1 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Précédemment... 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,023 À terre ! 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Non ! 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Les tagueurs attaquent tous les passagers. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,361 {\an8}Ils sont prêts à tout. 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,280 Olive ne répond pas. 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Son tél est cassé. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Tu te souviens, Paul ? Tu as battu ta femme. 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 Tu comprends pas. Mon anxiété, c'est trop. 10 00:00:37,412 --> 00:00:42,459 Autumn avait une fille de huit ans. Elle a perdu sa garde en 2011. 11 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 Je suis prête à tout. 12 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 À mon retour à Washington, je te ferai virer. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,924 Eh bien, vas-y. Tu n'as plus d'autorité ici. 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Tu peux t'en aller. 15 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 Les furoncles de Cordell contiennent de l'ADN de Daly. 16 00:00:54,763 --> 00:00:57,348 - Vous pouvez l'aider ? - Il est mort. 17 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 Ton père dort profondément. 18 00:01:12,238 --> 00:01:13,698 Rien ne le réveillera. 19 00:01:13,698 --> 00:01:17,077 Tout le vacarme du monde ne le réveillerait pas. 20 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 Pourquoi tu me dis ça ? 21 00:01:21,498 --> 00:01:25,418 Simple commentaire en passant. 22 00:01:29,297 --> 00:01:32,092 C'est si paisible. J'aimerais rester ici. 23 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 En deux jours, j'ai déjà oublié le centre de détention. 24 00:01:40,141 --> 00:01:41,601 On a bien fait, non ? 25 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Absolument. 26 00:01:49,776 --> 00:01:52,695 Tu viens te coucher, ou quoi ? 27 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 Mon père est à l'étage. 28 00:01:57,367 --> 00:01:59,744 - Incroyable. - Tu rigoles, hein ? 29 00:02:32,068 --> 00:02:34,821 Saanvi m'a prévenu. Mais je devais le faire. 30 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 - Ma colère m'a vaincu. - Ben ! 31 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 - C'est ma faute. J'étais inarrêtable. - Cesse de te torturer. 32 00:02:41,744 --> 00:02:45,123 Tu devrais me détester, Vance. Les Appels, c'est fini. 33 00:02:45,123 --> 00:02:47,083 Sans eux, on n'a aucune chance. 34 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 Ma famille. La tienne. On mourra tous à cause de moi. 35 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 Tu as voulu stopper Angelina. Tu pouvais pas savoir. 36 00:02:57,010 --> 00:02:58,553 On fait quoi, maintenant ? 37 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 - Rien à l'étage. - On est entrés discrètement. 38 00:03:09,355 --> 00:03:12,317 Hé, Eden. Tes peluches devaient te manquer. 39 00:03:12,317 --> 00:03:14,861 Tu peux aller chercher ta préférée ? 40 00:03:18,948 --> 00:03:20,700 Où est-il ? 41 00:03:20,700 --> 00:03:24,329 Papy ? Aucun signe. Mais l'étage est sens dessus dessous. 42 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 Et j'ai trouvé ça. 43 00:03:27,457 --> 00:03:29,125 {\an8}Ils cherchaient un truc. 44 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 Ou quelqu'un. 45 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 - On doit filer, vite. - Mais où ? 46 00:03:34,297 --> 00:03:37,800 Je sais pas, mais rien ne va en ce moment. 47 00:03:37,800 --> 00:03:41,512 Pourquoi Papy n'est pas venu au rendez-vous ? 48 00:03:41,512 --> 00:03:43,723 Ça lui ressemble pas. 49 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Il a dû filer à l'arrivée du centre, il va revenir. 50 00:03:46,809 --> 00:03:50,730 Je vais demander à Papa. Il est peut-être au courant. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 On va voir Papa ? 52 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 J'attends Papy ici. Dépêche-toi. 53 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Ma puce, on va le voir, 54 00:04:01,616 --> 00:04:04,994 mais on doit être aussi discrètes que la petite souris. 55 00:04:18,049 --> 00:04:19,884 C'est tout ce qu'on a à manger. 56 00:04:20,635 --> 00:04:21,594 Merci. 57 00:04:23,972 --> 00:04:27,934 Ils nous ont pas déroulé le tapis rouge. Ils l'ont sûrement bouffé. 58 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Ils sont si apeurés. 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,563 Je dois les aider. 60 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Vous n'avez aucune raison de nous craindre. 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Je vais vous aider. 62 00:04:43,908 --> 00:04:46,744 On veut juste que tu t'en ailles. 63 00:04:52,709 --> 00:04:56,337 J'ai nulle part où aller. Moi aussi, je suis une passagère. 64 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 T'es pas comme nous. 65 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 Exactement. 66 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 On n'a tué personne. 67 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 Tu as tué la femme de Ben. 68 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 On sait. 69 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 D'accord. 70 00:05:09,100 --> 00:05:10,643 C'était parce que... 71 00:05:11,936 --> 00:05:13,563 Je pensais que... 72 00:05:14,063 --> 00:05:17,066 J'ai tant souffert parce que je suis l'élue de Dieu. 73 00:05:17,066 --> 00:05:18,568 Quel Dieu voudrait ça ? 74 00:05:19,819 --> 00:05:23,781 Mais, il m'a choisie. 75 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 Garde ça pour toi. 76 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 On a tranché. À la tombée de la nuit, tu dois partir. 77 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 Emmène l'escroc avec toi. 78 00:05:47,638 --> 00:05:51,517 {\an8}J'ai tout ce qu'il faut. Tu tiens à ta soupe à la tomate, hein ? 