1
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Anteriormente...
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,023
¡Al suelo!
3
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
¡No!
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Los X atacan sistemáticamente
a los pasajeros.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,361
A saber hasta dónde llegarán.
6
00:00:28,361 --> 00:00:30,280
He llamado a Olive, pero no contesta.
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Papá le destrozó el móvil.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
¿No te acuerdas, Paul?
Le pegabas a tu mujer.
9
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
No lo entiendes. Mi ansiedad es tremenda.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
Autumn tenía una hija de ocho años.
11
00:00:39,456 --> 00:00:42,459
Perdió la custodia
por estar en prisión en 2011.
12
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Haré lo que sea preciso.
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
Cuando vuelva a Washington,
haré que lo despidan.
14
00:00:46,588 --> 00:00:49,924
Pues ya tarda en irse.
Aquí ya no tiene autoridad.
15
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Salga del centro.
16
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Los forúnculos de Cordell
llevan ADN del capitán Daly.
17
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
¿Puede ayudarle?
18
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
Ha muerto.
19
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
Tu padre duerme como un tronco.
20
00:01:12,238 --> 00:01:13,698
Nada va a despertarlo.
21
00:01:13,698 --> 00:01:17,077
Ni dándole a una olla junto al oído.
22
00:01:17,786 --> 00:01:19,662
¿Lo dices por algo?
23
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
Es un comentario inocente
sobre el sueño de tu padre. Nada más.
24
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
Qué paz hay aquí. No quiero irme.
25
00:01:33,885 --> 00:01:38,306
Han pasado dos días, y ya ni me acuerdo
del centro de detención.
26
00:01:40,100 --> 00:01:41,601
Hemos decidido bien, ¿no?
27
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Claro que sí.
28
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
¿Vienes a la cama o qué?
29
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
Mi padre está arriba.
30
00:01:57,367 --> 00:01:59,744
- Increíble.
- Me tomas el pelo, ¿no?
31
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
Saanvi me lo advirtió,
pero no pude evitarlo.
32
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
- La rabia me pudo.
- ¡Ben!
33
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
- Es culpa mía. No pude evitarlo.
- Ben, no te atormentes así.
34
00:02:41,744 --> 00:02:45,123
Deberías odiarme, Vance.
Ya no tenemos llamadas.
35
00:02:45,123 --> 00:02:47,083
Sin ellas no tenemos ninguna posibilidad.
36
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
Mi familia, la tuya.
Todo el mundo va a morir por mi culpa.
37
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Querías detener a Angelina.
No podías saberlo.
38
00:02:57,135 --> 00:02:58,553
¿Y ahora qué hacemos?
39
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
- Arriba no hay nada.
- Dudo que nos hayan visto entrar.
40
00:03:09,355 --> 00:03:12,317
Eden, habrás echado de menos los peluches.
41
00:03:12,317 --> 00:03:14,861
¿Y si vas a tu cuarto
a coger uno de tus favoritos?
42
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
Bueno, ¿dónde está?
43
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
¿El abuelo? Ni rastro.
Pero arriba también han registrado.
44
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
Y he encontrado esto.
45
00:03:27,457 --> 00:03:29,125
Buscaban algo.
46
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
O a alguien.
47
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
- Hay que irse, y ya.
- Pero ¿adónde?
48
00:03:34,297 --> 00:03:37,800
No lo sé, pero todo es un caos.
49
00:03:37,800 --> 00:03:41,512
¿Por qué no apareció el abuelo
donde quedamos ni llamó?
50
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
No es propio de él dejarnos tirados.
51
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
A lo mejor se fue al ver a la poli,
y vendrá dentro de poco.
52
00:03:46,809 --> 00:03:50,730
No sé. Me voy a ver a papá.
A ver si él sabe algo.
53
00:03:51,272 --> 00:03:52,440
¿Vamos a ver a papá?
54
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Yo me quedo a esperar al abuelo.
Date prisa.
55
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Nos vamos a ver a papá,
56
00:04:01,616 --> 00:04:04,994
pero, al irnos de allí,
jugamos a lo de salir deprisa.
57
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Bien.
58
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
Es lo que hay para desayunar.
59
00:04:20,635 --> 00:04:21,594
Gracias.
60
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
No nos han puesto la alfombra roja.
Se la habrán comido.
61
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Están muertos de miedo.
62
00:04:31,521 --> 00:04:32,563
Necesito ayudarlos.
63
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Sé que tenéis miedo,
pero no tenéis nada que temer de nosotros.
64
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
He venido a ayudaros.
65
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
No queremos que nos ayudes,
sino que te vayas.
66
00:04:52,709 --> 00:04:56,337
No tengo adónde ir.
Soy una pasajera como vosotros.
67
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
Tú no eres como nosotros.
68
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
Exacto.
69
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
No somos asesinos.
70
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Mataste a la mujer de Ben Stone.
71
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Lo sabemos.
72
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
A ver...
73
00:05:09,100 --> 00:05:10,643
Fue porque...
74
00:05:11,936 --> 00:05:13,563
Pensé que...
75
00:05:14,063 --> 00:05:17,066
No sabéis todo lo que me ha pasado
por ser la elegida de Dios.
76
00:05:17,066 --> 00:05:18,568
¿Por qué querría Dios eso?
77
00:05:19,819 --> 00:05:23,781
No. Soy la elegida.
78
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
No nos interesa.
79
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
La decisión está tomada.
En cuanto anochezca, te vas.
80
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
Y llévate al timador.
81
00:05:47,638 --> 00:05:51,517
{\an8}Ya tengo todo lo de la lista.
Te gusta la sopa de tomate, ¿eh?
82
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
{\an8}Es para la salsa del plato principal,
83
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
{\an8}que es queso a la plancha.
84
00:05:58,024 --> 00:05:59,984
{\an8}Y te chifla.
85
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
{\an8}En un diagrama de Venn entre fácil y rico,
está justo en el centro.
86
00:06:03,988 --> 00:06:05,323
{\an8}¿Has traído mantequilla?
