1 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Ang nakaraan sa Manifest. 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,023 Dumapa ka! 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Hindi! 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Inaatake ng mga Xer ang mga pasahero. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,361 Ano pa ang kaya nilang gawin? 6 00:00:28,361 --> 00:00:31,698 - Hindi sumasagot si Olive sa tawag ko. - Sinira ni Itay ang phone niya. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Hindi mo maalala, Paul? Binugbog mo ang asawa mo. 8 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 'Di mo naiintindihan. Nababaliw na ko sa kakaisip. 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 May anak siya. Walong taong gulang. 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,333 Nawalan siya ng kustodiya dahil sa pagkakakulong noong 2011. 11 00:00:42,333 --> 00:00:43,793 Gagawin ko ang lahat. 12 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 'Pag nakabalik na ako sa Washington, ipapatanggal kita. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,924 Kung gan'on gawin mo na. Sa ngayon, wala kang pahintulot dito. 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Umalis ka na dito. 15 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 Ang mga pigsa ni Agent Cordell. May bakas ng DNA ni Captain Daly. 16 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 Matutulungan mo ba siya? 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 Patay na siya. 18 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 Ang himbing ng tulog ng tatay mo. 19 00:01:12,238 --> 00:01:13,698 Walang makakagising sa kaniya. 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,077 Kahit bagsakan ko pa siya ng kaldero, hindi siya magigising. 21 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 May dahilan ba para sabihin 'yan? 22 00:01:21,498 --> 00:01:25,418 Gusto ko lang sabihin ang tungkol sa himbing ng tulog ng tatay mo. 'Yon lang. 23 00:01:29,297 --> 00:01:32,092 Ang payapa rito. Ayaw ko nang umalis. 24 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 Dalawang araw na ang nakalipas, at wala na akong alaala ng detention center. 25 00:01:40,141 --> 00:01:41,601 Tama ang ginawa natin, 'di ba? 26 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Talagang tama. 27 00:01:49,776 --> 00:01:52,695 Matutulog ka na ba, o ano? 28 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 Nasa itaas ang tatay ko. 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 - Pambihira. - Nagbibiro ka lang, 'di ba? 30 00:02:32,068 --> 00:02:34,821 Binalaan ako ni Saanvi. Pero ginawa ko pa din. 31 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 - Hinayaan kong manaig ang galit ko. - Ben! 32 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 - Kasalanan ko 'to. 'Di ko mapigilan. - 'Wag mong gawin ito sa sarili mo! 33 00:02:41,744 --> 00:02:44,873 Dapat magalit ka sa 'kin, Vance. Wala na ang mga Tawag. 34 00:02:44,873 --> 00:02:47,083 'Pag wala ang mga Tawag, wala na tayong tyansa. 35 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 Ang pamilya ko. Ang pamilya mo. Mamamatay ang lahat dahil sa akin. 36 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 Pinipigilan mo lang si Angelina. Hindi mo alam na mangyayari ito. 37 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 Ano'ng gagawin natin? 38 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 - Walang tao sa taas. - Mukhang wala namang nakakita sa atin. 39 00:03:09,355 --> 00:03:12,317 Uy, Eden. Alam kong namiss mo ang mga laruan mo. 40 00:03:12,317 --> 00:03:15,320 Ba't di ka muna pumunta sa kwarto mo at hanapin ang paborito mo? 41 00:03:18,948 --> 00:03:20,700 Nasaan siya? 42 00:03:20,700 --> 00:03:24,329 Si lolo? Mukhang wala siya dito Pero makalat din sa taas. 43 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 At nakita ko 'to. 44 00:03:27,457 --> 00:03:29,125 May isang bagay silang hinahanap. 45 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 O isang tao. 46 00:03:31,920 --> 00:03:34,297 - Kailangan na nating umalis dito. - Saan tayo pupunta? 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,800 Hindi ko alam, pero sobrang gulo ang nangyayari. 48 00:03:37,800 --> 00:03:41,512 Bakit hindi sumipot si Lolo sa meeting place o tumawag sa atin? 49 00:03:41,512 --> 00:03:43,723 Hindi niya tayo basta-basta iiwanan lang. 50 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Baka paalis pa lang siya, at papunta na siya dito. 51 00:03:46,809 --> 00:03:50,730 Hindi ko alam, pero tatanungin ko si Itay. Baka may alam siya. 52 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 Makikita natin si Itay? 53 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 Puwede kong hintayin dito si Lolo, Bilisan n'yo na lang. 54 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Okey, pupuntahan natin si Itay, 55 00:04:01,616 --> 00:04:04,994 pero kailangan nating magtago 'pag labas natin dito, okey ba? 56 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Sige. 57 00:04:18,049 --> 00:04:19,884 Ito lang ang almusal namin dito. 58 00:04:20,635 --> 00:04:21,594 Salamat. 59 00:04:23,972 --> 00:04:27,934 Hindi talaga nila ilalatag ang red carpet. Baka kinain nila. 60 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Puno sila ng takot. 61 00:04:31,521 --> 00:04:32,563 Tutulungan ko sila. 62 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Alam kong natatakot kayo, pero wala kayong dapat ikatakot sa amin. 63 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Tutulungan ko kayo. 64 00:04:43,908 --> 00:04:47,161 Hindi namin kailangan ng tulong mo. Gusto naming umalis ka. 65 00:04:52,709 --> 00:04:56,337 Wala na akong mapupuntahan. Pasahero rin ako tulad n'yo. 66 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 Hindi ka namin katulad. 67 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 Mismo. 68 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 Hindi kami mamamatay tao. 69 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 Pinatay mo ang asawa ni Ben Stone. 70 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Alam namin. 71 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 Okey. 72 00:05:09,100 --> 00:05:10,643 Dahil 'yon sa-- 73 00:05:11,936 --> 00:05:13,563 Akala ko-- 74 00:05:14,063 --> 00:05:17,066 Hindi n'yo alam ang pinagdaanan ko bilang isang hinirang ng Diyos. 75 00:05:17,066 --> 00:05:18,568 Bakit gugusthin ng Diyos 'yan? 76 00:05:19,819 --> 00:05:23,781 Ako ang hinirang. 77 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 Ayaw na naming marinig. 