1
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Ang nakaraan sa Manifest.
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,023
Dumapa ka!
3
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Hindi!
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Inaatake ng mga Xer ang mga pasahero.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,361
Ano pa ang kaya nilang gawin?
6
00:00:28,361 --> 00:00:31,698
- Hindi sumasagot si Olive sa tawag ko.
- Sinira ni Itay ang phone niya.
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Hindi mo maalala, Paul?
Binugbog mo ang asawa mo.
8
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
'Di mo naiintindihan.
Nababaliw na ko sa kakaisip.
9
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
May anak siya. Walong taong gulang.
10
00:00:39,456 --> 00:00:42,333
Nawalan siya ng kustodiya
dahil sa pagkakakulong noong 2011.
11
00:00:42,333 --> 00:00:43,793
Gagawin ko ang lahat.
12
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
'Pag nakabalik na ako sa Washington,
ipapatanggal kita.
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,924
Kung gan'on gawin mo na.
Sa ngayon, wala kang pahintulot dito.
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Umalis ka na dito.
15
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Ang mga pigsa ni Agent Cordell.
May bakas ng DNA ni Captain Daly.
16
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
Matutulungan mo ba siya?
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
Patay na siya.
18
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
Ang himbing ng tulog ng tatay mo.
19
00:01:12,238 --> 00:01:13,698
Walang makakagising sa kaniya.
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,077
Kahit bagsakan ko pa siya ng kaldero,
hindi siya magigising.
21
00:01:17,786 --> 00:01:19,662
May dahilan ba para sabihin 'yan?
22
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
Gusto ko lang sabihin ang tungkol sa
himbing ng tulog ng tatay mo. 'Yon lang.
23
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
Ang payapa rito. Ayaw ko nang umalis.
24
00:01:33,885 --> 00:01:38,306
Dalawang araw na ang nakalipas, at wala na
akong alaala ng detention center.
25
00:01:40,141 --> 00:01:41,601
Tama ang ginawa natin, 'di ba?
26
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Talagang tama.
27
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
Matutulog ka na ba, o ano?
28
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
Nasa itaas ang tatay ko.
29
00:01:57,367 --> 00:01:59,160
- Pambihira.
- Nagbibiro ka lang, 'di ba?
30
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
Binalaan ako ni Saanvi.
Pero ginawa ko pa din.
31
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
- Hinayaan kong manaig ang galit ko.
- Ben!
32
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
- Kasalanan ko 'to. 'Di ko mapigilan.
- 'Wag mong gawin ito sa sarili mo!
33
00:02:41,744 --> 00:02:44,873
Dapat magalit ka sa 'kin, Vance.
Wala na ang mga Tawag.
34
00:02:44,873 --> 00:02:47,083
'Pag wala ang mga Tawag,
wala na tayong tyansa.
35
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
Ang pamilya ko. Ang pamilya mo.
Mamamatay ang lahat dahil sa akin.
36
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Pinipigilan mo lang si Angelina.
Hindi mo alam na mangyayari ito.
37
00:02:57,135 --> 00:02:58,553
Ano'ng gagawin natin?
38
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
- Walang tao sa taas.
- Mukhang wala namang nakakita sa atin.
39
00:03:09,355 --> 00:03:12,317
Uy, Eden. Alam kong namiss mo
ang mga laruan mo.
40
00:03:12,317 --> 00:03:15,320
Ba't di ka muna pumunta sa kwarto mo
at hanapin ang paborito mo?
41
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
Nasaan siya?
42
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
Si lolo? Mukhang wala siya dito
Pero makalat din sa taas.
43
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
At nakita ko 'to.
44
00:03:27,457 --> 00:03:29,125
May isang bagay silang hinahanap.
45
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
O isang tao.
46
00:03:31,920 --> 00:03:34,297
- Kailangan na nating umalis dito.
- Saan tayo pupunta?
47
00:03:34,297 --> 00:03:37,800
Hindi ko alam,
pero sobrang gulo ang nangyayari.
48
00:03:37,800 --> 00:03:41,512
Bakit hindi sumipot si Lolo
sa meeting place o tumawag sa atin?
49
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
Hindi niya tayo basta-basta iiwanan lang.
50
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Baka paalis pa lang siya,
at papunta na siya dito.
51
00:03:46,809 --> 00:03:50,730
Hindi ko alam, pero tatanungin ko si Itay.
Baka may alam siya.
52
00:03:51,272 --> 00:03:52,440
Makikita natin si Itay?
53
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Puwede kong hintayin dito si Lolo,
Bilisan n'yo na lang.
54
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Okey, pupuntahan natin si Itay,
55
00:04:01,616 --> 00:04:04,994
pero kailangan nating magtago
'pag labas natin dito, okey ba?
56
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Sige.
57
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
Ito lang ang almusal namin dito.
58
00:04:20,635 --> 00:04:21,594
Salamat.
59
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
Hindi talaga nila ilalatag ang red carpet.
Baka kinain nila.
60
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Puno sila ng takot.
61
00:04:31,521 --> 00:04:32,563
Tutulungan ko sila.
62
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Alam kong natatakot kayo,
pero wala kayong dapat ikatakot sa amin.
63
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Tutulungan ko kayo.
64
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
Hindi namin kailangan ng tulong mo.
Gusto naming umalis ka.
65
00:04:52,709 --> 00:04:56,337
Wala na akong mapupuntahan.
Pasahero rin ako tulad n'yo.
66
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
Hindi ka namin katulad.
67
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
Mismo.
68
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
Hindi kami mamamatay tao.
69
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Pinatay mo ang asawa ni Ben Stone.
70
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Alam namin.
71
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
Okey.
72
00:05:09,100 --> 00:05:10,643
Dahil 'yon sa--
73
00:05:11,936 --> 00:05:13,563
Akala ko--
74
00:05:14,063 --> 00:05:17,066
Hindi n'yo alam ang pinagdaanan ko
bilang isang hinirang ng Diyos.
75
00:05:17,066 --> 00:05:18,568
Bakit gugusthin ng Diyos 'yan?
76
00:05:19,819 --> 00:05:23,781
Ako ang hinirang.
77
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
Ayaw na naming marinig.
78
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
Nakapagdesisyon na kami.
Pagsapit ng dilim, umalis ka na.
79
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
At isama mo na ang mandarambong.
80
00:05:47,638 --> 00:05:51,517
{\an8}Nakuha ko na lahat ng nasa listahan.
Gusto mo talaga ng tomato soup?
81
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
{\an8}Sawsawan lang para sa main course,
82
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
{\an8}'yong inihaw na keso.
83
00:05:58,024 --> 00:05:59,984
{\an8}Gustong-gusto mo talaga
ang inihaw na keso.
84
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
{\an8}Sa Venn diagram ng madali at masarap,
nasa sa gitna ito.
85
00:06:03,988 --> 00:06:05,323
{\an8}Kumuha ka ba ng butter?
