1
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Précédemment...
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,023
À terre !
3
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Non !
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Les tagueurs attaquent tous les passagers.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,361
{\an8}Ils sont prêts à tout.
6
00:00:28,361 --> 00:00:30,280
Olive ne répond pas.
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Son tél est cassé.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Tu te souviens, Paul ?
Tu as battu ta femme.
9
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
Tu comprends pas. Mon anxiété, c'est trop.
10
00:00:37,412 --> 00:00:42,459
Autumn avait une fille de huit ans.
Elle a perdu sa garde en 2011.
11
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Je suis prête à tout.
12
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
À mon retour à Washington,
je te ferai virer.
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,924
Eh bien, vas-y.
Tu n'as plus d'autorité ici.
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Tu peux t'en aller.
15
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Les furoncles de Cordell
contiennent de l'ADN de Daly.
16
00:00:54,763 --> 00:00:57,348
- Vous pouvez l'aider ?
- Il est mort.
17
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
Ton père dort profondément.
18
00:01:12,238 --> 00:01:13,698
Rien ne le réveillera.
19
00:01:13,698 --> 00:01:17,077
Tout le vacarme
du monde ne le réveillerait pas.
20
00:01:17,786 --> 00:01:19,662
Pourquoi tu me dis ça ?
21
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
Simple commentaire en passant.
22
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
C'est si paisible. J'aimerais rester ici.
23
00:01:33,885 --> 00:01:38,306
En deux jours, j'ai déjà oublié
le centre de détention.
24
00:01:40,141 --> 00:01:41,601
On a bien fait, non ?
25
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Absolument.
26
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
Tu viens te coucher, ou quoi ?
27
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
Mon père est à l'étage.
28
00:01:57,367 --> 00:01:59,744
- Incroyable.
- Tu rigoles, hein ?
29
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
Saanvi m'a prévenu.
Mais je devais le faire.
30
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
- Ma colère m'a vaincu.
- Ben !
31
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
- C'est ma faute. J'étais inarrêtable.
- Cesse de te torturer.
32
00:02:41,744 --> 00:02:45,123
Tu devrais me détester, Vance.
Les Appels, c'est fini.
33
00:02:45,123 --> 00:02:47,083
Sans eux, on n'a aucune chance.
34
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
Ma famille. La tienne.
On mourra tous à cause de moi.
35
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Tu as voulu stopper Angelina.
Tu pouvais pas savoir.
36
00:02:57,010 --> 00:02:58,553
On fait quoi, maintenant ?
37
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
- Rien à l'étage.
- On est entrés discrètement.
38
00:03:09,355 --> 00:03:12,317
Hé, Eden.
Tes peluches devaient te manquer.
39
00:03:12,317 --> 00:03:14,861
Tu peux aller chercher ta préférée ?
40
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
Où est-il ?
41
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
Papy ? Aucun signe.
Mais l'étage est sens dessus dessous.
42
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
Et j'ai trouvé ça.
43
00:03:27,457 --> 00:03:29,125
{\an8}Ils cherchaient un truc.
44
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
Ou quelqu'un.
45
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
- On doit filer, vite.
- Mais où ?
46
00:03:34,297 --> 00:03:37,800
Je sais pas, mais rien ne va en ce moment.
47
00:03:37,800 --> 00:03:41,512
Pourquoi Papy
n'est pas venu au rendez-vous ?
48
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
Ça lui ressemble pas.
49
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Il a dû filer à l'arrivée du centre,
il va revenir.
50
00:03:46,809 --> 00:03:50,730
Je vais demander à Papa.
Il est peut-être au courant.
51
00:03:51,272 --> 00:03:52,440
On va voir Papa ?
52
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
J'attends Papy ici. Dépêche-toi.
53
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Ma puce, on va le voir,
54
00:04:01,616 --> 00:04:04,994
mais on doit être
aussi discrètes que la petite souris.
55
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
C'est tout ce qu'on a à manger.
56
00:04:20,635 --> 00:04:21,594
Merci.
57
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
Ils nous ont pas déroulé le tapis rouge.
Ils l'ont sûrement bouffé.
58
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Ils sont si apeurés.
59
00:04:31,479 --> 00:04:32,563
Je dois les aider.
60
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Vous n'avez aucune raison
de nous craindre.
61
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Je vais vous aider.
62
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
On veut juste que tu t'en ailles.
63
00:04:52,709 --> 00:04:56,337
J'ai nulle part où aller.
Moi aussi, je suis une passagère.
64
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
T'es pas comme nous.
65
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
Exactement.
66
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
On n'a tué personne.
67
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Tu as tué la femme de Ben.
68
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
On sait.
69
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
D'accord.
70
00:05:09,100 --> 00:05:10,643
C'était parce que...
71
00:05:11,936 --> 00:05:13,563
Je pensais que...
72
00:05:14,063 --> 00:05:17,066
J'ai tant souffert
parce que je suis l'élue de Dieu.
73
00:05:17,066 --> 00:05:18,568
Quel Dieu voudrait ça ?
74
00:05:19,819 --> 00:05:23,781
Mais, il m'a choisie.
75
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
Garde ça pour toi.
76
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
On a tranché.
À la tombée de la nuit, tu dois partir.
77
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
Emmène l'escroc avec toi.
78
00:05:47,638 --> 00:05:51,517
{\an8}J'ai tout ce qu'il faut.
Tu tiens à ta soupe à la tomate, hein ?
79
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
{\an8}C'est juste la sauce du plat principal,
80
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
{\an8}le fromage grillé.
81
00:05:58,024 --> 00:05:59,984
{\an8}Et tu adores ton fromage grillé.
82
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
{\an8}Sur le diagramme de Venn
de facile et délicieux, c'est au milieu.
83
00:06:03,988 --> 00:06:05,323
{\an8}On a du beurre ?
84
00:06:06,157 --> 00:06:09,202
{\an8}Un humain normal
en aurait assez pour cinq mois.