78 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 Nakapagdesisyon na kami. Pagsapit ng dilim, umalis ka na. 79 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 At isama mo na ang mandarambong. 80 00:05:47,638 --> 00:05:51,517 {\an8}Nakuha ko na lahat ng nasa listahan. Gusto mo talaga ng tomato soup? 81 00:05:51,517 --> 00:05:53,978 {\an8}Sawsawan lang para sa main course, 82 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 {\an8}'yong inihaw na keso. 83 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 {\an8}Gustong-gusto mo talaga ang inihaw na keso. 84 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 {\an8}Sa Venn diagram ng madali at masarap, nasa sa gitna ito. 85 00:06:03,988 --> 00:06:05,323 {\an8}Kumuha ka ba ng butter? 86 00:06:06,157 --> 00:06:08,618 {\an8}Sapat na ito para sa limang buwan. 87 00:06:11,913 --> 00:06:13,956 {\an8}Mananatili ba tayo dito ng gan'on katagal? 88 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}Hindi ko alam. 89 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}Walang dudang pinaghahanap na tayo ng isang team mula sa detention center. 90 00:06:27,011 --> 00:06:31,057 {\an8}Sana lang masabihan natin sina Olive at Cal kung nasaan tayo. 91 00:06:31,641 --> 00:06:34,560 {\an8}Napapakinggan nila ang phone nila. Ayaw mo silang madamay dito. 92 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 {\an8}Matatapos din 'to, 'di ba? 93 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 {\an8}Hangga't hindi pa, 94 00:06:41,401 --> 00:06:42,860 {\an8}mas mabuting dito muna tayo. 95 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}Buhay na wala ang mga Tawag. 96 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 {\an8}Ayos lang. 97 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 {\an8}Akong bahala sa 'yo. Heto na. 98 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 {\an8}Ganyan nga. 99 00:07:01,879 --> 00:07:05,508 {\an8}Ano'ng iluluto kong almusal para sa maganda mong anak? 100 00:07:05,508 --> 00:07:06,884 {\an8}'Wag na. 101 00:07:06,884 --> 00:07:10,012 {\an8}Natikman ko na ang luto mo. Mas malala kaysa sa luto ko. 102 00:07:10,012 --> 00:07:13,683 {\an8}Mukhang kaya ko naman ang inihaw na keso. Pero masyado pang maaga para dyan. 103 00:07:13,683 --> 00:07:16,477 {\an8}Puwede naman kahit anong oras, pero oatmeal ang kakainin ko. 104 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 {\an8}Sige. 105 00:07:25,653 --> 00:07:26,654 {\an8}Ayos na ba ang lahat? 106 00:07:26,654 --> 00:07:29,907 {\an8}Hinihintay na lang nila na dalhin ang katawan kay Dr. Gupta. 107 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 {\an8}Mabuti. Kumilos na tayo. 108 00:07:37,206 --> 00:07:38,332 {\an8}Hindi ka na natuto. 109 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 {\an8}Wala akong oras o pasensya sa 'yo ngayon. 110 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 {\an8}Nakalimutan mo na ang nangyari sa Eureka. 111 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 {\an8}Ikaw ang namamahala noong nagkagulo na ang lahat. 112 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 {\an8}Ginawa ko lang ang pinakatamang desisyon. 113 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}Hindi mo puwedeng piliting makakuha ng sagot sa misteryo ng 828. 114 00:07:50,928 --> 00:07:53,473 {\an8}Pamamaril sa eroplano sa itim na kidlat. 115 00:07:53,473 --> 00:07:55,725 {\an8}Ano'ng gagawin nila sa katawan ni Daly? 116 00:07:55,725 --> 00:07:58,978 {\an8}Masyado ka nang malapit, Bob. Dapat hindi na kita dinala dito. 117 00:08:07,695 --> 00:08:09,322 Masaya akong makita kayo pareho. 118 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 Pinigilan kami ni Zimmer na pumasok dito. 119 00:08:13,659 --> 00:08:17,830 Marami siyang tanong tungkol sa kung nasaan si Tita Mick, 120 00:08:17,830 --> 00:08:20,166 at sinabi ko hindi ko alam. 121 00:08:20,875 --> 00:08:25,546 Ganyan din ang trato nila sa 'kin dito. Ganyan din ang sinabi ko kay Zimmer. 122 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 Hindi ko alam kung nasaan si Mick. 123 00:08:29,926 --> 00:08:31,177 Miss na kita, Itay. 124 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 Miss na rin kita, anak. 125 00:08:33,471 --> 00:08:35,264 Miss na din namin si Lolo. 126 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Hindi ko rin alam kung nasaan siya. 127 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 Pero alam kong may limang araw pa siya bago ako nagsimulang mag-alala. 128 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 Kahit na pakiramdam ko magiging maayos siya. 129 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 Olive. 130 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 Ilayo mo si Eden dito! 131 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Olive! 132 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Hanapin mo si Mick! 133 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Itay! 134 00:09:16,973 --> 00:09:19,058 Hanapin mo si Mick! 'Wag kang mag-alala, anak. 135 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Itay! 136 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Diyos ko! Ano'ng nangyayari? 137 00:09:37,743 --> 00:09:39,203 Hawakan mo ang kamay ko! 138 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Hindi! 139 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Eden! 140 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Eden! 141 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 Bantayan n'yo ang exit! Kailangan ko ng backup! 142 00:10:21,704 --> 00:10:24,123 Nawala ang dalawa nating guard sa butas na iyon. 143 00:10:24,123 --> 00:10:28,252 Bago 'yon, dalawa na ang namatay at puno sila ng mga pigsa. 144 00:10:28,252 --> 00:10:32,048 'Wag mong kalimutan ang mga balang. Tubig na naging dugo. 145 00:10:32,048 --> 00:10:34,717 Walang halaga ang pera dito. 146 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 May sumpa ang mga taong ito. Dapat may gawin tayo. 147 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 May ginagawa na tayo. Nakipagusap na ako sa Washington. 148 00:10:41,432 --> 00:10:44,602 Puwede na nating isagawa ang isolation protocol agad-agad. 149 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Balik sa trabaho. 150 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 WALANG INPUT 151 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 Ano ang isolation protocol? 152 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Bagay na dapat matagal na nating ginawa. Mapanganib ang mga taong ito. 153 00:11:20,262 --> 00:11:22,765 Oras na para ikulong at iwanan sila. 154 00:11:22,765 --> 00:11:25,434 Pag labas ng mga guard bubuksan natin ang interior door, 155 00:11:25,434 --> 00:11:27,311 at makukuha na nila ang gusto nila. 156 00:11:27,728 --> 00:11:29,605 Maging malaya sa loob ng detention center. 