86
00:06:06,157 --> 00:06:08,618
{\an8}Sapat na ito para sa limang buwan.
87
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
{\an8}Mananatili ba tayo dito ng gan'on katagal?
88
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}Hindi ko alam.
89
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}Walang dudang pinaghahanap na tayo
ng isang team mula sa detention center.
90
00:06:27,011 --> 00:06:31,057
{\an8}Sana lang masabihan natin
sina Olive at Cal kung nasaan tayo.
91
00:06:31,641 --> 00:06:34,560
{\an8}Napapakinggan nila ang phone nila.
Ayaw mo silang madamay dito.
92
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
{\an8}Matatapos din 'to, 'di ba?
93
00:06:37,939 --> 00:06:39,982
{\an8}Hangga't hindi pa,
94
00:06:41,401 --> 00:06:42,860
{\an8}mas mabuting dito muna tayo.
95
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}Buhay na wala ang mga Tawag.
96
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
{\an8}Ayos lang.
97
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
{\an8}Akong bahala sa 'yo. Heto na.
98
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}Ganyan nga.
99
00:07:01,879 --> 00:07:05,508
{\an8}Ano'ng iluluto kong almusal
para sa maganda mong anak?
100
00:07:05,508 --> 00:07:06,884
{\an8}'Wag na.
101
00:07:06,884 --> 00:07:10,012
{\an8}Natikman ko na ang luto mo.
Mas malala kaysa sa luto ko.
102
00:07:10,012 --> 00:07:13,683
{\an8}Mukhang kaya ko naman ang inihaw na keso.
Pero masyado pang maaga para dyan.
103
00:07:13,683 --> 00:07:16,477
{\an8}Puwede naman kahit anong oras,
pero oatmeal ang kakainin ko.
104
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
{\an8}Sige.
105
00:07:25,653 --> 00:07:26,654
{\an8}Ayos na ba ang lahat?
106
00:07:26,654 --> 00:07:29,907
{\an8}Hinihintay na lang nila na dalhin
ang katawan kay Dr. Gupta.
107
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
{\an8}Mabuti. Kumilos na tayo.
108
00:07:37,206 --> 00:07:38,332
{\an8}Hindi ka na natuto.
109
00:07:38,833 --> 00:07:40,751
{\an8}Wala akong oras o pasensya sa 'yo ngayon.
110
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
{\an8}Nakalimutan mo na ang nangyari sa Eureka.
111
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
{\an8}Ikaw ang namamahala
noong nagkagulo na ang lahat.
112
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
{\an8}Ginawa ko lang ang pinakatamang desisyon.
113
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}Hindi mo puwedeng piliting makakuha
ng sagot sa misteryo ng 828.
114
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
{\an8}Pamamaril sa eroplano sa itim na kidlat.
115
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
{\an8}Ano'ng gagawin nila sa katawan ni Daly?
116
00:07:55,725 --> 00:07:58,978
{\an8}Masyado ka nang malapit, Bob.
Dapat hindi na kita dinala dito.
117
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
Masaya akong makita kayo pareho.
118
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
Pinigilan kami ni Zimmer na pumasok dito.
119
00:08:13,659 --> 00:08:17,830
Marami siyang tanong
tungkol sa kung nasaan si Tita Mick,
120
00:08:17,830 --> 00:08:20,166
at sinabi ko hindi ko alam.
121
00:08:20,875 --> 00:08:25,546
Ganyan din ang trato nila sa 'kin dito.
Ganyan din ang sinabi ko kay Zimmer.
122
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
Hindi ko alam kung nasaan si Mick.
123
00:08:29,926 --> 00:08:31,177
Miss na kita, Itay.
124
00:08:31,177 --> 00:08:33,471
Miss na rin kita, anak.
125
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
Miss na din namin si Lolo.
126
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Hindi ko rin alam kung nasaan siya.
127
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Pero alam kong may limang araw pa siya
bago ako nagsimulang mag-alala.
128
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Kahit na pakiramdam ko
magiging maayos siya.
129
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
Olive.
130
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
Ilayo mo si Eden dito!
131
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Olive!
132
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Hanapin mo si Mick!
133
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Itay!
134
00:09:16,973 --> 00:09:19,058
Hanapin mo si Mick!
'Wag kang mag-alala, anak.
135
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Itay!
136
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Diyos ko! Ano'ng nangyayari?
137
00:09:37,743 --> 00:09:39,203
Hawakan mo ang kamay ko!
138
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Hindi!
139
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Eden!
140
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Eden!
141
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
Bantayan n'yo ang exit!
Kailangan ko ng backup!
142
00:10:21,704 --> 00:10:24,123
Nawala ang dalawa nating guard
sa butas na iyon.
143
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
Bago 'yon, dalawa na ang namatay
at puno sila ng mga pigsa.
144
00:10:28,252 --> 00:10:32,048
'Wag mong kalimutan ang mga balang.
Tubig na naging dugo.
145
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
Walang halaga ang pera dito.
146
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
May sumpa ang mga taong ito.
Dapat may gawin tayo.
147
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
May ginagawa na tayo.
Nakipagusap na ako sa Washington.
148
00:10:41,432 --> 00:10:44,602
Puwede na nating isagawa
ang isolation protocol agad-agad.
149
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Balik sa trabaho.
150
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
WALANG INPUT
151
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
Ano ang isolation protocol?
152
00:11:16,467 --> 00:11:20,262
Bagay na dapat matagal na nating ginawa.
Mapanganib ang mga taong ito.
153
00:11:20,262 --> 00:11:22,765
Oras na para ikulong at iwanan sila.
154
00:11:22,765 --> 00:11:25,434
Pag labas ng mga guard
bubuksan natin ang interior door,
155
00:11:25,434 --> 00:11:27,311
at makukuha na nila ang gusto nila.
156
00:11:27,728 --> 00:11:29,605
Maging malaya sa loob
ng detention center.
157
00:11:29,605 --> 00:11:31,649
Hindi mo puwedeng gawin 'yan.
Mga tao sila.
158
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
- Paano ang karapatan nila?
- Buo na ang desisyon.
159
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
Galing sa pinakamataas.
160
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Puwede sanang mapigilan ang lahat ng 'to.
Hindi kami ang may gawa nito.
161
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Mga babala lang ito! Para sa 'yo!
Palayain mo dapat kami!
162
00:11:44,912 --> 00:11:48,499
Sinubukan na namin ang paraan mo.
Sinundan ang mga Tawag.
163
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
Pero patuloy pa din ang patayan.
Galing sa inyo!
164
00:11:54,088 --> 00:11:55,464
Sangkot lagi ang mga pasahero.
165
00:11:55,464 --> 00:11:59,176
Bantayan n'yo lahat ng exit
hanggang sa makalabas lahat ng staff.
166
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
Bahala na kayo.
167
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
Pakawalan n'yo kami!
168
00:12:20,406 --> 00:12:22,241
Mamatay kami sa gutom dito!