87
00:06:06,157 --> 00:06:09,202
{\an8}Suficiente para cinco meses
de consumo normal.
88
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
{\an8}¿Vamos a estar aquí tanto tiempo?
89
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}No lo sé.
90
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}El centro de detención
seguro que tendrá un equipo buscándonos.
91
00:06:27,011 --> 00:06:31,057
{\an8}Ojalá pudiéramos llamar a Olive y Cal
para decirles dónde estamos.
92
00:06:31,641 --> 00:06:34,560
{\an8}El teléfono estará pinchado.
Mejor no meterlos en esto.
93
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
{\an8}La cosa se calmará pronto, ¿no?
94
00:06:37,939 --> 00:06:39,982
{\an8}Hasta entonces,
95
00:06:41,401 --> 00:06:42,860
{\an8}vivir aquí es la mejor opción.
96
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}Vivir sin llamadas.
97
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
{\an8}Tranquilo.
98
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
{\an8}Yo te ayudo. Venga.
99
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}Muy bien.
100
00:07:01,879 --> 00:07:05,508
{\an8}A ver, ¿qué le hago a tu preciosa hija
para desayunar?
101
00:07:05,508 --> 00:07:06,884
{\an8}Nada de nada.
102
00:07:06,884 --> 00:07:10,012
{\an8}He probado lo que tú haces,
y es peor que lo mío.
103
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
{\an8}Queso a la plancha sí sé hacer.
104
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
{\an8}Si no es demasiado temprano.
105
00:07:13,683 --> 00:07:16,144
{\an8}No, qué va, pero prefiero avena.
106
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
{\an8}Bien.
107
00:07:25,736 --> 00:07:26,654
{\an8}¿Todo listo?
108
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
{\an8}El transporte espera
para llevárselo al doctor Gupta.
109
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
{\an8}Bien. En marcha.
110
00:07:37,206 --> 00:07:38,332
{\an8}Nunca aprenderá.
111
00:07:38,833 --> 00:07:40,751
{\an8}No tengo tiempo ni paciencia para usted.
112
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
{\an8}¿Ha olvidado lo que pasó en Eureka?
113
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
{\an8}Usted estaba al mando
cuando todo se fue a la mierda.
114
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
{\an8}Apechugué con una mala decisión.
115
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}No va a resolver
el misterio del 828 a la fuerza.
116
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
{\an8}Someter piezas de avión a rayos oscuros...
117
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
{\an8}A saber qué le harán al cuerpo de Daly.
118
00:07:55,725 --> 00:07:58,978
{\an8}Se ha implicado demasiado, Bob.
Hice mal en traerlo.
119
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
Qué alegría me da veros.
120
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
Zimmer nos ha parado al entrar, papá.
121
00:08:13,659 --> 00:08:17,830
No ha hecho más que preguntar
dónde está la tía Mick.
122
00:08:17,830 --> 00:08:20,166
Y le he dicho que no tengo ni idea.
123
00:08:20,875 --> 00:08:25,546
A mí me hizo lo mismo hace unos días.
Le dije lo mismo que tú.
124
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
No sé dónde está.
125
00:08:29,926 --> 00:08:31,177
Te echo de menos, papá.
126
00:08:31,177 --> 00:08:33,471
Y yo a ti, cielo.
127
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
Y al abuelo.
128
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Tampoco sé dónde está.
129
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Pero sé que tiene cinco días
hasta que empiece a preocuparme.
130
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Aunque me da la sensación
de que estará bien.
131
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
Olive.
132
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
¡Llévate a Eden!
133
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
¡Olive!
134
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
¡Busca a Mick!
135
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
¡Papá!
136
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
¡Busca a Mick! Todo irá bien, cielo.
137
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
¡Papá!
138
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
¡Ay, Dios! ¿Qué pasa?
139
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
¡Dame la mano!
140
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
¡No!
141
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
¡Eden!
142
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
¡Eden!
143
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
¡Asegure las salidas! ¡Necesito refuerzos!
144
00:10:21,704 --> 00:10:24,123
Han caído dos guardias por el agujero.
145
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
Y dos más han muerto
cubiertos de forúnculos.
146
00:10:28,252 --> 00:10:32,048
Y no olvidemos las langostas.
El agua se volvió sangre en mi mano.
147
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
No hay dinero que pague esto.
148
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
Esa gente está maldita.
Hay que hacer algo.
149
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Ya hacemos algo.
He hablado con Washington.
150
00:10:41,432 --> 00:10:44,602
El protocolo de aislamiento
queda autorizado desde ya.
151
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
¡A trabajar!
152
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
SIN ENTRADA
153
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
¿Qué coño es el protocolo de aislamiento?
154
00:11:16,467 --> 00:11:20,262
Lo que debí aplicar hace tiempo.
Esta gente es peligrosa.
155
00:11:20,262 --> 00:11:22,682
Es hora de encerrarlos e irnos.
156
00:11:22,682 --> 00:11:25,685
Cuando mis guardias se retiren,
abriremos las puertas interiores
157
00:11:25,685 --> 00:11:27,895
y los pasajeros tendrán lo que quieren:
158
00:11:27,895 --> 00:11:29,522
rienda suelta en el centro.
159
00:11:29,522 --> 00:11:31,649
No puede dejarlos aquí. Son personas.
160
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
- ¿Y sus derechos?
- La decisión está tomada.
161
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
Por el que más manda.
162
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Todo esto se podía evitar.
¡No hemos sido nosotros!
163
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
¡Son advertencias! ¡Para usted!
¡Debía soltarnos!
164
00:11:44,912 --> 00:11:48,499
Hemos probado a su manera.
Hemos seguido las llamadas.
165
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
Pero la carnicería no tiene fin,
y proviene de ustedes.
166
00:11:54,213 --> 00:11:55,464
Siempre de por medio.
167
00:11:55,464 --> 00:11:59,176
Quiero guardias en las salidas
hasta que se retire todo el personal.
