1 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Στα προηγούμενα... 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,147 Πέσε κάτω! 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,149 Όχι! 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,361 - Οι Χ μάς επιτίθενται συστηματικά. - Ποιος ξέρει μέχρι πού θα φτάσουν. 5 00:00:28,361 --> 00:00:31,698 - Η Όλιβ δεν το σήκωσε. - Ο μπαμπάς έσπασε το κινητό της. 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Δεν θυμάσαι, Πολ; Χτυπούσες τη γυναίκα σου. 7 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 Δεν καταλαβαίνεις. Το άγχος μου είναι τεράστιο. 8 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 Η Ότομ είχε μια κόρη οκτώ ετών. 9 00:00:39,456 --> 00:00:43,793 - Έχασε την επιμέλεια γιατί πήγε φυλακή. - Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 10 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 Όταν γυρίσω στην Ουάσινγκτον, θα απολυθείς. 11 00:00:46,588 --> 00:00:49,924 Βιάσου, τότε. Εδώ δεν έχεις δικαιοδοσία στο εξής. 12 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Φύγε από τη μονάδα μου. 13 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 Στο εξάνθημα του Κορντέλ βρίσκω DNA του Ντέιλι. 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,348 - Μπορείς να τον βοηθήσεις; - Είναι νεκρός. 15 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 Ο πατέρας σου κοιμάται του καλού καιρού. 16 00:01:12,238 --> 00:01:13,698 Δεν ξυπνάει με τίποτα. 17 00:01:13,698 --> 00:01:17,077 Και κατσαρόλα να βαρούσα από πάνω του, δεν θα ξυπνούσε. 18 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 Μου το λες με κάποιο σκοπό; 19 00:01:21,498 --> 00:01:25,418 Ένα αθώο σχόλιο ήταν, για τον ύπνο του μπαμπά σου. Τίποτε άλλο. 20 00:01:29,297 --> 00:01:32,092 Είναι πολύ γαλήνια εδώ. Δεν θέλω να φύγω. 21 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 Δύο μέρες μακριά, και ξεθωριάζουν ήδη οι μνήμες από το κέντρο κράτησης. 22 00:01:40,141 --> 00:01:41,559 Κάναμε το σωστό, έτσι; 23 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Σίγουρα. 24 00:01:49,776 --> 00:01:52,695 Θα έρθεις στο κρεβάτι ή όχι; 25 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 Ο μπαμπάς μου είναι επάνω. 26 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 - Απίστευτο. - Με δουλεύεις, ε; 27 00:02:32,068 --> 00:02:34,821 Η Σαάνβι με προειδοποίησε, αλλά εγώ εκεί. 28 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 - Άκουσα τον θυμό μου. - Μπεν! 29 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 - Εγώ φταίω. Δεν μπορούσα να σταματήσω. - Μπεν, μην το κάνεις αυτό. 30 00:02:41,744 --> 00:02:45,123 Έπρεπε να με μισείς, Βανς. Δεν έχουμε πια Καλέσματα. 31 00:02:45,123 --> 00:02:47,083 Χωρίς αυτά, δεν έχουμε ελπίδα. 32 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 Οι δικοί μου. Οι δικοί σου. Όλοι θα πεθάνουν εξαιτίας μου. 33 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 Προσπαθούσες να σταματήσεις την Αντζελίνα. Δεν ήξερες. 34 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 Και τι θα κάνουμε τώρα; 35 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 - Τίποτα επάνω. - Δεν νομίζω να μας είδε κανείς άλλος. 36 00:03:09,355 --> 00:03:12,317 Ίντεν, σίγουρα θα σου έλειψαν τα αρκουδάκια σου. 37 00:03:12,317 --> 00:03:14,736 Δεν πας στο δωμάτιό σου να τα βρεις; 38 00:03:18,948 --> 00:03:20,700 Πού είναι, λοιπόν; 39 00:03:20,700 --> 00:03:24,329 Ο παππούς; Κανένα ίχνος του. Αλλά και επάνω λείπουν όλα. 40 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 Και βρήκα αυτό. 41 00:03:26,748 --> 00:03:27,665 ΕΝΤΑΛΜΑ ΕΡΕΥΝΑΣ 42 00:03:27,665 --> 00:03:29,125 Κάτι έψαχναν. 43 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 Ή κάποιον. 44 00:03:31,920 --> 00:03:34,297 - Πρέπει να φύγουμε γρήγορα. - Πού να πάμε; 45 00:03:34,297 --> 00:03:37,800 Δεν ξέρω, αλλά η όλη φάση είναι τελείως χάλια τώρα. 46 00:03:37,800 --> 00:03:40,303 Γιατί ο παππούς δεν ήρθε εκεί που είπαμε 47 00:03:40,303 --> 00:03:41,429 ούτε τηλεφώνησε; 48 00:03:41,429 --> 00:03:43,723 Δεν το συνηθίζει να μας κρεμάει έτσι. 49 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Ίσως έφυγε όταν ήρθαν να ψάξουν, και θα επιστρέψει. 50 00:03:46,809 --> 00:03:50,730 Δεν ξέρω. Θα πάω να ρωτήσω τον μπαμπά. Ίσως αυτός ξέρει κάτι. 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,440 Θα δούμε τον μπαμπά; 52 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 Μπορώ να μείνω να περιμένω τον παππού. Κάντε γρήγορα. 53 00:03:59,989 --> 00:04:03,910 Θα πάμε να δούμε τον μπαμπά, αλλά θα παίξουμε κρυφτούλι βγαίνοντας. 54 00:04:03,910 --> 00:04:06,329 Εντάξει; Ωραία. 55 00:04:18,049 --> 00:04:19,884 Το μόνο μας πρωινό εδώ. 56 00:04:20,635 --> 00:04:21,594 Ευχαριστούμε. 57 00:04:23,972 --> 00:04:27,934 Δεν έστρωσαν τα κόκκινα χαλιά. Μπορεί και να τα έφαγαν. 58 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Είναι γεμάτοι φόβο. 59 00:04:31,187 --> 00:04:32,563 Πρέπει να τους βοηθήσω. 60 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Ξέρω ότι φοβάστε, αλλά εμείς δεν αποτελούμε απειλή. 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Ήρθα να σας βοηθήσω. 