astrid. 367 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 Ne bih voljela aktivirati tvoju tjeskobu. 368 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Ali svi smo nesavršeni. 369 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 Svi smo činili pogreške. 370 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 Srećom, Bog oprašta. 371 00:25:23,980 --> 00:25:25,524 Ali ako ne vjerujete u to, 372 00:25:26,608 --> 00:25:28,109 povjerovat ćete u ovo. 373 00:25:35,617 --> 00:25:37,786 Kraj svijeta doći će 2. lipnja. 374 00:25:38,745 --> 00:25:42,707 Ali Bog me odabrao da provedem odabrane kroz posljednji sud. 375 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 Da započnem novi svijet. 376 00:25:46,044 --> 00:25:49,339 Mogu vas dovesti do spasenja jer on mi je pokazao put. 377 00:25:49,923 --> 00:25:51,216 Pokazat ću vam ga. 378 00:25:53,760 --> 00:25:55,053 Ako me primite. 379 00:26:04,938 --> 00:26:06,189 Kamere ne rade. 380 00:26:07,732 --> 00:26:10,569 - Žao mi je. - U redu je. Ideja je bila na mjestu. 381 00:26:10,569 --> 00:26:13,071 Da rade, sve bismo vidjeli. 382 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 Naći ćemo je. 383 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Tata? 384 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Eden! 385 00:26:22,080 --> 00:26:23,164 Jesi li dobro? 386 00:26:23,665 --> 00:26:25,542 Sigurno si se bojala, malena. 387 00:26:25,542 --> 00:26:27,377 U redu je. Imam Jolene. 388 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Tako se zove lutka. 389 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 A ja ću svoju prvu sijedu nazvati po tebi! 390 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Hvala. 391 00:26:36,803 --> 00:26:39,139 Drago mi je što ste sa mnom, ali... 392 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 - Bit će u redu. - Da. 393 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 Sad smo zajedno. To je najvažnije. 394 00:26:47,355 --> 00:26:48,356 Vidiš? 395 00:26:49,149 --> 00:26:52,235 U svakom zlu moraš naći neko dobro. 396 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 - Evo ga. - Nalijevo. Idemo. 397 00:27:24,351 --> 00:27:29,731 U pozivu sam vidio herc, karo, pik i djetelina kraljicu. 398 00:27:29,731 --> 00:27:30,649 Tref. 399 00:27:31,650 --> 00:27:32,776 Tref kraljicu. 400 00:27:32,776 --> 00:27:35,320 Da, baš su se potrefile. 401 00:27:36,821 --> 00:27:37,781 Nema veze. 402 00:27:38,281 --> 00:27:41,534 Dobro, ali umjesto slova Q u kutu, vidio sam brojeve. 403 00:27:41,534 --> 00:27:44,663 Šesticu, dvojku, trojku i osmicu. 404 00:27:44,663 --> 00:27:48,625 Stajale su ovako i u pozivu nisam mogao disati. 405 00:27:50,251 --> 00:27:53,797 Tvrtka Četiri kraljice održava ventilaciju u centru. 406 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 Tako izgleda njihov logo. 407 00:27:55,757 --> 00:27:57,092 Eto! 408 00:27:57,092 --> 00:27:59,427 Idemo do njihova ureda istražiti. 409 00:27:59,427 --> 00:28:00,345 Znamo li se? 410 00:28:00,345 --> 00:28:02,847 Bio sam u NSA-u. Daj mi računalo. 411 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 Eto. Mjesečni raspored za sve kombije. 412 00:28:09,729 --> 00:28:11,981 NSA, daj ga! 413 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 - Ne. - Dobro, oprosti. 414 00:28:14,109 --> 00:28:17,237 Ti jedini imaš pozive. Ovo je sigurno važno. 415 00:28:17,237 --> 00:28:18,238 Da. Što imamo? 416 00:28:19,823 --> 00:28:21,866 Tvrtka prati svoje kombije. 417 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 Vidimo njihovu lokaciju, brzinu, broj zaustavljanja... 418 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 - Jezivo. - Nemaš pojma. 419 00:28:29,249 --> 00:28:32,127 Čekaj! Ovdje. Šest, dva, tri, osam. Naš kombi. 420 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 Sutra bi trebao odraditi održavanje u centru. 