168
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
Ahí se quedan.
169
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
¡Dejadnos salir!
170
00:12:20,406 --> 00:12:22,241
¡Nos moriremos de hambre!
171
00:12:22,241 --> 00:12:24,452
No me lo puedo creer.
172
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
¡No podéis hacernos esto!
173
00:12:28,205 --> 00:12:29,999
¡Tenemos familia!
174
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
¡Ben!
175
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Vance.
176
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Lo siento, amigo.
177
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
He hecho todo lo posible.
178
00:12:42,511 --> 00:12:44,054
Ya lo sé.
179
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Van a poner un perímetro armado fuera.
180
00:12:46,682 --> 00:12:49,393
El edificio quedará aislado del exterior.
181
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
No entrará ni saldrá nadie.
182
00:12:51,020 --> 00:12:53,731
Esta vez dudo que pueda arreglarlo.
183
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
Con la de movidas
por las que me has hecho pasar.
184
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
Pero no imaginé que llegaría a esto.
185
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
No pasa nada.
186
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Nunca olvidaré lo que has hecho por todos.
187
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
Puedo hacer una cosa más.
188
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
La tarjeta de la despensa.
189
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
Y la de los pacientes del INPD.
190
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
Tras el grito de Angelina,
han quedado en soporte vital.
191
00:13:26,722 --> 00:13:28,098
Necesitan cuidados especiales.
192
00:13:28,098 --> 00:13:29,725
¿Especiales?
193
00:13:30,810 --> 00:13:34,021
Saanvi no está. ¿Cómo lo hago?
194
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
¡Delega! Pon a la gente a trabajar.
195
00:13:36,941 --> 00:13:39,652
Cuando salgan los guardias,
las puertas se abrirán.
196
00:13:39,652 --> 00:13:41,987
Todas las habitaciones separadas
se unirán.
197
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
Todos los pasajeros.
198
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
Y si alguien puede reunirlos, eres tú.
199
00:13:47,785 --> 00:13:49,411
¡Escúchame, Ben!
200
00:13:49,411 --> 00:13:52,790
No tengo un inventario
de las provisiones que hay.
201
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
Pero, con suerte,
podréis hacerlas durar nueve meses.
202
00:13:57,837 --> 00:13:59,004
Hasta la fecha de muerte.
203
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Debo irme ya.
204
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
Sí. Vete con la familia.
205
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
- ¡Vance!
- Dime.
206
00:14:27,449 --> 00:14:28,367
Busca a mis hijos.
207
00:14:29,451 --> 00:14:32,079
Diles que los quiero.
Asegúrate de que encuentren a Mick.
208
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
Descuida.
209
00:14:48,137 --> 00:14:51,473
En el centro me preguntaste
cómo podías fiarte de mí.
210
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
Ahora me toca a mí.
211
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
No voy a fingir que soy algo que no soy.
212
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Eres muy inteligente para eso.
213
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Sabes que soy un oportunista.
214
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
Hay que serlo
para sobrevivir en este mundo.
215
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
Voy a lo seguro.
216
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
Y lo seguro eres tú.
217
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
O sea, me utilizas.
218
00:15:11,577 --> 00:15:15,623
No. Ha llegado el momento
de que me utilices tú a mí.
219
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Te explico.
220
00:15:23,881 --> 00:15:24,840
Puedo ayudarte.
221
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
¿A qué?
222
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
A hacer que escuchen.
223
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
No hablas su idioma.
224
00:15:34,099 --> 00:15:37,603
Tú tendrás el poder del zafiro,
pero yo tengo el don de la palabra.
225
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Debes conectar con ellos.
226
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Recuérdales que tienes defectos
como ellos.
227
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
Como Autumn,
que perdió la custodia de su hija.
228
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
O Paul, que maltrataba a su mujer.
229
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
Es verdad.
Jesús no comió con los fariseos.
230
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
Era amigo de los pecadores.
231
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
Me sé de memoria
los tableros de Ben. O sea,
232
00:15:57,831 --> 00:16:01,877
sé todo lo que necesitas
de los pecadores del 828.
233
00:16:02,962 --> 00:16:04,755
Puedo ayudarte a conectar con ellos,
234
00:16:04,755 --> 00:16:09,259
y así no nos echarán al mundo cruel.
235
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
Olive, ¿qué haces aquí? Vete ahora mismo.
236
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
No puedo. Eden está por aquí.
237
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
¿Eden?
238
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
Las puertas se cierran dentro de nada.
Quien se quede ya no saldrá.
239
00:16:31,407 --> 00:16:34,952
Ben encontrará a Eden,
pero tú aún puedes irte. Venga.
240
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
¡No! Llevo demasiado fuera.
241
00:16:39,081 --> 00:16:41,875
Ya he perdido cinco años de mi padre,
242
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
y no sé cuánto tiempo me queda.
243
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Te entiendo.
244
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Por favor, dile a Cal que lo siento.
245
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
Y vela por él, que estará solo.
246
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
No pasa nada.
247
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Papá, cada día estás más fuerte.
248
00:17:19,747 --> 00:17:24,293
¿Te acuerdas?
De niña me empeñé en hacer una fogata.
249
00:17:24,293 --> 00:17:28,797
Venga a intentarlo, pero nada,
y cuando ya iba a rendirme,
250
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
se produjo una llamita.
251
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Tú agarraste un periódico, y cogió fuerza.
252
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
Y me dijiste: "¿Ves?
253
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
Solo hace falta una chispa".
254
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
A ti lo mismo. Te vas a recuperar.
255
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Te lo prometo.
256
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
La comida.
257
00:17:50,319 --> 00:17:53,155
Me dejas impresionada.
258
00:17:53,739 --> 00:17:55,282
Mira, he quitado la corteza.
259
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
¡Pam! Como los cocineros de la tele.
260
00:17:58,077 --> 00:18:01,455
No creo que los de la tele digan "pam",
pero vale.
261
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Es igual. El caso es
que le he hecho el condumio a mi chica,
262
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
y solo me he quemado una vez.