169
00:12:22,241 --> 00:12:24,452
'Di ako makapaniwalang ginagawa nila 'to.
170
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
Hindi n'yo puwedeng gawin 'to sa amin!
171
00:12:28,205 --> 00:12:29,999
May mga pamilya kami sa labas!
172
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Ben!
173
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Vance.
174
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Patawad, kapatid.
175
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
Ginawa ko na ang lahat pero--
176
00:12:42,511 --> 00:12:44,054
Oo, alam kong ginawa mo.
177
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Gumagawa sila ng harang sa labas.
178
00:12:46,682 --> 00:12:51,020
Isasarado na nila ng tuluyan ang building.
Wala nang makakalabas at makakapasok.
179
00:12:51,020 --> 00:12:53,731
Sa tingin ko hindi ko na kayang
ayusin 'to.
180
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
Pagkatapos ng lahat ng pinagdaanan natin.
181
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
Pero 'di ako naniwala na aabot sa ganito.
182
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
Ayos lang, Vance.
183
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Pinahahalagahan ko lahat ng ginawa mo.
184
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
May isa pa akong puwedeng gawin.
185
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
Ito ang key card sa food storage.
186
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
Ito ang susi sa mga pasyente ng ALNI.
187
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
Pagkatapos ng sigaw ni Angelina,
nilagay sila sa life support.
188
00:13:26,722 --> 00:13:29,725
- Kailangan may mag-alaga sa kanila.
- Mag-alaga?
189
00:13:30,810 --> 00:13:34,021
Wala dito si Saanvi,
paano ko gagawin 'yon?
190
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
Magtalaga ka! Pagtrabahuin mo ang mga tao.
191
00:13:36,941 --> 00:13:39,693
'Pag labas ng mga guard,
magbubukas na ang mga pinto.
192
00:13:39,693 --> 00:13:41,987
Puwede nang magsama-sama
lahat ng mga pasahero.
193
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
Bawat pasahero dito.
194
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
Kung may isang taong handa nilang sundin,
ikaw iyon.
195
00:13:47,785 --> 00:13:49,411
Makinig ka sa akin, Ben!
196
00:13:49,411 --> 00:13:52,790
Wala akong imbentaryo sa lahat
ng mga gamit na mayroon dito.
197
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
Pero sana umabot ito ng siyam na buwan.
198
00:13:57,837 --> 00:13:59,338
Hanggang sa Petsa ng Kamatayan.
199
00:14:03,801 --> 00:14:05,010
Kailangan ko nang umalis.
200
00:14:05,010 --> 00:14:07,471
Sige na. Puntahan mo na ang pamilya mo
201
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
- Vance.
- Oo.
202
00:14:27,449 --> 00:14:28,909
Hanapin mo ang mga anak ko.
203
00:14:29,451 --> 00:14:32,371
Pakisabi mahal ko sila.
Siguraduhin mong mahanap nila si Mick.
204
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
Gagawin ko.
205
00:14:48,137 --> 00:14:51,473
Tinanong mo ako sa detention center
bakit dapat mo akong pagkatiwalaan.
206
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
Ngayon ako naman.
207
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Hindi ako magpapanggap na ibang tao.
208
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Masyado kang matalino para diyan.
209
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Alam mong oportunista ako.
210
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
Kailangan 'yon para mabuhay
sa mundong ito.
211
00:15:04,194 --> 00:15:05,821
Pero pupusta ko sa pinakamagaling.
212
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
Sa 'yo ang pusta ko.
213
00:15:09,325 --> 00:15:10,951
Ibig sabihin ginagamit mo lang ako.
214
00:15:11,577 --> 00:15:15,623
Hindi, Sister Christian. Dumating na
ang oras para ako ang gamitin mo.
215
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Ganito kasi.
216
00:15:23,881 --> 00:15:24,840
Kaya kitang tulungan.
217
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
Saan?
218
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
Para makinig sila.
219
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
Hindi mo sila kinakausap
sa lengguwahe nila.
220
00:15:34,099 --> 00:15:37,603
Nasa iyo nga ang kapangyarihan ng sapphire
pero marunong akong makipag-usap.
221
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Kailangan mong kumonekta sa kanila.
222
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Ipaalam mong hindi ka perpekto,
tulad nila.
223
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
Gaya ni Autumn,
na nawalan ng kustodiya sa anak niya.
224
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
O si Paul na inaabuso ang asawa niya.
225
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
Tama ka. Hindi kasamang kumain ni Hesus
ang mga Pariseo.
226
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
Kaibigan siya ng mga makasalanan.
227
00:15:54,870 --> 00:15:57,581
Kilala ko lahat ng mga pasahero ni Ben
228
00:15:57,581 --> 00:16:01,877
kaya nasa akin lahat ng impormasyon
na kailangan mo sa aming makasalanan.
229
00:16:02,836 --> 00:16:04,797
Puwede kitang tulungang
kumonekta sa kanila,
230
00:16:04,797 --> 00:16:09,259
para hindi nila tayo palayasin dito.
231
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
Ano'ng ginagawa mo dito?
Kailangan mo nang umalis dito.
232
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
Hindi puwede. Nandito si Eden.
233
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
Eden?
234
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
Magsasara na ang mga pinto anumang oras.
Wala nang makakalabas dito.
235
00:16:31,407 --> 00:16:34,952
Si Ben na ang maghahanap kay Eden.
Kailangan mo nang umalis. Halika na.
236
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
Hindi! Matagal na akong nasa labas.
237
00:16:39,081 --> 00:16:41,875
Limang taon ko nang hindi kasama
ang tatay ko,
238
00:16:41,875 --> 00:16:44,378
at hindi ko alam kung ilang oras
na lang ang natitira.
239
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Naiintindihan ko.
240
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Pakisabi kay Cal, pasensya na.
241
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
At siguraduhin mong ayos lang siya.
242
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
Ayos lang 'yan.
243
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Itay, palakas ka nang palakas bawat araw.
244
00:17:19,747 --> 00:17:24,293
Naaalala mo noong maliit pa ako
at gusto kong gumawa ng campfire.
245
00:17:24,293 --> 00:17:28,797
At sinubukan ko nang sinubukan,
hanggang sa halos sumuko na ako.
246
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
At nagkaroon ng maliit na sindi.
247
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Kaya kinuha mo ang diyaryo,
at biglang lumaki ang apoy.
248
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
At sinabi mo, "Kita mo na?"
249
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
"Kailangan mo lang ng maliit na spark."
250
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
Kailangan mo lang ng maliit na spark.
Gagaling ka din.
251
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Pangako.
252
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
Handa na ang pagkain.
253
00:17:50,319 --> 00:17:53,155
Huy, napahanga mo ako.
254
00:17:53,697 --> 00:17:55,282
Nakita mong tinanggal ko
ang crust?
255
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
Bam! Mayroon na kayong Bobby Flay dito.