421 00:28:36,798 --> 00:28:39,426 Čudno. Zašto je izvan svoje zone rada? 422 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 To je dalek put. 423 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 Bez brige. Imam predobar putni glazbeni miks. 424 00:28:43,638 --> 00:28:46,766 - Voliš dubstep? - To mi je najdraži step. 425 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Čist je? 426 00:28:54,023 --> 00:28:58,111 Jest. Sljedeći put ti sudjeluješ. 427 00:28:58,111 --> 00:28:59,195 Dođi. 428 00:29:04,617 --> 00:29:08,079 Teže mi je nego što sam očekivala gledati ga ovakvog. 429 00:29:09,873 --> 00:29:11,416 Pitam se možemo li mi to. 430 00:29:13,418 --> 00:29:15,503 Važne stvari nikad nisu lake. 431 00:29:17,005 --> 00:29:18,006 Da. 432 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 Naručio si hranu nakon fijaska sa sendvičima? 433 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 Kako se lako predaješ. Bože mili. 434 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 Ne. To je jelo dobrodošlice od našeg susjeda. 435 00:29:30,059 --> 00:29:32,353 Stvarno bi ti se svidio. 436 00:29:32,854 --> 00:29:36,399 A onda bi ga prebila. Ima čudnu priču o događajima u kući. 437 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Krivi putnike. 438 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Odnosno mene. 439 00:29:42,906 --> 00:29:46,034 Dezinformacije o putnicima otele su se kontroli. 440 00:29:46,034 --> 00:29:49,329 Pozivima smo bar dokazivali da činimo dobro. 441 00:29:49,329 --> 00:29:50,413 Bez njih... 442 00:29:51,372 --> 00:29:52,373 Ne znam... 443 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Više ne znam kako pomoći. 444 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 Što ti je? Upravo pomažeš. 445 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Brineš se o svom tati. 446 00:30:00,089 --> 00:30:01,174 Valjda. 447 00:30:02,425 --> 00:30:07,931 Ne znam. Osjećam se zarobljeno. Trebam otići trčati ili nešto slično. 448 00:30:07,931 --> 00:30:10,642 Hej, godinu dana bila sam zatvorenica. 449 00:30:10,642 --> 00:30:13,228 Neću biti još devet mjeseci. 450 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 Izbjegavat ću glavne prometnice. 451 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Hej, molim te, čuvaj se. 452 00:30:23,404 --> 00:30:25,073 Ne razgovaraj sa strancima. 453 00:30:58,273 --> 00:31:01,109 Neke od ovih putnika nisam vidio godinu dana. 454 00:31:01,109 --> 00:31:02,235 Da. 455 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Različite grupe. 456 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Da. 457 00:31:06,739 --> 00:31:09,409 Sad smo sami, putnici! 458 00:31:09,409 --> 00:31:11,411 Sakrijte se i ne izlazite. 459 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 Sad ćemo ovo riješiti! 460 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 Platit ćete! 461 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 Svi vi glumite da ste žrtve, 462 00:31:31,055 --> 00:31:31,973 ali niste! 463 00:31:32,473 --> 00:31:35,602 Naudili ste ljudima! Ubijali ste! 464 00:31:35,602 --> 00:31:38,730 Nismo. Nikomu nismo naudili, Quinne. 465 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Priznaj. 466 00:31:40,481 --> 00:31:44,861 Gledao sam kako moja braća, čuvar za čuvarom, 467 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 umiru zbog vas! 468 00:31:48,156 --> 00:31:52,493 Razumijem zašto ti se tako čini, ali mi to pokušavamo zaustaviti. 469 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 Sereš. 470 00:31:55,538 --> 00:32:00,001 Znali ste za rascjepe. Znali ste za pošasti. 471 00:32:00,001 --> 00:32:02,337 Možeš smišljati isprike, 472 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 ali sva smrt i uništenje 473 00:32:04,964 --> 00:32:07,592 događaju se točno ondje gdje ste vi! 474 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 Priznaj što ste učinili! 