157 00:11:29,605 --> 00:11:31,649 Hindi mo puwedeng gawin 'yan. Mga tao sila. 158 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 - Paano ang karapatan nila? - Buo na ang desisyon. 159 00:11:34,360 --> 00:11:36,028 Galing sa pinakamataas. 160 00:11:36,028 --> 00:11:39,490 Puwede sanang mapigilan ang lahat ng 'to. Hindi kami ang may gawa nito. 161 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Mga babala lang ito! Para sa 'yo! Palayain mo dapat kami! 162 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 Sinubukan na namin ang paraan mo. Sinundan ang mga Tawag. 163 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 Pero patuloy pa din ang patayan. Galing sa inyo! 164 00:11:54,088 --> 00:11:55,464 Sangkot lagi ang mga pasahero. 165 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 Bantayan n'yo lahat ng exit hanggang sa makalabas lahat ng staff. 166 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 Bahala na kayo. 167 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 Pakawalan n'yo kami! 168 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 Mamatay kami sa gutom dito! 169 00:12:22,241 --> 00:12:24,452 'Di ako makapaniwalang ginagawa nila 'to. 170 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 Hindi n'yo puwedeng gawin 'to sa amin! 171 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 May mga pamilya kami sa labas! 172 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Ben! 173 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Vance. 174 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 Patawad, kapatid. 175 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Ginawa ko na ang lahat pero-- 176 00:12:42,511 --> 00:12:44,054 Oo, alam kong ginawa mo. 177 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Gumagawa sila ng harang sa labas. 178 00:12:46,682 --> 00:12:51,020 Isasarado na nila ng tuluyan ang building. Wala nang makakalabas at makakapasok. 179 00:12:51,020 --> 00:12:53,731 Sa tingin ko hindi ko na kayang ayusin 'to. 180 00:12:56,233 --> 00:12:58,569 Pagkatapos ng lahat ng pinagdaanan natin. 181 00:13:00,529 --> 00:13:02,698 Pero 'di ako naniwala na aabot sa ganito. 182 00:13:03,199 --> 00:13:04,325 Ayos lang, Vance. 183 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Pinahahalagahan ko lahat ng ginawa mo. 184 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 May isa pa akong puwedeng gawin. 185 00:13:13,667 --> 00:13:16,545 Ito ang key card sa food storage. 186 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Ito ang susi sa mga pasyente ng ALNI. 187 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 Pagkatapos ng sigaw ni Angelina, nilagay sila sa life support. 188 00:13:26,722 --> 00:13:29,725 - Kailangan may mag-alaga sa kanila. - Mag-alaga? 189 00:13:30,810 --> 00:13:34,021 Wala dito si Saanvi, paano ko gagawin 'yon? 190 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 Magtalaga ka! Pagtrabahuin mo ang mga tao. 191 00:13:36,941 --> 00:13:39,693 'Pag labas ng mga guard, magbubukas na ang mga pinto. 192 00:13:39,693 --> 00:13:41,987 Puwede nang magsama-sama lahat ng mga pasahero. 193 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 Bawat pasahero dito. 194 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 Kung may isang taong handa nilang sundin, ikaw iyon. 195 00:13:47,785 --> 00:13:49,411 Makinig ka sa akin, Ben! 196 00:13:49,411 --> 00:13:52,790 Wala akong imbentaryo sa lahat ng mga gamit na mayroon dito. 197 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 Pero sana umabot ito ng siyam na buwan. 198 00:13:57,837 --> 00:13:59,338 Hanggang sa Petsa ng Kamatayan. 199 00:14:03,801 --> 00:14:05,010 Kailangan ko nang umalis. 200 00:14:05,010 --> 00:14:07,471 Sige na. Puntahan mo na ang pamilya mo 201 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 - Vance. - Oo. 202 00:14:27,449 --> 00:14:28,909 Hanapin mo ang mga anak ko. 203 00:14:29,451 --> 00:14:32,371 Pakisabi mahal ko sila. Siguraduhin mong mahanap nila si Mick. 204 00:14:33,163 --> 00:14:34,081 Gagawin ko. 205 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 Tinanong mo ako sa detention center bakit dapat mo akong pagkatiwalaan. 206 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 Ngayon ako naman. 207 00:14:54,184 --> 00:14:56,979 Hindi ako magpapanggap na ibang tao. 208 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Masyado kang matalino para diyan. 209 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 Alam mong oportunista ako. 210 00:15:01,066 --> 00:15:03,569 Kailangan 'yon para mabuhay sa mundong ito. 211 00:15:04,194 --> 00:15:05,821 Pero pupusta ko sa pinakamagaling. 212 00:15:06,405 --> 00:15:07,489 Sa 'yo ang pusta ko. 213 00:15:09,325 --> 00:15:10,951 Ibig sabihin ginagamit mo lang ako. 214 00:15:11,577 --> 00:15:15,623 Hindi, Sister Christian. Dumating na ang oras para ako ang gamitin mo. 215 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 Ganito kasi. 216 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 Kaya kitang tulungan. 217 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 Saan? 218 00:15:28,761 --> 00:15:30,220 Para makinig sila. 219 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 Hindi mo sila kinakausap sa lengguwahe nila. 220 00:15:34,099 --> 00:15:37,603 Nasa iyo nga ang kapangyarihan ng sapphire pero marunong akong makipag-usap. 221 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 Kailangan mong kumonekta sa kanila. 222 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Ipaalam mong hindi ka perpekto, tulad nila. 223 00:15:42,524 --> 00:15:45,611 Gaya ni Autumn, na nawalan ng kustodiya sa anak niya. 224 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 O si Paul na inaabuso ang asawa niya. 225 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 Tama ka. Hindi kasamang kumain ni Hesus ang mga Pariseo. 226 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 Kaibigan siya ng mga makasalanan. 227 00:15:54,870 --> 00:15:57,581 Kilala ko lahat ng mga pasahero ni Ben 228 00:15:57,581 --> 00:16:01,877 kaya nasa akin lahat ng impormasyon na kailangan mo sa aming makasalanan. 229 00:16:02,836 --> 00:16:04,797 Puwede kitang tulungang kumonekta sa kanila, 230 00:16:04,797 --> 00:16:09,259 para hindi nila tayo palayasin dito. 231 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 Ano'ng ginagawa mo dito? Kailangan mo nang umalis dito. 232 00:16:21,563 --> 00:16:24,733 Hindi puwede. Nandito si Eden. 233 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 Eden? 234 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 Magsasara na ang mga pinto anumang oras. Wala nang makakalabas dito. 235 00:16:31,407 --> 00:16:34,952 Si Ben na ang maghahanap kay Eden. Kailangan mo nang umalis. Halika na. 236 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 Hindi! Matagal na akong nasa labas. 