79 00:05:51,517 --> 00:05:53,978 {\an8}C'est juste la sauce du plat principal, 80 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 {\an8}le fromage grillé. 81 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 {\an8}Et tu adores ton fromage grillé. 82 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 {\an8}Sur le diagramme de Venn de facile et délicieux, c'est au milieu. 83 00:06:03,988 --> 00:06:05,323 {\an8}On a du beurre ? 84 00:06:06,157 --> 00:06:09,202 {\an8}Un humain normal en aurait assez pour cinq mois. 85 00:06:11,913 --> 00:06:13,956 {\an8}On sera encore là dans cinq mois ? 86 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}Je sais pas. 87 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}Le centre de détention nous cherche, c'est une certitude. 88 00:06:27,011 --> 00:06:31,057 {\an8}J'aimerais pouvoir contacter Olive et Cal pour les informer. 89 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 {\an8}Ils doivent être sur écoute. Vaut mieux s'abstenir. 90 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 {\an8}Ça va vite se calmer, non ? 91 00:06:38,981 --> 00:06:39,982 {\an8}En attendant, 92 00:06:41,401 --> 00:06:42,860 {\an8}on est en sécurité ici. 93 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}Une vie sans Appels. 94 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 {\an8}C'est pas grave. 95 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 {\an8}Je suis là. On y va. 96 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 {\an8}Et voilà. 97 00:07:01,879 --> 00:07:05,508 {\an8}Quel petit-déjeuner vais-je cuisiner pour ta fille ? 98 00:07:05,508 --> 00:07:06,884 {\an8}Absolument rien. 99 00:07:06,884 --> 00:07:10,012 {\an8}Tu cuisines encore plus mal que moi. 100 00:07:10,012 --> 00:07:12,056 {\an8}Le fromage grillé, ça me connaît. 101 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 {\an8}Sauf si c'est trop tôt. 102 00:07:13,683 --> 00:07:16,144 {\an8}Non, mais je vais manger de l'avoine. 103 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 {\an8}D'accord. 104 00:07:25,736 --> 00:07:26,654 {\an8}Tout est prêt ? 105 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 {\an8}On doit transporter le corps chez Gupta. 106 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 {\an8}Bien. En route. 107 00:07:37,248 --> 00:07:40,751 {\an8}- Tu ne tires aucune leçon. - Fais vite, je m'impatiente. 108 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 {\an8}Tu as dû oublier Eureka. 109 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 {\an8}Tu étais aux commandes quand ça a foiré. 110 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 {\an8}J'ai fait au mieux vu la situation. 111 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}Ce vol est un mystère, la force n'aboutira à rien. 112 00:07:50,928 --> 00:07:53,473 {\an8}Tes expériences avec la foudre noire... 113 00:07:53,473 --> 00:07:55,725 {\an8}Et que vont-ils faire de ce corps ? 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,978 {\an8}Je regrette de t'avoir fait venir ici. 115 00:08:07,695 --> 00:08:09,322 C'est si bon de vous voir. 116 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 Zimmer nous a arrêtées à l'entrée. 117 00:08:13,659 --> 00:08:17,830 Elle posait des tas de questions sur Michaela, 118 00:08:17,830 --> 00:08:20,166 j'ai dit que je savais rien. 119 00:08:20,875 --> 00:08:25,546 Pareil pour moi il y a quelques jours. J'ai dit la même chose. 120 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 Je ne sais pas où est Michaela. 121 00:08:29,926 --> 00:08:31,177 Tu me manques, Papa. 122 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 Moi aussi, cacahuète. 123 00:08:33,471 --> 00:08:35,264 Et Papy aussi. 124 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 J'ignore aussi où il est. 125 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 Mais il a cinq jours avant que je commence à m'inquiéter. 126 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 Mais je suis certain que tout va bien aller. 127 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 Olive. 128 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 Sors Eden d'ici ! 129 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Olive ! 130 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Trouve Michaela ! 131 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Papa ! 132 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 Trouve-la ! Ça va aller, bébé. 133 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Papa ! 134 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Oh, mon Dieu ! Qu'est-ce qui se passe ? 135 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 Ma main ! 136 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Non ! 137 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Eden ! 138 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 Sécurisez les sorties ! Renforts ! 139 00:10:21,704 --> 00:10:24,123 On a perdu deux gardes dans ce trou. 140 00:10:24,123 --> 00:10:28,252 Et avant ça, deux sont morts couverts de furoncles. 141 00:10:28,252 --> 00:10:32,048 Sans oublier les criquets. Et l'eau changée en sang. 142 00:10:32,048 --> 00:10:34,717 Aucune paie ne justifie ce travail. 143 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 Ces gens sont maudits. Il faut agir. 144 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 Et nous agissons. J'ai parlé à Washington. 145 00:10:41,432 --> 00:10:44,602 On applique immédiatement le protocole d'isolement. 146 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Au travail. 147 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 PAS DE SIGNAL 148 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 C'est quoi, ce protocole d'isolement ? 149 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Il fallait le faire il y a longtemps. Ils sont dangereux. 150 00:11:20,262 --> 00:11:22,765 Il est temps de les enfermer pour de bon. 151 00:11:22,765 --> 00:11:25,518 Plus de gardes, portes ouvertes à l'intérieur, 152 00:11:25,518 --> 00:11:27,311 ils auront ce qu'ils veulent. 153 00:11:27,978 --> 00:11:29,522 La liberté dans le centre. 154 00:11:29,522 --> 00:11:31,649 Tu peux pas. Ce sont des humains. 