256
00:17:58,077 --> 00:18:01,455
Tingin ko hindi nagsasabi si Bobby Flay
ng "bam", pero ayos lang.
257
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Bahala ka. Ang mahalaga, naipagluto ko
ang aking binibini,
258
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
at isang beses lang akong napaso.
259
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
Tingin ko 'yan lang ang aksyon
na makikita mo dito
260
00:18:09,880 --> 00:18:13,383
kasi wala ditong mga salarin
na dapat hulihin, at pintong dapat sirain.
261
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
Mabuti 'yon, 'di ba?
262
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
'Di ba?
263
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
Hindi ka nagdadalawang-isip?
264
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
Sa pag-alis?
265
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
Sa lahat.
266
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Jay, masaya akong makasama ka dito.
267
00:18:37,199 --> 00:18:39,243
Pakiramdam ko ito sana
ang naging buhay natin
268
00:18:39,243 --> 00:18:41,620
kung lumapag lang sana ng maayos
ang eroplano.
269
00:18:43,205 --> 00:18:44,248
Ano 'yon?
270
00:18:46,959 --> 00:18:48,627
Kilala kita, Mick. May iniisip ka.
271
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Naliligaw ako.
272
00:18:56,218 --> 00:18:58,720
Nitong mga nakaraang araw,
nililibang ko ang sarili ko,
273
00:18:58,720 --> 00:19:00,222
pero 'pag wala ang mga Tawag,
274
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
pakiramdam ko wala na akong silbi.
275
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
Naiintindihan ko.
276
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Hindi ko alam ang susunod na mangyayari,
277
00:19:10,440 --> 00:19:13,318
pero sisiguraduhin ko sa 'yo,
magkasama nating aalamin.
278
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Oo, magkasama tayo.
279
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
- Babalik pa ba sila?
- Hindi.
280
00:19:22,077 --> 00:19:23,162
Magugutom tayo.
281
00:19:23,162 --> 00:19:25,831
Hindi puwedeng basta iwan
na lang nila tayo dito.
282
00:19:25,831 --> 00:19:28,292
Kung gusto nila tayong patayin,
binaril na nila tayo.
283
00:19:28,292 --> 00:19:29,418
Dito lang ako.
284
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Ben, ano sa tingin mo?
285
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
'Yong totoo.
286
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
Hindi ko alam.
287
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
TJ?
288
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Olive?
289
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
TJ!
290
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Olive!
291
00:20:08,457 --> 00:20:09,333
- Olive.
- Itay.
292
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
- Ano'ng ginagawa mo dito?
- Patawad.
293
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Nasaan si Eden?
294
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
Patawad.
295
00:20:16,298 --> 00:20:19,009
- Nang tumama ang lindol, tumakbo siya.
- Ano?
296
00:20:19,009 --> 00:20:21,386
Pero nandito siya.
Hanapin lang natin siya.
297
00:20:21,386 --> 00:20:22,930
Sige. Sige.
298
00:20:22,930 --> 00:20:24,932
- Hahanapin natin siya. Tara.
- Oo.
299
00:20:29,686 --> 00:20:32,022
Kumusta sila Olive at Eden?
Dapat nakabalik na sila.
300
00:20:32,022 --> 00:20:32,981
Ligtas sila.
301
00:20:32,981 --> 00:20:33,941
Salamat sa Diyos.
302
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
Nasaan sila?
303
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
Nasa detention center kasama ang tatay mo.
304
00:20:39,029 --> 00:20:41,323
Hindi ko maintindihan.
Bakit nand'on pa din sila?
305
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
May bitak na bumukas sa DC.
306
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
Kinain nito ang katawan ni Daly
kasama ang iba pang guard.
307
00:20:48,205 --> 00:20:51,458
Pinaalis na ni Zimmer lahat ng mga guard
at staff sa pasilidad.
308
00:20:51,458 --> 00:20:55,504
Tuluyan na nilang sinara ang mga pinto
at naiwan sila Olive at Eden sa loob.
309
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
Nakulong sila sa loob?
310
00:21:00,926 --> 00:21:02,094
Nagdesisyon sila.
311
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
Gusto nilang makasama ang tatay mo.
312
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
Sana hindi ito magtagal.
313
00:21:08,308 --> 00:21:12,771
Pinapasabi sa 'yo ni Olive "patawad",
at gusto niyang masiguro na ayos ka lang.
314
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
- Mag-isa na lang ako.
- Hindi, kasama mo ako.
315
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Salamat.
316
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Paano ang pamilya mo?
317
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
Kasama ni Estelle ang mga anak ko
sa Florida. Ayos lang.
318
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Ligtas sila.
319
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
At sisiguraduhin kong ligtas ka din.
320
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
- May balita ka na ba sa tiyahin mo?
- Kay Tita Mick? Wala pa.
321
00:21:39,464 --> 00:21:41,550
Umalis sila ni Jared sa DC.
322
00:21:41,550 --> 00:21:44,094
May tumutugis sa kanila
kaya dapat muna silang magtago.
323
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
'Wag kang mag-alala sa kanila.
324
00:21:45,762 --> 00:21:49,474
Alam nila ang ginagawa nila.
Tatawagan nila tayo kapag--
325
00:22:05,157 --> 00:22:08,452
- 'Yan ba ay isang--
- Tawag, oo. May nakita akong mga baraha.
326
00:22:08,452 --> 00:22:11,788
Pero imposible 'yan.
Wala na ang mga Tawag.
327
00:22:11,788 --> 00:22:13,040
Ano'ng ibig mong sabihin?
328
00:22:13,040 --> 00:22:15,876
Tinanggal ito ni Angelina sa mga pasahero
329
00:22:15,876 --> 00:22:17,794
sa pamamagitan ng napakalakas na sigaw.
330
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Cal, ikaw na lang ang mayroong Tawag.
331
00:22:29,139 --> 00:22:30,515
Simulan na natin.
332
00:22:43,987 --> 00:22:46,448
Totoo nga. Okupado na ang lugar na ito.
333
00:22:47,616 --> 00:22:49,951
Ako si Tom. Nakatira ako malapit dito.
334
00:22:50,452 --> 00:22:51,286
Mailbox na pusa?
335
00:22:51,870 --> 00:22:54,247
Oo, tama. Kakaiba.
336
00:22:55,248 --> 00:22:56,458
Ex ko ang naglagay doon.
337
00:22:57,209 --> 00:22:59,169
Ako si Jared,
ikinagagalak kong makilala ka.
338
00:22:59,961 --> 00:23:02,589
Honey balsamic chicken.
Gamit ang Instant Pot.
339
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
Pamilyar ka sa vegetarian, pescatarian,
at kung ano-ano pa?
340
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
Mukhang masarap ang honey chicken.
Maraming salamat. Napakabait mo.
341
00:23:10,847 --> 00:23:12,391
Walang anuman.
342
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
Sa lugar na ito,
binabantayan namin ang isa't-isa.