62 00:04:43,908 --> 00:04:46,744 Δεν θέλουμε τη βοήθειά σου. Θέλουμε να φύγεις. 63 00:04:50,873 --> 00:04:51,749 Δεν... 64 00:04:52,709 --> 00:04:56,337 Δεν έχω πού να πάω. Είμαι κι εγώ μια επιβάτιδα, σαν εσάς. 65 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 Δεν είσαι σαν εμάς. 66 00:04:58,423 --> 00:05:01,342 Ακριβώς. Εμείς δεν είμαστε δολοφόνοι. 67 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 Σκότωσες τη γυναίκα του Στόουν. 68 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Το ξέρουμε. 69 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 Εντάξει, μα... 70 00:05:09,100 --> 00:05:10,059 Το έκανα επειδή... 71 00:05:11,936 --> 00:05:13,563 Νόμιζα ότι... 72 00:05:14,063 --> 00:05:17,066 Δεν έχετε ιδέα τι έχω περάσει ως εκλεκτή του Θεού. 73 00:05:17,066 --> 00:05:18,568 Ποιος Θεός θα το ήθελε; 74 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 Μα είμαι. Είμαι εκλεκτή. 75 00:05:23,865 --> 00:05:25,116 Δεν μας ενδιαφέρει. 76 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 Έχουμε αποφασίσει ήδη. Φεύγεις μόλις σκοτεινιάσει. 77 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 Πάρε και τον απατεώνα μαζί. 78 00:05:47,638 --> 00:05:51,517 {\an8}Εντάξει. Τα πήρα όλα στη λίστα. Σου αρέσει η ντοματόσουπα, ε; 79 00:05:51,517 --> 00:05:53,978 {\an8}Η σάλτσα για το κυρίως πιάτο είναι. 80 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 {\an8}Για τα τοστ, δηλαδή. 81 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 {\an8}Κι αυτά σού αρέσουν πολύ. 82 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 {\an8}Είναι ο ιδανικός συνδυασμός απλότητας και νοστιμιάς. 83 00:06:03,988 --> 00:06:05,323 {\an8}Πήρες βούτυρο; 84 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 {\an8}Αρκετό για πέντε μήνες νορμάλ κατανάλωσης. 85 00:06:11,913 --> 00:06:13,956 {\an8}Λες να μείνουμε εδώ τόσο καιρό; 86 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}Δεν ξέρω. 87 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}Σίγουρα το κέντρο κράτησης σε ψάχνει. Κι εμένα το ίδιο. 88 00:06:27,011 --> 00:06:31,057 {\an8}Μακάρι να μπορούσαμε να πούμε στην Όλιβ και τον Καλ πού είμαστε. 89 00:06:31,641 --> 00:06:34,560 {\an8}Θα παρακολουθούν το τηλέφωνο. Δεν θες να μπλέξουν. 90 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 {\an8}Θα κοπάσει όλο αυτό σύντομα, έτσι; 91 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 {\an8}Ίσως. Αλλά μέχρι να συμβεί αυτό, 92 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 {\an8}καλύτερα να μείνουμε εδώ. 93 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}Μια ζωή χωρίς Καλέσματα. 94 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 {\an8}Δεν πειράζει. 95 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 {\an8}Θα σε βοηθήσω. Για πάμε. 96 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 {\an8}Έτσι μπράβο. 97 00:07:01,879 --> 00:07:05,508 {\an8}Εντάξει. Λοιπόν, τι να κάνω στην όμορφη κόρη σου για πρωινό; 98 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 {\an8}Τίποτα απολύτως. 99 00:07:06,843 --> 00:07:10,054 {\an8}Ξέρω πώς μαγειρεύεις. Πολύ χειρότερα από μένα. 100 00:07:10,054 --> 00:07:12,056 {\an8}Μπορώ να φτιάξω μερικά τοστάκια. 101 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 {\an8}Εκτός αν είναι πολύ νωρίς. 102 00:07:13,683 --> 00:07:16,144 {\an8}Δεν είναι πολύ νωρίς, αλλά θα φάω βρόμη. 103 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 {\an8}Εντάξει. 104 00:07:25,736 --> 00:07:26,654 {\an8}Όλα έτοιμα; 105 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 {\an8}Θα μεταφέρουν το πτώμα στο εργαστήριο. 106 00:07:29,991 --> 00:07:31,409 ΜΟΛΥΣΜΕΝΟ ΝΤΕΪΛΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜ 107 00:07:31,409 --> 00:07:33,035 {\an8}Καλώς. Για πάμε. 108 00:07:37,206 --> 00:07:38,332 {\an8}Δεν βάζεις μυαλό. 109 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 {\an8}Δεν έχω χρόνο ούτε υπομονή. 110 00:07:40,668 --> 00:07:42,879 {\an8}Μάλλον ξέχασες τι συνέβη στο Eureka. 111 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 {\an8}Σε θυμάμαι επικεφαλής όταν έγινε ο χαμός. 112 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 {\an8}Προσπάθησα να διορθώσω το λάθος. 113 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}Δεν θα λύσεις με τη βία το μυστήριο της 828. 114 00:07:50,928 --> 00:07:55,725 {\an8}Ρίχνοντας σκοτεινές αστραπές στα συντρίμμια. Τι θα κάνουν στον Ντέιλι; 115 00:07:55,725 --> 00:07:58,978 {\an8}Το παίρνεις πολύ προσωπικά, Μπομπ. Κακώς σε ενέπλεξα. 116 00:08:07,695 --> 00:08:09,322 Τι καλά που σας βλέπω! 117 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 Η Ζίμερ μάς σταμάτησε όταν μπαίναμε. 118 00:08:13,659 --> 00:08:17,830 Έκανε πολλές ερωτήσεις για το πού είναι η θεία Μικ, 119 00:08:17,830 --> 00:08:20,166 κι είπα ότι δεν έχω ιδέα. 120 00:08:20,875 --> 00:08:25,546 Κι εγώ τα ίδια πέρασα τις προάλλες. Είπα στη Ζίμερ ό,τι κι εσύ. 121 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 Δεν έχω ιδέα πού είναι η Μικ. 122 00:08:29,926 --> 00:08:31,260 Μου λείπεις, μπαμπάκα. 123 00:08:31,260 --> 00:08:33,471 Κι εμένα μου λείπεις, ψυχούλα μου. 124 00:08:33,471 --> 00:08:35,264 Και μας λείπει κι ο παππούς. 