1 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Anteriormente... 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,023 ¡Al suelo! 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 ¡No! 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Los X atacan sistemáticamente a los pasajeros. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,361 A saber hasta dónde llegarán. 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,280 He llamado a Olive, pero no contesta. 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Papá le destrozó el móvil. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 ¿No te acuerdas, Paul? Le pegabas a tu mujer. 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 No lo entiendes. Mi ansiedad es tremenda. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 Autumn tenía una hija de ocho años. 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 Perdió la custodia por estar en prisión en 2011. 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 Haré lo que sea preciso. 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 Cuando vuelva a Washington, haré que lo despidan. 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,924 Pues ya tarda en irse. Aquí ya no tiene autoridad. 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Salga del centro. 16 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 Los forúnculos de Cordell llevan ADN del capitán Daly. 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 ¿Puede ayudarle? 18 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 Ha muerto. 19 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 Tu padre duerme como un tronco. 20 00:01:12,238 --> 00:01:13,698 Nada va a despertarlo. 21 00:01:13,698 --> 00:01:17,077 Ni dándole a una olla junto al oído. 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 ¿Lo dices por algo? 23 00:01:21,498 --> 00:01:25,418 Es un comentario inocente sobre el sueño de tu padre. Nada más. 24 00:01:29,297 --> 00:01:32,092 Qué paz hay aquí. No quiero irme. 25 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 Han pasado dos días, y ya ni me acuerdo del centro de detención. 26 00:01:40,100 --> 00:01:41,601 Hemos decidido bien, ¿no? 27 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Claro que sí. 28 00:01:49,776 --> 00:01:52,695 ¿Vienes a la cama o qué? 29 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 Mi padre está arriba. 30 00:01:57,367 --> 00:01:59,744 - Increíble. - Me tomas el pelo, ¿no? 31 00:02:32,068 --> 00:02:34,821 Saanvi me lo advirtió, pero no pude evitarlo. 32 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 - La rabia me pudo. - ¡Ben! 33 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 - Es culpa mía. No pude evitarlo. - Ben, no te atormentes así. 34 00:02:41,744 --> 00:02:45,123 Deberías odiarme, Vance. Ya no tenemos llamadas. 35 00:02:45,123 --> 00:02:47,083 Sin ellas no tenemos ninguna posibilidad. 36 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 Mi familia, la tuya. Todo el mundo va a morir por mi culpa. 37 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 Querías detener a Angelina. No podías saberlo. 38 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 ¿Y ahora qué hacemos? 39 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 - Arriba no hay nada. - Dudo que nos hayan visto entrar. 40 00:03:09,355 --> 00:03:12,317 Eden, habrás echado de menos los peluches. 41 00:03:12,317 --> 00:03:14,861 ¿Y si vas a tu cuarto a coger uno de tus favoritos? 42 00:03:18,948 --> 00:03:20,700 Bueno, ¿dónde está? 43 00:03:20,700 --> 00:03:24,329 ¿El abuelo? Ni rastro. Pero arriba también han registrado. 44 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 Y he encontrado esto. 45 00:03:27,457 --> 00:03:29,125 Buscaban algo. 46 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 O a alguien. 47 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 - Hay que irse, y ya. - Pero ¿adónde? 48 00:03:34,297 --> 00:03:37,800 No lo sé, pero todo es un caos. 49 00:03:37,800 --> 00:03:41,512 ¿Por qué no apareció el abuelo donde quedamos ni llamó? 50 00:03:41,512 --> 00:03:43,723 No es propio de él dejarnos tirados. 51 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 A lo mejor se fue al ver a la poli, y vendrá dentro de poco. 52 00:03:46,809 --> 00:03:50,730 No sé. Me voy a ver a papá. A ver si él sabe algo. 53 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 ¿Vamos a ver a papá? 54 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 Yo me quedo a esperar al abuelo. Date prisa. 55 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Nos vamos a ver a papá, 56 00:04:01,616 --> 00:04:04,994 pero, al irnos de allí, jugamos a lo de salir deprisa. 57 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Bien. 58 00:04:18,049 --> 00:04:19,884 Es lo que hay para desayunar. 59 00:04:20,635 --> 00:04:21,594 Gracias. 60 00:04:23,972 --> 00:04:27,934 No nos han puesto la alfombra roja. Se la habrán comido. 61 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Están muertos de miedo. 62 00:04:31,521 --> 00:04:32,563 Necesito ayudarlos. 63 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Sé que tenéis miedo, pero no tenéis nada que temer de nosotros. 64 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 He venido a ayudaros. 65 00:04:43,908 --> 00:04:46,744 No queremos que nos ayudes, sino que te vayas. 66 00:04:52,709 --> 00:04:56,337 No tengo adónde ir. Soy una pasajera como vosotros. 67 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 Tú no eres como nosotros. 68 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 Exacto. 69 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 No somos asesinos. 70 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 Mataste a la mujer de Ben Stone. 71 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Lo sabemos. 72 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 A ver... 73 00:05:09,100 --> 00:05:10,643 Fue porque... 74 00:05:11,936 --> 00:05:13,563 Pensé que... 75 00:05:14,063 --> 00:05:17,066 No sabéis todo lo que me ha pasado por ser la elegida de Dios. 76 00:05:17,066 --> 00:05:18,568 ¿Por qué querría Dios eso? 77 00:05:19,819 --> 00:05:23,781 No. Soy la elegida. 78 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 No nos interesa. 79 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 La decisión está tomada. En cuanto anochezca, te vas. 80 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 Y llévate al timador. 