343
00:23:17,020 --> 00:23:20,482
Isang grupo ng 828er ang pumatay
sa lalaking nakatira dati dito.
344
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
Pinatay din nila ang pulis.
Wala nang tumira dito simula noon.
345
00:23:26,863 --> 00:23:29,574
- 'Yon ba talaga ang nangyari?
- 'Yon ang narinig ko.
346
00:23:31,076 --> 00:23:34,955
Gan'on pa man, kung may kailangan ka
alam mo kung saan mo ako makikita.
347
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
Mailbox na pusa. Kuha ko na. Salamat ulit.
348
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
Bilisan mo. Malapit ka nang umalis.
349
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
Kalma.
350
00:23:47,676 --> 00:23:50,011
Alam kong masyado kayong abala
351
00:23:50,011 --> 00:23:52,389
sa pakikipagsisikan sa dilim.
352
00:23:54,808 --> 00:23:55,767
Ang dami n'yo.
353
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
Alam nating lahat na hindi ako santo,
354
00:23:59,855 --> 00:24:03,191
at nagkaroon na din ako ng problema
kay Angelina, maniwala kayo.
355
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
Alam ko ang nararamdaman n'yo.
356
00:24:06,027 --> 00:24:07,946
pero nagbago ang tingin ko sa kaniya.
357
00:24:07,946 --> 00:24:11,950
Kung bibigyan n'yo siya ng limang minuto,
maiintindihan n'yo kung bakit.
358
00:24:20,542 --> 00:24:22,836
Alam ko ang narinig n'yo tungkol sa akin,
359
00:24:23,587 --> 00:24:26,214
at naiintindihan ko kung bakit
gusto n'yo akong paalisin.
360
00:24:26,965 --> 00:24:31,636
Hindi ako perpektong tao.
361
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
May pagkakamali ako,
362
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
pero hayaan n'yo ang walang kasalanan
na maghagis ng unang bato.
363
00:24:40,395 --> 00:24:44,274
Eagan, nagsinungaling ka tungkol
sa pagiging ulila mo.
364
00:24:44,774 --> 00:24:46,985
Ginamit mo ang mga Tawag
sa pansariling interes.
365
00:24:46,985 --> 00:24:49,529
Lagi mong inuuna ang 'yong sarili.
366
00:24:53,074 --> 00:24:55,535
Paul, takot na takot sa 'yo ang asawa mo,
367
00:24:55,535 --> 00:24:58,371
kaya siya nagtago matapos lumapag
ang eroplano.
368
00:24:59,873 --> 00:25:02,709
Autumn. Dahil sa pagkakaaresto mo
369
00:25:02,709 --> 00:25:05,128
maaaring hindi ka na makilala ng anak mo.
370
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
At nag-aalangan akong ibahagi
ang alam ko tungkol sa 'yo, Astrid.
371
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
Ayaw kong matrigger ang pagkabalisa mo.
372
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Pero lahat tayo ay hindi perpekto.
373
00:25:15,722 --> 00:25:17,724
Lahat tayo nagkakamali.
374
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
Pero maswerto tayo,
hindi ito ginagamit ng Dyos.
375
00:25:23,980 --> 00:25:25,524
Pero kung hindi kayo naniniwala,
376
00:25:26,608 --> 00:25:28,026
baka maniwala kayo dito.
377
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
Alam nating magugunaw ang mundo
sa ika-2 ng Hunyo.
378
00:25:38,745 --> 00:25:42,707
Pero pinili ako ng Dyos para iligtas
ang mga karapatdapat.
379
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Para simulan ang bagong mundo.
380
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Kaya ko kayong iligtas
dahil ipinakita niya sa akin ang daan.
381
00:25:49,881 --> 00:25:51,216
Kaya ko ding ipakita sa inyo.
382
00:25:53,760 --> 00:25:55,053
Kung tatanggapin n'yo ako.
383
00:26:04,938 --> 00:26:06,439
Hindi gumagana ang mga camera.
384
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
Paumanhin, Itay.
385
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
Ayos lang, Ol. 'Yon ang magandang ideya.
386
00:26:10,569 --> 00:26:13,154
Kung gumagana lang sana,
makikita natin ang buong lugar.
387
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
Mahahanap natin siya.
388
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Itay?
389
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
Eden. Ayos ka lang, anak?
390
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
Takot na takot ka siguro, anak.
391
00:26:25,542 --> 00:26:27,294
Ayos lang. Kasama ko si Jolene.
392
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Pangalan ng manika niya.
393
00:26:30,005 --> 00:26:34,843
At ipapangalan ko
ang unang puting buhok ko sa 'yo.
394
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Salamat.
395
00:26:36,803 --> 00:26:39,139
Masaya akong makasama kayo.
396
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
- Magiging maayos din ang lahat.
- Oo.
397
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
Magkakasama na tayo ngayon.
'Yon lang ang mahalaga.
398
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Kita mo?
399
00:26:49,149 --> 00:26:52,235
Lagi mong nakikita
ang kagandahan sa isang bagay.
400
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Heto.
- Sa kaliwa. Galaw. Sa kaliwa.
401
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
Sa Tawag ko,
may nakita akong queen of hearts,
402
00:27:26,978 --> 00:27:29,439
diamonds, spades at clovers.
403
00:27:30,190 --> 00:27:31,566
- Clubs.
- Ano?
404
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Queen of clubs.
405
00:27:32,776 --> 00:27:35,320
Oo. Parang club ng lahat ng mga queen.
406
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Wow.
407
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
Hayaan mo na.
408
00:27:38,281 --> 00:27:41,534
Pero sa halip na "Q" sa sulok,
numero ang nakita ko.
409
00:27:41,534 --> 00:27:44,663
Isang anim, dalawa, tatlo, at isang walo.
410
00:27:44,663 --> 00:27:48,625
Ganyan sila.
At sa Tawag, hindi ako makahinga.
411
00:27:50,168 --> 00:27:53,797
Mayroong Every Queen cooling company
na nagseserbisyo sa detention center.
412
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
Parang ganyan ang logo nila.
413
00:27:55,757 --> 00:27:59,427
Puntahan na natin ang opisina nila
baka may makuha tayong impormasyon.
414
00:27:59,427 --> 00:28:02,847
'Di mo ba ko kilala?
Dati akong NSA. Kumuha ka ng computer.
415
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
Listahan ng bawat iskedyul ng van
ngayong buwan.
416
00:28:09,729 --> 00:28:11,981
NSA, what!
417
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
- 'Wag.
- Okey. Pasensya na.
418
00:28:14,109 --> 00:28:17,237
Ikaw na lang ang may Tawag ngayon.
Kaya siguro mahalaga ito.
419
00:28:17,237 --> 00:28:18,822
Tama. Ano'ng mayroon?
420
00:28:19,698 --> 00:28:21,866
Sinusubaybayan nila ang galaw
ng mga van nila.
421
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
Hindi lang natin makikita ang lokasyon,
kundi ang bilis, ilang beses huminto.