125 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Ούτε κι αυτός ξέρω πού είναι. 126 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 Αλλά του δίνω πέντε μέρες πριν αρχίσω να ανησυχώ. 127 00:08:46,484 --> 00:08:49,278 Αν και έχω την αίσθηση ότι θα τα πηγαίνει άψογα. 128 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 Όλιβ. 129 00:09:07,964 --> 00:09:09,298 Πάρε την Ίντεν από δω! 130 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Όλιβ! 131 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Βρες τη Μικ! 132 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Μπαμπάκα! 133 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 Βρες τη Μικ! Όλα θα πάνε καλά. 134 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Μπαμπάκα! 135 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Θεέ μου! Τι συμβαίνει; 136 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 Πιάσε με! 137 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Όχι! 138 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Ίντεν! 139 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Ίντεν! 140 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 Φυλάτε τις εξόδους! Θέλω ενισχύσεις! 141 00:10:21,704 --> 00:10:24,123 Δύο φύλακες έπεσαν μέσα στην τρύπα. 142 00:10:24,123 --> 00:10:28,169 Και πριν από αυτό, άλλοι δύο έβγαλαν εξάνθημα και πέθαναν. 143 00:10:28,169 --> 00:10:29,670 Μην ξεχνάτε τις ακρίδες. 144 00:10:29,670 --> 00:10:32,048 Το νερό έγινε αίμα στα χέρια μου. 145 00:10:32,048 --> 00:10:34,717 Κανένα ποσό δεν αποζημιώνει για κάτι τέτοιο. 146 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 Είναι καταραμένοι αυτοί εδώ. Κάτι πρέπει να κάνουμε. 147 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 Κάνουμε κάτι. Μίλησα με Ουάσινγκτον. 148 00:10:41,432 --> 00:10:44,602 Ενέκριναν το πρωτόκολλο απομόνωσης. Με άμεση ισχύ. 149 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Πιάστε δουλειά. 150 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 ΚΑΝΕΝΑ ΔΕΔΟΜΕΝΟ 151 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 Τι σκατά είναι το πρωτόκολλο απομόνωσης; 152 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Κάτι που έπρεπε να είχαμε κάνει από καιρό. Είναι επικίνδυνοι. 153 00:11:20,262 --> 00:11:22,765 Ώρα να τους κλειδώσουμε και να φύγουμε. 154 00:11:22,765 --> 00:11:25,726 Μόλις φύγουν οι φύλακες, θα ανοίξουμε τα κελιά, 155 00:11:25,726 --> 00:11:29,522 κι ας κάνουν ό,τι θέλουν. Ελεύθεροι στο κέντρο κράτησης. 156 00:11:29,522 --> 00:11:31,649 Δεν μπορείς. Άνθρωποι είναι. 157 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 - Τα δικαιώματά τους; - Η απόφαση έχει παρθεί. 158 00:11:34,360 --> 00:11:36,028 Από αυτούς στην κορυφή. 159 00:11:36,028 --> 00:11:39,490 Μπορούσαν να αποτραπούν αυτά. Δεν τα προκαλέσαμε εμείς! 160 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Είναι προειδοποιήσεις! Για σας! Πρέπει να μας αφήσετε να φύγουμε! 161 00:11:44,912 --> 00:11:48,457 Δοκιμάσαμε με τον τρόπο σου. Ακολουθήσαμε τα Καλέσματα. 162 00:11:48,457 --> 00:11:51,502 Αλλά το μακελειό συνεχίζεται. Και πηγάζει από εσάς! 163 00:11:54,213 --> 00:11:55,464 Πάντα τριγύρω τους. 164 00:11:55,464 --> 00:11:58,592 Φύλακες σε κάθε έξοδο μέχρι να φύγει το προσωπικό. 165 00:12:07,143 --> 00:12:08,644 Βγάλτε τα πέρα μόνοι σας. 166 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 Ανοίξτε μας! 167 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 Θα πεθάνουμε από την πείνα εδώ! 168 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 Απίστευτο αυτό που κάνουν. 169 00:12:25,828 --> 00:12:28,122 Δεν μπορείτε να μας το κάνετε αυτό! 170 00:12:28,122 --> 00:12:29,999 Έχουμε οικογένειες έξω! 171 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Μπεν! 172 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Βανς. 173 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 Συγγνώμη, αδερφέ. 174 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Έκανα ό,τι μπορούσα, αλλά... 175 00:12:42,511 --> 00:12:44,054 Ναι, το ξέρω. 176 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Έχουν οπλισμένους φρουρούς περιμετρικά. 177 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 Το κτίριο θα απομονωθεί από τον έξω κόσμο. 178 00:12:49,393 --> 00:12:53,731 Δεν μπαίνει και δεν βγαίνει κανείς. Δεν νομίζω να μπορέσω να κάνω κάτι. 179 00:12:56,233 --> 00:12:58,569 Ρε φίλε, τι έχω περάσει εξαιτίας σας! 180 00:13:00,529 --> 00:13:02,698 Αλλά δεν πίστευα ότι θα φτάναμε εδώ. 181 00:13:03,199 --> 00:13:04,325 Δεν πειράζει, Βανς. 182 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Σου είμαι ευγνώμων για όσα έκανες. 183 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 Μπορώ να κάνω κάτι ακόμα. 184 00:13:13,667 --> 00:13:16,545 Η κάρτα πρόσβασης για την αποθήκη τροφίμων. 185 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Κι αυτή, για τους ασθενείς του ALNI. 186 00:13:22,343 --> 00:13:25,346 Είναι σε μηχανική υποστήριξη μετά την κραυγή της Αντζελίνα. 