263
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
Aquí es lo más movido que vas a ver.
264
00:18:09,880 --> 00:18:13,383
No hay delincuentes que detener
ni puertas que echar abajo.
265
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
Eso es bueno, ¿no?
266
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
¿No?
267
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
No te han entrado dudas, ¿verdad?
268
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
¿Con lo de irnos?
269
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
Con todo.
270
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Jay, estoy encantada
de estar aquí contigo.
271
00:18:37,157 --> 00:18:39,243
Parece la vida que habríamos tenido
272
00:18:39,243 --> 00:18:41,620
si el avión hubiera aterrizado
cuando debía.
273
00:18:43,205 --> 00:18:44,248
¿Y qué te pasa?
274
00:18:46,959 --> 00:18:48,627
Te conozco. Te pasa algo.
275
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Ando perdida.
276
00:18:56,343 --> 00:18:58,637
He pasado dos días entretenida,
277
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
pero, sin las llamadas,
278
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
es como si me hubiera quedado sin metas.
279
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
Te entiendo.
280
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Mira, no sé qué va a pasar,
281
00:19:10,440 --> 00:19:13,318
pero te garantizo
que lo solucionaremos juntos.
282
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Sí.
283
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
- ¿Crees que volverán?
- No.
284
00:19:22,077 --> 00:19:23,162
Moriremos de hambre.
285
00:19:23,162 --> 00:19:25,914
No pueden dejarnos morir así.
¡Es de locos!
286
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
Si quisieran matarnos, lo harían a tiros.
287
00:19:28,083 --> 00:19:29,418
Yo me quedo aquí.
288
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Ben, venga. ¿Tú qué opinas?
289
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
De verdad.
290
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
No sé.
291
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
¿T. J.?
292
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
¿Olive?
293
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
¡T. J.!
294
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
¡Olive!
295
00:20:08,457 --> 00:20:09,333
- Olive.
- Papá.
296
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
- ¿Qué haces aquí?
- Lo siento.
297
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
¿Dónde está Eden?
298
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
Lo siento.
299
00:20:16,298 --> 00:20:19,009
- Huyó cuando se produjo el temblor.
- ¿Qué?
300
00:20:19,009 --> 00:20:21,386
Pero está aquí. Solo hay que buscarla.
301
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
Bien.
302
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
- Busquémosla. Vamos.
- Sí.
303
00:20:29,853 --> 00:20:32,022
¿Olive y Eden están bien?
Deberían estar aquí.
304
00:20:32,022 --> 00:20:32,981
Están a salvo.
305
00:20:32,981 --> 00:20:33,941
Menos mal.
306
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
¿Dónde están?
307
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
En el centro de detención, con tu padre.
308
00:20:39,029 --> 00:20:41,323
No entiendo. ¿Qué hacen aún allí?
309
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
Se ha abierto una grieta en el centro.
310
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
Y se ha tragado
los restos de Daly y varios guardias.
311
00:20:48,205 --> 00:20:51,458
Zimmer ha retirado
al personal y los guardias.
312
00:20:51,458 --> 00:20:55,504
Y lo han cerrado permanentemente
con Olive y Eden dentro.
313
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
¿Están atrapadas?
314
00:21:00,926 --> 00:21:02,094
Así lo han querido ellas.
315
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
Han querido quedarse con tu padre.
316
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
Con suerte, no durará mucho.
317
00:21:08,308 --> 00:21:12,771
Olive me ha dicho que te diga
que lo siente, y que vele por ti.
318
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
- Estoy solo.
- No, me tienes a mí.
319
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Gracias.
320
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Pero ¿y tu familia?
321
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
Mis hijos están en Florida con Estelle.
No pasa nada.
322
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Están a salvo.
323
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
Y haré lo posible
para que tú también lo estés.
324
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
- ¿Sabes algo de tu tía?
- ¿De la tía Mick? No.
325
00:21:39,464 --> 00:21:41,591
Se fue con Jared del centro.
326
00:21:41,591 --> 00:21:44,094
Como los buscan, se habrán escondido.
327
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
No te preocupes por ellos.
328
00:21:45,762 --> 00:21:49,474
Saben lo que hacen. Llamará en cuanto...
329
00:22:05,157 --> 00:22:08,452
- ¿Ha sido...?
- Una llamada, sí. He visto cartas y...
330
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
No es posible. Ya nadie tiene llamadas.
331
00:22:11,913 --> 00:22:13,040
¿Cómo que no?
332
00:22:13,040 --> 00:22:15,876
Angelina se las ha quitado a todos
333
00:22:15,876 --> 00:22:17,794
con un grito tremendo.
334
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Cal, si aún tienes llamadas,
eres el único.
335
00:22:29,139 --> 00:22:30,515
Pues empecemos ya.
336
00:22:43,987 --> 00:22:46,448
Es cierto. Por fin está habitada la casa.
337
00:22:47,616 --> 00:22:49,951
Soy Tom. Vivo al lado.
338
00:22:50,452 --> 00:22:51,286
El buzón del gato.
339
00:22:51,870 --> 00:22:54,247
Ah, sí. Inconfundible.
340
00:22:55,248 --> 00:22:56,458
Lo puso mi ex.
341
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Jared. Mucho gusto.
342
00:22:59,961 --> 00:23:02,589
Pollo con balsámico y miel.
De olla instantánea.
343
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
No eres vegetariano,
pescetariano ni nada, ¿no?
344
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
No. Tiene buena pinta.
Muchas gracias. Muy amable.
345
00:23:10,847 --> 00:23:12,391
De nada.
346
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
En este barrio, miramos unos por otros.
347
00:23:17,020 --> 00:23:20,482
Hace unos años, varios del 828
mataron al que vivía aquí.
348
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
Y a un policía.
La casa llevaba vacía desde entonces.
349
00:23:26,863 --> 00:23:29,574
- ¿Seguro que fue así?
- Eso me contaron.