422
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- Medyo nakakatakot.
- Wala kang alam.
423
00:28:28,331 --> 00:28:32,127
Sandali. Anim, dalawa, tatlo, walo.
'Yan ang van na hinahanap natin.
424
00:28:32,127 --> 00:28:36,172
At nakaiskedyul silang magserbisyo
sa detention center bukas.
425
00:28:36,798 --> 00:28:39,426
Nakakapagtaka.
Bakit napakalayo nito sa service zone?
426
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
Ang layo n'on.
427
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
'Wag kang mag-alala.
May malupit akong road trip playlist.
428
00:28:43,638 --> 00:28:46,766
- Gusto mo ang dubstep, 'di ba?
- 'Yan ang paborito kong step.
429
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
Malinis na?
430
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
Oo. Sa susunod ikaw na ang
makakaabot sa finish line.
431
00:28:58,111 --> 00:28:59,112
Halika rito.
432
00:29:04,534 --> 00:29:06,745
Sa totoo lang mas mahirap ito
sa inaakala ko,
433
00:29:06,745 --> 00:29:08,079
ang makita siya ng ganito.
434
00:29:09,831 --> 00:29:11,416
Iniisip ko kung kakayanin pa natin.
435
00:29:13,418 --> 00:29:15,503
Hindi madali ang mahahalagang bagay.
436
00:29:17,005 --> 00:29:17,881
Oo.
437
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
Umorder ka ba ng takeout
matapos pumalpak ang niluto mo?
438
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Sumuko ka na agad. Diyos ko.
439
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
Hindi, welcome dish 'yan
galing sa kapitbahay natin.
440
00:29:30,059 --> 00:29:33,897
Matutuwa ka 'pag nakilala mo siya.
At pagkatapos sasapakin mo siya.
441
00:29:33,897 --> 00:29:36,316
May kwento siya tungkol sa nangyari dito.
442
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Sinisisi ang mga pasahero.
443
00:29:39,736 --> 00:29:40,653
AKA ako.
444
00:29:42,906 --> 00:29:46,034
Hindi na natin makontrol
ang maling impormasyon tungkol sa 828.
445
00:29:46,034 --> 00:29:49,329
Gusto ko nang magkaroon ng Tawag
para mapatunayan na hindi tayo masama.
446
00:29:49,329 --> 00:29:50,246
Kung wala sila,
447
00:29:51,372 --> 00:29:52,248
hindi ko alam...
448
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Hindi ko na alam kung paano tumulong.
449
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
Tumutulong ka ngayon.
450
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Nandito ka para sa tatay mo.
451
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Siguro nga.
452
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
Para akong nakakulong ngayon.
453
00:30:04,135 --> 00:30:07,931
Parang kailangan kong tumakbo.
454
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
Nakulong na ako noong nakaraang taon.
455
00:30:10,642 --> 00:30:13,228
Hindi na ako makukulong
sa susunod na siyam na buwan
456
00:30:15,271 --> 00:30:17,148
Iiwasan ko ang kalsada.
457
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Pakiusap mag-ingat ka.
458
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
'Wag makipagusap sa 'di kilala.
459
00:30:57,564 --> 00:31:01,109
Mahigit isang taon na din noong huli
kong nakasama ang ibang mga pasahero.
460
00:31:01,109 --> 00:31:02,235
Oo.
461
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
Iba't-ibang grupo.
462
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Oo.
463
00:31:06,698 --> 00:31:09,284
Wala na kayong kawala sa akin ngayon.
464
00:31:09,284 --> 00:31:11,369
Magtago kayo. 'Wag kayong lalabas.
465
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
Tapusin na natin 'to.
466
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
Oras na para magbayad!
467
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Lahat kayo, umaarteng mga biktima,
468
00:31:31,055 --> 00:31:31,973
pero hindi!
469
00:31:32,473 --> 00:31:35,602
Marami kayong sinaktan. At pinatay.
470
00:31:35,602 --> 00:31:38,730
Hindi.
Wala kaming sinaktan o pinatay, Quinn.
471
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Aminin mo na lang.
472
00:31:40,481 --> 00:31:44,861
Nakita ako ang mga kaibigan ko,
473
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
namatay sila dahil sa inyo!
474
00:31:48,156 --> 00:31:52,493
Naiintindihan kita, pero sinusubukan
lang naming pigilan ang lahat ng ito.
475
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
Kalokohan.
476
00:31:55,538 --> 00:32:00,001
Alam mo ang tungkol sa mga pagyanig
at mga salot.
477
00:32:00,001 --> 00:32:02,337
Magdahilan ka hangga't gusto mo,
478
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
pero ang lahat ng mga pagpatay
at pagkawasak
479
00:32:04,964 --> 00:32:07,592
ay patuloy na nangyayari kung nasaan kayo!
480
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Aminin n'yo na ang ginawa n'yo!
481
00:32:14,140 --> 00:32:15,475
Mapanganib ang lalaking ito.
482
00:32:16,017 --> 00:32:19,479
Nakuha ko ang pangalan ng driver,
petsa ng kapanganakan, at criminal record.
483
00:32:19,479 --> 00:32:21,356
- May nangibabaw ba?
- Oo, malaki.
484
00:32:22,106 --> 00:32:25,109
Inaresto nila ang driver ng van
dahil sa pag-atake sa 828er,
485
00:32:25,109 --> 00:32:27,654
at kilala siya sa pagsali
sa mga Xer forum.
486
00:32:27,654 --> 00:32:29,906
Mabuti 'di siya makakapasok
sa detention center.
487
00:32:29,906 --> 00:32:32,617
Trabaho niyang suriin
ang labas ng building
488
00:32:32,617 --> 00:32:36,371
para magpump ng Freon, pero hindi siya
pinapayagang makalapit doon.
489
00:32:38,581 --> 00:32:39,791
Umaandar na ang van.
490
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
May 20 minuto pa tayo. Tara na.
491
00:32:43,753 --> 00:32:45,630
'Wag mong lagyan ng putik ang upuan ko.
492
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
Natatakot ako sa 'yo dati, pero
sa totoo lang para ka lang isang tatay.
493
00:32:54,555 --> 00:32:56,057
Nakakatakot din ang mga tatay.
494
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Alam ko.
495
00:33:02,981 --> 00:33:05,608
Apostle Angie, walang anuman.
496
00:33:06,150 --> 00:33:09,654
Nagbotohan na. Pasok na tayo.
Payag na silang manatili tayo dito.
497
00:33:10,363 --> 00:33:14,325
Pero hindi ko pa rin maintindihan
kung bakit mo ako tinutulungan.
498
00:33:14,325 --> 00:33:16,661
Ibig kong sabihin,
lagi mong inuuna ang sarili mo,
499
00:33:16,661 --> 00:33:20,081
at 'di ba kailan lang
pinagtaksilan mo ako,
500
00:33:20,832 --> 00:33:24,836
ginamit ang nanay ko para kunin
ang pabuya, bakit ka nagbago?