81 00:05:47,638 --> 00:05:51,517 {\an8}Ya tengo todo lo de la lista. Te gusta la sopa de tomate, ¿eh? 82 00:05:51,517 --> 00:05:53,978 {\an8}Es para la salsa del plato principal, 83 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 {\an8}que es queso a la plancha. 84 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 {\an8}Y te chifla. 85 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 {\an8}En un diagrama de Venn entre fácil y rico, está justo en el centro. 86 00:06:03,988 --> 00:06:05,323 {\an8}¿Has traído mantequilla? 87 00:06:06,157 --> 00:06:09,202 {\an8}Suficiente para cinco meses de consumo normal. 88 00:06:11,913 --> 00:06:13,956 {\an8}¿Vamos a estar aquí tanto tiempo? 89 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}No lo sé. 90 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}El centro de detención seguro que tendrá un equipo buscándonos. 91 00:06:27,011 --> 00:06:31,057 {\an8}Ojalá pudiéramos llamar a Olive y Cal para decirles dónde estamos. 92 00:06:31,641 --> 00:06:34,560 {\an8}El teléfono estará pinchado. Mejor no meterlos en esto. 93 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 {\an8}La cosa se calmará pronto, ¿no? 94 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 {\an8}Hasta entonces, 95 00:06:41,401 --> 00:06:42,860 {\an8}vivir aquí es la mejor opción. 96 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}Vivir sin llamadas. 97 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 {\an8}Tranquilo. 98 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 {\an8}Yo te ayudo. Venga. 99 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 {\an8}Muy bien. 100 00:07:01,879 --> 00:07:05,508 {\an8}A ver, ¿qué le hago a tu preciosa hija para desayunar? 101 00:07:05,508 --> 00:07:06,884 {\an8}Nada de nada. 102 00:07:06,884 --> 00:07:10,012 {\an8}He probado lo que tú haces, y es peor que lo mío. 103 00:07:10,012 --> 00:07:12,056 {\an8}Queso a la plancha sí sé hacer. 104 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 {\an8}Si no es demasiado temprano. 105 00:07:13,683 --> 00:07:16,144 {\an8}No, qué va, pero prefiero avena. 106 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 {\an8}Bien. 107 00:07:25,736 --> 00:07:26,654 {\an8}¿Todo listo? 108 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 {\an8}El transporte espera para llevárselo al doctor Gupta. 109 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 {\an8}Bien. En marcha. 110 00:07:37,206 --> 00:07:38,332 {\an8}Nunca aprenderá. 111 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 {\an8}No tengo tiempo ni paciencia para usted. 112 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 {\an8}¿Ha olvidado lo que pasó en Eureka? 113 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 {\an8}Usted estaba al mando cuando todo se fue a la mierda. 114 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 {\an8}Apechugué con una mala decisión. 115 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}No va a resolver el misterio del 828 a la fuerza. 116 00:07:50,928 --> 00:07:53,473 {\an8}Someter piezas de avión a rayos oscuros... 117 00:07:53,473 --> 00:07:55,725 {\an8}A saber qué le harán al cuerpo de Daly. 118 00:07:55,725 --> 00:07:58,978 {\an8}Se ha implicado demasiado, Bob. Hice mal en traerlo. 119 00:08:07,695 --> 00:08:09,322 Qué alegría me da veros. 120 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 Zimmer nos ha parado al entrar, papá. 121 00:08:13,659 --> 00:08:17,830 No ha hecho más que preguntar dónde está la tía Mick. 122 00:08:17,830 --> 00:08:20,166 Y le he dicho que no tengo ni idea. 123 00:08:20,875 --> 00:08:25,546 A mí me hizo lo mismo hace unos días. Le dije lo mismo que tú. 124 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 No sé dónde está. 125 00:08:29,926 --> 00:08:31,177 Te echo de menos, papá. 126 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 Y yo a ti, cielo. 127 00:08:33,471 --> 00:08:35,264 Y al abuelo. 128 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Tampoco sé dónde está. 129 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 Pero sé que tiene cinco días hasta que empiece a preocuparme. 130 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 Aunque me da la sensación de que estará bien. 131 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 Olive. 132 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 ¡Llévate a Eden! 133 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 ¡Olive! 134 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 ¡Busca a Mick! 135 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 ¡Papá! 136 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 ¡Busca a Mick! Todo irá bien, cielo. 137 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 ¡Papá! 138 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 ¡Ay, Dios! ¿Qué pasa? 139 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 ¡Dame la mano! 140 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 ¡No! 141 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 ¡Eden! 142 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 ¡Eden! 143 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 ¡Asegure las salidas! ¡Necesito refuerzos! 144 00:10:21,704 --> 00:10:24,123 Han caído dos guardias por el agujero. 145 00:10:24,123 --> 00:10:28,252 Y dos más han muerto cubiertos de forúnculos. 146 00:10:28,252 --> 00:10:32,048 Y no olvidemos las langostas. El agua se volvió sangre en mi mano. 147 00:10:32,048 --> 00:10:34,717 No hay dinero que pague esto. 148 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 Esa gente está maldita. Hay que hacer algo. 149 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 Ya hacemos algo. He hablado con Washington. 150 00:10:41,432 --> 00:10:44,602 El protocolo de aislamiento queda autorizado desde ya. 151 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 ¡A trabajar! 152 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 SIN ENTRADA 153 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 ¿Qué coño es el protocolo de aislamiento? 154 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Lo que debí aplicar hace tiempo. Esta gente es peligrosa. 155 00:11:20,262 --> 00:11:22,682 Es hora de encerrarlos e irnos. 