350
00:23:31,076 --> 00:23:34,955
En fin, si necesitas algo para acoplarte,
ya sabes dónde estoy.
351
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
Donde el buzón del gato. Gracias de nuevo.
352
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
Rapidito, que ya os toca iros.
353
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
Tranquilo.
354
00:23:47,676 --> 00:23:50,011
Sé que estáis ansiosos
por seguir con el ajetreo
355
00:23:50,011 --> 00:23:52,389
de acurrucaros en un rincón.
356
00:23:54,808 --> 00:23:55,767
Durito, el público.
357
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
Todos sabemos que no soy un santo.
358
00:23:59,855 --> 00:24:03,191
Y he tenido mis problemas
con Angelina, creedme.
359
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
Entiendo cómo os sentís.
360
00:24:06,027 --> 00:24:07,946
Pero ya no la veo igual.
361
00:24:07,946 --> 00:24:11,950
Y, si le concedéis cinco minutos,
creo que entenderéis por qué.
362
00:24:20,542 --> 00:24:22,836
Sé lo que habéis oído de mí,
363
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
y entiendo que queráis que me vaya.
364
00:24:26,965 --> 00:24:31,636
Soy un ser humano deshecho y con defectos.
365
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
He cometido errores,
366
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
pero quien esté libre de pecado
que tire la primera piedra.
367
00:24:40,395 --> 00:24:44,274
Eagan, tú mentiste con lo de ser huérfano.
368
00:24:44,858 --> 00:24:46,985
Has usado las llamadas para lucrarte.
369
00:24:46,985 --> 00:24:49,529
Y solo piensas en ti mismo.
370
00:24:53,074 --> 00:24:55,535
Paul, tu mujer te tenía tanto miedo
371
00:24:55,535 --> 00:24:58,371
que se escondió
al aterrizar nuestro vuelo.
372
00:24:59,873 --> 00:25:02,709
Autumn, lamentablemente,
por tus antecedentes penales,
373
00:25:02,709 --> 00:25:05,128
tu hija quizá no llegue a conocer
a su madre.
374
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
Y lo tuyo, Astrid, no sé si contarlo.
375
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
No quiero desencadenar
tu ansiedad tan paralizante.
376
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Pero todos tenemos defectos.
377
00:25:15,722 --> 00:25:17,724
Todos hemos cometido errores.
378
00:25:19,559 --> 00:25:22,229
Por suerte,
el Señor usa a los desfavorecidos.
379
00:25:23,980 --> 00:25:25,524
Pero, si no os lo creéis,
380
00:25:26,608 --> 00:25:28,026
a lo mejor esto sí.
381
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
Sabemos que el mundo
se acaba el 2 de junio.
382
00:25:38,745 --> 00:25:42,707
Pero Dios me ha elegido para guiar
a los dignos en el juicio final.
383
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Para marcar el comienzo de un nuevo mundo.
384
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Puedo llevaros a la salvación,
pues él me ha mostrado el camino.
385
00:25:49,881 --> 00:25:51,216
Y puedo llevaros por él.
386
00:25:53,760 --> 00:25:55,053
Si me aceptáis.
387
00:26:04,938 --> 00:26:06,189
Las cámaras no van.
388
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
Lo siento, papá.
389
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
No pasa nada. La idea era buena.
390
00:26:10,569 --> 00:26:13,071
Si funcionaran, veríamos todo el recinto.
391
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
La encontraremos.
392
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
¿Papá?
393
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
¡Eden! Cielo, ¿estás bien?
394
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
Qué miedo habrás pasado.
395
00:26:25,542 --> 00:26:27,294
No, que tenía a Jolene.
396
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
La muñeca.
397
00:26:30,005 --> 00:26:34,843
Le voy a poner tu nombre
a mi primera cana.
398
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Gracias.
399
00:26:36,803 --> 00:26:39,139
Me alegra que estéis conmigo, pero...
400
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
- Todo irá bien.
- Sí.
401
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
Lo que cuenta es que estamos juntos.
402
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
¿Lo veis?
403
00:26:49,149 --> 00:26:52,235
Siempre hay que ver
el lado bueno de las cosas.
404
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Aquí tienes.
- A tu izquierda. Vamos.
405
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
En la llamada vi la reina de corazones,
406
00:27:26,978 --> 00:27:29,439
de diamantes, de picas y de trébol.
407
00:27:30,190 --> 00:27:31,566
Tréboles.
408
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
En plural.
409
00:27:32,776 --> 00:27:35,320
Sí, claro. Plural, todas las reinas.
410
00:27:36,821 --> 00:27:37,781
Déjalo.
411
00:27:38,281 --> 00:27:41,534
Pero he visto números
en vez de la "Q" de la esquina.
412
00:27:41,534 --> 00:27:44,663
Seis, dos, tres y ocho.
413
00:27:44,663 --> 00:27:48,625
Dispuestos así.
Y en la llamada no podía respirar.
414
00:27:50,168 --> 00:27:53,797
La empresa de aire acondicionado
del centro se llama Todas las Reinas.
415
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
Y el logo es así.
416
00:27:55,757 --> 00:27:59,427
Ahora solo falta ir a sus oficinas
para ver qué averiguamos.
417
00:27:59,427 --> 00:28:00,345
¿Nos conocemos?
418
00:28:00,345 --> 00:28:02,847
Fui de la NSA, hombre. Dame un ordenador.
419
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
El horario de las furgonetas
de todo el mes.
420
00:28:09,729 --> 00:28:11,981
¡Toma NSA!
421
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
- No.
- Perdón.
422
00:28:14,109 --> 00:28:17,237
Ya solo tú tienes llamadas.
Esta será importante.
423
00:28:17,237 --> 00:28:18,822
Sí. A ver qué hay.
424
00:28:19,739 --> 00:28:21,866
Hacen seguimiento de las furgonetas.
425
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
Además de la ubicación,
vemos la velocidad, las paradas...
426
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- Qué miedo.
- Y no sabes ni la mitad.