155 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 - Et leurs droits ? - La décision est prise. 156 00:11:34,360 --> 00:11:36,028 Elle vient du sommet. 157 00:11:36,028 --> 00:11:39,490 Tout ça aurait pu être évité. On n'est pas fautifs ! 158 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Ce sont des avertissements, pour vous ! Vous êtes censée nous libérer. 159 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 On a essayé votre méthode. On a suivi les Appels. 160 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 Et le carnage continue. C'est vous ! 161 00:11:54,213 --> 00:11:55,464 C'est toujours eux. 162 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 Un garde à chaque sortie jusqu'à l'évacuation du personnel. 163 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 Vous voilà seuls. 164 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 Laissez-nous sortir ! 165 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 On va mourir de faim ! 166 00:12:22,241 --> 00:12:24,452 J'arrive pas à y croire. 167 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 Vous ne pouvez pas faire ça ! 168 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 On a des familles ! 169 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Ben ! 170 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Vance ? 171 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 Désolé, mon frère. 172 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 J'ai fait ce que j'ai pu... 173 00:12:42,511 --> 00:12:44,054 Oui, je sais. 174 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Ils créent un périmètre armé à l'extérieur. 175 00:12:46,682 --> 00:12:49,435 Le bâtiment sera isolé du monde extérieur. 176 00:12:49,435 --> 00:12:51,020 Ni entrées, ni sorties. 177 00:12:51,020 --> 00:12:53,731 Je pense pas pouvoir changer ça. 178 00:12:56,233 --> 00:12:58,569 Après tout ce que tu m'as fait subir. 179 00:13:00,529 --> 00:13:02,698 J'ai jamais cru que ça arriverait. 180 00:13:03,199 --> 00:13:06,577 T'en fais pas. J'oublie pas ce que tu as fait pour nous. 181 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 Je peux faire autre chose. 182 00:13:13,667 --> 00:13:16,545 La clé magnétique du garde-manger. 183 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 La clé des patients de l'ALNI. 184 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 Ils ont été mis sous respirateur artificiel. 185 00:13:26,680 --> 00:13:28,098 Ils ont besoin de soins. 186 00:13:28,098 --> 00:13:29,725 Des soins particuliers ? 187 00:13:30,810 --> 00:13:34,021 Saanvi n'est pas là. Comment faire ? 188 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 Délègue ! Fais travailler les autres. 189 00:13:36,941 --> 00:13:39,652 Bientôt, ces portes vont s'ouvrir. 190 00:13:39,652 --> 00:13:41,987 Les quartiers seront réunis. 191 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 Tous les passagers. 192 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 Toi seul peux les rassembler. 193 00:13:47,785 --> 00:13:49,411 Écoute-moi, Ben ! 194 00:13:49,411 --> 00:13:52,790 J'ai pas l'inventaire de tout ce qu'il y a ici. 195 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 Mais j'espère que vous tiendrez pendant neuf mois. 196 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 La date fatidique. 197 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Je dois partir. 198 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 Oui. Va rejoindre ta famille. 199 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 - Vance ? - Oui. 200 00:14:27,449 --> 00:14:28,576 Trouve mes enfants. 201 00:14:29,410 --> 00:14:32,371 Dis-leur que je les aime. Qu'ils trouvent Michaela. 202 00:14:33,163 --> 00:14:34,081 Promis. 203 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 Tu te souviens, tu m'as demandé si tu pouvais me croire. 204 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 C'est mon tour. 205 00:14:54,184 --> 00:14:56,979 Je ne vais pas jouer la comédie. 206 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 T'es trop maline pour ça. 207 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 Je suis un opportuniste. 208 00:15:01,066 --> 00:15:03,569 Il faut l'être pour survivre. 209 00:15:04,194 --> 00:15:05,654 Je vais au plus sûr. 210 00:15:06,405 --> 00:15:07,489 J'ai misé sur toi. 211 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Tu te sers de moi. 212 00:15:11,577 --> 00:15:15,623 Non, sœurette chrétienne. C'est à toi de m'utiliser. 213 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 Voilà. 214 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 Je peux t'aider. 215 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 À faire quoi ? 216 00:15:28,761 --> 00:15:30,220 Faire qu'ils t'écoutent. 217 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 Tu parles pas leur langue. 218 00:15:34,099 --> 00:15:37,603 Tu as le saphir, mais moi, j'ai du bagou. 219 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 Tu dois te rapprocher d'eux. 220 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Leur dire que tu as des défauts, comme eux. 221 00:15:42,524 --> 00:15:45,611 Comme Autumn, qui a perdu la garde de sa fille. 222 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 Ou Paul, qui maltraitait sa femme. 223 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 Oui. Jésus ne mangeait pas avec les pharisiens. 224 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 Il était l'ami des pécheurs. 225 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 J'ai tous les tableaux de Ben en mémoire, 226 00:15:57,831 --> 00:16:01,877 donc je sais tout des passagers pécheurs. 227 00:16:02,920 --> 00:16:04,755 Tu pourras te rapprocher d'eux, 228 00:16:04,755 --> 00:16:09,259 ce qui nous aidera à rester à l'abri ici. 229 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 Que fais-tu à l'intérieur ? Tu dois partir. 230 00:16:21,563 --> 00:16:24,733 Je peux pas. Eden est quelque part ici ! 231 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 Eden ? 232 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 Ils ferment pour de bon dans quelques secondes. 