187 00:13:26,722 --> 00:13:29,725 - Χρειάζονται ειδική φροντίδα. - Ειδική φροντίδα; 188 00:13:30,810 --> 00:13:34,021 Η Σαάνβι δεν είναι εδώ. Τι να κάνω εγώ; 189 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 Ανάθεσε καθήκοντα. Βάλε τον κόσμο να δουλέψει. 190 00:13:36,941 --> 00:13:39,693 Μόλις φύγουν οι φύλακες, θα ανοίξουν οι πόρτες 191 00:13:39,693 --> 00:13:43,864 και όλοι οι χώροι θα ενωθούν. Οι επιβάτες θα είναι όλοι μαζί. 192 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 Και μόνο εσύ μπορείς να τους ανασυντάξεις. 193 00:13:47,785 --> 00:13:48,994 Άκουσέ με, Μπεν. 194 00:13:49,495 --> 00:13:52,790 Αδερφέ, δεν έχω λίστα με τις προμήθειες που έχετε εδώ. 195 00:13:53,582 --> 00:13:56,627 Αλλά ελπίζω να σας βγάλουν εννιά μήνες. 196 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Ως την Ημερομηνία Θανάτου. 197 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Πρέπει να φύγω. 198 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 Πήγαινε στην οικογένειά σου. 199 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 - Βανς. - Ναι. 200 00:14:27,449 --> 00:14:28,576 Βρες τα παιδιά μου. 201 00:14:29,451 --> 00:14:32,079 Πες τους ότι τα αγαπώ και να βρουν τη Μικ. 202 00:14:33,163 --> 00:14:34,081 Έγινε. 203 00:14:48,137 --> 00:14:51,307 Στο κέντρο κράτησης ρώτησες γιατί να με εμπιστευτείς. 204 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 Σειρά μου. 205 00:14:54,184 --> 00:14:56,979 Δεν θα το παίξω κάτι που δεν είμαι. 206 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Παραείσαι έξυπνη γι' αυτό. 207 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 Ξέρεις ότι είμαι καιροσκόπος. 208 00:15:01,066 --> 00:15:03,569 Μόνο έτσι επιβιώνεις σ' αυτόν τον κόσμο. 209 00:15:04,194 --> 00:15:05,738 Αλλά ποντάρω στα σίγουρα. 210 00:15:06,405 --> 00:15:07,489 Ποντάρω σ' εσένα. 211 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Άρα, με χρησιμοποιείς. 212 00:15:11,577 --> 00:15:15,623 Όχι, εν Χριστώ αδελφή. Ήρθε η ώρα να με χρησιμοποιήσεις εσύ. 213 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 Άκου πώς έχει. Μπορώ να σε βοηθήσω. 214 00:15:27,176 --> 00:15:30,220 - Πώς; - Κάνοντάς τους να σε ακούσουν. 215 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 Βλέπεις, εσύ δεν μιλάς τη γλώσσα τους. 216 00:15:34,099 --> 00:15:37,603 Έχεις τη δύναμη του ζαφειριού, αλλά εγώ το 'χω με τα λόγια. 217 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 Πρέπει να έρθετε κοντά. 218 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Να τους θυμίσεις ότι ούτε κι εσύ είσαι τέλεια. 219 00:15:42,524 --> 00:15:45,611 Όπως η Ότομ, που έχασε την κηδεμονία της κόρης της. 220 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 Ή ο Πολ, που έδερνε τη γυναίκα του. 221 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 Σωστά. Ο Ιησούς δεν έφαγε με τους Φαρισαίους. 222 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 Ήταν φίλος των αμαρτωλών. 223 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 Έχω απομνημονεύσει τους πίνακες του Μπεν. 224 00:15:57,831 --> 00:16:01,877 Έχω όλες τις πληροφορίες για όλους τους αμαρτωλούς της πτήσης 828. 225 00:16:02,962 --> 00:16:04,755 Θα βοηθήσω να έρθετε κοντά, 226 00:16:04,755 --> 00:16:09,259 ώστε να μη μας πετάξουν έξω σ' αυτόν τον απέραντο, κακό κόσμο. 227 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 Όλιβ, τι κάνεις εδώ; Πρέπει να φύγεις αμέσως. 228 00:16:21,563 --> 00:16:24,733 Δεν μπορώ. Η Ίντεν είναι κάπου εδώ μέσα. 229 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 Η Ίντεν; 230 00:16:26,902 --> 00:16:30,531 Οι πόρτες κλείνουν όπου να 'ναι. Όποιος είναι εδώ δεν βγαίνει. 231 00:16:31,407 --> 00:16:34,952 Ο Μπεν θα βρει την Ίντεν. Εσύ προλαβαίνεις να φύγεις. Έλα. 232 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 Όχι! Είμαι στην απέξω πολύ καιρό. 233 00:16:39,081 --> 00:16:43,419 Πέρασα πέντε χρόνια χωρίς τον μπαμπά μου, δεν ξέρω πόσος χρόνος απομένει. 234 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 Καταλαβαίνω. 235 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 Σε παρακαλώ, πες στον Καλ ότι λυπάμαι. 236 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 Και βεβαιώσου ότι τα βγάζει πέρα μόνος. 237 00:17:13,073 --> 00:17:14,575 Δεν πειράζει. 238 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Μπαμπά, κάθε μέρα που περνάει, δυναμώνεις. Αλήθεια. 239 00:17:19,747 --> 00:17:24,293 Θυμάσαι τότε που ήμουν μικρή και ήθελα τόσο πολύ να ανάψω μια φωτιά; 240 00:17:24,293 --> 00:17:28,797 Προσπαθούσα ξανά και ξανά και ήμουν έτοιμη να τα παρατήσω. 241 00:17:28,797 --> 00:17:30,799 Και τότε άναψε μια σπίθα. 242 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Άρπαξες μια εφημερίδα και η φωτιά φούντωσε. 243 00:17:35,012 --> 00:17:38,849 Και είπες "Βλέπεις; Μια μικρή σπίθα αρκεί". 244 00:17:41,310 --> 00:17:44,063 Μια σπίθα αρκεί, μπαμπά. Θα ανακάμψεις. 245 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Σου το υπόσχομαι. 246 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 Έρχεται καύσιμη ύλη! 247 00:17:51,070 --> 00:17:53,155 Έχω εντυπωσιαστεί πραγματικά. 