427
00:28:28,331 --> 00:28:32,127
Espera, para ahí.
Seis, dos, tres, ocho. Es la nuestra.
428
00:28:32,127 --> 00:28:36,172
Y tiene previsto
ir al centro de detención mañana.
429
00:28:36,798 --> 00:28:39,426
Qué raro. Está muy lejos
de su zona de servicio.
430
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
Menuda vuelta.
431
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
Tranquilo. Tengo música cojonuda
para el coche.
432
00:28:43,638 --> 00:28:46,766
- Te gusta el dubstep, ¿no?
- No veas.
433
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
¿Ya está limpito?
434
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
Sí. La próxima vez te toca a ti.
435
00:28:58,111 --> 00:28:59,112
Ven aquí.
436
00:29:04,534 --> 00:29:08,079
Verlo así es mucho más difícil
de lo que imaginaba.
437
00:29:09,873 --> 00:29:12,000
No sé si podremos con tanto.
438
00:29:13,418 --> 00:29:15,503
Lo importante nunca es fácil.
439
00:29:17,005 --> 00:29:17,881
Ya.
440
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
¿Has comprado comida hecha
tras el fiasco del queso?
441
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Qué rajado eres. Madre mía.
442
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
No, es un plato de bienvenida
de nuestro vecino.
443
00:29:30,059 --> 00:29:33,897
Te habría hecho gracia.
Pero habrías acabado atizándole.
444
00:29:33,897 --> 00:29:36,316
Contaba lo que pasó aquí
de manera sesgada.
445
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Echa la culpa a los pasajeros.
446
00:29:39,736 --> 00:29:40,653
O sea, a mí.
447
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
La desinformación sobre el 828
es tremenda.
448
00:29:46,117 --> 00:29:49,329
Extraño las llamadas porque mostrábamos
que hacíamos cosas buenas.
449
00:29:49,329 --> 00:29:50,246
Sin ellas...
450
00:29:51,372 --> 00:29:52,248
no sé...
451
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Ya no sé cómo ayudar.
452
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
¿Qué? Tú ya ayudas.
453
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Estás aquí por tu padre.
454
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
No sé. Me siento enjaulada.
455
00:30:04,135 --> 00:30:07,931
Necesito salir a correr.
456
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
Estuve prisionera todo el año pasado.
457
00:30:10,642 --> 00:30:13,812
No pienso pasar encerrada
los próximos nueve meses.
458
00:30:15,271 --> 00:30:17,148
Iré por caminos secundarios.
459
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Ten cuidado, por favor.
460
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
No hables con desconocidos.
461
00:30:57,564 --> 00:31:01,109
Hacía más de un año que no coincidía
con algunos pasajeros.
462
00:31:01,109 --> 00:31:02,235
Ya.
463
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
Grupos diferentes.
464
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Sí.
465
00:31:06,698 --> 00:31:09,284
¡Estáis solos conmigo, pasajeros!
466
00:31:09,284 --> 00:31:11,369
Escondeos. No salgáis
hasta que os lo diga.
467
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
Acabemos de una vez por todas.
468
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
¡Ajustemos cuentas!
469
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Vais de víctimas,
470
00:31:31,055 --> 00:31:31,973
pero no lo sois.
471
00:31:32,473 --> 00:31:35,602
Habéis hecho daño a gente. Habéis matado.
472
00:31:35,602 --> 00:31:38,730
No es verdad.
No hemos herido ni matado a nadie, Quinn.
473
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Reconócelo.
474
00:31:40,481 --> 00:31:44,861
He visto a compañeros míos,
un guardia detrás de otro,
475
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
¡morir por culpa vuestra!
476
00:31:48,156 --> 00:31:52,493
Entiendo que lo veas así,
pero intentamos detener todo esto.
477
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
Mentira.
478
00:31:55,538 --> 00:32:00,001
Sabías lo de las grietas.
Sabías lo de las plagas.
479
00:32:00,001 --> 00:32:02,337
Pon las excusas que quieras,
480
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
pero todas las muertes y la destrucción
481
00:32:04,964 --> 00:32:07,592
¡se dan donde estáis vosotros!
482
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
¡Reconoce lo que habéis hecho!
483
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
El tío es peligroso.
484
00:32:16,100 --> 00:32:18,937
Tengo el nombre,
la fecha de nacimiento y los antecedentes.
485
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
- ¿Destaca por algo?
- Pues sí.
486
00:32:22,106 --> 00:32:25,109
Lo detuvieron por agredir
a un pasajero del 828,
487
00:32:25,109 --> 00:32:27,654
y está marcado por participar
en foros de los de la X.
488
00:32:27,654 --> 00:32:29,864
Menos mal
que no puede entrar en el centro.
489
00:32:29,864 --> 00:32:32,617
No lo necesita. Él solo accede al exterior
490
00:32:32,617 --> 00:32:36,371
para inyectar freón,
pero no le dejaremos acercarse.
491
00:32:38,581 --> 00:32:39,791
La furgoneta se mueve.
492
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
Estamos a 20 minutos. En marcha.
493
00:32:43,753 --> 00:32:45,296
No quiero barro en el coche.
494
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
Antes me dabas miedo,
pero eres un padre más.
495
00:32:54,555 --> 00:32:56,057
Los padres pueden dar miedo.
496
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Recibido.
497
00:33:02,981 --> 00:33:05,608
Apóstol Angie, de nada.
498
00:33:06,150 --> 00:33:09,654
Han votado. Ya está. Nos dejan quedarnos.
499
00:33:10,363 --> 00:33:14,325
Pero sigo sin entender por qué me ayudas.
500
00:33:14,325 --> 00:33:16,661
Solo piensas en ti,
501
00:33:16,661 --> 00:33:20,081
y no hace tanto me traicionaste.
502
00:33:20,832 --> 00:33:24,836
Quisiste cobrar una recompensa
a costa de mi madre. ¿Qué ha cambiado?
503
00:33:25,586 --> 00:33:26,754
Yo.