156 00:11:22,682 --> 00:11:25,685 Cuando mis guardias se retiren, abriremos las puertas interiores 157 00:11:25,685 --> 00:11:27,895 y los pasajeros tendrán lo que quieren: 158 00:11:27,895 --> 00:11:29,522 rienda suelta en el centro. 159 00:11:29,522 --> 00:11:31,649 No puede dejarlos aquí. Son personas. 160 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 - ¿Y sus derechos? - La decisión está tomada. 161 00:11:34,360 --> 00:11:36,028 Por el que más manda. 162 00:11:36,028 --> 00:11:39,490 Todo esto se podía evitar. ¡No hemos sido nosotros! 163 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 ¡Son advertencias! ¡Para usted! ¡Debía soltarnos! 164 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 Hemos probado a su manera. Hemos seguido las llamadas. 165 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 Pero la carnicería no tiene fin, y proviene de ustedes. 166 00:11:54,213 --> 00:11:55,464 Siempre de por medio. 167 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 Quiero guardias en las salidas hasta que se retire todo el personal. 168 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 Ahí se quedan. 169 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 ¡Dejadnos salir! 170 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 ¡Nos moriremos de hambre! 171 00:12:22,241 --> 00:12:24,452 No me lo puedo creer. 172 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 ¡No podéis hacernos esto! 173 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 ¡Tenemos familia! 174 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 ¡Ben! 175 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Vance. 176 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 Lo siento, amigo. 177 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 He hecho todo lo posible. 178 00:12:42,511 --> 00:12:44,054 Ya lo sé. 179 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Van a poner un perímetro armado fuera. 180 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 El edificio quedará aislado del exterior. 181 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 No entrará ni saldrá nadie. 182 00:12:51,020 --> 00:12:53,731 Esta vez dudo que pueda arreglarlo. 183 00:12:56,233 --> 00:12:58,569 Con la de movidas por las que me has hecho pasar. 184 00:13:00,529 --> 00:13:02,698 Pero no imaginé que llegaría a esto. 185 00:13:03,199 --> 00:13:04,325 No pasa nada. 186 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Nunca olvidaré lo que has hecho por todos. 187 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 Puedo hacer una cosa más. 188 00:13:13,667 --> 00:13:16,545 La tarjeta de la despensa. 189 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Y la de los pacientes del INPD. 190 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 Tras el grito de Angelina, han quedado en soporte vital. 191 00:13:26,722 --> 00:13:28,098 Necesitan cuidados especiales. 192 00:13:28,098 --> 00:13:29,725 ¿Especiales? 193 00:13:30,810 --> 00:13:34,021 Saanvi no está. ¿Cómo lo hago? 194 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 ¡Delega! Pon a la gente a trabajar. 195 00:13:36,941 --> 00:13:39,652 Cuando salgan los guardias, las puertas se abrirán. 196 00:13:39,652 --> 00:13:41,987 Todas las habitaciones separadas se unirán. 197 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 Todos los pasajeros. 198 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 Y si alguien puede reunirlos, eres tú. 199 00:13:47,785 --> 00:13:49,411 ¡Escúchame, Ben! 200 00:13:49,411 --> 00:13:52,790 No tengo un inventario de las provisiones que hay. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 Pero, con suerte, podréis hacerlas durar nueve meses. 202 00:13:57,837 --> 00:13:59,004 Hasta la fecha de muerte. 203 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Debo irme ya. 204 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 Sí. Vete con la familia. 205 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 - ¡Vance! - Dime. 206 00:14:27,449 --> 00:14:28,367 Busca a mis hijos. 207 00:14:29,451 --> 00:14:32,079 Diles que los quiero. Asegúrate de que encuentren a Mick. 208 00:14:33,163 --> 00:14:34,081 Descuida. 209 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 En el centro me preguntaste cómo podías fiarte de mí. 210 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 Ahora me toca a mí. 211 00:14:54,184 --> 00:14:56,979 No voy a fingir que soy algo que no soy. 212 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Eres muy inteligente para eso. 213 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 Sabes que soy un oportunista. 214 00:15:01,066 --> 00:15:03,569 Hay que serlo para sobrevivir en este mundo. 215 00:15:04,194 --> 00:15:05,654 Voy a lo seguro. 216 00:15:06,405 --> 00:15:07,489 Y lo seguro eres tú. 217 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 O sea, me utilizas. 218 00:15:11,577 --> 00:15:15,623 No. Ha llegado el momento de que me utilices tú a mí. 219 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 Te explico. 220 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 Puedo ayudarte. 221 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 ¿A qué? 222 00:15:28,761 --> 00:15:30,220 A hacer que escuchen. 223 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 No hablas su idioma. 224 00:15:34,099 --> 00:15:37,603 Tú tendrás el poder del zafiro, pero yo tengo el don de la palabra. 225 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 Debes conectar con ellos. 226 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Recuérdales que tienes defectos como ellos. 227 00:15:42,524 --> 00:15:45,611 Como Autumn, que perdió la custodia de su hija. 228 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 O Paul, que maltrataba a su mujer. 229 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 Es verdad. Jesús no comió con los fariseos. 230 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 Era amigo de los pecadores. 231 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 Me sé de memoria los tableros de Ben. O sea, 232 00:15:57,831 --> 00:16:01,877 sé todo lo que necesitas de los pecadores del 828. 233 00:16:02,962 --> 00:16:04,755 Puedo ayudarte a conectar con ellos, 234 00:16:04,755 --> 00:16:09,259 y así no nos echarán al mundo cruel. 235 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 Olive, ¿qué haces aquí? Vete ahora mismo. 