233 00:16:31,407 --> 00:16:34,952 Ben trouvera Eden, mais tu as le temps de partir. 234 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 Non, j'en ai marre d'être dehors ! 235 00:16:39,081 --> 00:16:41,875 J'ai raté cinq ans avec mon père, 236 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 et qui sait combien il nous reste. 237 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 Je comprends. 238 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 Dis à Cal que je suis désolée. 239 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 Assure-toi qu'il s'en sorte tout seul. 240 00:17:13,073 --> 00:17:14,575 C'est pas grave. 241 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Papa, tu gagnes en force chaque jour. 242 00:17:19,747 --> 00:17:24,293 Quand j'étais petite, je voulais faire un feu de camp. 243 00:17:24,293 --> 00:17:28,797 J'essayais, j'essayais, et j'étais à deux doigts d'abandonner. 244 00:17:28,797 --> 00:17:30,799 Puis, il y a eu une lueur. 245 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Tu as pris ce journal, et il s'est enflammé. 246 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 Tu as dit : "Tu vois ? 247 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 "Il suffit d'une étincelle." 248 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 C'est ce dont tu as besoin. Tu vas y arriver. 249 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Promis. 250 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 Le carburant arrive. 251 00:17:50,319 --> 00:17:53,155 Je suis vraiment impressionnée. 252 00:17:53,739 --> 00:17:55,282 J'ai même coupé la croûte. 253 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 Non, mais boum ! De la vraie cuisine étoilée. 254 00:17:58,077 --> 00:18:01,455 Pas sûre qu'un chef étoilé dirait "boum", mais bon. 255 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 Peu importe. Ma chérie va pouvoir se sustenter, 256 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 et je ne me suis brûlé qu'une fois... 257 00:18:06,919 --> 00:18:08,712 J'espère que tu t'es défoulé, 258 00:18:08,712 --> 00:18:13,383 parce qu'il y a pas de coupables à pincer ou de portes à défoncer ici. 259 00:18:14,426 --> 00:18:16,053 C'est chouette, non ? 260 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Non ? 261 00:18:22,226 --> 00:18:24,603 Dis-moi, tu regrettes ? 262 00:18:26,271 --> 00:18:27,356 D'être partie ? 263 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 Et tout le reste. 264 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Je suis réellement heureuse d'être ici avec toi. 265 00:18:37,199 --> 00:18:39,243 On dirait la vie qu'on aurait eue 266 00:18:39,243 --> 00:18:41,620 si l'avion avait atterri comme prévu. 267 00:18:43,205 --> 00:18:44,248 Alors quoi ? 268 00:18:46,959 --> 00:18:48,877 Il se passe bien quelque chose. 269 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Je suis perdue. 270 00:18:56,343 --> 00:18:58,637 Ces derniers jours, je me divertis, 271 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 mais sans les Appels, 272 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 j'ai l'impression de ne servir à rien. 273 00:19:04,601 --> 00:19:05,477 Je comprends. 274 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 Je sais pas ce qui arrivera, 275 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 mais on trouvera une solution ensemble. 276 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Oui. 277 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 - Tu crois qu'ils reviendront ? - Non. 278 00:19:22,077 --> 00:19:23,162 On va crever. 279 00:19:23,162 --> 00:19:25,914 Ils peuvent pas nous laisser crever. 280 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 Ils auraient pu nous abattre. 281 00:19:28,083 --> 00:19:29,418 Je vais rester ici. 282 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Allez, Ben. T'en penses quoi ? 283 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 Vraiment. 284 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 Je sais pas. 285 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 TJ ? 286 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Olive ? 287 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Olive ! 288 00:20:08,457 --> 00:20:09,333 Papa. 289 00:20:09,917 --> 00:20:12,711 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je suis désolée. 290 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Où est Eden ? 291 00:20:14,338 --> 00:20:15,505 Je suis désolée. 292 00:20:16,298 --> 00:20:19,009 - Au moment du séisme, elle a filé. - Quoi ? 293 00:20:19,009 --> 00:20:21,386 Elle est ici. Il faut la chercher. 294 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 D'accord. 295 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 - Trouvons-la. Allez. - Oui. 296 00:20:29,853 --> 00:20:32,022 Les filles devraient être de retour. 297 00:20:32,022 --> 00:20:33,941 - Elles vont bien. - Merci. 298 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 Où sont-elles ? 299 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 Au centre de détention avec ton père. 300 00:20:39,029 --> 00:20:41,323 Je comprends pas. Pourquoi ? 301 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 Une fissure s'est ouverte. 302 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 Elle a avalé le corps de Daly et deux gardes. 303 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 Zimmer a évacué le personnel et les gardes. 304 00:20:51,458 --> 00:20:55,504 Elle a verrouillé les portes pour de bon. Olive et Eden sont dedans. 305 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 Elles sont enfermées ? 306 00:21:00,926 --> 00:21:02,094 Elles l'ont choisi. 307 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 Elles voulaient être avec ton père. 308 00:21:06,515 --> 00:21:08,308 J'espère que ça ne durera pas. 309 00:21:08,308 --> 00:21:12,771 Olive voulait que je te dise "pardon" et que je veille sur toi. 310 00:21:17,943 --> 00:21:20,195 - Je suis seul. - Non, tu m'as, moi. 311 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Merci. 312 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Et ta famille ? 