85
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
{\an8}On sera encore là dans cinq mois ?
86
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}Je sais pas.
87
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}Le centre de détention nous cherche,
c'est une certitude.
88
00:06:27,011 --> 00:06:31,057
{\an8}J'aimerais pouvoir contacter
Olive et Cal pour les informer.
89
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
{\an8}Ils doivent être sur écoute.
Vaut mieux s'abstenir.
90
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
{\an8}Ça va vite se calmer, non ?
91
00:06:38,981 --> 00:06:39,982
{\an8}En attendant,
92
00:06:41,401 --> 00:06:42,860
{\an8}on est en sécurité ici.
93
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}Une vie sans Appels.
94
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
{\an8}C'est pas grave.
95
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
{\an8}Je suis là. On y va.
96
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}Et voilà.
97
00:07:01,879 --> 00:07:05,508
{\an8}Quel petit-déjeuner
vais-je cuisiner pour ta fille ?
98
00:07:05,508 --> 00:07:06,884
{\an8}Absolument rien.
99
00:07:06,884 --> 00:07:10,012
{\an8}Tu cuisines encore plus mal que moi.
100
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
{\an8}Le fromage grillé, ça me connaît.
101
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
{\an8}Sauf si c'est trop tôt.
102
00:07:13,683 --> 00:07:16,144
{\an8}Non, mais je vais manger de l'avoine.
103
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
{\an8}D'accord.
104
00:07:25,736 --> 00:07:26,654
{\an8}Tout est prêt ?
105
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
{\an8}On doit transporter le corps chez Gupta.
106
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
{\an8}Bien. En route.
107
00:07:37,248 --> 00:07:40,751
{\an8}- Tu ne tires aucune leçon.
- Fais vite, je m'impatiente.
108
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
{\an8}Tu as dû oublier Eureka.
109
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
{\an8}Tu étais aux commandes quand ça a foiré.
110
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
{\an8}J'ai fait au mieux vu la situation.
111
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}Ce vol est un mystère,
la force n'aboutira à rien.
112
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
{\an8}Tes expériences avec la foudre noire...
113
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
{\an8}Et que vont-ils faire de ce corps ?
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,978
{\an8}Je regrette de t'avoir fait venir ici.
115
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
C'est si bon de vous voir.
116
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
Zimmer nous a arrêtées à l'entrée.
117
00:08:13,659 --> 00:08:17,830
Elle posait des tas de questions
sur Michaela,
118
00:08:17,830 --> 00:08:20,166
j'ai dit que je savais rien.
119
00:08:20,875 --> 00:08:25,546
Pareil pour moi il y a quelques jours.
J'ai dit la même chose.
120
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
Je ne sais pas où est Michaela.
121
00:08:29,926 --> 00:08:31,177
Tu me manques, Papa.
122
00:08:31,177 --> 00:08:33,471
Moi aussi, cacahuète.
123
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
Et Papy aussi.
124
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
J'ignore aussi où il est.
125
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Mais il a cinq jours
avant que je commence à m'inquiéter.
126
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Mais je suis certain
que tout va bien aller.
127
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
Olive.
128
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
Sors Eden d'ici !
129
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Olive !
130
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Trouve Michaela !
131
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Papa !
132
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
Trouve-la ! Ça va aller, bébé.
133
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Papa !
134
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Oh, mon Dieu ! Qu'est-ce qui se passe ?
135
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
Ma main !
136
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Non !
137
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Eden !
138
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
Sécurisez les sorties ! Renforts !
139
00:10:21,704 --> 00:10:24,123
On a perdu deux gardes dans ce trou.
140
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
Et avant ça,
deux sont morts couverts de furoncles.
141
00:10:28,252 --> 00:10:32,048
Sans oublier les criquets.
Et l'eau changée en sang.
142
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
Aucune paie ne justifie ce travail.
143
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
Ces gens sont maudits. Il faut agir.
144
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Et nous agissons. J'ai parlé à Washington.
145
00:10:41,432 --> 00:10:44,602
On applique immédiatement
le protocole d'isolement.
146
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Au travail.
147
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
PAS DE SIGNAL
148
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
C'est quoi, ce protocole d'isolement ?
149
00:11:16,467 --> 00:11:20,262
Il fallait le faire il y a longtemps.
Ils sont dangereux.
150
00:11:20,262 --> 00:11:22,765
Il est temps de les enfermer pour de bon.
151
00:11:22,765 --> 00:11:25,518
Plus de gardes,
portes ouvertes à l'intérieur,
152
00:11:25,518 --> 00:11:27,311
ils auront ce qu'ils veulent.
153
00:11:27,978 --> 00:11:29,522
La liberté dans le centre.
154
00:11:29,522 --> 00:11:31,649
Tu peux pas. Ce sont des humains.
155
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
- Et leurs droits ?
- La décision est prise.
156
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
Elle vient du sommet.
157
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Tout ça aurait pu être évité.
On n'est pas fautifs !
158
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Ce sont des avertissements, pour vous !
Vous êtes censée nous libérer.
159
00:11:44,912 --> 00:11:48,499
On a essayé votre méthode.
On a suivi les Appels.
160
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
Et le carnage continue. C'est vous !
161
00:11:54,213 --> 00:11:55,464
C'est toujours eux.
162
00:11:55,464 --> 00:11:59,176
Un garde à chaque sortie
jusqu'à l'évacuation du personnel.
163
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
Vous voilà seuls.
164
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
Laissez-nous sortir !
165
00:12:20,406 --> 00:12:22,241
On va mourir de faim !
166
00:12:22,241 --> 00:12:24,452
J'arrive pas à y croire.
167
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
Vous ne pouvez pas faire ça !
168
00:12:28,205 --> 00:12:29,999
On a des familles !
169
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Ben !
170
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Vance ?
171
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Désolé, mon frère.