248 00:17:53,739 --> 00:17:55,282 Έκοψα την κόρα, βλέπεις; 249 00:17:55,282 --> 00:17:56,450 Θέλω να πω, μπαμ! 250 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 Κανονικός Μπόμπι Φλέι. 251 00:17:58,077 --> 00:18:01,455 Ο Μπόμπι Φλέι δεν λέει "μπαμ", αλλά δεν πειράζει. 252 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 Καλά. Το θέμα είναι ότι έφτιαξα φαΐ στην κυρία μου 253 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 και κάηκα μόνο μία φορά, οπότε... 254 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 Μάλλον αυτή θα είναι όλη η δράση που θα ζήσεις, 255 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 γιατί εδώ δεν θα πιάνεις κακοποιούς ούτε θα σπας πόρτες. 256 00:18:14,426 --> 00:18:16,053 Αυτό είναι καλό, έτσι; 257 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Όχι; 258 00:18:22,226 --> 00:18:24,603 Δεν έχεις δεύτερες σκέψεις, έτσι; 259 00:18:26,271 --> 00:18:27,356 Για την απόδραση; 260 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 Για όλα. 261 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Τζέι, χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ μαζί σου. 262 00:18:37,199 --> 00:18:39,201 Κάπως έτσι θα ήταν η ζωή μας 263 00:18:39,201 --> 00:18:41,620 αν το αεροπλάνο προσγειωνόταν κανονικά. 264 00:18:43,205 --> 00:18:44,248 Τότε, τι είναι; 265 00:18:46,959 --> 00:18:48,627 Σε ξέρω, Μικ. Κάτι τρέχει. 266 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Νιώθω χαμένη. 267 00:18:56,343 --> 00:19:00,222 Προσπαθώ να μην το σκέφτομαι, αλλά χωρίς τα Καλέσματα, 268 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 δεν νιώθω ότι έχω κάποιο σκοπό πλέον. 269 00:19:04,601 --> 00:19:05,477 Καταλαβαίνω. 270 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 Κοίτα, δεν ξέρω τι θα γίνει στη συνέχεια, 271 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 αλλά σου εγγυώμαι, θα το αντιμετωπίσουμε μαζί. 272 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Ναι, αυτό θα κάνουμε. 273 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 - Λες να επιστρέψουν; - Όχι. 274 00:19:22,077 --> 00:19:23,162 Θα λιμοκτονήσουμε. 275 00:19:23,162 --> 00:19:25,914 Πώς μας άφησαν να πεθάνουμε; Απίστευτο! 276 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 Αν ήθελαν, θα μας πυροβολούσαν. 277 00:19:28,083 --> 00:19:29,418 Εγώ θα μείνω εδώ. 278 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Μπεν. Έλα, φίλε, τι λες κι εσύ; 279 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 Ειλικρινά. 280 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 Δεν ξέρω. 281 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 Τι Τζέι; 282 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Όλιβ; 283 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 Τι Τζέι! 284 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Όλιβ! 285 00:20:08,457 --> 00:20:09,333 - Όλιβ. - Μπαμπά. 286 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 - Τι κάνεις εδώ; - Λυπάμαι. 287 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 - Πού είναι η Ίντεν; - Λυπάμαι. 288 00:20:16,298 --> 00:20:18,383 - Το έσκασε στον σεισμό. - Τι; 289 00:20:18,383 --> 00:20:21,386 - Θεέ μου. - Μα είναι εδώ. Πρέπει να την ψάξουμε. 290 00:20:21,386 --> 00:20:23,722 Εντάξει. Πάμε να τη βρούμε. Ελάτε. 291 00:20:23,722 --> 00:20:24,932 - Ναι. - Ελάτε! 292 00:20:29,811 --> 00:20:32,981 - Γεια. Η Όλιβ κι η Ίντεν; Δεν γύρισαν. - Καλά είναι. 293 00:20:32,981 --> 00:20:33,941 Δόξα τω Θεώ. 294 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 Πού είναι; 295 00:20:35,817 --> 00:20:40,739 - Στο κέντρο κράτησης με τον πατέρα σου. - Δεν καταλαβαίνω. Τι κάνουν ακόμα εκεί; 296 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 Άνοιξε ρήγμα στο κέντρο κράτησης. 297 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 Κατάπιε το πτώμα του Ντέιλι και μερικούς φύλακες. 298 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 Η Ζίμερ έφυγε με το προσωπικό και τους φρουρούς. 299 00:20:51,458 --> 00:20:55,504 Και κλείδωσαν μόνιμα τις πόρτες με την Όλιβ και την Ίντεν μέσα. 300 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 Και παγιδεύτηκαν εκεί; 301 00:21:00,926 --> 00:21:02,094 Το επέλεξαν. 302 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 Ήθελαν να είναι μέσα με τον πατέρα σου. 303 00:21:06,515 --> 00:21:08,308 Ελπίζω να μην κρατήσει πολύ. 304 00:21:08,308 --> 00:21:12,771 Η Όλιβ ζήτησε να σου πω ότι λυπάται και να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά. 305 00:21:17,943 --> 00:21:20,195 - Άρα, είμαι μόνος. - Όχι, έχεις εμένα. 306 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Ευχαριστώ. 307 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Και η οικογένειά σου; 308 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 Οι γιοι μου είναι στη Φλόριντα με την Εστέλ. Όλα καλά. 309 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Είναι ασφαλείς. 310 00:21:32,541 --> 00:21:34,918 Και θα φροντίσω να είσαι κι εσύ ασφαλής. 311 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 - Είχες νέα από τη θεία σου; - Από τη θεία Μικ; Όχι. 312 00:21:39,464 --> 00:21:41,591 Εκείνη κι ο Τζάρεντ το έσκασαν. 313 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 Τους κυνηγάνε, οπότε μάλλον κρύβονται. 