313 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 Mes petits gars sont avec Estelle en Floride. 314 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 En sécurité. 315 00:21:32,541 --> 00:21:34,918 Je m'assurerai que tu sois en sécurité. 316 00:21:36,545 --> 00:21:39,423 - Tu as des nouvelles de ta tante ? - Non. 317 00:21:39,423 --> 00:21:41,591 Elle et Jared ont quitté le centre. 318 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 Ils doivent faire profil bas. 319 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 Ne te préoccupe pas d'eux. 320 00:21:45,762 --> 00:21:49,474 Ils savent ce qu'ils font. Elle te joindra dès que... 321 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 - C'était... - Un Appel. J'ai vu des cartes... 322 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 C'est impossible. Personne n'en a plus. 323 00:22:11,913 --> 00:22:13,040 Comment ça ? 324 00:22:13,040 --> 00:22:15,876 L'énorme cri d'Angelina a rendu les passagers 325 00:22:15,876 --> 00:22:17,794 incapables d'en avoir. 326 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 Si tu en as encore, tu es le seul. 327 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 Alors, on attend quoi ? 328 00:22:43,987 --> 00:22:46,448 C'est donc vrai. C'est enfin occupé. 329 00:22:47,616 --> 00:22:49,951 Je m'appelle Tom. J'habite à côté. 330 00:22:50,494 --> 00:22:54,247 - La boîte aux lettres aux chats ? - Ah oui, ça s'oublie pas. 331 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 Mon ex la voulait. 332 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Jared, enchanté. 333 00:22:59,961 --> 00:23:02,589 Du poulet au miel. Cuit à l'autocuiseur. 334 00:23:03,256 --> 00:23:06,802 T'es pas végétarien, pescatarien, ou un autre machin ? 335 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 Non, ça a l'air délicieux. C'est gentil, merci beaucoup. 336 00:23:10,847 --> 00:23:12,391 De rien. 337 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 Dans ce quartier, on veille les uns sur les autres. 338 00:23:17,020 --> 00:23:20,482 Des passagers ont tué le dernier occupant. 339 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 Un flic aussi. C'était resté vide depuis. 340 00:23:26,863 --> 00:23:29,574 - Ce sont les faits ? - C'est ce qu'on m'a dit. 341 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 Si tu as besoin de quoi que ce soit, tu sais où me trouver. 342 00:23:34,955 --> 00:23:38,083 Oui, la boîte aux lettres aux chats. Merci encore. 343 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 L'heure du départ approche. 344 00:23:45,215 --> 00:23:47,676 Tout doux. 345 00:23:47,676 --> 00:23:50,011 Je sais que vous avez hâte 346 00:23:50,011 --> 00:23:52,389 de vous blottir ensemble dans le noir. 347 00:23:54,808 --> 00:23:55,809 Public difficile. 348 00:23:56,977 --> 00:23:59,855 On sait tous que je suis pas un saint, 349 00:23:59,855 --> 00:24:03,191 et j'ai eu mon lot de problèmes avec Angelina. 350 00:24:03,191 --> 00:24:04,818 Je vous comprends. 351 00:24:06,027 --> 00:24:07,946 J'ai changé d'avis sur elle. 352 00:24:07,946 --> 00:24:11,950 Donnez-lui cinq minutes et vous verrez pourquoi. 353 00:24:20,542 --> 00:24:22,836 Je sais ce qu'on dit de moi, 354 00:24:23,587 --> 00:24:26,131 et je comprends que vous vouliez mon départ. 355 00:24:26,965 --> 00:24:31,636 Je suis un être brisé et imparfait. 356 00:24:32,679 --> 00:24:34,055 J'ai fait des erreurs, 357 00:24:34,055 --> 00:24:37,851 mais que celui qui n'a jamais péché me jette la première pierre. 358 00:24:40,395 --> 00:24:44,274 Eagan, tu as menti sur le fait d'être orphelin. 359 00:24:44,858 --> 00:24:47,110 Tu t'es servi des Appels à ton profit. 360 00:24:47,110 --> 00:24:49,529 Tu te fais passer avant les autres. 361 00:24:53,074 --> 00:24:55,535 Paul, ta femme a si peur de toi, 362 00:24:55,535 --> 00:24:58,371 qu'elle s'est cachée après l'atterrissage. 363 00:24:59,873 --> 00:25:02,709 Autumn. À cause de ton casier judiciaire, 364 00:25:02,709 --> 00:25:05,128 ta fille ne connaît pas sa vraie mère. 365 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 Et j'hésite à dire ce que je sais de toi, Astrid. 366 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 Ça déclencherait ton anxiété handicapante. 367 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Mais on a tous des défauts. 368 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 On a tous fait des erreurs. 369 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 Dieu recourt aux plus petits d'entre nous. 370 00:25:23,980 --> 00:25:25,607 Si ça ne vous convainc pas, 371 00:25:26,608 --> 00:25:28,026 que pensez-vous de ça ? 372 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 On sait que le monde prendra fin le 2 juin. 373 00:25:38,745 --> 00:25:42,707 Dieu m'a choisie pour guider les méritants jusqu'à l'Apocalypse. 374 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 Pour inaugurer un nouveau monde. 375 00:25:46,044 --> 00:25:49,339 Je peux vous mener au salut, car il m'a montré la voie. 376 00:25:49,965 --> 00:25:51,216 Je peux vous montrer. 377 00:25:53,760 --> 00:25:55,095 SI vous voulez de moi. 378 00:26:04,938 --> 00:26:06,189 Plus de caméras. 379 00:26:07,732 --> 00:26:08,567 Désolé, Papa. 380 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 Tant pis. C'était bien pensé. 381 00:26:10,569 --> 00:26:13,071 Si elles marchaient, on verrait tout. 382 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 On la trouvera. 383 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Papa ? 384 00:26:20,078 --> 00:26:23,081 Eden. Bébé, ça va ? 385 00:26:23,665 --> 00:26:25,542 Cacahuète, tu as dû avoir peur. 386 00:26:25,542 --> 00:26:27,294 Ça va. J'ai Jolene. 387 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 C'est sa poupée. 388 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 Je donnerai ton nom à mon premier cheveu blanc ! 389 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Merci. 390 00:26:36,803 --> 00:26:39,139 Je suis ravi de vous avoir ici, mais... 391 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 - Ça ira. - Oui. 392 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 On est tous réunis. C'est ce qui compte. 