172
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
J'ai fait ce que j'ai pu...
173
00:12:42,511 --> 00:12:44,054
Oui, je sais.
174
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Ils créent
un périmètre armé à l'extérieur.
175
00:12:46,682 --> 00:12:49,435
Le bâtiment sera isolé du monde extérieur.
176
00:12:49,435 --> 00:12:51,020
Ni entrées, ni sorties.
177
00:12:51,020 --> 00:12:53,731
Je pense pas pouvoir changer ça.
178
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
Après tout ce que tu m'as fait subir.
179
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
J'ai jamais cru que ça arriverait.
180
00:13:03,199 --> 00:13:06,577
T'en fais pas.
J'oublie pas ce que tu as fait pour nous.
181
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
Je peux faire autre chose.
182
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
La clé magnétique du garde-manger.
183
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
La clé des patients de l'ALNI.
184
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
Ils ont été mis
sous respirateur artificiel.
185
00:13:26,680 --> 00:13:28,098
Ils ont besoin de soins.
186
00:13:28,098 --> 00:13:29,725
Des soins particuliers ?
187
00:13:30,810 --> 00:13:34,021
Saanvi n'est pas là. Comment faire ?
188
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
Délègue ! Fais travailler les autres.
189
00:13:36,941 --> 00:13:39,652
Bientôt, ces portes vont s'ouvrir.
190
00:13:39,652 --> 00:13:41,987
Les quartiers seront réunis.
191
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
Tous les passagers.
192
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
Toi seul peux les rassembler.
193
00:13:47,785 --> 00:13:49,411
Écoute-moi, Ben !
194
00:13:49,411 --> 00:13:52,790
J'ai pas l'inventaire
de tout ce qu'il y a ici.
195
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
Mais j'espère
que vous tiendrez pendant neuf mois.
196
00:13:57,837 --> 00:13:58,921
La date fatidique.
197
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Je dois partir.
198
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
Oui. Va rejoindre ta famille.
199
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
- Vance ?
- Oui.
200
00:14:27,449 --> 00:14:28,576
Trouve mes enfants.
201
00:14:29,410 --> 00:14:32,371
Dis-leur que je les aime.
Qu'ils trouvent Michaela.
202
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
Promis.
203
00:14:48,137 --> 00:14:51,473
Tu te souviens, tu m'as demandé
si tu pouvais me croire.
204
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
C'est mon tour.
205
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Je ne vais pas jouer la comédie.
206
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
T'es trop maline pour ça.
207
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Je suis un opportuniste.
208
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
Il faut l'être pour survivre.
209
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
Je vais au plus sûr.
210
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
J'ai misé sur toi.
211
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Tu te sers de moi.
212
00:15:11,577 --> 00:15:15,623
Non, sœurette chrétienne.
C'est à toi de m'utiliser.
213
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Voilà.
214
00:15:23,881 --> 00:15:24,840
Je peux t'aider.
215
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
À faire quoi ?
216
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
Faire qu'ils t'écoutent.
217
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
Tu parles pas leur langue.
218
00:15:34,099 --> 00:15:37,603
Tu as le saphir, mais moi, j'ai du bagou.
219
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Tu dois te rapprocher d'eux.
220
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Leur dire que tu as des défauts,
comme eux.
221
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
Comme Autumn,
qui a perdu la garde de sa fille.
222
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
Ou Paul, qui maltraitait sa femme.
223
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
Oui. Jésus ne mangeait pas
avec les pharisiens.
224
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
Il était l'ami des pécheurs.
225
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
J'ai tous les tableaux de Ben en mémoire,
226
00:15:57,831 --> 00:16:01,877
donc je sais tout des passagers pécheurs.
227
00:16:02,920 --> 00:16:04,755
Tu pourras te rapprocher d'eux,
228
00:16:04,755 --> 00:16:09,259
ce qui nous aidera à rester à l'abri ici.
229
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
Que fais-tu à l'intérieur ?
Tu dois partir.
230
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
Je peux pas. Eden est quelque part ici !
231
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
Eden ?
232
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
Ils ferment pour de bon
dans quelques secondes.
233
00:16:31,407 --> 00:16:34,952
Ben trouvera Eden,
mais tu as le temps de partir.
234
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
Non, j'en ai marre d'être dehors !
235
00:16:39,081 --> 00:16:41,875
J'ai raté cinq ans avec mon père,
236
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
et qui sait combien il nous reste.
237
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Je comprends.
238
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Dis à Cal que je suis désolée.
239
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
Assure-toi qu'il s'en sorte tout seul.
240
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
C'est pas grave.
241
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Papa, tu gagnes en force chaque jour.
242
00:17:19,747 --> 00:17:24,293
Quand j'étais petite,
je voulais faire un feu de camp.
243
00:17:24,293 --> 00:17:28,797
J'essayais, j'essayais,
et j'étais à deux doigts d'abandonner.
244
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
Puis, il y a eu une lueur.
245
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Tu as pris ce journal,
et il s'est enflammé.
246
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
Tu as dit : "Tu vois ?
247
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
"Il suffit d'une étincelle."
248
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
C'est ce dont tu as besoin.
Tu vas y arriver.
249
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Promis.
250
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
Le carburant arrive.
251
00:17:50,319 --> 00:17:53,155
Je suis vraiment impressionnée.
252
00:17:53,739 --> 00:17:55,282
J'ai même coupé la croûte.
253
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
Non, mais boum !
De la vraie cuisine étoilée.
254
00:17:58,077 --> 00:18:01,455
Pas sûre qu'un chef étoilé
dirait "boum", mais bon.
255
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Peu importe.
Ma chérie va pouvoir se sustenter,
256
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
et je ne me suis brûlé qu'une fois...
257
00:18:06,919 --> 00:18:08,712
J'espère que tu t'es défoulé,
258
00:18:08,712 --> 00:18:13,383
parce qu'il y a pas de coupables à pincer
ou de portes à défoncer ici.