314 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 Μην ανησυχείς γι' αυτούς. 315 00:21:45,762 --> 00:21:48,890 Ξέρουν τι κάνουν. Θα επικοινωνήσει μόλις... 316 00:22:05,157 --> 00:22:07,117 - Είχες... - Κάλεσμα, ναι. 317 00:22:07,117 --> 00:22:08,452 Είδα κάτι φύλλα και... 318 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 Μα είναι αδύνατον. Κανείς δεν έχει πια Καλέσματα. 319 00:22:11,913 --> 00:22:13,040 Τι εννοείς; 320 00:22:13,040 --> 00:22:15,876 Η Αντζελίνα σταμάτησε τα Καλέσματα των επιβατών 321 00:22:15,876 --> 00:22:17,794 με μια φρικτή κραυγή. 322 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 Καλ, αν έχεις ακόμα Καλέσματα, είσαι ο μόνος πλέον. 323 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 Ας ξεκινήσουμε, τότε. 324 00:22:43,904 --> 00:22:46,448 Ώστε ισχύει. Επιτέλους κατοικείται το μέρος. 325 00:22:47,616 --> 00:22:49,951 Είμαι ο Τομ. Ζω εδώ παρακάτω. 326 00:22:50,452 --> 00:22:54,247 - Έχω το γραμματοκιβώτιο-γάτα. - Α, ναι. Ξεχωρίζει. 327 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 Ιδέα της πρώην μου. 328 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Τζάρεντ, χαίρω πολύ. 329 00:22:59,961 --> 00:23:02,589 Κοτόπουλο με μέλι και βαλσάμικο. Στη χύτρα. 330 00:23:03,256 --> 00:23:06,802 Δεν είσαι βετζετέριαν, πεσκατέριαν ή ό,τι σε "-τέριαν", έτσι; 331 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 Όχι. Μια χαρά το κοτόπουλο. Ευχαριστώ πολύ. Καλοσύνη σου. 332 00:23:10,847 --> 00:23:12,391 Αλίμονο. 333 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 Σε αυτήν τη γειτονιά, φροντίζουμε ο ένας τον άλλον. 334 00:23:16,937 --> 00:23:20,482 Λίγα χρόνια πριν, κάτι επιβάτες σκότωσαν αυτόν που ζούσε εδώ. 335 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 Μαζί κι έναν μπάτσο. Το σπίτι ήταν ακατοίκητο έκτοτε. 336 00:23:26,863 --> 00:23:29,574 - Έτσι έγιναν τα πράγματα; - Έτσι άκουσα. 337 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 Τέλος πάντων, αν χρειαστείς κάτι, ξέρεις πού θα με βρεις. 338 00:23:34,955 --> 00:23:38,125 Στο γραμματοκιβώτιο-γάτα. Έγινε. Και πάλι ευχαριστώ. 339 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 Τελείωνε. Φεύγετε όπου να 'ναι. 340 00:23:45,215 --> 00:23:47,676 Ήρεμα. 341 00:23:47,676 --> 00:23:52,389 Ανυπομονείτε να συνεχίσετε ό,τι κάνατε, να στριμωχτείτε στα σκοτάδια. 342 00:23:54,808 --> 00:23:55,767 Δύσκολο κοινό. 343 00:23:56,977 --> 00:23:59,855 Ακούστε, όλοι ξέρουμε ότι δεν είμαι άγιος. 344 00:23:59,855 --> 00:24:03,191 Είχα κι εγώ τα θέματά μου με την Αντζελίνα, πιστέψτε με. 345 00:24:03,191 --> 00:24:04,818 Σας νιώθω. 346 00:24:06,027 --> 00:24:07,946 Αλλά άλλαξα γνώμη για εκείνη. 347 00:24:07,946 --> 00:24:11,950 Και αν της δώσετε πέντε λεπτά, νομίζω ότι θα καταλάβετε γιατί. 348 00:24:20,542 --> 00:24:22,836 Ξέρω τι έχετε ακούσει για μένα 349 00:24:23,587 --> 00:24:26,131 και καταλαβαίνω γιατί θέλετε να φύγω. 350 00:24:26,965 --> 00:24:31,636 Είμαι ένας διαλυμένος άνθρωπος, με τα ελαττώματά του. 351 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 Έχω κάνει λάθη, 352 00:24:34,097 --> 00:24:37,851 αλλά ο αναμάρτητος πρώτος τον λίθον βαλέτω. 353 00:24:40,395 --> 00:24:44,274 Ίγκαν, είπες ψέματα ότι είσαι ορφανός. 354 00:24:44,858 --> 00:24:49,529 Χρησιμοποίησες Καλέσματα προς όφελός σου. Βάζεις πάντα πρώτα τον εαυτό σου. 355 00:24:53,074 --> 00:24:55,535 Πολ, η γυναίκα σου σε φοβάται τόσο πολύ, 356 00:24:55,535 --> 00:24:58,371 που κρύφτηκε όταν προσγειώθηκε η πτήση μας. 357 00:24:59,873 --> 00:25:05,128 Ότομ. Δυστυχώς, λόγω της σύλληψής σου, η κόρη σου δεν θα γνωρίσει αληθινή μητέρα. 358 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 Και διστάζω να μοιραστώ αυτά που ξέρω για σένα, Άστριντ. 359 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 Μην παραλύσεις από το άγχος σου. 360 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Αλλά όλοι μας έχουμε ελαττώματα. 361 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 Όλοι έχουμε κάνει λάθη. 362 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 Ευτυχώς, ο Κύριος συγχωρεί. 363 00:25:23,980 --> 00:25:25,524 Κι αν δεν το πιστεύετε, 364 00:25:26,608 --> 00:25:28,026 ίσως πιστέψετε αυτό. 365 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 Ξέρουμε ότι η συντέλεια είναι στις 2 Ιουνίου. 366 00:25:38,745 --> 00:25:42,707 Αλλά ο Θεός με επέλεξε να καθοδηγήσω τους άξιους στην τελική κρίση. 367 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 Να εγκαινιάσουμε έναν νέο κόσμο. 368 00:25:46,044 --> 00:25:47,712 Θα σας οδηγήσω στη σωτηρία. 369 00:25:47,712 --> 00:25:51,216 Μου έδειξε τον δρόμο. Κι εγώ θα τον δείξω σε εσάς. 370 00:25:53,760 --> 00:25:55,053 Αν με δεχτείτε. 371 00:26:04,938 --> 00:26:06,189 Πάνε οι κάμερες. 372 00:26:07,732 --> 00:26:10,569 - Λυπάμαι, μπαμπά. - Δεν πειράζει. Ήταν καλή ιδέα. 373 00:26:10,569 --> 00:26:13,071 Αν δούλευαν, θα βλέπαμε όλο το μέρος. 374 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 Θα τη βρούμε. 375 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Μπαμπάκα; 376 00:26:20,078 --> 00:26:23,081 Ίντεν. Μωρό μου, είσαι καλά; 377 00:26:23,665 --> 00:26:27,294 - Ψυχούλα μου, πρέπει να φοβήθηκες. - Όλα καλά. Έχω την Τζολίν. 