504
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
He abierto los ojos.
505
00:33:29,132 --> 00:33:30,675
Has sido elegida.
506
00:33:30,675 --> 00:33:33,803
Y mírate la mano. Eso no pasa porque sí.
507
00:33:33,803 --> 00:33:36,431
Mi primera llamada fue sobre el zafiro.
508
00:33:37,265 --> 00:33:39,100
Años después, fui yo quien lo encontró.
509
00:33:39,100 --> 00:33:40,643
Y ahora...
510
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
lo tienes grabado en la mano
como si fuera un gofre.
511
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Estabas destinada a tenerlo.
512
00:33:49,986 --> 00:33:50,862
Yo no.
513
00:33:51,779 --> 00:33:52,989
Toda esta gente...
514
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
te escuchará a ti.
515
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
No a mí.
516
00:34:09,756 --> 00:34:11,758
Hacernos daño no va a arreglarlo.
517
00:34:12,800 --> 00:34:14,886
¿Por qué lo haces? Piénsalo.
518
00:34:15,887 --> 00:34:17,263
¿Qué haces aquí?
519
00:34:17,263 --> 00:34:20,892
Me he quedado para acabar con esto.
520
00:34:21,517 --> 00:34:25,021
Estoy aquí porque tengo agallas
para hacer lo que ellos no quieren.
521
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- ¡Te equivocas!
- Eden, ¡corre!
522
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- ¿Qué coño hace una niña aquí?
- Por favor.
523
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Se equivoca.
524
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Tienes miedo.
525
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Eden.
526
00:34:37,366 --> 00:34:38,659
A mí también me pasa.
527
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
Pero tengo a Jolene.
528
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
A lo mejor,
si te doy a Jolene, se te pasa.
529
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
No es más que una niña.
Ella no lo entiende.
530
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
No le hagas daño, por favor.
531
00:34:56,761 --> 00:34:59,847
Él no le haría daño a nadie. Se nota.
532
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Quinn, escúchame.
533
00:35:07,438 --> 00:35:11,651
Tienes todo el derecho a estar asustado,
confundido y furioso. Estamos igual.
534
00:35:13,778 --> 00:35:15,530
Nosotros no traemos el fin del mundo.
535
00:35:15,530 --> 00:35:16,864
Queremos impedirlo.
536
00:35:16,864 --> 00:35:18,908
Lo único que quiero
537
00:35:20,201 --> 00:35:22,870
es que se acabe de una vez
para ver crecer a mi niña
538
00:35:22,870 --> 00:35:27,083
en un mundo tan bonito como ella.
539
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
Solo tendremos futuro
540
00:35:33,589 --> 00:35:35,716
si resolvemos llamadas y hacemos el bien.
541
00:35:36,759 --> 00:35:38,094
Pero, Quinn, para eso
542
00:35:40,263 --> 00:35:41,556
debemos ser libres.
543
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
No puedo soltaros.
544
00:35:50,857 --> 00:35:52,692
¿Qué vas a hacer con ella?
545
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
Cuando yo salga,
no volverán a abrir las puertas.
546
00:35:58,156 --> 00:36:00,575
Papá, quiero quedarme contigo.
547
00:36:01,826 --> 00:36:04,453
Ya ha pasado bastante tiempo sin ti, papá.
548
00:36:06,664 --> 00:36:07,665
Igual que yo.
549
00:36:13,087 --> 00:36:14,213
Se quedan conmigo.
550
00:36:20,511 --> 00:36:22,221
Entonces, te hará falta.
551
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
¡Socorro!
552
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
¡Socorro!
553
00:36:45,536 --> 00:36:46,495
¡Ayúdeme!
554
00:36:47,538 --> 00:36:48,414
¡Por favor!
555
00:36:49,916 --> 00:36:52,001
¡La pierna!
556
00:36:52,001 --> 00:36:53,628
¿Está bien?
557
00:36:56,547 --> 00:36:58,799
- ¡No!
- ¡Sabía que eras tú, zorra del 828!
558
00:36:58,799 --> 00:37:00,801
¿No estabais todos encerrados?
559
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
No pienso tener
uno de los vuestros por el barrio.
560
00:37:13,272 --> 00:37:14,315
¡Tía Mick!
561
00:37:15,483 --> 00:37:16,525
¿Estás bien?
562
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
¿Qué ha pasado?
563
00:37:19,904 --> 00:37:21,405
¿Cómo...?
564
00:37:21,405 --> 00:37:24,033
Iba corriendo, y me ha atacado.
565
00:37:24,742 --> 00:37:26,369
¿Qué hacéis vosotros aquí?
566
00:37:26,369 --> 00:37:27,578
He tenido una llamada.
567
00:37:27,578 --> 00:37:31,666
Hemos seguido la furgoneta hasta aquí,
y aquí estás.
568
00:37:31,666 --> 00:37:33,417
Las llamadas no dejan de asombrarme.
569
00:37:34,210 --> 00:37:37,838
- Creía que ya no había llamadas.
- Solo las tengo yo.
570
00:37:39,423 --> 00:37:42,468
Pues menos mal. Este tío me reconocería,
571
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
y fingió que se había quedado atrapado.
572
00:37:44,804 --> 00:37:46,430
Es de los que odian a los del 828.
573
00:37:46,430 --> 00:37:48,683
Qué raro. No te vi en mi llamada.
574
00:37:48,683 --> 00:37:50,559
Dudo que sea para ayudarte a ti.
575
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
La furgoneta iba a dar servicio
al centro de detención mañana.
576
00:37:56,148 --> 00:37:58,025
Veamos qué lleva dentro.
577
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
No es freón.
578
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
¿Qué es?
579
00:38:08,869 --> 00:38:09,996
Gas sarín.
580
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
Incoloro, inodoro y tremendamente tóxico.
581
00:38:12,581 --> 00:38:15,334
Tendría pensado
introducirlo en los conductos
582
00:38:15,334 --> 00:38:17,295
para envenenar todo el centro.