237 00:16:39,081 --> 00:16:41,875 Limang taon ko nang hindi kasama ang tatay ko, 238 00:16:41,875 --> 00:16:44,378 at hindi ko alam kung ilang oras na lang ang natitira. 239 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 Naiintindihan ko. 240 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 Pakisabi kay Cal, pasensya na. 241 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 At siguraduhin mong ayos lang siya. 242 00:17:13,073 --> 00:17:14,575 Ayos lang 'yan. 243 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Itay, palakas ka nang palakas bawat araw. 244 00:17:19,747 --> 00:17:24,293 Naaalala mo noong maliit pa ako at gusto kong gumawa ng campfire. 245 00:17:24,293 --> 00:17:28,797 At sinubukan ko nang sinubukan, hanggang sa halos sumuko na ako. 246 00:17:28,797 --> 00:17:30,799 At nagkaroon ng maliit na sindi. 247 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Kaya kinuha mo ang diyaryo, at biglang lumaki ang apoy. 248 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 At sinabi mo, "Kita mo na?" 249 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 "Kailangan mo lang ng maliit na spark." 250 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 Kailangan mo lang ng maliit na spark. Gagaling ka din. 251 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Pangako. 252 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 Handa na ang pagkain. 253 00:17:50,319 --> 00:17:53,155 Huy, napahanga mo ako. 254 00:17:53,697 --> 00:17:55,282 Nakita mong tinanggal ko ang crust? 255 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 Bam! Mayroon na kayong Bobby Flay dito. 256 00:17:58,077 --> 00:18:01,455 Tingin ko hindi nagsasabi si Bobby Flay ng "bam", pero ayos lang. 257 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 Bahala ka. Ang mahalaga, naipagluto ko ang aking binibini, 258 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 at isang beses lang akong napaso. 259 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 Tingin ko 'yan lang ang aksyon na makikita mo dito 260 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 kasi wala ditong mga salarin na dapat hulihin, at pintong dapat sirain. 261 00:18:14,426 --> 00:18:16,053 Mabuti 'yon, 'di ba? 262 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 'Di ba? 263 00:18:22,226 --> 00:18:24,603 Hindi ka nagdadalawang-isip? 264 00:18:26,271 --> 00:18:27,356 Sa pag-alis? 265 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 Sa lahat. 266 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Jay, masaya akong makasama ka dito. 267 00:18:37,199 --> 00:18:39,243 Pakiramdam ko ito sana ang naging buhay natin 268 00:18:39,243 --> 00:18:41,620 kung lumapag lang sana ng maayos ang eroplano. 269 00:18:43,205 --> 00:18:44,248 Ano 'yon? 270 00:18:46,959 --> 00:18:48,627 Kilala kita, Mick. May iniisip ka. 271 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Naliligaw ako. 272 00:18:56,218 --> 00:18:58,720 Nitong mga nakaraang araw, nililibang ko ang sarili ko, 273 00:18:58,720 --> 00:19:00,222 pero 'pag wala ang mga Tawag, 274 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 pakiramdam ko wala na akong silbi. 275 00:19:04,601 --> 00:19:05,477 Naiintindihan ko. 276 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 Hindi ko alam ang susunod na mangyayari, 277 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 pero sisiguraduhin ko sa 'yo, magkasama nating aalamin. 278 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Oo, magkasama tayo. 279 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 - Babalik pa ba sila? - Hindi. 280 00:19:22,077 --> 00:19:23,162 Magugutom tayo. 281 00:19:23,162 --> 00:19:25,831 Hindi puwedeng basta iwan na lang nila tayo dito. 282 00:19:25,831 --> 00:19:28,292 Kung gusto nila tayong patayin, binaril na nila tayo. 283 00:19:28,292 --> 00:19:29,418 Dito lang ako. 284 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Ben, ano sa tingin mo? 285 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 'Yong totoo. 286 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 Hindi ko alam. 287 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 TJ? 288 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Olive? 289 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 TJ! 290 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Olive! 291 00:20:08,457 --> 00:20:09,333 - Olive. - Itay. 292 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 - Ano'ng ginagawa mo dito? - Patawad. 293 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Nasaan si Eden? 294 00:20:14,338 --> 00:20:15,505 Patawad. 295 00:20:16,298 --> 00:20:19,009 - Nang tumama ang lindol, tumakbo siya. - Ano? 296 00:20:19,009 --> 00:20:21,386 Pero nandito siya. Hanapin lang natin siya. 297 00:20:21,386 --> 00:20:22,930 Sige. Sige. 298 00:20:22,930 --> 00:20:24,932 - Hahanapin natin siya. Tara. - Oo. 299 00:20:29,686 --> 00:20:32,022 Kumusta sila Olive at Eden? Dapat nakabalik na sila. 300 00:20:32,022 --> 00:20:32,981 Ligtas sila. 301 00:20:32,981 --> 00:20:33,941 Salamat sa Diyos. 302 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 Nasaan sila? 303 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 Nasa detention center kasama ang tatay mo. 304 00:20:39,029 --> 00:20:41,323 Hindi ko maintindihan. Bakit nand'on pa din sila? 305 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 May bitak na bumukas sa DC. 306 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 Kinain nito ang katawan ni Daly kasama ang iba pang guard. 307 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 Pinaalis na ni Zimmer lahat ng mga guard at staff sa pasilidad. 308 00:20:51,458 --> 00:20:55,504 Tuluyan na nilang sinara ang mga pinto at naiwan sila Olive at Eden sa loob. 309 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 Nakulong sila sa loob? 310 00:21:00,926 --> 00:21:02,094 Nagdesisyon sila. 311 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 Gusto nilang makasama ang tatay mo. 312 00:21:06,515 --> 00:21:08,308 Sana hindi ito magtagal. 313 00:21:08,308 --> 00:21:12,771 Pinapasabi sa 'yo ni Olive "patawad", at gusto niyang masiguro na ayos ka lang. 314 00:21:17,943 --> 00:21:20,195 - Mag-isa na lang ako. - Hindi, kasama mo ako. 315 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Salamat. 