236 00:16:21,563 --> 00:16:24,733 No puedo. Eden está por aquí. 237 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 ¿Eden? 238 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 Las puertas se cierran dentro de nada. Quien se quede ya no saldrá. 239 00:16:31,407 --> 00:16:34,952 Ben encontrará a Eden, pero tú aún puedes irte. Venga. 240 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 ¡No! Llevo demasiado fuera. 241 00:16:39,081 --> 00:16:41,875 Ya he perdido cinco años de mi padre, 242 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 y no sé cuánto tiempo me queda. 243 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 Te entiendo. 244 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 Por favor, dile a Cal que lo siento. 245 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 Y vela por él, que estará solo. 246 00:17:13,073 --> 00:17:14,575 No pasa nada. 247 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Papá, cada día estás más fuerte. 248 00:17:19,747 --> 00:17:24,293 ¿Te acuerdas? De niña me empeñé en hacer una fogata. 249 00:17:24,293 --> 00:17:28,797 Venga a intentarlo, pero nada, y cuando ya iba a rendirme, 250 00:17:28,797 --> 00:17:30,799 se produjo una llamita. 251 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Tú agarraste un periódico, y cogió fuerza. 252 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 Y me dijiste: "¿Ves? 253 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Solo hace falta una chispa". 254 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 A ti lo mismo. Te vas a recuperar. 255 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Te lo prometo. 256 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 La comida. 257 00:17:50,319 --> 00:17:53,155 Me dejas impresionada. 258 00:17:53,739 --> 00:17:55,282 Mira, he quitado la corteza. 259 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 ¡Pam! Como los cocineros de la tele. 260 00:17:58,077 --> 00:18:01,455 No creo que los de la tele digan "pam", pero vale. 261 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 Es igual. El caso es que le he hecho el condumio a mi chica, 262 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 y solo me he quemado una vez. 263 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 Aquí es lo más movido que vas a ver. 264 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 No hay delincuentes que detener ni puertas que echar abajo. 265 00:18:14,426 --> 00:18:16,053 Eso es bueno, ¿no? 266 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 ¿No? 267 00:18:22,226 --> 00:18:24,603 No te han entrado dudas, ¿verdad? 268 00:18:26,271 --> 00:18:27,356 ¿Con lo de irnos? 269 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 Con todo. 270 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Jay, estoy encantada de estar aquí contigo. 271 00:18:37,157 --> 00:18:39,243 Parece la vida que habríamos tenido 272 00:18:39,243 --> 00:18:41,620 si el avión hubiera aterrizado cuando debía. 273 00:18:43,205 --> 00:18:44,248 ¿Y qué te pasa? 274 00:18:46,959 --> 00:18:48,627 Te conozco. Te pasa algo. 275 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Ando perdida. 276 00:18:56,343 --> 00:18:58,637 He pasado dos días entretenida, 277 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 pero, sin las llamadas, 278 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 es como si me hubiera quedado sin metas. 279 00:19:04,601 --> 00:19:05,477 Te entiendo. 280 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 Mira, no sé qué va a pasar, 281 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 pero te garantizo que lo solucionaremos juntos. 282 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Sí. 283 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 - ¿Crees que volverán? - No. 284 00:19:22,077 --> 00:19:23,162 Moriremos de hambre. 285 00:19:23,162 --> 00:19:25,914 No pueden dejarnos morir así. ¡Es de locos! 286 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 Si quisieran matarnos, lo harían a tiros. 287 00:19:28,083 --> 00:19:29,418 Yo me quedo aquí. 288 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Ben, venga. ¿Tú qué opinas? 289 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 De verdad. 290 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 No sé. 291 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 ¿T. J.? 292 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 ¿Olive? 293 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 ¡T. J.! 294 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 ¡Olive! 295 00:20:08,457 --> 00:20:09,333 - Olive. - Papá. 296 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 - ¿Qué haces aquí? - Lo siento. 297 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 ¿Dónde está Eden? 298 00:20:14,338 --> 00:20:15,505 Lo siento. 299 00:20:16,298 --> 00:20:19,009 - Huyó cuando se produjo el temblor. - ¿Qué? 300 00:20:19,009 --> 00:20:21,386 Pero está aquí. Solo hay que buscarla. 301 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 Bien. 302 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 - Busquémosla. Vamos. - Sí. 303 00:20:29,853 --> 00:20:32,022 ¿Olive y Eden están bien? Deberían estar aquí. 304 00:20:32,022 --> 00:20:32,981 Están a salvo. 305 00:20:32,981 --> 00:20:33,941 Menos mal. 306 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 ¿Dónde están? 307 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 En el centro de detención, con tu padre. 308 00:20:39,029 --> 00:20:41,323 No entiendo. ¿Qué hacen aún allí? 309 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 Se ha abierto una grieta en el centro. 310 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 Y se ha tragado los restos de Daly y varios guardias. 311 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 Zimmer ha retirado al personal y los guardias. 312 00:20:51,458 --> 00:20:55,504 Y lo han cerrado permanentemente con Olive y Eden dentro. 313 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 ¿Están atrapadas? 314 00:21:00,926 --> 00:21:02,094 Así lo han querido ellas. 315 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 Han querido quedarse con tu padre. 316 00:21:06,515 --> 00:21:08,308 Con suerte, no durará mucho. 317 00:21:08,308 --> 00:21:12,771 Olive me ha dicho que te diga que lo siente, y que vele por ti. 318 00:21:17,943 --> 00:21:20,195 - Estoy solo. - No, me tienes a mí. 319 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Gracias. 