501
00:33:25,586 --> 00:33:26,754
Nagbago ako.
502
00:33:27,547 --> 00:33:29,048
Bukas na ang mga mata ko.
503
00:33:29,048 --> 00:33:30,675
Ikaw ang hinirang.
504
00:33:30,675 --> 00:33:33,803
At tingnan mo ang palad mo.
Hindi lang basta nangyari 'yan.
505
00:33:33,803 --> 00:33:36,431
Ang pinaka unang Tawag ko
ay tungkol sa sapphire.
506
00:33:37,140 --> 00:33:39,100
Makalipas ang ilang taon,
nahanap ko ito.
507
00:33:39,100 --> 00:33:40,643
Ngayon
508
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
nasunog ito sa kamay mo
na parang inihaw na panini.
509
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Nakatakdang mapasa 'yo ang sapphire.
510
00:33:49,986 --> 00:33:50,862
Hindi ako.
511
00:33:51,779 --> 00:33:52,989
Lahat ng mga taong ito,
512
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
makikinig sila sa 'yo.
513
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Hindi ako.
514
00:34:09,756 --> 00:34:11,758
Hindi ito malulutas nang sinasaktan kami.
515
00:34:12,800 --> 00:34:14,302
Bakit mo ginagawa ito?
516
00:34:15,887 --> 00:34:17,263
Bakit ka nandito?
517
00:34:17,263 --> 00:34:20,892
Nanatili ako dito para tapusin ito.
518
00:34:21,517 --> 00:34:25,021
Dahil ako ang may lakas ng loob
na gawin ang 'di nila kayang gawin!
519
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- Mali ka!
- Eden, takbo!
520
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- Ano'ng ginagawa ng bata dito?
- 'Wag pakiusap.
521
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Mali siya.
522
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Natatakot ka.
523
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Eden.
524
00:34:37,366 --> 00:34:38,659
Natatakot din ako.
525
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
Pero kasama ko si Jolene.
526
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
Baka kapag kasama mo si Jolene,
hindi ka na matatakot.
527
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
Isa lang siyang bata.
Hindi niya naiintindihan.
528
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
Pakiusap 'wag mo siyang sasaktan.
529
00:34:56,761 --> 00:34:59,847
Hindi niya sasaktan ang sinuman. Alam ko.
530
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Makinig ka sa 'kin, Quinn.
531
00:35:07,438 --> 00:35:11,651
May karapatan kang matakot,
malito, magalit. Lahat tayo.
532
00:35:13,611 --> 00:35:15,530
Pero 'di namin dala
ang katapusan ng mundo.
533
00:35:15,530 --> 00:35:16,864
Pinipigilan namin ito.
534
00:35:16,864 --> 00:35:18,908
Wala akong ibang gusto
535
00:35:20,201 --> 00:35:22,870
kundi pigilan ito para makita ko pa
ang anak kong lumaki
536
00:35:22,870 --> 00:35:27,083
sa isang mundong kasingbuti niya.
537
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
Ang tanging paraan
para makaligtas tayong lahat
538
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
ay ang paglutas ng mga Tawag
at paggawa ng mabuti.
539
00:35:36,759 --> 00:35:38,094
At para mangyari 'yan, Quinn,
540
00:35:40,179 --> 00:35:41,556
kailangan naming makawala.
541
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
'Di ko kayo puwedeng pakawalan.
542
00:35:50,773 --> 00:35:52,108
Ano'ng gagawin mo sa kaniya?
543
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
Paglabas ko sa mga pintong 'yan,
mananatili silang sarado.
544
00:35:58,156 --> 00:36:00,575
Itay, gusto kitang makasama.
545
00:36:01,826 --> 00:36:04,453
Matagal ka na niyang hindi nakasama, Itay.
546
00:36:06,706 --> 00:36:08,082
Parehas kami.
547
00:36:13,087 --> 00:36:14,213
Mananatili siya sa 'kin.
548
00:36:20,511 --> 00:36:22,221
Kakailanganin mo ito.
549
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
Tulungan n'yo ako, pakiusap!
550
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
Tulong!
551
00:36:45,536 --> 00:36:46,495
Tulungan mo ko!
552
00:36:47,538 --> 00:36:48,414
Tulong, pakiusap!
553
00:36:49,916 --> 00:36:52,001
Ang binti ko!
554
00:36:52,001 --> 00:36:53,628
Ayos ka lang?
555
00:36:56,547 --> 00:36:58,799
- 'Wag!
- Sabi ko na nga ba isa kang 828er!
556
00:36:58,799 --> 00:37:00,801
Akala ko nakakulong kayong mga 828er.
557
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
Hindi ko hahayaang isa sa inyo
na magpunta dito sa lugar ko.
558
00:37:13,272 --> 00:37:14,315
Tita Mick!
559
00:37:15,483 --> 00:37:16,525
Ayos ka lang?
560
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
Ano'ng nangyari?
561
00:37:19,904 --> 00:37:21,405
Paano mo--
562
00:37:21,405 --> 00:37:24,033
Diyos ko. Tumatakbo ako,
at inatake niya ako.
563
00:37:24,742 --> 00:37:26,369
Anong ginagawa n'yo rito?
564
00:37:26,369 --> 00:37:27,578
May Tawag ako.
565
00:37:27,578 --> 00:37:31,707
Natunton namin ang company van
sa lokasyong ito, at nakita ka namin.
566
00:37:31,707 --> 00:37:33,417
Namamangha pa din ako sa mga Tawag.
567
00:37:34,210 --> 00:37:37,838
- Akala ko wala na ang mga Tawag.
- Maliban sa akin. Ako lang ang mayroon.
568
00:37:39,423 --> 00:37:42,468
Salamat kung gan'on.
Mukhang nakilala ako ng lalaking ito
569
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
at nagkunwaring naipit sa ilalim ng van.
570
00:37:44,804 --> 00:37:46,430
Isa siya sa mga galit sa 828.
571
00:37:46,430 --> 00:37:48,683
Nakakapagtaka.
Hindi kita nakita sa Tawag ko.
572
00:37:48,683 --> 00:37:50,559
'Di lang kami nandito
para tulungan ka.
573
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
Nakatakdang magpunta ang van
sa detention center bukas.
574
00:37:56,148 --> 00:37:58,025
Tingnan natin kung ano ang nasa loob.
575
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
Hindi ito Freon.
576
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
Ano 'yan?
577
00:38:08,869 --> 00:38:09,996
Sarin gas.
578
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
Walang kulay, walang amoy,
at lubhang nakakalason.
579
00:38:12,581 --> 00:38:15,334
Mukhang balak niyang i-pump ito
sa mga vent,
580
00:38:15,334 --> 00:38:17,295
para malason ang buong center.
581
00:38:17,295 --> 00:38:19,338
Kaya hindi ako makahinga sa Tawag ko.