259
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
C'est chouette, non ?
260
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Non ?
261
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
Dis-moi, tu regrettes ?
262
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
D'être partie ?
263
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
Et tout le reste.
264
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Je suis réellement heureuse
d'être ici avec toi.
265
00:18:37,199 --> 00:18:39,243
On dirait la vie qu'on aurait eue
266
00:18:39,243 --> 00:18:41,620
si l'avion avait atterri comme prévu.
267
00:18:43,205 --> 00:18:44,248
Alors quoi ?
268
00:18:46,959 --> 00:18:48,877
Il se passe bien quelque chose.
269
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Je suis perdue.
270
00:18:56,343 --> 00:18:58,637
Ces derniers jours, je me divertis,
271
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
mais sans les Appels,
272
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
j'ai l'impression de ne servir à rien.
273
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
Je comprends.
274
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Je sais pas ce qui arrivera,
275
00:19:10,440 --> 00:19:13,318
mais on trouvera une solution ensemble.
276
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Oui.
277
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
- Tu crois qu'ils reviendront ?
- Non.
278
00:19:22,077 --> 00:19:23,162
On va crever.
279
00:19:23,162 --> 00:19:25,914
Ils peuvent pas nous laisser crever.
280
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
Ils auraient pu nous abattre.
281
00:19:28,083 --> 00:19:29,418
Je vais rester ici.
282
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Allez, Ben. T'en penses quoi ?
283
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
Vraiment.
284
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
Je sais pas.
285
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
TJ ?
286
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Olive ?
287
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Olive !
288
00:20:08,457 --> 00:20:09,333
Papa.
289
00:20:09,917 --> 00:20:12,711
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je suis désolée.
290
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Où est Eden ?
291
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
Je suis désolée.
292
00:20:16,298 --> 00:20:19,009
- Au moment du séisme, elle a filé.
- Quoi ?
293
00:20:19,009 --> 00:20:21,386
Elle est ici. Il faut la chercher.
294
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
D'accord.
295
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
- Trouvons-la. Allez.
- Oui.
296
00:20:29,853 --> 00:20:32,022
Les filles devraient être de retour.
297
00:20:32,022 --> 00:20:33,941
- Elles vont bien.
- Merci.
298
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
Où sont-elles ?
299
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
Au centre de détention avec ton père.
300
00:20:39,029 --> 00:20:41,323
Je comprends pas. Pourquoi ?
301
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
Une fissure s'est ouverte.
302
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
Elle a avalé
le corps de Daly et deux gardes.
303
00:20:48,205 --> 00:20:51,458
Zimmer a évacué
le personnel et les gardes.
304
00:20:51,458 --> 00:20:55,504
Elle a verrouillé les portes pour de bon.
Olive et Eden sont dedans.
305
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
Elles sont enfermées ?
306
00:21:00,926 --> 00:21:02,094
Elles l'ont choisi.
307
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
Elles voulaient être avec ton père.
308
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
J'espère que ça ne durera pas.
309
00:21:08,308 --> 00:21:12,771
Olive voulait que je te dise "pardon"
et que je veille sur toi.
310
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
- Je suis seul.
- Non, tu m'as, moi.
311
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Merci.
312
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Et ta famille ?
313
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
Mes petits gars sont
avec Estelle en Floride.
314
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
En sécurité.
315
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
Je m'assurerai que tu sois en sécurité.
316
00:21:36,545 --> 00:21:39,423
- Tu as des nouvelles de ta tante ?
- Non.
317
00:21:39,423 --> 00:21:41,591
Elle et Jared ont quitté le centre.
318
00:21:41,591 --> 00:21:44,094
Ils doivent faire profil bas.
319
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
Ne te préoccupe pas d'eux.
320
00:21:45,762 --> 00:21:49,474
Ils savent ce qu'ils font.
Elle te joindra dès que...
321
00:22:05,157 --> 00:22:08,452
- C'était...
- Un Appel. J'ai vu des cartes...
322
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
C'est impossible. Personne n'en a plus.
323
00:22:11,913 --> 00:22:13,040
Comment ça ?
324
00:22:13,040 --> 00:22:15,876
L'énorme cri d'Angelina
a rendu les passagers
325
00:22:15,876 --> 00:22:17,794
incapables d'en avoir.
326
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Si tu en as encore, tu es le seul.
327
00:22:29,139 --> 00:22:30,515
Alors, on attend quoi ?
328
00:22:43,987 --> 00:22:46,448
C'est donc vrai. C'est enfin occupé.
329
00:22:47,616 --> 00:22:49,951
Je m'appelle Tom. J'habite à côté.
330
00:22:50,494 --> 00:22:54,247
- La boîte aux lettres aux chats ?
- Ah oui, ça s'oublie pas.
331
00:22:55,248 --> 00:22:56,458
Mon ex la voulait.
332
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Jared, enchanté.
333
00:22:59,961 --> 00:23:02,589
Du poulet au miel. Cuit à l'autocuiseur.
334
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
T'es pas végétarien,
pescatarien, ou un autre machin ?
335
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
Non, ça a l'air délicieux.
C'est gentil, merci beaucoup.
336
00:23:10,847 --> 00:23:12,391
De rien.
337
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
Dans ce quartier,
on veille les uns sur les autres.
338
00:23:17,020 --> 00:23:20,482
Des passagers ont tué le dernier occupant.
339
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
Un flic aussi. C'était resté vide depuis.
340
00:23:26,863 --> 00:23:29,574
- Ce sont les faits ?
- C'est ce qu'on m'a dit.
341
00:23:31,076 --> 00:23:34,955
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
tu sais où me trouver.
342
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
Oui, la boîte aux lettres aux chats.
Merci encore.
343
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
L'heure du départ approche.
344
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
Tout doux.