393 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Tu vois ? 394 00:26:49,149 --> 00:26:52,235 Il faut toujours voir le bon côté des choses. 395 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 - Voilà. - À gauche. Allez. 396 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 Dans mon Appel, j'ai vu la dame de cœur, 397 00:27:26,978 --> 00:27:29,439 carreau, pique et fleur. 398 00:27:30,190 --> 00:27:31,566 - Trèfle. - Quoi ? 399 00:27:31,566 --> 00:27:32,901 La dame de trèfle. 400 00:27:32,901 --> 00:27:35,320 Si tu veux. Ça porte chance. 401 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Ouah. 402 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 Laisse tomber. 403 00:27:38,281 --> 00:27:41,534 Mais au lieu d'une lettre, il y avait des chiffres. 404 00:27:41,534 --> 00:27:44,663 Six, deux, trois et huit. 405 00:27:44,663 --> 00:27:48,625 Ils étaient comme ça. Et dans l'Appel, je respirais mal. 406 00:27:50,168 --> 00:27:53,797 Le fournisseur en clim du centre s'appelle Every Queen. 407 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 Leur logo ressemble à ça. 408 00:27:55,757 --> 00:27:59,427 Eh ben voilà ! Allons visiter leurs bureaux. 409 00:27:59,427 --> 00:28:00,345 Tu rigoles ? 410 00:28:00,345 --> 00:28:02,847 J'étais à la NSA. File-moi un ordi. 411 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 {\an8}Voilà leurs interventions pour le mois. 412 00:28:09,729 --> 00:28:11,981 NS-ça déchire ! 413 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 - Non. - Pardon. 414 00:28:14,109 --> 00:28:17,237 Toi seul reçois des Appels. Ça doit être important. 415 00:28:17,237 --> 00:28:18,822 Et ça donne quoi ? 416 00:28:19,614 --> 00:28:21,866 Ils suivent leurs fourgons à la trace. 417 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 On voit le lieu, mais aussi la vitesse, le nombre d'arrêts... 418 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 - Un peu bizarre. - Si tu savais. 419 00:28:28,331 --> 00:28:32,127 Attends, arrête. Six, deux, trois, huit. C'est ce camion. 420 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 Il est censé intervenir au centre demain. 421 00:28:36,798 --> 00:28:39,426 Pourquoi est-il si loin de sa zone ? 422 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 Ça fait une trotte. 423 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 T'inquiète. J'ai une playlist de voyage de ouf. 424 00:28:43,638 --> 00:28:46,766 - T'aimes le dubstep ? - C'est mon step préféré. 425 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Il est propre ? 426 00:28:54,023 --> 00:28:58,111 Ouais. La prochaine fois, tu prends le relais. 427 00:28:58,111 --> 00:28:59,112 Viens là. 428 00:29:04,534 --> 00:29:06,745 C'est plus dur que je croyais, 429 00:29:06,745 --> 00:29:08,079 de le voir comme ça. 430 00:29:09,873 --> 00:29:12,000 Je me sens un peu dépassée. 431 00:29:13,376 --> 00:29:15,503 Ces choses sont toujours difficiles. 432 00:29:17,005 --> 00:29:17,881 C'est vrai. 433 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 Tu as commandé le repas après ton fiasco ? 434 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 Tu abandonnes si vite ! 435 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 Non, c'est un plat de bienvenue du voisin. 436 00:29:30,059 --> 00:29:33,897 Ce type t'aurait fait rire au début, puis tu l'aurais démoli. 437 00:29:33,897 --> 00:29:36,316 Il déforme les faits. 438 00:29:37,609 --> 00:29:39,027 Il accuse les passagers. 439 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Donc, moi. 440 00:29:42,906 --> 00:29:45,533 La désinformation est incontrôlable. 441 00:29:46,117 --> 00:29:49,329 Avec les Appels, on pouvait prouver notre utilité. 442 00:29:49,329 --> 00:29:50,246 Sans eux, 443 00:29:51,372 --> 00:29:52,248 je sais pas... 444 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Je sais plus comment être utile. 445 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 Quoi ? Tu es utile en ce moment. 446 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Tu es ici pour ton père. 447 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Je suppose. 448 00:30:02,425 --> 00:30:04,135 Mais je me sens captive. 449 00:30:04,135 --> 00:30:07,931 J'ai besoin d'aller courir. 450 00:30:07,931 --> 00:30:10,642 J'ai été enfermée pendant un an. 451 00:30:10,642 --> 00:30:13,812 Je vais pas rester neuf mois cloîtrée. 452 00:30:15,271 --> 00:30:17,148 J'éviterai les grandes routes. 453 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Sois prudente. 454 00:30:23,404 --> 00:30:25,073 Ne parle pas aux inconnus. 455 00:30:57,564 --> 00:31:01,109 J'ai pas vu certains d'entre eux depuis un an. 456 00:31:01,109 --> 00:31:02,235 Oui. 457 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 - Il y a différents groupes. - Oui. 458 00:31:06,698 --> 00:31:09,284 C'est entre vous et moi maintenant. 459 00:31:09,284 --> 00:31:11,369 Cachez-vous jusqu'à mon signal. 460 00:31:11,369 --> 00:31:13,538 Finissons-en une fois pour toutes. 461 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 Vous allez payer ! 462 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 Vous jouez les victimes, 463 00:31:31,055 --> 00:31:31,973 vous mentez ! 464 00:31:32,473 --> 00:31:35,602 Vous avez blessé et tué des gens. 465 00:31:35,602 --> 00:31:38,730 Non, c'est faux, Quinn. 466 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Admettez-le. 467 00:31:40,481 --> 00:31:44,861 Un par un, j'ai vu mes frères 468 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 mourir à cause de vous ! 469 00:31:48,156 --> 00:31:52,493 Je comprends ton point de vue, mais on essaie d'arrêter tout ça. 470 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 N'importe quoi. 471 00:31:55,538 --> 00:32:00,001 Vous saviez pour les fissures. Et pour les plaies. 472 00:32:00,001 --> 00:32:02,337 Vous vous trouvez des excuses, 473 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 mais la mort et la destruction 474 00:32:04,964 --> 00:32:07,592 tombent toujours là où vous êtes ! 475 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 Admettez ce que vous avez fait ! 476 00:32:14,140 --> 00:32:15,475 Ce type est dangereux. 477 00:32:16,100 --> 00:32:18,937 J'ai les données et le casier du conducteur. 