316 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Paano ang pamilya mo? 317 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 Kasama ni Estelle ang mga anak ko sa Florida. Ayos lang. 318 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Ligtas sila. 319 00:21:32,541 --> 00:21:34,918 At sisiguraduhin kong ligtas ka din. 320 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 - May balita ka na ba sa tiyahin mo? - Kay Tita Mick? Wala pa. 321 00:21:39,464 --> 00:21:41,550 Umalis sila ni Jared sa DC. 322 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 May tumutugis sa kanila kaya dapat muna silang magtago. 323 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 'Wag kang mag-alala sa kanila. 324 00:21:45,762 --> 00:21:49,474 Alam nila ang ginagawa nila. Tatawagan nila tayo kapag-- 325 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 - 'Yan ba ay isang-- - Tawag, oo. May nakita akong mga baraha. 326 00:22:08,452 --> 00:22:11,788 Pero imposible 'yan. Wala na ang mga Tawag. 327 00:22:11,788 --> 00:22:13,040 Ano'ng ibig mong sabihin? 328 00:22:13,040 --> 00:22:15,876 Tinanggal ito ni Angelina sa mga pasahero 329 00:22:15,876 --> 00:22:17,794 sa pamamagitan ng napakalakas na sigaw. 330 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 Cal, ikaw na lang ang mayroong Tawag. 331 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 Simulan na natin. 332 00:22:43,987 --> 00:22:46,448 Totoo nga. Okupado na ang lugar na ito. 333 00:22:47,616 --> 00:22:49,951 Ako si Tom. Nakatira ako malapit dito. 334 00:22:50,452 --> 00:22:51,286 Mailbox na pusa? 335 00:22:51,870 --> 00:22:54,247 Oo, tama. Kakaiba. 336 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 Ex ko ang naglagay doon. 337 00:22:57,209 --> 00:22:59,169 Ako si Jared, ikinagagalak kong makilala ka. 338 00:22:59,961 --> 00:23:02,589 Honey balsamic chicken. Gamit ang Instant Pot. 339 00:23:03,256 --> 00:23:06,802 Pamilyar ka sa vegetarian, pescatarian, at kung ano-ano pa? 340 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 Mukhang masarap ang honey chicken. Maraming salamat. Napakabait mo. 341 00:23:10,847 --> 00:23:12,391 Walang anuman. 342 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 Sa lugar na ito, binabantayan namin ang isa't-isa. 343 00:23:17,020 --> 00:23:20,482 Isang grupo ng 828er ang pumatay sa lalaking nakatira dati dito. 344 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 Pinatay din nila ang pulis. Wala nang tumira dito simula noon. 345 00:23:26,863 --> 00:23:29,574 - 'Yon ba talaga ang nangyari? - 'Yon ang narinig ko. 346 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 Gan'on pa man, kung may kailangan ka alam mo kung saan mo ako makikita. 347 00:23:34,955 --> 00:23:38,083 Mailbox na pusa. Kuha ko na. Salamat ulit. 348 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 Bilisan mo. Malapit ka nang umalis. 349 00:23:45,215 --> 00:23:47,676 Kalma. 350 00:23:47,676 --> 00:23:50,011 Alam kong masyado kayong abala 351 00:23:50,011 --> 00:23:52,389 sa pakikipagsisikan sa dilim. 352 00:23:54,808 --> 00:23:55,767 Ang dami n'yo. 353 00:23:56,977 --> 00:23:59,855 Alam nating lahat na hindi ako santo, 354 00:23:59,855 --> 00:24:03,191 at nagkaroon na din ako ng problema kay Angelina, maniwala kayo. 355 00:24:03,191 --> 00:24:04,818 Alam ko ang nararamdaman n'yo. 356 00:24:06,027 --> 00:24:07,946 pero nagbago ang tingin ko sa kaniya. 357 00:24:07,946 --> 00:24:11,950 Kung bibigyan n'yo siya ng limang minuto, maiintindihan n'yo kung bakit. 358 00:24:20,542 --> 00:24:22,836 Alam ko ang narinig n'yo tungkol sa akin, 359 00:24:23,587 --> 00:24:26,214 at naiintindihan ko kung bakit gusto n'yo akong paalisin. 360 00:24:26,965 --> 00:24:31,636 Hindi ako perpektong tao. 361 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 May pagkakamali ako, 362 00:24:34,097 --> 00:24:37,851 pero hayaan n'yo ang walang kasalanan na maghagis ng unang bato. 363 00:24:40,395 --> 00:24:44,274 Eagan, nagsinungaling ka tungkol sa pagiging ulila mo. 364 00:24:44,774 --> 00:24:46,985 Ginamit mo ang mga Tawag sa pansariling interes. 365 00:24:46,985 --> 00:24:49,529 Lagi mong inuuna ang 'yong sarili. 366 00:24:53,074 --> 00:24:55,535 Paul, takot na takot sa 'yo ang asawa mo, 367 00:24:55,535 --> 00:24:58,371 kaya siya nagtago matapos lumapag ang eroplano. 368 00:24:59,873 --> 00:25:02,709 Autumn. Dahil sa pagkakaaresto mo 369 00:25:02,709 --> 00:25:05,128 maaaring hindi ka na makilala ng anak mo. 370 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 At nag-aalangan akong ibahagi ang alam ko tungkol sa 'yo, Astrid. 371 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 Ayaw kong matrigger ang pagkabalisa mo. 372 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Pero lahat tayo ay hindi perpekto. 373 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 Lahat tayo nagkakamali. 374 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 Pero maswerto tayo, hindi ito ginagamit ng Dyos. 375 00:25:23,980 --> 00:25:25,524 Pero kung hindi kayo naniniwala, 376 00:25:26,608 --> 00:25:28,026 baka maniwala kayo dito. 377 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 Alam nating magugunaw ang mundo sa ika-2 ng Hunyo. 378 00:25:38,745 --> 00:25:42,707 Pero pinili ako ng Dyos para iligtas ang mga karapatdapat. 379 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 Para simulan ang bagong mundo. 380 00:25:46,044 --> 00:25:49,339 Kaya ko kayong iligtas dahil ipinakita niya sa akin ang daan. 381 00:25:49,881 --> 00:25:51,216 Kaya ko ding ipakita sa inyo. 382 00:25:53,760 --> 00:25:55,053 Kung tatanggapin n'yo ako. 383 00:26:04,938 --> 00:26:06,439 Hindi gumagana ang mga camera. 384 00:26:07,732 --> 00:26:08,567 Paumanhin, Itay. 385 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 Ayos lang, Ol. 'Yon ang magandang ideya. 386 00:26:10,569 --> 00:26:13,154 Kung gumagana lang sana, makikita natin ang buong lugar. 387 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 Mahahanap natin siya. 388 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Itay? 389 00:26:20,078 --> 00:26:23,081 Eden. Ayos ka lang, anak? 390 00:26:23,665 --> 00:26:25,542 Takot na takot ka siguro, anak. 391 00:26:25,542 --> 00:26:27,294 Ayos lang. Kasama ko si Jolene. 392 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Pangalan ng manika niya. 393 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 At ipapangalan ko ang unang puting buhok ko sa 'yo. 394 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Salamat. 395 00:26:36,803 --> 00:26:39,139 Masaya akong makasama kayo. 396 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 - Magiging maayos din ang lahat. - Oo. 397 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 Magkakasama na tayo ngayon. 'Yon lang ang mahalaga. 398 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Kita mo? 399 00:26:49,149 --> 00:26:52,235 Lagi mong nakikita ang kagandahan sa isang bagay. 400 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 - Heto. - Sa kaliwa. Galaw. Sa kaliwa. 