345
00:23:47,676 --> 00:23:50,011
Je sais que vous avez hâte
346
00:23:50,011 --> 00:23:52,389
de vous blottir ensemble dans le noir.
347
00:23:54,808 --> 00:23:55,809
Public difficile.
348
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
On sait tous que je suis pas un saint,
349
00:23:59,855 --> 00:24:03,191
et j'ai eu
mon lot de problèmes avec Angelina.
350
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
Je vous comprends.
351
00:24:06,027 --> 00:24:07,946
J'ai changé d'avis sur elle.
352
00:24:07,946 --> 00:24:11,950
Donnez-lui cinq minutes
et vous verrez pourquoi.
353
00:24:20,542 --> 00:24:22,836
Je sais ce qu'on dit de moi,
354
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
et je comprends
que vous vouliez mon départ.
355
00:24:26,965 --> 00:24:31,636
Je suis un être brisé et imparfait.
356
00:24:32,679 --> 00:24:34,055
J'ai fait des erreurs,
357
00:24:34,055 --> 00:24:37,851
mais que celui qui n'a jamais péché
me jette la première pierre.
358
00:24:40,395 --> 00:24:44,274
Eagan, tu as menti
sur le fait d'être orphelin.
359
00:24:44,858 --> 00:24:47,110
Tu t'es servi des Appels à ton profit.
360
00:24:47,110 --> 00:24:49,529
Tu te fais passer avant les autres.
361
00:24:53,074 --> 00:24:55,535
Paul, ta femme a si peur de toi,
362
00:24:55,535 --> 00:24:58,371
qu'elle s'est cachée après l'atterrissage.
363
00:24:59,873 --> 00:25:02,709
Autumn. À cause de ton casier judiciaire,
364
00:25:02,709 --> 00:25:05,128
ta fille ne connaît pas sa vraie mère.
365
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
Et j'hésite à dire
ce que je sais de toi, Astrid.
366
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
Ça déclencherait ton anxiété handicapante.
367
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Mais on a tous des défauts.
368
00:25:15,722 --> 00:25:17,724
On a tous fait des erreurs.
369
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
Dieu recourt aux plus petits d'entre nous.
370
00:25:23,980 --> 00:25:25,607
Si ça ne vous convainc pas,
371
00:25:26,608 --> 00:25:28,026
que pensez-vous de ça ?
372
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
On sait que
le monde prendra fin le 2 juin.
373
00:25:38,745 --> 00:25:42,707
Dieu m'a choisie pour guider
les méritants jusqu'à l'Apocalypse.
374
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Pour inaugurer un nouveau monde.
375
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Je peux vous mener au salut,
car il m'a montré la voie.
376
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
Je peux vous montrer.
377
00:25:53,760 --> 00:25:55,095
SI vous voulez de moi.
378
00:26:04,938 --> 00:26:06,189
Plus de caméras.
379
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
Désolé, Papa.
380
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
Tant pis. C'était bien pensé.
381
00:26:10,569 --> 00:26:13,071
Si elles marchaient, on verrait tout.
382
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
On la trouvera.
383
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Papa ?
384
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
Eden. Bébé, ça va ?
385
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
Cacahuète, tu as dû avoir peur.
386
00:26:25,542 --> 00:26:27,294
Ça va. J'ai Jolene.
387
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
C'est sa poupée.
388
00:26:30,005 --> 00:26:34,843
Je donnerai ton nom
à mon premier cheveu blanc !
389
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Merci.
390
00:26:36,803 --> 00:26:39,139
Je suis ravi de vous avoir ici, mais...
391
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
- Ça ira.
- Oui.
392
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
On est tous réunis. C'est ce qui compte.
393
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Tu vois ?
394
00:26:49,149 --> 00:26:52,235
Il faut toujours voir
le bon côté des choses.
395
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Voilà.
- À gauche. Allez.
396
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
Dans mon Appel, j'ai vu la dame de cœur,
397
00:27:26,978 --> 00:27:29,439
carreau, pique et fleur.
398
00:27:30,190 --> 00:27:31,566
- Trèfle.
- Quoi ?
399
00:27:31,566 --> 00:27:32,901
La dame de trèfle.
400
00:27:32,901 --> 00:27:35,320
Si tu veux. Ça porte chance.
401
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Ouah.
402
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
Laisse tomber.
403
00:27:38,281 --> 00:27:41,534
Mais au lieu d'une lettre,
il y avait des chiffres.
404
00:27:41,534 --> 00:27:44,663
Six, deux, trois et huit.
405
00:27:44,663 --> 00:27:48,625
Ils étaient comme ça.
Et dans l'Appel, je respirais mal.
406
00:27:50,168 --> 00:27:53,797
Le fournisseur en clim
du centre s'appelle Every Queen.
407
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
Leur logo ressemble à ça.
408
00:27:55,757 --> 00:27:59,427
Eh ben voilà !
Allons visiter leurs bureaux.
409
00:27:59,427 --> 00:28:00,345
Tu rigoles ?
410
00:28:00,345 --> 00:28:02,847
J'étais à la NSA. File-moi un ordi.
411
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
{\an8}Voilà leurs interventions pour le mois.
412
00:28:09,729 --> 00:28:11,981
NS-ça déchire !
413
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
- Non.
- Pardon.
414
00:28:14,109 --> 00:28:17,237
Toi seul reçois des Appels.
Ça doit être important.
415
00:28:17,237 --> 00:28:18,822
Et ça donne quoi ?
416
00:28:19,614 --> 00:28:21,866
Ils suivent leurs fourgons à la trace.
417
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
On voit le lieu, mais aussi la vitesse,
le nombre d'arrêts...
418
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- Un peu bizarre.
- Si tu savais.
419
00:28:28,331 --> 00:28:32,127
Attends, arrête.
Six, deux, trois, huit. C'est ce camion.
420
00:28:32,127 --> 00:28:36,172
Il est censé intervenir au centre demain.