475 00:32:14,140 --> 00:32:15,391 Tip je opasan. 476 00:32:16,100 --> 00:32:18,937 Imam ime, datum rođenja i dosje vozača. 477 00:32:19,520 --> 00:32:21,356 - Nešto se ističe? - Itekako. 478 00:32:22,106 --> 00:32:25,109 Vozač je uhićen zbog napada na putnika 479 00:32:25,109 --> 00:32:27,570 i piše na forumima iksaša. 480 00:32:27,570 --> 00:32:29,781 Dobro da ne može ući u centar. 481 00:32:29,781 --> 00:32:33,576 Ne treba. Trebao bi upumpati freon izvana, 482 00:32:33,576 --> 00:32:36,371 ali nećemo mu dopustiti da se približi. 483 00:32:38,581 --> 00:32:39,791 Kombi je krenuo. 484 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 Treba nam 20 minuta. Krenimo. 485 00:32:43,753 --> 00:32:45,421 Nemoj mi zaprljati sjedala. 486 00:32:51,219 --> 00:32:54,555 Prije si mi bio strašan, ali zapravo si samo tata. 487 00:32:54,555 --> 00:32:56,057 I tate su strašni. 488 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Razumijem. 489 00:33:02,981 --> 00:33:05,608 Apostolice Angie, nema na čemu. 490 00:33:06,192 --> 00:33:09,654 Upravo su glasali. Upali smo. Smijemo ostati. 491 00:33:10,363 --> 00:33:14,325 Ali i dalje ne razumijem zašto mi pomažeš. 492 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 Uvijek si sam sebi na prvom mjestu, 493 00:33:16,661 --> 00:33:22,583 a nedavno si me izdao i iskoristio moju mamu zbog nagrade. 494 00:33:23,710 --> 00:33:24,836 Što se promijenilo? 495 00:33:25,628 --> 00:33:26,754 Ja. 496 00:33:27,547 --> 00:33:29,048 Oči su mi se otvorile. 497 00:33:29,048 --> 00:33:30,675 Odabrana si. 498 00:33:30,675 --> 00:33:33,386 Vidi svoj dlan. Ovo nije slučajnost. 499 00:33:33,886 --> 00:33:36,431 Moj prvi poziv bio je o safiru. 500 00:33:37,223 --> 00:33:39,100 Godinama poslije sam ga našao. 501 00:33:39,684 --> 00:33:40,643 A sad, 502 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 upekao se u tvoju ruku kao tost. 503 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Taj je safir bio suđen tebi, 504 00:33:49,986 --> 00:33:50,862 a ne meni. 505 00:33:51,863 --> 00:33:52,989 Svi ovi ljudi 506 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 slušat će tebe. 507 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 Ne mene. 508 00:34:09,756 --> 00:34:11,758 Nećeš ovo riješiti nasiljem. 509 00:34:12,800 --> 00:34:14,302 Zašto onda ovo radiš? 510 00:34:15,887 --> 00:34:16,846 Zašto si ovdje? 511 00:34:17,346 --> 00:34:20,892 Ostao sam da bih ovo okončao. 512 00:34:21,517 --> 00:34:25,021 Ovdje sam jer imam hrabrosti učiniti ono što oni neće! 513 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 - Varaš se! - Eden, bježi! 514 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 - Što dijete radi ovdje?! - Molim te. 515 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 Vara se. 516 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 Bojiš se. 517 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 Eden. 518 00:34:37,366 --> 00:34:38,868 I ja se katkad bojim. 519 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 Ali imam Jolene. 520 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 Ako je dam tebi, možda se više nećeš bojati. 521 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 Ona je samo dijete. Ne razumije. 522 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 Molim vas, nemojte joj nauditi. 523 00:34:56,761 --> 00:34:59,847 Vidim da nikomu neće nauditi. 524 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Quinne, poslušaj me. 525 00:35:07,438 --> 00:35:11,651 Imaš pravo biti uplašen, zbunjen i ljut. I mi smo. 526 00:35:13,778 --> 00:35:16,864 Ali mi ne želimo kraj svijeta. Želimo ga spriječiti. 527 00:35:16,864 --> 00:35:18,908 Najviše od svega 528 00:35:20,159 --> 00:35:22,870 želim ovo zaustaviti da bi moja kćer odrastala 529 00:35:22,870 --> 00:35:27,083 u svijetu koji je dobar i drag kao što je i ona. 530 00:35:30,128 --> 00:35:35,716 I svi ćemo se izboriti za budućnost samo rješavanjem poziva i činjenjem dobra. 