401 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 Sa Tawag ko, may nakita akong queen of hearts, 402 00:27:26,978 --> 00:27:29,439 diamonds, spades at clovers. 403 00:27:30,190 --> 00:27:31,566 - Clubs. - Ano? 404 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Queen of clubs. 405 00:27:32,776 --> 00:27:35,320 Oo. Parang club ng lahat ng mga queen. 406 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Wow. 407 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 Hayaan mo na. 408 00:27:38,281 --> 00:27:41,534 Pero sa halip na "Q" sa sulok, numero ang nakita ko. 409 00:27:41,534 --> 00:27:44,663 Isang anim, dalawa, tatlo, at isang walo. 410 00:27:44,663 --> 00:27:48,625 Ganyan sila. At sa Tawag, hindi ako makahinga. 411 00:27:50,168 --> 00:27:53,797 Mayroong Every Queen cooling company na nagseserbisyo sa detention center. 412 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 Parang ganyan ang logo nila. 413 00:27:55,757 --> 00:27:59,427 Puntahan na natin ang opisina nila baka may makuha tayong impormasyon. 414 00:27:59,427 --> 00:28:02,847 'Di mo ba ko kilala? Dati akong NSA. Kumuha ka ng computer. 415 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 Listahan ng bawat iskedyul ng van ngayong buwan. 416 00:28:09,729 --> 00:28:11,981 NSA, what! 417 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 - 'Wag. - Okey. Pasensya na. 418 00:28:14,109 --> 00:28:17,237 Ikaw na lang ang may Tawag ngayon. Kaya siguro mahalaga ito. 419 00:28:17,237 --> 00:28:18,822 Tama. Ano'ng mayroon? 420 00:28:19,698 --> 00:28:21,866 Sinusubaybayan nila ang galaw ng mga van nila. 421 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 Hindi lang natin makikita ang lokasyon, kundi ang bilis, ilang beses huminto. 422 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 - Medyo nakakatakot. - Wala kang alam. 423 00:28:28,331 --> 00:28:32,127 Sandali. Anim, dalawa, tatlo, walo. 'Yan ang van na hinahanap natin. 424 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 At nakaiskedyul silang magserbisyo sa detention center bukas. 425 00:28:36,798 --> 00:28:39,426 Nakakapagtaka. Bakit napakalayo nito sa service zone? 426 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 Ang layo n'on. 427 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 'Wag kang mag-alala. May malupit akong road trip playlist. 428 00:28:43,638 --> 00:28:46,766 - Gusto mo ang dubstep, 'di ba? - 'Yan ang paborito kong step. 429 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Malinis na? 430 00:28:54,023 --> 00:28:58,111 Oo. Sa susunod ikaw na ang makakaabot sa finish line. 431 00:28:58,111 --> 00:28:59,112 Halika rito. 432 00:29:04,534 --> 00:29:06,745 Sa totoo lang mas mahirap ito sa inaakala ko, 433 00:29:06,745 --> 00:29:08,079 ang makita siya ng ganito. 434 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 Iniisip ko kung kakayanin pa natin. 435 00:29:13,418 --> 00:29:15,503 Hindi madali ang mahahalagang bagay. 436 00:29:17,005 --> 00:29:17,881 Oo. 437 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 Umorder ka ba ng takeout matapos pumalpak ang niluto mo? 438 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 Sumuko ka na agad. Diyos ko. 439 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 Hindi, welcome dish 'yan galing sa kapitbahay natin. 440 00:29:30,059 --> 00:29:33,897 Matutuwa ka 'pag nakilala mo siya. At pagkatapos sasapakin mo siya. 441 00:29:33,897 --> 00:29:36,316 May kwento siya tungkol sa nangyari dito. 442 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Sinisisi ang mga pasahero. 443 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 AKA ako. 444 00:29:42,906 --> 00:29:46,034 Hindi na natin makontrol ang maling impormasyon tungkol sa 828. 445 00:29:46,034 --> 00:29:49,329 Gusto ko nang magkaroon ng Tawag para mapatunayan na hindi tayo masama. 446 00:29:49,329 --> 00:29:50,246 Kung wala sila, 447 00:29:51,372 --> 00:29:52,248 hindi ko alam... 448 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Hindi ko na alam kung paano tumulong. 449 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 Tumutulong ka ngayon. 450 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Nandito ka para sa tatay mo. 451 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Siguro nga. 452 00:30:02,425 --> 00:30:04,135 Para akong nakakulong ngayon. 453 00:30:04,135 --> 00:30:07,931 Parang kailangan kong tumakbo. 454 00:30:07,931 --> 00:30:10,642 Nakulong na ako noong nakaraang taon. 455 00:30:10,642 --> 00:30:13,228 Hindi na ako makukulong sa susunod na siyam na buwan 456 00:30:15,271 --> 00:30:17,148 Iiwasan ko ang kalsada. 457 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Pakiusap mag-ingat ka. 458 00:30:23,404 --> 00:30:25,073 'Wag makipagusap sa 'di kilala. 459 00:30:57,564 --> 00:31:01,109 Mahigit isang taon na din noong huli kong nakasama ang ibang mga pasahero. 460 00:31:01,109 --> 00:31:02,235 Oo. 461 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Iba't-ibang grupo. 462 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Oo. 463 00:31:06,698 --> 00:31:09,284 Wala na kayong kawala sa akin ngayon. 464 00:31:09,284 --> 00:31:11,369 Magtago kayo. 'Wag kayong lalabas. 465 00:31:11,369 --> 00:31:13,538 Tapusin na natin 'to. 466 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 Oras na para magbayad! 467 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 Lahat kayo, umaarteng mga biktima, 468 00:31:31,055 --> 00:31:31,973 pero hindi! 469 00:31:32,473 --> 00:31:35,602 Marami kayong sinaktan. At pinatay. 470 00:31:35,602 --> 00:31:38,730 Hindi. Wala kaming sinaktan o pinatay, Quinn. 471 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Aminin mo na lang. 472 00:31:40,481 --> 00:31:44,861 Nakita ako ang mga kaibigan ko, 473 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 namatay sila dahil sa inyo! 474 00:31:48,156 --> 00:31:52,493 Naiintindihan kita, pero sinusubukan lang naming pigilan ang lahat ng ito. 475 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 Kalokohan. 476 00:31:55,538 --> 00:32:00,001 Alam mo ang tungkol sa mga pagyanig at mga salot. 477 00:32:00,001 --> 00:32:02,337 Magdahilan ka hangga't gusto mo, 478 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 pero ang lahat ng mga pagpatay at pagkawasak 479 00:32:04,964 --> 00:32:07,592 ay patuloy na nangyayari kung nasaan kayo! 480 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 Aminin n'yo na ang ginawa n'yo! 481 00:32:14,140 --> 00:32:15,475 Mapanganib ang lalaking ito. 482 00:32:16,017 --> 00:32:19,479 Nakuha ko ang pangalan ng driver, petsa ng kapanganakan, at criminal record. 483 00:32:19,479 --> 00:32:21,356 - May nangibabaw ba? - Oo, malaki. 