582
00:38:19,922 --> 00:38:22,466
Umalis na kayo. Ako na ang bahala dito.
583
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
Alam mo kung nasaan tayo, 'di ba?
584
00:38:32,518 --> 00:38:33,602
Teka, nasa--
585
00:38:34,645 --> 00:38:37,189
Bahay ni Tarik? Pamilyar ang kalsada.
586
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Alam kong mahirap para sa 'yo
na bumalik doon.
587
00:38:39,358 --> 00:38:41,360
Pero ako, si Jared at si Lolo,
588
00:38:41,360 --> 00:38:43,779
ilang araw na kaming nananatili doon.
589
00:38:47,616 --> 00:38:49,869
Emmett. Magpapadala ako ng address.
590
00:38:51,203 --> 00:38:52,288
Trash pickup.
591
00:39:03,382 --> 00:39:05,926
Mukhang malapit na kayo
ni Angelina sa isa't-isa.
592
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
Oo, wala namang akong nakikitang sapphire
na nakabaon sa kamay mo.
593
00:39:10,765 --> 00:39:13,642
Para lang alam mo,
wala akong tiwala sa 'yo.
594
00:39:14,602 --> 00:39:16,354
'Di mo kailangang magtiwala sa 'kin.
595
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
Siya lang mahalaga.
596
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Hindi ko kaya.
597
00:39:31,744 --> 00:39:33,496
Hindi na tayo makalalabas dito.
598
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
'Di mo alam 'yan.
599
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
Sa tingin mo mas may alam ka?
600
00:39:38,959 --> 00:39:40,086
Tumingin ka sa paligid.
601
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
Iniwan na nila tayo dito.
602
00:39:43,672 --> 00:39:44,840
'Wag mong sabihin 'yan.
603
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Itay, nawawalan na ng pag-asa
ang mga tao.
604
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Lahat kayo, pakiusap.
605
00:40:01,607 --> 00:40:03,859
May gusto akong sabihin.
606
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Pagkatapos ng ilang buwan
sa ilalim ng kamay ni Director Zimmer,
607
00:40:10,408 --> 00:40:12,243
sa wakas wala na tayong bantay.
608
00:40:12,243 --> 00:40:15,162
Kahit hindi pa man tayo ganap na malaya.
609
00:40:17,206 --> 00:40:19,125
Hindi ko alam ang susunod na mangyaryari.
610
00:40:21,710 --> 00:40:25,464
Kung magbabalik pa ba ang mga Tawag.
Ano'ng ibig sabihin nito para sa Lifeboat.
611
00:40:28,134 --> 00:40:33,055
At alam kong karamihan sa atin
ay walang pamilya dito.
612
00:40:35,224 --> 00:40:36,559
Pero alam ko rin.
613
00:40:37,893 --> 00:40:43,357
Bawat isang pasahero sa lugar na 'to
ay naging pamilya na natin.
614
00:40:45,985 --> 00:40:50,489
Kahit minsan nawawalan na tayo ng pag-asa,
magkakasama pa din tayo.
615
00:40:53,868 --> 00:40:57,037
Ngayon, may siyam na buwan pa tayo.
616
00:40:58,914 --> 00:41:02,334
Hahanap tayo ng paraan para hindi
masayang ang bawat huling segundo.
617
00:41:02,334 --> 00:41:04,420
Para sa mga munting kasiyahan
sa buhay.
618
00:41:18,184 --> 00:41:19,393
Okey, gawin na natin ito!
619
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Ang sinumang may espesyal na kasanayan,
bumuo ng grupo sa kanan ko.
620
00:41:23,898 --> 00:41:25,566
Sa kaliwa ko,
621
00:41:25,566 --> 00:41:29,278
kailangan natin ng grupo na mag-iimbak
ng anumang pagkain na mahanap natin.
622
00:41:29,904 --> 00:41:31,780
At dito sa harap,
623
00:41:31,780 --> 00:41:35,326
tingnan natin kung mababago natin
ang lugar na ito.
624
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
- Gawin nating tahanan ang lugar na ito.
- Oo!
625
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
Tahanan natin.
626
00:41:46,670 --> 00:41:48,964
Sinusubukan kong manatiling positibo,
627
00:41:48,964 --> 00:41:53,135
pero sa bagong isolation protocol
at kasama sina Olive at Eden--
628
00:41:53,135 --> 00:41:55,763
Nagkakaroon pa din ng Tawag si Cal.
629
00:41:56,639 --> 00:41:57,598
'Yon ang mahalaga.
630
00:41:57,598 --> 00:41:59,183
Tingin ko dahil sa sapphire ko.
631
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Dapat.
632
00:42:00,976 --> 00:42:02,770
Baka pinrotektahan ako nito
633
00:42:02,770 --> 00:42:05,898
noong sumigaw si Angelina,
at nawala ang mga Tawag ng iba?
634
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
Baka--
635
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
Baka ano?
636
00:42:11,946 --> 00:42:13,531
Baka nawala ang mga Tawag,
637
00:42:13,531 --> 00:42:16,408
dahil hindi na ito pumapasok sa mga tao.
638
00:42:16,408 --> 00:42:20,621
Ibig mong sabihin na parang sinira
ni Angelina ang mga antenna n'yo?
639
00:42:20,621 --> 00:42:25,042
Oo. At kung nandyan pa sila
baka ang sapphire mo--
640
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Puwede akong pumunta sa eroplano
para makita ang mga Tawag nila.
641
00:42:28,671 --> 00:42:30,422
Tulad ng ginawa ko
kina Joe at Bethany.
642
00:42:30,422 --> 00:42:34,218
Pero, Cal... Maaaring mapanganib ito.
Marami nang nagbago.
643
00:42:34,218 --> 00:42:36,845
'Di mo alam ang mangyayari
kung susubukan mo ulit.
644
00:42:36,845 --> 00:42:39,306
Nasa panganib na ako. Lahat tayo.
645
00:42:39,306 --> 00:42:40,474
Subukan natin.
646
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
Ayos ka lang?
647
00:43:20,180 --> 00:43:22,683
Kung hindi gumana, ayos lang.
Hindi mo kasalanan.
648
00:43:24,351 --> 00:43:26,061
Hindi lang isang Tawag ang nakuha ko.
649
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
Nakuha ko silang lahat.
650
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
Tama ka, Tita Mick.
Nandoon pa silang lahat.
651
00:43:31,191 --> 00:43:34,111
Nakita ko ang Tawag ng bawat pasahero.
652
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
Pero kung tututukan ko,
653
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
kung mahuhukay ko sila isa-isa--
654
00:43:40,576 --> 00:43:42,411
Puwede pa nating malutas
ang mga Tawag.
655
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
May pagkakataon pang makaligtas
sa Petsa ng Kamatayan.
656
00:43:44,997 --> 00:43:46,540
Sapat na ang isang pagkakataon.
657
00:44:35,714 --> 00:44:38,634
Tagapagsalin ng Subtitle:
Jerameel Aquino