421
00:28:36,798 --> 00:28:39,426
Pourquoi est-il si loin de sa zone ?
422
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
Ça fait une trotte.
423
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
T'inquiète.
J'ai une playlist de voyage de ouf.
424
00:28:43,638 --> 00:28:46,766
- T'aimes le dubstep ?
- C'est mon step préféré.
425
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
Il est propre ?
426
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
Ouais.
La prochaine fois, tu prends le relais.
427
00:28:58,111 --> 00:28:59,112
Viens là.
428
00:29:04,534 --> 00:29:06,745
C'est plus dur que je croyais,
429
00:29:06,745 --> 00:29:08,079
de le voir comme ça.
430
00:29:09,873 --> 00:29:12,000
Je me sens un peu dépassée.
431
00:29:13,376 --> 00:29:15,503
Ces choses sont toujours difficiles.
432
00:29:17,005 --> 00:29:17,881
C'est vrai.
433
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
Tu as commandé le repas après ton fiasco ?
434
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Tu abandonnes si vite !
435
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
Non, c'est un plat de bienvenue du voisin.
436
00:29:30,059 --> 00:29:33,897
Ce type t'aurait fait rire au début,
puis tu l'aurais démoli.
437
00:29:33,897 --> 00:29:36,316
Il déforme les faits.
438
00:29:37,609 --> 00:29:39,027
Il accuse les passagers.
439
00:29:39,736 --> 00:29:40,653
Donc, moi.
440
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
La désinformation est incontrôlable.
441
00:29:46,117 --> 00:29:49,329
Avec les Appels,
on pouvait prouver notre utilité.
442
00:29:49,329 --> 00:29:50,246
Sans eux,
443
00:29:51,372 --> 00:29:52,248
je sais pas...
444
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Je sais plus comment être utile.
445
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
Quoi ? Tu es utile en ce moment.
446
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Tu es ici pour ton père.
447
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Je suppose.
448
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
Mais je me sens captive.
449
00:30:04,135 --> 00:30:07,931
J'ai besoin d'aller courir.
450
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
J'ai été enfermée pendant un an.
451
00:30:10,642 --> 00:30:13,812
Je vais pas rester neuf mois cloîtrée.
452
00:30:15,271 --> 00:30:17,148
J'éviterai les grandes routes.
453
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Sois prudente.
454
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
Ne parle pas aux inconnus.
455
00:30:57,564 --> 00:31:01,109
J'ai pas vu
certains d'entre eux depuis un an.
456
00:31:01,109 --> 00:31:02,235
Oui.
457
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
- Il y a différents groupes.
- Oui.
458
00:31:06,698 --> 00:31:09,284
C'est entre vous et moi maintenant.
459
00:31:09,284 --> 00:31:11,369
Cachez-vous jusqu'à mon signal.
460
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
Finissons-en une fois pour toutes.
461
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
Vous allez payer !
462
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Vous jouez les victimes,
463
00:31:31,055 --> 00:31:31,973
vous mentez !
464
00:31:32,473 --> 00:31:35,602
Vous avez blessé et tué des gens.
465
00:31:35,602 --> 00:31:38,730
Non, c'est faux, Quinn.
466
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Admettez-le.
467
00:31:40,481 --> 00:31:44,861
Un par un, j'ai vu mes frères
468
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
mourir à cause de vous !
469
00:31:48,156 --> 00:31:52,493
Je comprends ton point de vue,
mais on essaie d'arrêter tout ça.
470
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
N'importe quoi.
471
00:31:55,538 --> 00:32:00,001
Vous saviez pour les fissures.
Et pour les plaies.
472
00:32:00,001 --> 00:32:02,337
Vous vous trouvez des excuses,
473
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
mais la mort et la destruction
474
00:32:04,964 --> 00:32:07,592
tombent toujours là où vous êtes !
475
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Admettez ce que vous avez fait !
476
00:32:14,140 --> 00:32:15,475
Ce type est dangereux.
477
00:32:16,100 --> 00:32:18,937
J'ai les données
et le casier du conducteur.
478
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
- Un truc saute aux yeux ?
- Oui.
479
00:32:22,106 --> 00:32:25,109
Il a été arrêté
pour avoir attaqué un passager,
480
00:32:25,109 --> 00:32:27,654
et il participe aux forums des tagueurs.
481
00:32:27,654 --> 00:32:29,864
Heureusement, le centre est fermé.
482
00:32:29,864 --> 00:32:32,617
Aucune importance. Il reste à l'extérieur
483
00:32:32,617 --> 00:32:36,371
et envoie du Fréon dans le bâtiment.
Mais on va le stopper.
484
00:32:38,581 --> 00:32:39,791
Le camion bouge.
485
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
On y sera dans 20 minutes. En route.
486
00:32:43,753 --> 00:32:45,296
Ne salis pas mes sièges.
487
00:32:51,135 --> 00:32:54,639
Je te trouvais intimidant,
mais t'es juste un papa, en fait.
488
00:32:54,639 --> 00:32:56,057
On peut être les deux.
489
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Bien reçu.
490
00:33:02,981 --> 00:33:05,608
De rien, Apôtre Angelina.
491
00:33:06,150 --> 00:33:09,654
Ils ont voté. On peut rester.
492
00:33:10,363 --> 00:33:14,325
Je comprends toujours pas
pourquoi tu m'aides.
493
00:33:14,325 --> 00:33:16,661
Tu ne penses qu'à toi-même,
494
00:33:16,661 --> 00:33:20,081
tu m'as trahie récemment,
495
00:33:20,832 --> 00:33:24,836
et tu t'es servi de ma mère
pour toucher la récompense.
496
00:33:25,586 --> 00:33:26,754
J'ai changé.
497
00:33:27,547 --> 00:33:30,675
J'ai ouvert les yeux. Tu as été choisie.
498
00:33:30,675 --> 00:33:33,803
Regarde ta paume.