320 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Pero ¿y tu familia? 321 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 Mis hijos están en Florida con Estelle. No pasa nada. 322 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Están a salvo. 323 00:21:32,541 --> 00:21:34,918 Y haré lo posible para que tú también lo estés. 324 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 - ¿Sabes algo de tu tía? - ¿De la tía Mick? No. 325 00:21:39,464 --> 00:21:41,591 Se fue con Jared del centro. 326 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 Como los buscan, se habrán escondido. 327 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 No te preocupes por ellos. 328 00:21:45,762 --> 00:21:49,474 Saben lo que hacen. Llamará en cuanto... 329 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 - ¿Ha sido...? - Una llamada, sí. He visto cartas y... 330 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 No es posible. Ya nadie tiene llamadas. 331 00:22:11,913 --> 00:22:13,040 ¿Cómo que no? 332 00:22:13,040 --> 00:22:15,876 Angelina se las ha quitado a todos 333 00:22:15,876 --> 00:22:17,794 con un grito tremendo. 334 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 Cal, si aún tienes llamadas, eres el único. 335 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 Pues empecemos ya. 336 00:22:43,987 --> 00:22:46,448 Es cierto. Por fin está habitada la casa. 337 00:22:47,616 --> 00:22:49,951 Soy Tom. Vivo al lado. 338 00:22:50,452 --> 00:22:51,286 El buzón del gato. 339 00:22:51,870 --> 00:22:54,247 Ah, sí. Inconfundible. 340 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 Lo puso mi ex. 341 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Jared. Mucho gusto. 342 00:22:59,961 --> 00:23:02,589 Pollo con balsámico y miel. De olla instantánea. 343 00:23:03,256 --> 00:23:06,802 No eres vegetariano, pescetariano ni nada, ¿no? 344 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 No. Tiene buena pinta. Muchas gracias. Muy amable. 345 00:23:10,847 --> 00:23:12,391 De nada. 346 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 En este barrio, miramos unos por otros. 347 00:23:17,020 --> 00:23:20,482 Hace unos años, varios del 828 mataron al que vivía aquí. 348 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 Y a un policía. La casa llevaba vacía desde entonces. 349 00:23:26,863 --> 00:23:29,574 - ¿Seguro que fue así? - Eso me contaron. 350 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 En fin, si necesitas algo para acoplarte, ya sabes dónde estoy. 351 00:23:34,955 --> 00:23:38,083 Donde el buzón del gato. Gracias de nuevo. 352 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 Rapidito, que ya os toca iros. 353 00:23:45,215 --> 00:23:47,676 Tranquilo. 354 00:23:47,676 --> 00:23:50,011 Sé que estáis ansiosos por seguir con el ajetreo 355 00:23:50,011 --> 00:23:52,389 de acurrucaros en un rincón. 356 00:23:54,808 --> 00:23:55,767 Durito, el público. 357 00:23:56,977 --> 00:23:59,855 Todos sabemos que no soy un santo. 358 00:23:59,855 --> 00:24:03,191 Y he tenido mis problemas con Angelina, creedme. 359 00:24:03,191 --> 00:24:04,818 Entiendo cómo os sentís. 360 00:24:06,027 --> 00:24:07,946 Pero ya no la veo igual. 361 00:24:07,946 --> 00:24:11,950 Y, si le concedéis cinco minutos, creo que entenderéis por qué. 362 00:24:20,542 --> 00:24:22,836 Sé lo que habéis oído de mí, 363 00:24:23,587 --> 00:24:26,131 y entiendo que queráis que me vaya. 364 00:24:26,965 --> 00:24:31,636 Soy un ser humano deshecho y con defectos. 365 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 He cometido errores, 366 00:24:34,097 --> 00:24:37,851 pero quien esté libre de pecado que tire la primera piedra. 367 00:24:40,395 --> 00:24:44,274 Eagan, tú mentiste con lo de ser huérfano. 368 00:24:44,858 --> 00:24:46,985 Has usado las llamadas para lucrarte. 369 00:24:46,985 --> 00:24:49,529 Y solo piensas en ti mismo. 370 00:24:53,074 --> 00:24:55,535 Paul, tu mujer te tenía tanto miedo 371 00:24:55,535 --> 00:24:58,371 que se escondió al aterrizar nuestro vuelo. 372 00:24:59,873 --> 00:25:02,709 Autumn, lamentablemente, por tus antecedentes penales, 373 00:25:02,709 --> 00:25:05,128 tu hija quizá no llegue a conocer a su madre. 374 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 Y lo tuyo, Astrid, no sé si contarlo. 375 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 No quiero desencadenar tu ansiedad tan paralizante. 376 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Pero todos tenemos defectos. 377 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 Todos hemos cometido errores. 378 00:25:19,559 --> 00:25:22,229 Por suerte, el Señor usa a los desfavorecidos. 379 00:25:23,980 --> 00:25:25,524 Pero, si no os lo creéis, 380 00:25:26,608 --> 00:25:28,026 a lo mejor esto sí. 381 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 Sabemos que el mundo se acaba el 2 de junio. 382 00:25:38,745 --> 00:25:42,707 Pero Dios me ha elegido para guiar a los dignos en el juicio final. 383 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 Para marcar el comienzo de un nuevo mundo. 384 00:25:46,044 --> 00:25:49,339 Puedo llevaros a la salvación, pues él me ha mostrado el camino. 385 00:25:49,881 --> 00:25:51,216 Y puedo llevaros por él. 386 00:25:53,760 --> 00:25:55,053 Si me aceptáis. 387 00:26:04,938 --> 00:26:06,189 Las cámaras no van. 388 00:26:07,732 --> 00:26:08,567 Lo siento, papá. 389 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 No pasa nada. La idea era buena. 390 00:26:10,569 --> 00:26:13,071 Si funcionaran, veríamos todo el recinto. 391 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 La encontraremos. 392 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 ¿Papá? 393 00:26:20,078 --> 00:26:23,081 ¡Eden! Cielo, ¿estás bien? 394 00:26:23,665 --> 00:26:25,542 Qué miedo habrás pasado. 395 00:26:25,542 --> 00:26:27,294 No, que tenía a Jolene. 396 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 La muñeca. 397 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 Le voy a poner tu nombre a mi primera cana. 398 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Gracias. 399 00:26:36,803 --> 00:26:39,139 Me alegra que estéis conmigo, pero... 400 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 - Todo irá bien. - Sí. 401 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 Lo que cuenta es que estamos juntos. 