478 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 - Un truc saute aux yeux ? - Oui. 479 00:32:22,106 --> 00:32:25,109 Il a été arrêté pour avoir attaqué un passager, 480 00:32:25,109 --> 00:32:27,654 et il participe aux forums des tagueurs. 481 00:32:27,654 --> 00:32:29,864 Heureusement, le centre est fermé. 482 00:32:29,864 --> 00:32:32,617 Aucune importance. Il reste à l'extérieur 483 00:32:32,617 --> 00:32:36,371 et envoie du Fréon dans le bâtiment. Mais on va le stopper. 484 00:32:38,581 --> 00:32:39,791 Le camion bouge. 485 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 On y sera dans 20 minutes. En route. 486 00:32:43,753 --> 00:32:45,296 Ne salis pas mes sièges. 487 00:32:51,135 --> 00:32:54,639 Je te trouvais intimidant, mais t'es juste un papa, en fait. 488 00:32:54,639 --> 00:32:56,057 On peut être les deux. 489 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Bien reçu. 490 00:33:02,981 --> 00:33:05,608 De rien, Apôtre Angelina. 491 00:33:06,150 --> 00:33:09,654 Ils ont voté. On peut rester. 492 00:33:10,363 --> 00:33:14,325 Je comprends toujours pas pourquoi tu m'aides. 493 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 Tu ne penses qu'à toi-même, 494 00:33:16,661 --> 00:33:20,081 tu m'as trahie récemment, 495 00:33:20,832 --> 00:33:24,836 et tu t'es servi de ma mère pour toucher la récompense. 496 00:33:25,586 --> 00:33:26,754 J'ai changé. 497 00:33:27,547 --> 00:33:30,675 J'ai ouvert les yeux. Tu as été choisie. 498 00:33:30,675 --> 00:33:33,803 Regarde ta paume. Ça n'arrive pas comme ça. 499 00:33:33,803 --> 00:33:36,431 Mon premier Appel m'a montré le saphir. 500 00:33:37,265 --> 00:33:39,100 Bien plus tard, je l'ai trouvé. 501 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 Maintenant, il est cramé 502 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 dans ta main comme un panini grillé. 503 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Tu étais censée avoir ce saphir. 504 00:33:49,986 --> 00:33:50,862 Pas moi. 505 00:33:51,779 --> 00:33:52,989 Tous ces gens, 506 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 ils t'écouteront. 507 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 Pas moi. 508 00:34:09,756 --> 00:34:11,758 Nous blesser ne résoudra rien. 509 00:34:12,800 --> 00:34:14,886 Pourquoi tu fais ça ? Penses-y. 510 00:34:15,887 --> 00:34:17,263 Pourquoi tu es là ? 511 00:34:17,263 --> 00:34:20,892 Je suis resté pour mettre fin à tout ça. 512 00:34:21,517 --> 00:34:25,021 Parce que j'ai le cran de faire ce qu'ils ne font pas ! 513 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 - Non ! - Eden, cours ! 514 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 - Il y a une gamine ? - Non, pitié. 515 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 Il a tort. 516 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 Tu as peur. 517 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 Eden. 518 00:34:37,366 --> 00:34:38,659 J'ai peur, moi aussi. 519 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 Mais j'ai Jolene. 520 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 En prenant Jolene, peut-être que tu n'auras plus peur. 521 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 Écoute, ce n'est qu'une gamine. Elle ne comprend pas. 522 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 Ne lui fais pas de mal. 523 00:34:56,761 --> 00:34:59,847 Il ne fera de mal à personne. Ça se voit. 524 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Quinn, écoute-moi. 525 00:35:07,438 --> 00:35:11,651 Tu as le droit d'être effrayé, confus, en colère. Nous le sommes tous. 526 00:35:13,778 --> 00:35:16,864 On cause pas la fin du monde. On cherche à l'arrêter. 527 00:35:16,864 --> 00:35:18,908 Je ne veux rien d'autre 528 00:35:20,201 --> 00:35:22,870 qu'arrêter tout ça, pour voir ma fille grandir 529 00:35:22,870 --> 00:35:27,083 dans un monde aussi doux qu'elle. 530 00:35:30,128 --> 00:35:33,589 Il n'y a qu'une manière de s'en sortir. 531 00:35:33,589 --> 00:35:35,716 Résoudre les Appels et être bons. 532 00:35:36,759 --> 00:35:38,094 Mais pour ça, Quinn, 533 00:35:40,263 --> 00:35:41,556 on doit être libres. 534 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 Je peux pas vous libérer. 535 00:35:50,857 --> 00:35:52,692 Que vas-tu faire d'elle ? 536 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 Quand je sortirai, les portes resteront fermées. 537 00:35:58,156 --> 00:36:00,575 Papa, je veux rester avec toi. 538 00:36:01,826 --> 00:36:04,453 Elle a déjà passé assez de temps sans toi. 539 00:36:06,664 --> 00:36:07,665 Moi aussi. 540 00:36:13,087 --> 00:36:14,213 Elles restent ici. 541 00:36:20,511 --> 00:36:22,221 Alors, tu en auras besoin. 542 00:36:39,906 --> 00:36:41,407 À l'aide, pitié ! 543 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 À l'aide ! 544 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 Aidez-moi ! 545 00:36:47,538 --> 00:36:48,414 Par pitié ! 546 00:36:49,916 --> 00:36:52,001 Ma jambe ! 547 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 {\an8}Vous avez mal ? 548 00:36:56,547 --> 00:36:58,799 - Non ! - Je t'ai reconnue, passagère ! 549 00:36:58,799 --> 00:37:00,801 Je vous croyais tous en cage. 550 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 Plutôt crever que t'avoir pour voisine. 551 00:37:13,272 --> 00:37:14,315 Tante Michaela ! 552 00:37:15,483 --> 00:37:16,525 Ça va ? 553 00:37:18,069 --> 00:37:19,320 Il s'est passé quoi ? 554 00:37:19,904 --> 00:37:21,405 Comment tu as... 555 00:37:21,405 --> 00:37:24,033 Oh, mon Dieu. Je courais et il m'a attaquée. 556 00:37:24,742 --> 00:37:26,369 Que faites-vous ici ? 557 00:37:26,369 --> 00:37:27,578 J'ai eu un Appel. 558 00:37:27,578 --> 00:37:31,707 On a suivi un fourgon jusqu'ici. Et te voilà. 559 00:37:31,707 --> 00:37:33,417 Ça m'épatera toujours. 560 00:37:34,210 --> 00:37:37,838 - On ressent encore les Appels ? - Non, juste moi. 561 00:37:39,423 --> 00:37:42,468 Dieu merci. Ce type m'a reconnue. 562 00:37:42,468 --> 00:37:44,804 Il a fait semblant d'être coincé. 563 00:37:44,804 --> 00:37:46,430 Il hait les passagers. 564 00:37:46,430 --> 00:37:48,683 Bizarre, t'étais pas dans mon Appel. 