531 00:35:36,759 --> 00:35:38,386 Ali da bismo to učinili, 532 00:35:40,263 --> 00:35:41,556 moramo biti slobodni. 533 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 Ne mogu vas pustiti. 534 00:35:50,857 --> 00:35:52,108 Što ćete s njom? 535 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 Kad izađem, vrata će ostati zaključana. 536 00:35:58,156 --> 00:36:00,575 Tata, želim ostati s tobom. 537 00:36:01,826 --> 00:36:04,328 Već je dovoljno bila bez tebe. 538 00:36:06,664 --> 00:36:07,665 Kao i ja. 539 00:36:13,087 --> 00:36:14,213 Ostat će sa mnom. 540 00:36:20,511 --> 00:36:22,221 Onda će ti trebati ovo. 541 00:36:39,906 --> 00:36:41,407 Pomozite! 542 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 Upomoć! 543 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 Pomozite! 544 00:36:47,538 --> 00:36:48,414 Pomozite mi! 545 00:36:49,916 --> 00:36:50,833 Moja noga! 546 00:36:51,584 --> 00:36:53,628 - Moja noga! - Jeste li dobro? 547 00:36:56,547 --> 00:36:58,799 - Ne! - Znao sam da si to ti, kujo! 548 00:36:58,799 --> 00:37:00,801 Mislio sam da ste svi zatvoreni. 549 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 Neće mi putnici hodati po susjedstvu! 550 00:37:13,272 --> 00:37:14,273 Teta Mick? 551 00:37:15,483 --> 00:37:16,525 Jesi li dobro? 552 00:37:18,069 --> 00:37:19,403 Što se dogodilo? 553 00:37:20,404 --> 00:37:21,405 Kako si... 554 00:37:21,405 --> 00:37:24,033 Bože. Trčala sam i napao me. 555 00:37:24,617 --> 00:37:26,369 Što vi radite ovdje? 556 00:37:26,369 --> 00:37:27,620 Imao sam poziv. 557 00:37:27,620 --> 00:37:31,707 Pratili smo kombi ovamo i naletjeli na tebe. 558 00:37:31,707 --> 00:37:33,417 Pozivi me uvijek zadive. 559 00:37:34,252 --> 00:37:37,838 - Mislila sam da više nemamo pozive. - Samo ih ja imam. 560 00:37:39,423 --> 00:37:40,591 Hvala Bogu. 561 00:37:40,591 --> 00:37:44,804 Mislim da me prepoznao i glumio da ga je poklopio kombi. 562 00:37:44,804 --> 00:37:46,430 Mislim da mrzi putnike. 563 00:37:46,430 --> 00:37:48,683 Čudno. Nisam te vidio u pozivu. 564 00:37:48,683 --> 00:37:50,559 Ne trebamo samo pomoći tebi. 565 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 Kombi bi sutra trebao raditi održavanje u centru. 566 00:37:56,232 --> 00:37:58,025 Da vidimo što je unutra. 567 00:38:06,367 --> 00:38:07,868 To nije freon. 568 00:38:07,868 --> 00:38:08,869 Što je to? 569 00:38:08,869 --> 00:38:09,996 Sarin. 570 00:38:10,579 --> 00:38:12,581 Nema boju ni miris, a otrovan je. 571 00:38:12,581 --> 00:38:15,334 Planirao ga je pustiti u ventilaciju 572 00:38:15,334 --> 00:38:17,295 i otrovati cijeli centar. 573 00:38:17,295 --> 00:38:19,338 Zato u pozivu nisam mogao disati. 574 00:38:19,922 --> 00:38:22,466 Vi bježite. Ja ću ovo riješiti. 575 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 Hej, znaš gdje smo? 576 00:38:32,518 --> 00:38:33,602 Čekaj, mi smo... 577 00:38:34,645 --> 00:38:37,189 Kod Tarika? Cesta mi je bila poznata. 578 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Znam da ti je teško vratiti se, 579 00:38:39,358 --> 00:38:43,779 ali Jared, djed i ja ondje živimo zadnjih nekoliko dana. 580 00:38:47,616 --> 00:38:49,869 Emmette, šaljem ti adresu. 581 00:38:51,203 --> 00:38:52,288 Ima smeća. 582 00:39:03,382 --> 00:39:05,926 Ti i Angelina ste se zbližili. 583 00:39:05,926 --> 00:39:09,680 Čuj, ne vidim da je tvoja ruka optočena safirom. 584 00:39:10,848 --> 00:39:13,642 Samo da znaš, ništa ti ne vjerujem. 585 00:39:14,602 --> 00:39:16,228 Ne trebaš vjerovati meni. 586 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 Ona je važna. 587 00:39:29,075 --> 00:39:30,076 Ne mogu. 588 00:39:32,244 --> 00:39:33,496 Nikad nećemo izaći. 589 00:39:34,497 --> 00:39:35,373 Nije istina. 