402 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 ¿Lo veis? 403 00:26:49,149 --> 00:26:52,235 Siempre hay que ver el lado bueno de las cosas. 404 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 - Aquí tienes. - A tu izquierda. Vamos. 405 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 En la llamada vi la reina de corazones, 406 00:27:26,978 --> 00:27:29,439 de diamantes, de picas y de trébol. 407 00:27:30,190 --> 00:27:31,566 Tréboles. 408 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 En plural. 409 00:27:32,776 --> 00:27:35,320 Sí, claro. Plural, todas las reinas. 410 00:27:36,821 --> 00:27:37,781 Déjalo. 411 00:27:38,281 --> 00:27:41,534 Pero he visto números en vez de la "Q" de la esquina. 412 00:27:41,534 --> 00:27:44,663 Seis, dos, tres y ocho. 413 00:27:44,663 --> 00:27:48,625 Dispuestos así. Y en la llamada no podía respirar. 414 00:27:50,168 --> 00:27:53,797 La empresa de aire acondicionado del centro se llama Todas las Reinas. 415 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 Y el logo es así. 416 00:27:55,757 --> 00:27:59,427 Ahora solo falta ir a sus oficinas para ver qué averiguamos. 417 00:27:59,427 --> 00:28:00,345 ¿Nos conocemos? 418 00:28:00,345 --> 00:28:02,847 Fui de la NSA, hombre. Dame un ordenador. 419 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 El horario de las furgonetas de todo el mes. 420 00:28:09,729 --> 00:28:11,981 ¡Toma NSA! 421 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 - No. - Perdón. 422 00:28:14,109 --> 00:28:17,237 Ya solo tú tienes llamadas. Esta será importante. 423 00:28:17,237 --> 00:28:18,822 Sí. A ver qué hay. 424 00:28:19,739 --> 00:28:21,866 Hacen seguimiento de las furgonetas. 425 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 Además de la ubicación, vemos la velocidad, las paradas... 426 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 - Qué miedo. - Y no sabes ni la mitad. 427 00:28:28,331 --> 00:28:32,127 Espera, para ahí. Seis, dos, tres, ocho. Es la nuestra. 428 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 Y tiene previsto ir al centro de detención mañana. 429 00:28:36,798 --> 00:28:39,426 Qué raro. Está muy lejos de su zona de servicio. 430 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 Menuda vuelta. 431 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 Tranquilo. Tengo música cojonuda para el coche. 432 00:28:43,638 --> 00:28:46,766 - Te gusta el dubstep, ¿no? - No veas. 433 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 ¿Ya está limpito? 434 00:28:54,023 --> 00:28:58,111 Sí. La próxima vez te toca a ti. 435 00:28:58,111 --> 00:28:59,112 Ven aquí. 436 00:29:04,534 --> 00:29:08,079 Verlo así es mucho más difícil de lo que imaginaba. 437 00:29:09,873 --> 00:29:12,000 No sé si podremos con tanto. 438 00:29:13,418 --> 00:29:15,503 Lo importante nunca es fácil. 439 00:29:17,005 --> 00:29:17,881 Ya. 440 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 ¿Has comprado comida hecha tras el fiasco del queso? 441 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 Qué rajado eres. Madre mía. 442 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 No, es un plato de bienvenida de nuestro vecino. 443 00:29:30,059 --> 00:29:33,897 Te habría hecho gracia. Pero habrías acabado atizándole. 444 00:29:33,897 --> 00:29:36,316 Contaba lo que pasó aquí de manera sesgada. 445 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Echa la culpa a los pasajeros. 446 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 O sea, a mí. 447 00:29:42,906 --> 00:29:45,533 La desinformación sobre el 828 es tremenda. 448 00:29:46,117 --> 00:29:49,329 Extraño las llamadas porque mostrábamos que hacíamos cosas buenas. 449 00:29:49,329 --> 00:29:50,246 Sin ellas... 450 00:29:51,372 --> 00:29:52,248 no sé... 451 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Ya no sé cómo ayudar. 452 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 ¿Qué? Tú ya ayudas. 453 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Estás aquí por tu padre. 454 00:30:02,425 --> 00:30:04,135 No sé. Me siento enjaulada. 455 00:30:04,135 --> 00:30:07,931 Necesito salir a correr. 456 00:30:07,931 --> 00:30:10,642 Estuve prisionera todo el año pasado. 457 00:30:10,642 --> 00:30:13,812 No pienso pasar encerrada los próximos nueve meses. 458 00:30:15,271 --> 00:30:17,148 Iré por caminos secundarios. 459 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Ten cuidado, por favor. 460 00:30:23,404 --> 00:30:25,073 No hables con desconocidos. 461 00:30:57,564 --> 00:31:01,109 Hacía más de un año que no coincidía con algunos pasajeros. 462 00:31:01,109 --> 00:31:02,235 Ya. 463 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Grupos diferentes. 464 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Sí. 465 00:31:06,698 --> 00:31:09,284 ¡Estáis solos conmigo, pasajeros! 466 00:31:09,284 --> 00:31:11,369 Escondeos. No salgáis hasta que os lo diga. 467 00:31:11,369 --> 00:31:13,538 Acabemos de una vez por todas. 468 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 ¡Ajustemos cuentas! 469 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 Vais de víctimas, 470 00:31:31,055 --> 00:31:31,973 pero no lo sois. 471 00:31:32,473 --> 00:31:35,602 Habéis hecho daño a gente. Habéis matado. 472 00:31:35,602 --> 00:31:38,730 No es verdad. No hemos herido ni matado a nadie, Quinn. 473 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Reconócelo. 474 00:31:40,481 --> 00:31:44,861 He visto a compañeros míos, un guardia detrás de otro, 475 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 ¡morir por culpa vuestra! 476 00:31:48,156 --> 00:31:52,493 Entiendo que lo veas así, pero intentamos detener todo esto. 477 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 Mentira. 478 00:31:55,538 --> 00:32:00,001 Sabías lo de las grietas. Sabías lo de las plagas. 479 00:32:00,001 --> 00:32:02,337 Pon las excusas que quieras, 480 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 pero todas las muertes y la destrucción 481 00:32:04,964 --> 00:32:07,592 ¡se dan donde estáis vosotros! 482 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 ¡Reconoce lo que habéis hecho! 483 00:32:14,140 --> 00:32:15,391 El tío es peligroso. 484 00:32:16,100 --> 00:32:18,937 Tengo el nombre, la fecha de nacimiento y los antecedentes. 