Ça n'arrive pas comme ça.
499
00:33:33,803 --> 00:33:36,431
Mon premier Appel m'a montré le saphir.
500
00:33:37,265 --> 00:33:39,100
Bien plus tard, je l'ai trouvé.
501
00:33:39,100 --> 00:33:40,643
Maintenant, il est cramé
502
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
dans ta main comme un panini grillé.
503
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Tu étais censée avoir ce saphir.
504
00:33:49,986 --> 00:33:50,862
Pas moi.
505
00:33:51,779 --> 00:33:52,989
Tous ces gens,
506
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
ils t'écouteront.
507
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Pas moi.
508
00:34:09,756 --> 00:34:11,758
Nous blesser ne résoudra rien.
509
00:34:12,800 --> 00:34:14,886
Pourquoi tu fais ça ? Penses-y.
510
00:34:15,887 --> 00:34:17,263
Pourquoi tu es là ?
511
00:34:17,263 --> 00:34:20,892
Je suis resté pour mettre fin à tout ça.
512
00:34:21,517 --> 00:34:25,021
Parce que j'ai le cran
de faire ce qu'ils ne font pas !
513
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- Non !
- Eden, cours !
514
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- Il y a une gamine ?
- Non, pitié.
515
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Il a tort.
516
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Tu as peur.
517
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Eden.
518
00:34:37,366 --> 00:34:38,659
J'ai peur, moi aussi.
519
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
Mais j'ai Jolene.
520
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
En prenant Jolene,
peut-être que tu n'auras plus peur.
521
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
Écoute, ce n'est qu'une gamine.
Elle ne comprend pas.
522
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
Ne lui fais pas de mal.
523
00:34:56,761 --> 00:34:59,847
Il ne fera de mal à personne. Ça se voit.
524
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Quinn, écoute-moi.
525
00:35:07,438 --> 00:35:11,651
Tu as le droit d'être effrayé, confus,
en colère. Nous le sommes tous.
526
00:35:13,778 --> 00:35:16,864
On cause pas la fin du monde.
On cherche à l'arrêter.
527
00:35:16,864 --> 00:35:18,908
Je ne veux rien d'autre
528
00:35:20,201 --> 00:35:22,870
qu'arrêter tout ça,
pour voir ma fille grandir
529
00:35:22,870 --> 00:35:27,083
dans un monde aussi doux qu'elle.
530
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
Il n'y a qu'une manière de s'en sortir.
531
00:35:33,589 --> 00:35:35,716
Résoudre les Appels et être bons.
532
00:35:36,759 --> 00:35:38,094
Mais pour ça, Quinn,
533
00:35:40,263 --> 00:35:41,556
on doit être libres.
534
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
Je peux pas vous libérer.
535
00:35:50,857 --> 00:35:52,692
Que vas-tu faire d'elle ?
536
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
Quand je sortirai,
les portes resteront fermées.
537
00:35:58,156 --> 00:36:00,575
Papa, je veux rester avec toi.
538
00:36:01,826 --> 00:36:04,453
Elle a déjà passé assez de temps sans toi.
539
00:36:06,664 --> 00:36:07,665
Moi aussi.
540
00:36:13,087 --> 00:36:14,213
Elles restent ici.
541
00:36:20,511 --> 00:36:22,221
Alors, tu en auras besoin.
542
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
À l'aide, pitié !
543
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
À l'aide !
544
00:36:45,536 --> 00:36:46,495
Aidez-moi !
545
00:36:47,538 --> 00:36:48,414
Par pitié !
546
00:36:49,916 --> 00:36:52,001
Ma jambe !
547
00:36:52,001 --> 00:36:53,628
{\an8}Vous avez mal ?
548
00:36:56,547 --> 00:36:58,799
- Non !
- Je t'ai reconnue, passagère !
549
00:36:58,799 --> 00:37:00,801
Je vous croyais tous en cage.
550
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
Plutôt crever que t'avoir pour voisine.
551
00:37:13,272 --> 00:37:14,315
Tante Michaela !
552
00:37:15,483 --> 00:37:16,525
Ça va ?
553
00:37:18,069 --> 00:37:19,320
Il s'est passé quoi ?
554
00:37:19,904 --> 00:37:21,405
Comment tu as...
555
00:37:21,405 --> 00:37:24,033
Oh, mon Dieu.
Je courais et il m'a attaquée.
556
00:37:24,742 --> 00:37:26,369
Que faites-vous ici ?
557
00:37:26,369 --> 00:37:27,578
J'ai eu un Appel.
558
00:37:27,578 --> 00:37:31,707
On a suivi un fourgon jusqu'ici.
Et te voilà.
559
00:37:31,707 --> 00:37:33,417
Ça m'épatera toujours.
560
00:37:34,210 --> 00:37:37,838
- On ressent encore les Appels ?
- Non, juste moi.
561
00:37:39,423 --> 00:37:42,468
Dieu merci. Ce type m'a reconnue.
562
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
Il a fait semblant d'être coincé.
563
00:37:44,804 --> 00:37:46,430
Il hait les passagers.
564
00:37:46,430 --> 00:37:48,683
Bizarre, t'étais pas dans mon Appel.
565
00:37:48,683 --> 00:37:50,559
On a autre chose à faire ici.
566
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
Le fourgon devait s'occuper
du centre de détention demain.
567
00:37:56,148 --> 00:37:58,025
Regardons à l'intérieur.
568
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
{\an8}C'est pas du Fréon.
569
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
{\an8}C'est quoi ?
570
00:38:08,869 --> 00:38:09,996
{\an8}Du gaz sarin.
571
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
Incolore, inodore et extrêmement toxique.
572
00:38:12,581 --> 00:38:15,334
Il l'aurait envoyé par les conduits,
573
00:38:15,334 --> 00:38:17,295
pour tuer tout le centre.
574
00:38:17,295 --> 00:38:19,338
Je respirais mal dans mon Appel.