378 00:26:27,877 --> 00:26:29,129 Έτσι λένε την κούκλα. 379 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 Και θα δώσω το δικό σου όνομα στην πρώτη μου γκρίζα τρίχα. 380 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Ευχαριστώ. 381 00:26:36,803 --> 00:26:39,139 Χαίρομαι που είστε μαζί μου, αλλά... 382 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 - Όλα θα πάνε καλά. - Ναι. 383 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 Είμαστε όλοι μαζί τώρα. Αυτό έχει σημασία. 384 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Βλέπεις; 385 00:26:49,149 --> 00:26:52,235 Σε όλα πρέπει να βρίσκεις κάτι θετικό. 386 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 - Ορίστε. - Αριστερά. Έλα. Στα αριστερά σου. 387 00:27:24,351 --> 00:27:27,020 Λοιπόν, στο Κάλεσμά μου, είδα την ντάμα κούπα, 388 00:27:27,020 --> 00:27:29,439 μπαστούνι, σπαθί και ρόμβο. 389 00:27:30,190 --> 00:27:31,566 - Καρό. - Τι; 390 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Ντάμα καρό. 391 00:27:32,776 --> 00:27:35,320 Ναι. Αυτό που λέμε "καρό της ντάμας". 392 00:27:36,821 --> 00:27:37,781 Ξέχνα το. 393 00:27:38,281 --> 00:27:41,534 Αλλά αντί για το "Q" στη γωνία, είδα αριθμούς. 394 00:27:41,534 --> 00:27:44,663 Έξι, δύο, τρία και οχτώ. 395 00:27:44,663 --> 00:27:48,625 Ήταν κάπως έτσι. Και στο Κάλεσμα, δεν μπορούσα να αναπνεύσω. 396 00:27:50,168 --> 00:27:53,797 Η εταιρεία ψυκτικών Καρέ της Ντάμας συνεργάζεται με το κέντρο. 397 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 Το λογότυπό τους είναι ίδιο. 398 00:27:57,092 --> 00:27:59,427 Πάμε στα γραφεία τους να το ψάξουμε. 399 00:27:59,427 --> 00:28:00,345 Δεν με ξέρεις; 400 00:28:00,345 --> 00:28:02,847 Πρώην ΥΕΑ, θυμάσαι; Φέρε έναν υπολογιστή. 401 00:28:07,018 --> 00:28:08,061 ΚΑΡΕ ΤΗΣ ΝΤΑΜΑΣ 402 00:28:08,061 --> 00:28:11,981 - Το πρόγραμμα σέρβις του μήνα. - ΥΕΑ, όχι αστεία! 403 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 - Όχι. - Εντάξει, συγγνώμη. 404 00:28:14,109 --> 00:28:15,944 Μόνο εσύ έχεις Καλέσματα. 405 00:28:15,944 --> 00:28:18,238 - Θα είναι σημαντικό. - Ναι. Τι βρήκες; 406 00:28:19,781 --> 00:28:21,866 Οι διαδρομές των βαν καταγράφονται. 407 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 Κι όχι μόνο η τοποθεσία, αλλά και η ταχύτητα, οι στάσεις τους... 408 00:28:25,912 --> 00:28:26,955 Λίγο φρίκη. 409 00:28:26,955 --> 00:28:31,209 - Δεν έχεις ιδέα. - Στάσου! Αυτό εκεί. Έξι, δύο, τρία, οκτώ. 410 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Αυτό είναι. 411 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 Κι έχει προγραμματισμένη επίσκεψη στο κέντρο κράτησης αύριο. 412 00:28:36,798 --> 00:28:39,426 Περίεργο. Τόσο μακριά από τη ζώνη εξυπηρέτησης; 413 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 Ολόκληρο ταξίδι. 414 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 Μην ανησυχείς. Έχω γαμάτες μουσικές για ταξίδια. 415 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 - Σου αρέσει το ντάμπστεπ, έτσι; - Το συζητάς; 416 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Όλα καλά; 417 00:28:54,023 --> 00:28:58,111 Τον καθάρισα. Την επόμενη φορά θα έχεις εσύ την τιμή. 418 00:28:58,111 --> 00:28:59,112 Έλα εδώ. 419 00:29:04,534 --> 00:29:08,079 Είναι πολύ πιο δύσκολο απ' ό,τι περίμενα να τον βλέπω έτσι. 420 00:29:09,748 --> 00:29:11,416 Αναρωτιέμαι αν θα αντέξουμε. 421 00:29:13,418 --> 00:29:15,503 Τα σημαντικά δεν είναι ποτέ εύκολα. 422 00:29:17,005 --> 00:29:17,881 Ναι. 423 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 Παρήγγειλες μετά το φιάσκο με τα τοστ; 424 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 Πολύ εύκολα το βάζεις κάτω. Θεέ μου. 425 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 Όχι, το έφερε ο γείτονάς μας για το καλωσόρισμα. 426 00:29:30,059 --> 00:29:33,897 Θα πάθαινες πλάκα με τον τύπο. Και μετά θα τον πλάκωνες. 427 00:29:33,897 --> 00:29:36,357 Έχει στρεβλή άποψη για το τι έγινε εδώ. 428 00:29:37,650 --> 00:29:40,653 - Κατηγόρησε τους επιβάτες. - Εμένα, δηλαδή. 429 00:29:42,906 --> 00:29:45,533 Η παραπληροφόρηση για την 828 έχει ξεφύγει. 430 00:29:46,117 --> 00:29:49,329 Μου λείπουν τα Καλέσματα. Αποδείκνυαν ότι βοηθούσαμε. 431 00:29:49,329 --> 00:29:50,246 Χωρίς αυτά, 432 00:29:51,372 --> 00:29:52,248 δεν ξέρω... 433 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Δεν ξέρω πώς να βοηθήσω πια. 434 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 Τι λες; Βοηθάς αυτήν τη στιγμή. 435 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Είσαι εδώ για τον μπαμπά σου. 436 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Ναι, μάλλον. 437 00:30:02,425 --> 00:30:04,135 Δεν ξέρω. Νιώθω εγκλωβισμένη. 438 00:30:04,135 --> 00:30:07,931 Μάλλον πρέπει να βγω για τρέξιμο ή κάτι τέτοιο. 439 00:30:09,015 --> 00:30:10,725 Ήμουν φυλακισμένη έναν χρόνο. 440 00:30:10,725 --> 00:30:13,228 Δεν θα κλειστώ μέσα άλλους εννιά μήνες. 441 00:30:15,271 --> 00:30:17,148 Θα αποφύγω κεντρικούς δρόμους. 442 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Πρόσεχε, σε παρακαλώ. 443 00:30:23,404 --> 00:30:25,073 Μη μιλάς σε αγνώστους. 