484 00:32:22,106 --> 00:32:25,109 Inaresto nila ang driver ng van dahil sa pag-atake sa 828er, 485 00:32:25,109 --> 00:32:27,654 at kilala siya sa pagsali sa mga Xer forum. 486 00:32:27,654 --> 00:32:29,906 Mabuti 'di siya makakapasok sa detention center. 487 00:32:29,906 --> 00:32:32,617 Trabaho niyang suriin ang labas ng building 488 00:32:32,617 --> 00:32:36,371 para magpump ng Freon, pero hindi siya pinapayagang makalapit doon. 489 00:32:38,581 --> 00:32:39,791 Umaandar na ang van. 490 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 May 20 minuto pa tayo. Tara na. 491 00:32:43,753 --> 00:32:45,630 'Wag mong lagyan ng putik ang upuan ko. 492 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 Natatakot ako sa 'yo dati, pero sa totoo lang para ka lang isang tatay. 493 00:32:54,555 --> 00:32:56,057 Nakakatakot din ang mga tatay. 494 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Alam ko. 495 00:33:02,981 --> 00:33:05,608 Apostle Angie, walang anuman. 496 00:33:06,150 --> 00:33:09,654 Nagbotohan na. Pasok na tayo. Payag na silang manatili tayo dito. 497 00:33:10,363 --> 00:33:14,325 Pero hindi ko pa rin maintindihan kung bakit mo ako tinutulungan. 498 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 Ibig kong sabihin, lagi mong inuuna ang sarili mo, 499 00:33:16,661 --> 00:33:20,081 at 'di ba kailan lang pinagtaksilan mo ako, 500 00:33:20,832 --> 00:33:24,836 ginamit ang nanay ko para kunin ang pabuya, bakit ka nagbago? 501 00:33:25,586 --> 00:33:26,754 Nagbago ako. 502 00:33:27,547 --> 00:33:29,048 Bukas na ang mga mata ko. 503 00:33:29,048 --> 00:33:30,675 Ikaw ang hinirang. 504 00:33:30,675 --> 00:33:33,803 At tingnan mo ang palad mo. Hindi lang basta nangyari 'yan. 505 00:33:33,803 --> 00:33:36,431 Ang pinaka unang Tawag ko ay tungkol sa sapphire. 506 00:33:37,140 --> 00:33:39,100 Makalipas ang ilang taon, nahanap ko ito. 507 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 Ngayon 508 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 nasunog ito sa kamay mo na parang inihaw na panini. 509 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Nakatakdang mapasa 'yo ang sapphire. 510 00:33:49,986 --> 00:33:50,862 Hindi ako. 511 00:33:51,779 --> 00:33:52,989 Lahat ng mga taong ito, 512 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 makikinig sila sa 'yo. 513 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 Hindi ako. 514 00:34:09,756 --> 00:34:11,758 Hindi ito malulutas nang sinasaktan kami. 515 00:34:12,800 --> 00:34:14,302 Bakit mo ginagawa ito? 516 00:34:15,887 --> 00:34:17,263 Bakit ka nandito? 517 00:34:17,263 --> 00:34:20,892 Nanatili ako dito para tapusin ito. 518 00:34:21,517 --> 00:34:25,021 Dahil ako ang may lakas ng loob na gawin ang 'di nila kayang gawin! 519 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 - Mali ka! - Eden, takbo! 520 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 - Ano'ng ginagawa ng bata dito? - 'Wag pakiusap. 521 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 Mali siya. 522 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 Natatakot ka. 523 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 Eden. 524 00:34:37,366 --> 00:34:38,659 Natatakot din ako. 525 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 Pero kasama ko si Jolene. 526 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 Baka kapag kasama mo si Jolene, hindi ka na matatakot. 527 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 Isa lang siyang bata. Hindi niya naiintindihan. 528 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 Pakiusap 'wag mo siyang sasaktan. 529 00:34:56,761 --> 00:34:59,847 Hindi niya sasaktan ang sinuman. Alam ko. 530 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Makinig ka sa 'kin, Quinn. 531 00:35:07,438 --> 00:35:11,651 May karapatan kang matakot, malito, magalit. Lahat tayo. 532 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 Pero 'di namin dala ang katapusan ng mundo. 533 00:35:15,530 --> 00:35:16,864 Pinipigilan namin ito. 534 00:35:16,864 --> 00:35:18,908 Wala akong ibang gusto 535 00:35:20,201 --> 00:35:22,870 kundi pigilan ito para makita ko pa ang anak kong lumaki 536 00:35:22,870 --> 00:35:27,083 sa isang mundong kasingbuti niya. 537 00:35:30,128 --> 00:35:33,589 Ang tanging paraan para makaligtas tayong lahat 538 00:35:33,589 --> 00:35:36,134 ay ang paglutas ng mga Tawag at paggawa ng mabuti. 539 00:35:36,759 --> 00:35:38,094 At para mangyari 'yan, Quinn, 540 00:35:40,179 --> 00:35:41,556 kailangan naming makawala. 541 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 'Di ko kayo puwedeng pakawalan. 542 00:35:50,773 --> 00:35:52,108 Ano'ng gagawin mo sa kaniya? 543 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 Paglabas ko sa mga pintong 'yan, mananatili silang sarado. 544 00:35:58,156 --> 00:36:00,575 Itay, gusto kitang makasama. 545 00:36:01,826 --> 00:36:04,453 Matagal ka na niyang hindi nakasama, Itay. 546 00:36:06,706 --> 00:36:08,082 Parehas kami. 547 00:36:13,087 --> 00:36:14,213 Mananatili siya sa 'kin. 548 00:36:20,511 --> 00:36:22,221 Kakailanganin mo ito. 549 00:36:39,906 --> 00:36:41,407 Tulungan n'yo ako, pakiusap! 550 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 Tulong! 551 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 Tulungan mo ko! 552 00:36:47,538 --> 00:36:48,414 Tulong, pakiusap! 553 00:36:49,916 --> 00:36:52,001 Ang binti ko! 554 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Ayos ka lang? 555 00:36:56,547 --> 00:36:58,799 - 'Wag! - Sabi ko na nga ba isa kang 828er! 556 00:36:58,799 --> 00:37:00,801 Akala ko nakakulong kayong mga 828er. 557 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 Hindi ko hahayaang isa sa inyo na magpunta dito sa lugar ko. 558 00:37:13,272 --> 00:37:14,315 Tita Mick! 559 00:37:15,483 --> 00:37:16,525 Ayos ka lang? 560 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 Ano'ng nangyari? 561 00:37:19,904 --> 00:37:21,405 Paano mo-- 562 00:37:21,405 --> 00:37:24,033 Diyos ko. Tumatakbo ako, at inatake niya ako. 563 00:37:24,742 --> 00:37:26,369 Anong ginagawa n'yo rito? 564 00:37:26,369 --> 00:37:27,578 May Tawag ako. 565 00:37:27,578 --> 00:37:31,707 Natunton namin ang company van sa lokasyong ito, at nakita ka namin. 566 00:37:31,707 --> 00:37:33,417 Namamangha pa din ako sa mga Tawag. 567 00:37:34,210 --> 00:37:37,838 - Akala ko wala na ang mga Tawag. - Maliban sa akin. Ako lang ang mayroon. 568 00:37:39,423 --> 00:37:42,468 Salamat kung gan'on. Mukhang nakilala ako ng lalaking ito 569 00:37:42,468 --> 00:37:44,804 at nagkunwaring naipit sa ilalim ng van. 570 00:37:44,804 --> 00:37:46,430 Isa siya sa mga galit sa 828. 