590 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 A ti znaš nešto što ja ne znam? 591 00:39:38,959 --> 00:39:39,960 Osvrni se. 592 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 Ostavili su nas da umremo. 593 00:39:43,672 --> 00:39:44,799 Nemoj tako. 594 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 Tata, ljudi će poludjeti. 595 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Ljudi, molim vas. 596 00:40:01,607 --> 00:40:03,859 Htio sam nešto reći. 597 00:40:06,654 --> 00:40:11,826 Nakon mjeseci Zimmerine represije, napokon više nema čuvara. 598 00:40:12,326 --> 00:40:15,162 Ovo nije sloboda, ali bolje je nego ništa. 599 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 Ne znam što nas čeka. 600 00:40:21,836 --> 00:40:25,464 Hoće li nam se vratiti pozivi, što to znači za Čamac... 601 00:40:28,134 --> 00:40:33,222 I znam da većina nas ovdje nema obitelj. 602 00:40:35,266 --> 00:40:36,559 Ali znam još nešto. 603 00:40:37,893 --> 00:40:43,357 Svaki putnik ovdje postao je dio obitelji. 604 00:40:45,985 --> 00:40:50,489 Koliko je god katkad beznadno, i dalje imamo jedni druge. 605 00:40:53,868 --> 00:40:57,037 Sad nam je preostalo devet mjeseci. 606 00:40:58,914 --> 00:41:01,917 Nađite male načine da svaka sekunda bude bitna. 607 00:41:02,918 --> 00:41:04,420 Za male radosti. 608 00:41:18,184 --> 00:41:19,393 Dobro, idemo! 609 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 Svi sa specifičnim vještinama, stanite meni zdesna. 610 00:41:23,898 --> 00:41:29,278 Lijevo trebamo dobrovoljce koji će napraviti inventar sve hrane. 611 00:41:29,904 --> 00:41:35,326 A sprijeda neka stanu oni koji žele urediti prostor. 612 00:41:35,951 --> 00:41:37,119 Da postane dom. 613 00:41:37,703 --> 00:41:39,038 - Tako je! - Naš dom. 614 00:41:46,670 --> 00:41:48,964 Dobro, pokušavam ostati pozitivna, 615 00:41:48,964 --> 00:41:53,135 ali kraj novog protokola izolacije i dok su Olive i Eden unutra... 616 00:41:53,135 --> 00:41:55,763 Bar Cal još ima pozive. 617 00:41:56,639 --> 00:41:59,183 - To je važno. - Mislim da je zbog safira. 618 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Sigurno. 619 00:42:00,976 --> 00:42:02,770 Možda me nekako zaštitio 620 00:42:02,770 --> 00:42:05,898 kad su svi izgubili pozive zbog Angelinina vriska. 621 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 Pitam se... 622 00:42:08,859 --> 00:42:09,818 Što? 623 00:42:11,987 --> 00:42:13,531 Možda pozivi još dolaze, 624 00:42:13,531 --> 00:42:16,408 ali ljudi ih samo ne mogu primiti. 625 00:42:16,408 --> 00:42:20,204 Kao da vam je Angelina uništila antene? 626 00:42:20,704 --> 00:42:21,705 Da. 627 00:42:22,540 --> 00:42:25,042 Ako još postoje, možda svojim safirom... 628 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 Mogu otići u avion i pristupiti tuđim pozivima. 629 00:42:28,712 --> 00:42:30,422 Kao Joeovu i Bethanynu. 630 00:42:30,422 --> 00:42:33,425 Ali Cale, moglo bi biti opasno. 631 00:42:33,425 --> 00:42:36,845 Sve se promijenilo. Ne znaš što će biti ako opet pokušaš. 632 00:42:36,845 --> 00:42:38,722 Već smo svi u opasnosti. 633 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Pokušaj. 634 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 Sve u redu? 635 00:43:20,180 --> 00:43:22,683 Ako nije uspjelo, nisi ti kriv. 636 00:43:24,518 --> 00:43:26,061 Nisam dobio jedan poziv. 637 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 Dobio sam ih sve. 638 00:43:29,023 --> 00:43:31,191 Imala si pravo. Svi su ondje. 639 00:43:31,191 --> 00:43:34,111 Dobio sam sve pozive odjednom. 640 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 Ali ako se usredotočim, 641 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 ako ih iskopam jednog po jednog... 642 00:43:40,576 --> 00:43:42,411 Moći ćemo ih rješavati. 643 00:43:42,411 --> 00:43:44,997 Dobit ćete priliku preživjeti datum smrti. 644 00:43:44,997 --> 00:43:46,540 To je dovoljno. 645 00:44:35,714 --> 00:44:38,634 Prijevod titlova: Domagoj Južnić