575
00:38:19,922 --> 00:38:22,466
Déguerpissez, je m'en occupe.
576
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
Tu sais où on est, non ?
577
00:38:32,518 --> 00:38:33,602
Attends, c'est...
578
00:38:34,645 --> 00:38:37,273
Chez Tarik ?
Ces routes m'étaient familières.
579
00:38:37,273 --> 00:38:39,358
Revenir ici, c'est dur pour toi.
580
00:38:39,358 --> 00:38:41,360
Mais pour moi, Jared et Papa,
581
00:38:41,360 --> 00:38:43,863
c'est notre maison depuis quelques jours.
582
00:38:47,616 --> 00:38:49,869
Emmett. Je t'envoie une adresse.
583
00:38:51,203 --> 00:38:52,288
Ordure à ramasser.
584
00:39:03,382 --> 00:39:05,926
Angelina et toi êtes devenus proches.
585
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
Je ne vois pas de saphir
incrusté dans ta main.
586
00:39:10,765 --> 00:39:13,642
Pour info, je ne te fais pas confiance.
587
00:39:14,602 --> 00:39:16,228
Pas besoin.
588
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
C'est elle qui compte.
589
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Je peux pas.
590
00:39:31,744 --> 00:39:33,496
On sortira jamais d'ici.
591
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
Tu n'en sais rien.
592
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
Tu penses être plus avisé ?
593
00:39:38,959 --> 00:39:39,960
Ouvre les yeux.
594
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
Ils nous ont laissés pour morts.
595
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
Ne dis pas ça.
596
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Papa, les gens perdent la tête.
597
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Tout le monde, s'il vous plaît.
598
00:40:01,607 --> 00:40:03,859
Je voulais dire certaines choses.
599
00:40:06,654 --> 00:40:10,366
Après des mois passés
sous la férule de Zimmer,
600
00:40:10,366 --> 00:40:11,826
nos gardes sont partis.
601
00:40:12,326 --> 00:40:15,162
Ce n'est pas la liberté,
mais c'est pas rien.
602
00:40:17,206 --> 00:40:18,916
Personne ne connaît l'avenir.
603
00:40:21,669 --> 00:40:25,464
Si on récupérera nos Appels.
Ce que ça signifie pour le Canot.
604
00:40:28,134 --> 00:40:33,055
Et je sais que la plupart d'entre nous
n'a pas de famille ici.
605
00:40:35,224 --> 00:40:36,559
Mais je sais aussi ça.
606
00:40:37,893 --> 00:40:43,357
Chaque passager ici est devenu ma famille.
607
00:40:45,985 --> 00:40:50,489
Même si c'est désespéré,
on peut compter les uns sur les autres.
608
00:40:53,868 --> 00:40:57,037
Il nous reste neuf mois.
609
00:40:58,914 --> 00:41:01,917
Faisons en sorte
que chaque seconde compte.
610
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
Aux petites joies de la vie.
611
00:41:18,184 --> 00:41:19,393
Ouais, allons-y !
612
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Que ceux qui ont une compétence
se placent à ma droite.
613
00:41:23,898 --> 00:41:25,566
À ma gauche,
614
00:41:25,566 --> 00:41:29,278
il faut des volontaires
pour l'inventaire de nourriture.
615
00:41:29,904 --> 00:41:31,780
Et là, à l'avant,
616
00:41:31,780 --> 00:41:35,326
voyons si on peut changer cet endroit.
617
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
- En faire notre maison.
- Oui !
618
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
Notre maison.
619
00:41:46,670 --> 00:41:48,964
D'accord. J'essaie de rester positive,
620
00:41:48,964 --> 00:41:53,135
mais avec le protocole d'isolement,
et Olive et Eden à l'intérieur...
621
00:41:53,135 --> 00:41:55,763
Au moins, Cal ressent les Appels.
622
00:41:56,639 --> 00:41:57,598
C'est énorme.
623
00:41:57,598 --> 00:41:59,183
Ça doit être mon saphir.
624
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Sans doute.
625
00:42:00,976 --> 00:42:02,770
Il m'a peut-être protégé
626
00:42:02,770 --> 00:42:05,898
de ce cri qui a fait disparaître
les autres Appels ?
627
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
Je me demande...
628
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
Quoi ?
629
00:42:11,946 --> 00:42:16,408
Si les Appels sont toujours envoyés
et simplement non reçus.
630
00:42:16,408 --> 00:42:20,621
Comme si Angelina avait juste
bousillé vos antennes ?
631
00:42:20,621 --> 00:42:25,042
Si c'est le cas,
peut-être qu'avec ton saphir...
632
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Je pourrais accéder aux Appels des autres.
633
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
Comme pour Joe et Bethany.
634
00:42:30,422 --> 00:42:34,218
Ça pourrait être dangereux. Tout a changé.
635
00:42:34,218 --> 00:42:36,845
Qui sait ce qui arrivera si tu réessaies.
636
00:42:36,845 --> 00:42:39,306
On est déjà en danger, nous tous.
637
00:42:39,306 --> 00:42:40,474
Ça vaut le coup.
638
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
Ça va ?
639
00:43:20,180 --> 00:43:22,683
Si ça n'a pas marché, c'est pas ta faute.
640
00:43:24,518 --> 00:43:26,061
J'ai pas senti un Appel.
641
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
Mais tous.
642
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
Tu avais raison. Ils sont toujours là.
643
00:43:31,191 --> 00:43:34,111
Tout arrivait en même temps.
644
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
Mais si je peux me concentrer,
645
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
si je peux les distinguer...
646
00:43:40,576 --> 00:43:42,411
On pourra les résoudre.
647
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
Et vivre au-delà de la date fatidique.
648
00:43:44,997 --> 00:43:46,749
Une chance, c'est suffisant.
649
00:44:35,714 --> 00:44:38,258
Sous-titres : Benjamin Cortes