565 00:37:48,683 --> 00:37:50,559 On a autre chose à faire ici. 566 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 Le fourgon devait s'occuper du centre de détention demain. 567 00:37:56,148 --> 00:37:58,025 Regardons à l'intérieur. 568 00:38:06,367 --> 00:38:07,868 {\an8}C'est pas du Fréon. 569 00:38:07,868 --> 00:38:08,869 {\an8}C'est quoi ? 570 00:38:08,869 --> 00:38:09,996 {\an8}Du gaz sarin. 571 00:38:09,996 --> 00:38:12,581 Incolore, inodore et extrêmement toxique. 572 00:38:12,581 --> 00:38:15,334 Il l'aurait envoyé par les conduits, 573 00:38:15,334 --> 00:38:17,295 pour tuer tout le centre. 574 00:38:17,295 --> 00:38:19,338 Je respirais mal dans mon Appel. 575 00:38:19,922 --> 00:38:22,466 Déguerpissez, je m'en occupe. 576 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 Tu sais où on est, non ? 577 00:38:32,518 --> 00:38:33,602 Attends, c'est... 578 00:38:34,645 --> 00:38:37,273 Chez Tarik ? Ces routes m'étaient familières. 579 00:38:37,273 --> 00:38:39,358 Revenir ici, c'est dur pour toi. 580 00:38:39,358 --> 00:38:41,360 Mais pour moi, Jared et Papa, 581 00:38:41,360 --> 00:38:43,863 c'est notre maison depuis quelques jours. 582 00:38:47,616 --> 00:38:49,869 Emmett. Je t'envoie une adresse. 583 00:38:51,203 --> 00:38:52,288 Ordure à ramasser. 584 00:39:03,382 --> 00:39:05,926 Angelina et toi êtes devenus proches. 585 00:39:05,926 --> 00:39:09,680 Je ne vois pas de saphir incrusté dans ta main. 586 00:39:10,765 --> 00:39:13,642 Pour info, je ne te fais pas confiance. 587 00:39:14,602 --> 00:39:16,228 Pas besoin. 588 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 C'est elle qui compte. 589 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 Je peux pas. 590 00:39:31,744 --> 00:39:33,496 On sortira jamais d'ici. 591 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 Tu n'en sais rien. 592 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Tu penses être plus avisé ? 593 00:39:38,959 --> 00:39:39,960 Ouvre les yeux. 594 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 Ils nous ont laissés pour morts. 595 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 Ne dis pas ça. 596 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 Papa, les gens perdent la tête. 597 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Tout le monde, s'il vous plaît. 598 00:40:01,607 --> 00:40:03,859 Je voulais dire certaines choses. 599 00:40:06,654 --> 00:40:10,366 Après des mois passés sous la férule de Zimmer, 600 00:40:10,366 --> 00:40:11,826 nos gardes sont partis. 601 00:40:12,326 --> 00:40:15,162 Ce n'est pas la liberté, mais c'est pas rien. 602 00:40:17,206 --> 00:40:18,916 Personne ne connaît l'avenir. 603 00:40:21,669 --> 00:40:25,464 Si on récupérera nos Appels. Ce que ça signifie pour le Canot. 604 00:40:28,134 --> 00:40:33,055 Et je sais que la plupart d'entre nous n'a pas de famille ici. 605 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 Mais je sais aussi ça. 606 00:40:37,893 --> 00:40:43,357 Chaque passager ici est devenu ma famille. 607 00:40:45,985 --> 00:40:50,489 Même si c'est désespéré, on peut compter les uns sur les autres. 608 00:40:53,868 --> 00:40:57,037 Il nous reste neuf mois. 609 00:40:58,914 --> 00:41:01,917 Faisons en sorte que chaque seconde compte. 610 00:41:02,418 --> 00:41:04,420 Aux petites joies de la vie. 611 00:41:18,184 --> 00:41:19,393 Ouais, allons-y ! 612 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 Que ceux qui ont une compétence se placent à ma droite. 613 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 À ma gauche, 614 00:41:25,566 --> 00:41:29,278 il faut des volontaires pour l'inventaire de nourriture. 615 00:41:29,904 --> 00:41:31,780 Et là, à l'avant, 616 00:41:31,780 --> 00:41:35,326 voyons si on peut changer cet endroit. 617 00:41:35,951 --> 00:41:38,037 - En faire notre maison. - Oui ! 618 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 Notre maison. 619 00:41:46,670 --> 00:41:48,964 D'accord. J'essaie de rester positive, 620 00:41:48,964 --> 00:41:53,135 mais avec le protocole d'isolement, et Olive et Eden à l'intérieur... 621 00:41:53,135 --> 00:41:55,763 Au moins, Cal ressent les Appels. 622 00:41:56,639 --> 00:41:57,598 C'est énorme. 623 00:41:57,598 --> 00:41:59,183 Ça doit être mon saphir. 624 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Sans doute. 625 00:42:00,976 --> 00:42:02,770 Il m'a peut-être protégé 626 00:42:02,770 --> 00:42:05,898 de ce cri qui a fait disparaître les autres Appels ? 627 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 Je me demande... 628 00:42:08,859 --> 00:42:09,818 Quoi ? 629 00:42:11,946 --> 00:42:16,408 Si les Appels sont toujours envoyés et simplement non reçus. 630 00:42:16,408 --> 00:42:20,621 Comme si Angelina avait juste bousillé vos antennes ? 631 00:42:20,621 --> 00:42:25,042 Si c'est le cas, peut-être qu'avec ton saphir... 632 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 Je pourrais accéder aux Appels des autres. 633 00:42:28,712 --> 00:42:30,422 Comme pour Joe et Bethany. 634 00:42:30,422 --> 00:42:34,218 Ça pourrait être dangereux. Tout a changé. 635 00:42:34,218 --> 00:42:36,845 Qui sait ce qui arrivera si tu réessaies. 636 00:42:36,845 --> 00:42:39,306 On est déjà en danger, nous tous. 637 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Ça vaut le coup. 638 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 Ça va ? 639 00:43:20,180 --> 00:43:22,683 Si ça n'a pas marché, c'est pas ta faute. 640 00:43:24,518 --> 00:43:26,061 J'ai pas senti un Appel. 641 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 Mais tous. 642 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 Tu avais raison. Ils sont toujours là. 643 00:43:31,191 --> 00:43:34,111 Tout arrivait en même temps. 644 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 Mais si je peux me concentrer, 645 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 si je peux les distinguer... 646 00:43:40,576 --> 00:43:42,411 On pourra les résoudre. 647 00:43:42,411 --> 00:43:44,997 Et vivre au-delà de la date fatidique. 648 00:43:44,997 --> 00:43:46,749 Une chance, c'est suffisant. 649 00:44:35,714 --> 00:44:38,258 Sous-titres : Benjamin Cortes