571 00:37:46,430 --> 00:37:48,683 Nakakapagtaka. Hindi kita nakita sa Tawag ko. 572 00:37:48,683 --> 00:37:50,559 'Di lang kami nandito para tulungan ka. 573 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 Nakatakdang magpunta ang van sa detention center bukas. 574 00:37:56,148 --> 00:37:58,025 Tingnan natin kung ano ang nasa loob. 575 00:38:06,367 --> 00:38:07,868 Hindi ito Freon. 576 00:38:07,868 --> 00:38:08,869 Ano 'yan? 577 00:38:08,869 --> 00:38:09,996 Sarin gas. 578 00:38:09,996 --> 00:38:12,581 Walang kulay, walang amoy, at lubhang nakakalason. 579 00:38:12,581 --> 00:38:15,334 Mukhang balak niyang i-pump ito sa mga vent, 580 00:38:15,334 --> 00:38:17,295 para malason ang buong center. 581 00:38:17,295 --> 00:38:19,338 Kaya hindi ako makahinga sa Tawag ko. 582 00:38:19,922 --> 00:38:22,466 Umalis na kayo. Ako na ang bahala dito. 583 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 Alam mo kung nasaan tayo, 'di ba? 584 00:38:32,518 --> 00:38:33,602 Teka, nasa-- 585 00:38:34,645 --> 00:38:37,189 Bahay ni Tarik? Pamilyar ang kalsada. 586 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Alam kong mahirap para sa 'yo na bumalik doon. 587 00:38:39,358 --> 00:38:41,360 Pero ako, si Jared at si Lolo, 588 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 ilang araw na kaming nananatili doon. 589 00:38:47,616 --> 00:38:49,869 Emmett. Magpapadala ako ng address. 590 00:38:51,203 --> 00:38:52,288 Trash pickup. 591 00:39:03,382 --> 00:39:05,926 Mukhang malapit na kayo ni Angelina sa isa't-isa. 592 00:39:05,926 --> 00:39:09,680 Oo, wala namang akong nakikitang sapphire na nakabaon sa kamay mo. 593 00:39:10,765 --> 00:39:13,642 Para lang alam mo, wala akong tiwala sa 'yo. 594 00:39:14,602 --> 00:39:16,354 'Di mo kailangang magtiwala sa 'kin. 595 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 Siya lang mahalaga. 596 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 Hindi ko kaya. 597 00:39:31,744 --> 00:39:33,496 Hindi na tayo makalalabas dito. 598 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 'Di mo alam 'yan. 599 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Sa tingin mo mas may alam ka? 600 00:39:38,959 --> 00:39:40,086 Tumingin ka sa paligid. 601 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 Iniwan na nila tayo dito. 602 00:39:43,672 --> 00:39:44,840 'Wag mong sabihin 'yan. 603 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 Itay, nawawalan na ng pag-asa ang mga tao. 604 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Lahat kayo, pakiusap. 605 00:40:01,607 --> 00:40:03,859 May gusto akong sabihin. 606 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Pagkatapos ng ilang buwan sa ilalim ng kamay ni Director Zimmer, 607 00:40:10,408 --> 00:40:12,243 sa wakas wala na tayong bantay. 608 00:40:12,243 --> 00:40:15,162 Kahit hindi pa man tayo ganap na malaya. 609 00:40:17,206 --> 00:40:19,125 Hindi ko alam ang susunod na mangyaryari. 610 00:40:21,710 --> 00:40:25,464 Kung magbabalik pa ba ang mga Tawag. Ano'ng ibig sabihin nito para sa Lifeboat. 611 00:40:28,134 --> 00:40:33,055 At alam kong karamihan sa atin ay walang pamilya dito. 612 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 Pero alam ko rin. 613 00:40:37,893 --> 00:40:43,357 Bawat isang pasahero sa lugar na 'to ay naging pamilya na natin. 614 00:40:45,985 --> 00:40:50,489 Kahit minsan nawawalan na tayo ng pag-asa, magkakasama pa din tayo. 615 00:40:53,868 --> 00:40:57,037 Ngayon, may siyam na buwan pa tayo. 616 00:40:58,914 --> 00:41:02,334 Hahanap tayo ng paraan para hindi masayang ang bawat huling segundo. 617 00:41:02,334 --> 00:41:04,420 Para sa mga munting kasiyahan sa buhay. 618 00:41:18,184 --> 00:41:19,393 Okey, gawin na natin ito! 619 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 Ang sinumang may espesyal na kasanayan, bumuo ng grupo sa kanan ko. 620 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 Sa kaliwa ko, 621 00:41:25,566 --> 00:41:29,278 kailangan natin ng grupo na mag-iimbak ng anumang pagkain na mahanap natin. 622 00:41:29,904 --> 00:41:31,780 At dito sa harap, 623 00:41:31,780 --> 00:41:35,326 tingnan natin kung mababago natin ang lugar na ito. 624 00:41:35,951 --> 00:41:38,037 - Gawin nating tahanan ang lugar na ito. - Oo! 625 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 Tahanan natin. 626 00:41:46,670 --> 00:41:48,964 Sinusubukan kong manatiling positibo, 627 00:41:48,964 --> 00:41:53,135 pero sa bagong isolation protocol at kasama sina Olive at Eden-- 628 00:41:53,135 --> 00:41:55,763 Nagkakaroon pa din ng Tawag si Cal. 629 00:41:56,639 --> 00:41:57,598 'Yon ang mahalaga. 630 00:41:57,598 --> 00:41:59,183 Tingin ko dahil sa sapphire ko. 631 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Dapat. 632 00:42:00,976 --> 00:42:02,770 Baka pinrotektahan ako nito 633 00:42:02,770 --> 00:42:05,898 noong sumigaw si Angelina, at nawala ang mga Tawag ng iba? 634 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 Baka-- 635 00:42:08,859 --> 00:42:09,818 Baka ano? 636 00:42:11,946 --> 00:42:13,531 Baka nawala ang mga Tawag, 637 00:42:13,531 --> 00:42:16,408 dahil hindi na ito pumapasok sa mga tao. 638 00:42:16,408 --> 00:42:20,621 Ibig mong sabihin na parang sinira ni Angelina ang mga antenna n'yo? 639 00:42:20,621 --> 00:42:25,042 Oo. At kung nandyan pa sila baka ang sapphire mo-- 640 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 Puwede akong pumunta sa eroplano para makita ang mga Tawag nila. 641 00:42:28,671 --> 00:42:30,422 Tulad ng ginawa ko kina Joe at Bethany. 642 00:42:30,422 --> 00:42:34,218 Pero, Cal... Maaaring mapanganib ito. Marami nang nagbago. 643 00:42:34,218 --> 00:42:36,845 'Di mo alam ang mangyayari kung susubukan mo ulit. 644 00:42:36,845 --> 00:42:39,306 Nasa panganib na ako. Lahat tayo. 645 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Subukan natin. 646 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 Ayos ka lang? 647 00:43:20,180 --> 00:43:22,683 Kung hindi gumana, ayos lang. Hindi mo kasalanan. 648 00:43:24,351 --> 00:43:26,061 Hindi lang isang Tawag ang nakuha ko. 649 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 Nakuha ko silang lahat. 650 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 Tama ka, Tita Mick. Nandoon pa silang lahat. 651 00:43:31,191 --> 00:43:34,111 Nakita ko ang Tawag ng bawat pasahero. 652 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 Pero kung tututukan ko, 653 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 kung mahuhukay ko sila isa-isa-- 654 00:43:40,576 --> 00:43:42,411 Puwede pa nating malutas ang mga Tawag. 655 00:43:42,411 --> 00:43:44,997 May pagkakataon pang makaligtas sa Petsa ng Kamatayan. 656 00:43:44,997 --> 00:43:46,540 Sapat na ang isang pagkakataon. 657 00:44:35,714 --> 00:44:38,634 Tagapagsalin ng Subtitle: Jerameel Aquino