485 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 - ¿Destaca por algo? - Pues sí. 486 00:32:22,106 --> 00:32:25,109 Lo detuvieron por agredir a un pasajero del 828, 487 00:32:25,109 --> 00:32:27,654 y está marcado por participar en foros de los de la X. 488 00:32:27,654 --> 00:32:29,864 Menos mal que no puede entrar en el centro. 489 00:32:29,864 --> 00:32:32,617 No lo necesita. Él solo accede al exterior 490 00:32:32,617 --> 00:32:36,371 para inyectar freón, pero no le dejaremos acercarse. 491 00:32:38,581 --> 00:32:39,791 La furgoneta se mueve. 492 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 Estamos a 20 minutos. En marcha. 493 00:32:43,753 --> 00:32:45,296 No quiero barro en el coche. 494 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 Antes me dabas miedo, pero eres un padre más. 495 00:32:54,555 --> 00:32:56,057 Los padres pueden dar miedo. 496 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Recibido. 497 00:33:02,981 --> 00:33:05,608 Apóstol Angie, de nada. 498 00:33:06,150 --> 00:33:09,654 Han votado. Ya está. Nos dejan quedarnos. 499 00:33:10,363 --> 00:33:14,325 Pero sigo sin entender por qué me ayudas. 500 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 Solo piensas en ti, 501 00:33:16,661 --> 00:33:20,081 y no hace tanto me traicionaste. 502 00:33:20,832 --> 00:33:24,836 Quisiste cobrar una recompensa a costa de mi madre. ¿Qué ha cambiado? 503 00:33:25,586 --> 00:33:26,754 Yo. 504 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 He abierto los ojos. 505 00:33:29,132 --> 00:33:30,675 Has sido elegida. 506 00:33:30,675 --> 00:33:33,803 Y mírate la mano. Eso no pasa porque sí. 507 00:33:33,803 --> 00:33:36,431 Mi primera llamada fue sobre el zafiro. 508 00:33:37,265 --> 00:33:39,100 Años después, fui yo quien lo encontró. 509 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 Y ahora... 510 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 lo tienes grabado en la mano como si fuera un gofre. 511 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Estabas destinada a tenerlo. 512 00:33:49,986 --> 00:33:50,862 Yo no. 513 00:33:51,779 --> 00:33:52,989 Toda esta gente... 514 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 te escuchará a ti. 515 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 No a mí. 516 00:34:09,756 --> 00:34:11,758 Hacernos daño no va a arreglarlo. 517 00:34:12,800 --> 00:34:14,886 ¿Por qué lo haces? Piénsalo. 518 00:34:15,887 --> 00:34:17,263 ¿Qué haces aquí? 519 00:34:17,263 --> 00:34:20,892 Me he quedado para acabar con esto. 520 00:34:21,517 --> 00:34:25,021 Estoy aquí porque tengo agallas para hacer lo que ellos no quieren. 521 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 - ¡Te equivocas! - Eden, ¡corre! 522 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 - ¿Qué coño hace una niña aquí? - Por favor. 523 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 Se equivoca. 524 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 Tienes miedo. 525 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 Eden. 526 00:34:37,366 --> 00:34:38,659 A mí también me pasa. 527 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 Pero tengo a Jolene. 528 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 A lo mejor, si te doy a Jolene, se te pasa. 529 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 No es más que una niña. Ella no lo entiende. 530 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 No le hagas daño, por favor. 531 00:34:56,761 --> 00:34:59,847 Él no le haría daño a nadie. Se nota. 532 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Quinn, escúchame. 533 00:35:07,438 --> 00:35:11,651 Tienes todo el derecho a estar asustado, confundido y furioso. Estamos igual. 534 00:35:13,778 --> 00:35:15,530 Nosotros no traemos el fin del mundo. 535 00:35:15,530 --> 00:35:16,864 Queremos impedirlo. 536 00:35:16,864 --> 00:35:18,908 Lo único que quiero 537 00:35:20,201 --> 00:35:22,870 es que se acabe de una vez para ver crecer a mi niña 538 00:35:22,870 --> 00:35:27,083 en un mundo tan bonito como ella. 539 00:35:30,128 --> 00:35:33,589 Solo tendremos futuro 540 00:35:33,589 --> 00:35:35,716 si resolvemos llamadas y hacemos el bien. 541 00:35:36,759 --> 00:35:38,094 Pero, Quinn, para eso 542 00:35:40,263 --> 00:35:41,556 debemos ser libres. 543 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 No puedo soltaros. 544 00:35:50,857 --> 00:35:52,692 ¿Qué vas a hacer con ella? 545 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 Cuando yo salga, no volverán a abrir las puertas. 546 00:35:58,156 --> 00:36:00,575 Papá, quiero quedarme contigo. 547 00:36:01,826 --> 00:36:04,453 Ya ha pasado bastante tiempo sin ti, papá. 548 00:36:06,664 --> 00:36:07,665 Igual que yo. 549 00:36:13,087 --> 00:36:14,213 Se quedan conmigo. 550 00:36:20,511 --> 00:36:22,221 Entonces, te hará falta. 551 00:36:39,906 --> 00:36:41,407 ¡Socorro! 552 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 ¡Socorro! 553 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 ¡Ayúdeme! 554 00:36:47,538 --> 00:36:48,414 ¡Por favor! 555 00:36:49,916 --> 00:36:52,001 ¡La pierna! 556 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 ¿Está bien? 557 00:36:56,547 --> 00:36:58,799 - ¡No! - ¡Sabía que eras tú, zorra del 828! 558 00:36:58,799 --> 00:37:00,801 ¿No estabais todos encerrados? 559 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 No pienso tener uno de los vuestros por el barrio. 560 00:37:13,272 --> 00:37:14,315 ¡Tía Mick! 561 00:37:15,483 --> 00:37:16,525 ¿Estás bien? 562 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 ¿Qué ha pasado? 563 00:37:19,904 --> 00:37:21,405 ¿Cómo...? 564 00:37:21,405 --> 00:37:24,033 Iba corriendo, y me ha atacado. 565 00:37:24,742 --> 00:37:26,369 ¿Qué hacéis vosotros aquí? 566 00:37:26,369 --> 00:37:27,578 He tenido una llamada. 567 00:37:27,578 --> 00:37:31,666 Hemos seguido la furgoneta hasta aquí, y aquí estás. 568 00:37:31,666 --> 00:37:33,417 Las llamadas no dejan de asombrarme. 569 00:37:34,210 --> 00:37:37,838 - Creía que ya no había llamadas. - Solo las tengo yo. 570 00:37:39,423 --> 00:37:42,468 Pues menos mal. Este tío me reconocería, 571 00:37:42,468 --> 00:37:44,804 y fingió que se había quedado atrapado. 572 00:37:44,804 --> 00:37:46,430 Es de los que odian a los del 828. 573 00:37:46,430 --> 00:37:48,683 Qué raro. No te vi en mi llamada. 