583
00:38:17,295 --> 00:38:19,338
Por eso no podía respirar en la llamada.
584
00:38:19,922 --> 00:38:22,466
Vosotros largaos. Yo me encargo de esto.
585
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
Sabes dónde estamos, ¿no?
586
00:38:32,518 --> 00:38:33,602
Espera, ¿en...?
587
00:38:34,562 --> 00:38:37,189
¿En casa de Tarik?
Ya decía yo que me sonaba.
588
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Sé que te costará volver allí,
589
00:38:39,358 --> 00:38:41,360
pero Jared, el abuelo y yo
590
00:38:41,360 --> 00:38:43,779
llevamos dos días a gusto en la casa.
591
00:38:47,616 --> 00:38:49,869
Emmett, te mando una dirección.
592
00:38:51,162 --> 00:38:52,288
Recogida de basura.
593
00:39:03,382 --> 00:39:05,926
Parece que has hecho buenas migas
con Angelina.
594
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
Ya, es que no veo que tú lleves
zafiro incrustado en la mano.
595
00:39:10,765 --> 00:39:13,642
Que sepas que no me fío un pelo de ti.
596
00:39:14,602 --> 00:39:16,228
Ni falta que hace.
597
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
La que importa es ella.
598
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
No puedo.
599
00:39:31,744 --> 00:39:33,496
Nunca saldremos de aquí.
600
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
Eso no lo sabes.
601
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
¿Y qué sabes tú?
602
00:39:38,959 --> 00:39:39,960
Mira bien.
603
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
Nos dan por muertos.
604
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
No digas eso.
605
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Papá, la gente está desquiciada.
606
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Atención, por favor.
607
00:40:01,607 --> 00:40:03,859
Quiero decir varias cosas.
608
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Después de meses
bajo el yugo de la directora Zimmer,
609
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
por fin no tenemos guardias.
610
00:40:12,326 --> 00:40:15,162
No es libertad, pero algo es algo.
611
00:40:17,206 --> 00:40:18,874
No sé qué nos depara el futuro,
612
00:40:21,669 --> 00:40:25,464
si recuperaremos las llamadas
ni lo que supone para el bote.
613
00:40:28,134 --> 00:40:33,055
Y sé que la mayoría
no tenemos familia aquí.
614
00:40:35,224 --> 00:40:36,559
Pero también sé
615
00:40:37,893 --> 00:40:43,357
que todos los pasajeros de aquí
hemos pasado a ser familia.
616
00:40:45,985 --> 00:40:50,489
Por mal que pinte la cosa algunas veces,
nos tenemos los unos a los otros.
617
00:40:53,868 --> 00:40:57,037
Ahora nos quedan nueve meses.
618
00:40:58,914 --> 00:41:01,917
Buscad la forma
de aprovechar hasta el último segundo.
619
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
Por las pequeñas alegrías de la vida.
620
00:41:18,184 --> 00:41:19,393
¡Manos a la obra!
621
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Quien tenga alguna habilidad especial
que se ponga a mi derecha.
622
00:41:23,898 --> 00:41:25,566
A mi izquierda,
623
00:41:25,566 --> 00:41:29,278
voluntarios para inventariar
la comida que encontremos.
624
00:41:29,904 --> 00:41:31,780
Y aquí delante,
625
00:41:31,780 --> 00:41:35,326
a ver si podemos cambiar este sitio.
626
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
- Dejarlo como una casa.
- ¡Sí!
627
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
La nuestra.
628
00:41:46,670 --> 00:41:48,964
Sí, intento ser positiva,
629
00:41:48,964 --> 00:41:53,135
pero con el nuevo protocolo de aislamiento
y Olive y Eden dentro...
630
00:41:53,135 --> 00:41:55,763
Al menos Cal aún tiene llamadas.
631
00:41:56,639 --> 00:41:57,598
Es mucho.
632
00:41:57,598 --> 00:41:59,183
Creo que es el zafiro.
633
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Seguro.
634
00:42:00,976 --> 00:42:02,770
A lo mejor me protegió
635
00:42:02,770 --> 00:42:05,898
cuando el grito de Angelina
hizo desaparecer las de los demás.
636
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
¿Y si...?
637
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
¿Qué?
638
00:42:11,946 --> 00:42:13,531
¿Y si no han desaparecido?
639
00:42:13,531 --> 00:42:16,408
¿Y si lo que pasa
es que no pueden recibirlas?
640
00:42:16,408 --> 00:42:20,621
¿Dices que Angelina
os ha roto la antena o algo así?
641
00:42:20,621 --> 00:42:25,042
Sí. Si aún están,
a lo mejor, con tu zafiro...
642
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Podría ir al avión
y acceder a llamadas de otros.
643
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
Como hice con Joe y Bethany.
644
00:42:30,422 --> 00:42:34,218
Pero, Cal, puede ser peligroso.
Todo ha cambiado.
645
00:42:34,218 --> 00:42:36,845
No sabes qué pasará
si vuelves a intentarlo.
646
00:42:36,845 --> 00:42:39,306
Bueno, ya corro peligro, como todos.
647
00:42:39,306 --> 00:42:40,474
Hay que intentarlo.
648
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
¿Estás bien?
649
00:43:20,180 --> 00:43:22,683
Si no funciona, no pasa nada.
No es culpa tuya.
650
00:43:24,518 --> 00:43:26,061
No he visto una llamada.
651
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
Las he visto todas.
652
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
Tenías razón, Mick. Aún están.
653
00:43:31,191 --> 00:43:34,111
He visto todas las llamadas a la vez.
654
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
Pero, si me concentro,
655
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
si logro pillarlas una a una...
656
00:43:40,576 --> 00:43:42,411
Podremos ir resolviéndolas.
657
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
Y tendrás la oportunidad
de evitar la fecha de muerte.
658
00:43:44,997 --> 00:43:46,540
Una es suficiente.
659
00:44:35,714 --> 00:44:38,634
Subtítulos: Joan Gutiérrez