574 00:37:48,683 --> 00:37:50,559 Dudo que sea para ayudarte a ti. 575 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 La furgoneta iba a dar servicio al centro de detención mañana. 576 00:37:56,148 --> 00:37:58,025 Veamos qué lleva dentro. 577 00:38:06,367 --> 00:38:07,868 No es freón. 578 00:38:07,868 --> 00:38:08,869 ¿Qué es? 579 00:38:08,869 --> 00:38:09,996 Gas sarín. 580 00:38:09,996 --> 00:38:12,581 Incoloro, inodoro y tremendamente tóxico. 581 00:38:12,581 --> 00:38:15,334 Tendría pensado introducirlo en los conductos 582 00:38:15,334 --> 00:38:17,295 para envenenar todo el centro. 583 00:38:17,295 --> 00:38:19,338 Por eso no podía respirar en la llamada. 584 00:38:19,922 --> 00:38:22,466 Vosotros largaos. Yo me encargo de esto. 585 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 Sabes dónde estamos, ¿no? 586 00:38:32,518 --> 00:38:33,602 Espera, ¿en...? 587 00:38:34,562 --> 00:38:37,189 ¿En casa de Tarik? Ya decía yo que me sonaba. 588 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Sé que te costará volver allí, 589 00:38:39,358 --> 00:38:41,360 pero Jared, el abuelo y yo 590 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 llevamos dos días a gusto en la casa. 591 00:38:47,616 --> 00:38:49,869 Emmett, te mando una dirección. 592 00:38:51,162 --> 00:38:52,288 Recogida de basura. 593 00:39:03,382 --> 00:39:05,926 Parece que has hecho buenas migas con Angelina. 594 00:39:05,926 --> 00:39:09,680 Ya, es que no veo que tú lleves zafiro incrustado en la mano. 595 00:39:10,765 --> 00:39:13,642 Que sepas que no me fío un pelo de ti. 596 00:39:14,602 --> 00:39:16,228 Ni falta que hace. 597 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 La que importa es ella. 598 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 No puedo. 599 00:39:31,744 --> 00:39:33,496 Nunca saldremos de aquí. 600 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 Eso no lo sabes. 601 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 ¿Y qué sabes tú? 602 00:39:38,959 --> 00:39:39,960 Mira bien. 603 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 Nos dan por muertos. 604 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 No digas eso. 605 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 Papá, la gente está desquiciada. 606 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Atención, por favor. 607 00:40:01,607 --> 00:40:03,859 Quiero decir varias cosas. 608 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Después de meses bajo el yugo de la directora Zimmer, 609 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 por fin no tenemos guardias. 610 00:40:12,326 --> 00:40:15,162 No es libertad, pero algo es algo. 611 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 No sé qué nos depara el futuro, 612 00:40:21,669 --> 00:40:25,464 si recuperaremos las llamadas ni lo que supone para el bote. 613 00:40:28,134 --> 00:40:33,055 Y sé que la mayoría no tenemos familia aquí. 614 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 Pero también sé 615 00:40:37,893 --> 00:40:43,357 que todos los pasajeros de aquí hemos pasado a ser familia. 616 00:40:45,985 --> 00:40:50,489 Por mal que pinte la cosa algunas veces, nos tenemos los unos a los otros. 617 00:40:53,868 --> 00:40:57,037 Ahora nos quedan nueve meses. 618 00:40:58,914 --> 00:41:01,917 Buscad la forma de aprovechar hasta el último segundo. 619 00:41:02,418 --> 00:41:04,420 Por las pequeñas alegrías de la vida. 620 00:41:18,184 --> 00:41:19,393 ¡Manos a la obra! 621 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 Quien tenga alguna habilidad especial que se ponga a mi derecha. 622 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 A mi izquierda, 623 00:41:25,566 --> 00:41:29,278 voluntarios para inventariar la comida que encontremos. 624 00:41:29,904 --> 00:41:31,780 Y aquí delante, 625 00:41:31,780 --> 00:41:35,326 a ver si podemos cambiar este sitio. 626 00:41:35,951 --> 00:41:38,037 - Dejarlo como una casa. - ¡Sí! 627 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 La nuestra. 628 00:41:46,670 --> 00:41:48,964 Sí, intento ser positiva, 629 00:41:48,964 --> 00:41:53,135 pero con el nuevo protocolo de aislamiento y Olive y Eden dentro... 630 00:41:53,135 --> 00:41:55,763 Al menos Cal aún tiene llamadas. 631 00:41:56,639 --> 00:41:57,598 Es mucho. 632 00:41:57,598 --> 00:41:59,183 Creo que es el zafiro. 633 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Seguro. 634 00:42:00,976 --> 00:42:02,770 A lo mejor me protegió 635 00:42:02,770 --> 00:42:05,898 cuando el grito de Angelina hizo desaparecer las de los demás. 636 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 ¿Y si...? 637 00:42:08,859 --> 00:42:09,818 ¿Qué? 638 00:42:11,946 --> 00:42:13,531 ¿Y si no han desaparecido? 639 00:42:13,531 --> 00:42:16,408 ¿Y si lo que pasa es que no pueden recibirlas? 640 00:42:16,408 --> 00:42:20,621 ¿Dices que Angelina os ha roto la antena o algo así? 641 00:42:20,621 --> 00:42:25,042 Sí. Si aún están, a lo mejor, con tu zafiro... 642 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 Podría ir al avión y acceder a llamadas de otros. 643 00:42:28,712 --> 00:42:30,422 Como hice con Joe y Bethany. 644 00:42:30,422 --> 00:42:34,218 Pero, Cal, puede ser peligroso. Todo ha cambiado. 645 00:42:34,218 --> 00:42:36,845 No sabes qué pasará si vuelves a intentarlo. 646 00:42:36,845 --> 00:42:39,306 Bueno, ya corro peligro, como todos. 647 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Hay que intentarlo. 648 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 ¿Estás bien? 649 00:43:20,180 --> 00:43:22,683 Si no funciona, no pasa nada. No es culpa tuya. 650 00:43:24,518 --> 00:43:26,061 No he visto una llamada. 651 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 Las he visto todas. 652 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 Tenías razón, Mick. Aún están. 653 00:43:31,191 --> 00:43:34,111 He visto todas las llamadas a la vez. 654 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 Pero, si me concentro, 655 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 si logro pillarlas una a una... 656 00:43:40,576 --> 00:43:42,411 Podremos ir resolviéndolas. 657 00:43:42,411 --> 00:43:44,997 Y tendrás la oportunidad de evitar la fecha de muerte. 658 00:43:44,997 --> 00:43:46,540 Una es suficiente. 659 00:44:35,714 --> 00:44:38,634 Subtítulos: Joan Gutiérrez