444 00:30:58,273 --> 00:31:01,109 Έχω πάνω από χρόνο να βρεθώ με τόσους επιβάτες. 445 00:31:01,109 --> 00:31:02,235 Ναι. 446 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Άλλες ομάδες. 447 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Ναι. 448 00:31:06,698 --> 00:31:11,369 - Μείναμε μόνο εγώ κι εσείς, επιβάτες! - Κρυφτείτε. Μη βγείτε αν δεν σας πω. 449 00:31:11,369 --> 00:31:13,538 Ελάτε να τελειώνουμε μια για πάντα! 450 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 Τώρα θα πληρώσετε! 451 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 Παριστάνετε όλοι τα θύματα, 452 00:31:31,055 --> 00:31:31,973 αλλά δεν είστε! 453 00:31:32,473 --> 00:31:35,602 Έχετε βλάψει κόσμο. Έχετε σκοτώσει κόσμο. 454 00:31:35,602 --> 00:31:38,730 Όχι. Δεν βλάψαμε ούτε σκοτώσαμε κανέναν, Κουίν. 455 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Παραδεχτείτε το. 456 00:31:40,481 --> 00:31:44,861 Είδα τα αδέρφια μου, τον έναν φύλακα μετά τον άλλον, 457 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 να πεθαίνουν εξαιτίας σας! 458 00:31:48,156 --> 00:31:52,493 Το καταλαβαίνω αν το βλέπεις έτσι, αλλά προσπαθούμε να το σταματήσουμε. 459 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 Μαλακίες. 460 00:31:55,538 --> 00:32:00,001 Ξέρατε για τα ρήγματα. Ξέρατε για τις μάστιγες. 461 00:32:00,001 --> 00:32:02,337 Μπορεί να σκαρφίζεστε δικαιολογίες, 462 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 αλλά ο θάνατος και η καταστροφή 463 00:32:04,964 --> 00:32:07,175 σας ακολουθούν όπου πάτε! 464 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 Παραδεχτείτε αυτά που κάνατε! 465 00:32:14,140 --> 00:32:15,391 Είναι επικίνδυνος. 466 00:32:16,100 --> 00:32:18,937 Όνομα οδηγού, ημερομηνία γέννησης και ποινικό μητρώο. 467 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 - Κάτι ύποπτο; - Ναι, πολύ. 468 00:32:22,106 --> 00:32:25,109 Ο οδηγός έχει συλληφθεί για επίθεση σε επιβάτη 469 00:32:25,109 --> 00:32:27,528 και έχει συμμετάσχει σε φόρουμ των Χ. 470 00:32:27,528 --> 00:32:30,740 - Ευτυχώς που δεν μπορεί να μπει μέσα. - Δεν χρειάζεται. 471 00:32:30,740 --> 00:32:34,118 Η δουλειά του είναι να βάλει φρέον απ' έξω από το κτίριο. 472 00:32:34,786 --> 00:32:36,371 Δεν θα πλησιάσει καν. 473 00:32:38,581 --> 00:32:39,791 Το βαν κινείται. 474 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 Απέχουμε 20 λεπτά από εκεί. Φύγαμε. 475 00:32:43,753 --> 00:32:45,296 Μη λασπώσεις τα καθίσματα. 476 00:32:51,135 --> 00:32:54,555 Παλιά σε έβρισκα τρομακτικό, αλλά είσαι απλώς ένας μπαμπάς. 477 00:32:54,555 --> 00:32:57,976 - Κι αυτοί μπορούν να γίνουν τρομακτικοί. - Ελήφθη. 478 00:33:02,981 --> 00:33:05,608 Απόστολε Άντζι, πού είναι το ευχαριστώ; 479 00:33:06,150 --> 00:33:09,654 Μόλις ψήφισαν. Τα καταφέραμε. Θα μας αφήσουν να μείνουμε. 480 00:33:10,363 --> 00:33:14,325 Ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί με βοηθάς. 481 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 Πάντα βάζεις πρώτα τον εαυτό σου 482 00:33:16,661 --> 00:33:20,081 και δεν πάει καιρός από τότε που με πρόδωσες, 483 00:33:20,832 --> 00:33:24,836 χρησιμοποιώντας τη μαμά μου για τα λεφτά της αμοιβής. Τι άλλαξε; 484 00:33:25,586 --> 00:33:26,754 Εγώ. 485 00:33:27,547 --> 00:33:29,048 Μου άνοιξες τα μάτια. 486 00:33:29,048 --> 00:33:30,675 Είσαι η εκλεκτή. 487 00:33:30,675 --> 00:33:33,803 Δες την παλάμη σου. Δεν συμβαίνουν έτσι απλά αυτά. 488 00:33:33,803 --> 00:33:36,431 Το πρώτο μου Κάλεσμα αφορούσε το ζαφείρι. 489 00:33:37,265 --> 00:33:39,100 Χρόνια αργότερα, το βρήκα εγώ. 490 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 Και τώρα 491 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 έχει γίνει ένα με το χέρι σου, σαν ψητό πανίνι. 492 00:33:47,108 --> 00:33:49,235 Ήταν γραφτό να έχεις εσύ το ζαφείρι. 493 00:33:49,986 --> 00:33:50,862 Όχι εγώ. 494 00:33:51,779 --> 00:33:53,114 Όλοι αυτοί οι άνθρωποι 495 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 θα ακούσουν εσένα. 496 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 Όχι εμένα. 497 00:34:09,756 --> 00:34:11,758 Δεν λύνεται κάτι αν μας βλάψεις. 498 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 Γιατί το κάνεις; Σκέψου το. 499 00:34:15,887 --> 00:34:17,263 Γιατί είσαι εδώ; 500 00:34:17,263 --> 00:34:20,892 Έμεινα πίσω για να βάλω ένα τέλος. 501 00:34:21,517 --> 00:34:25,021 Είμαι εδώ γιατί εγώ έχω τα κότσια, ενώ αυτοί όχι! 502 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 - Κάνεις λάθος! - Ίντεν, φύγε! 503 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 - Τι κάνει εδώ το παιδί; - Μη, σε παρακαλώ. 504 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 Κάνει λάθος. 505 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 Είσαι φοβισμένος. 506 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 Ίντεν. 507 00:34:37,366 --> 00:34:38,659 Κι εγώ φοβάμαι. 508 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 Αλλά έχω την Τζολίν. 509 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 Αν έχεις εσύ την Τζολίν, ίσως να μη φοβάσαι πια. 510 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 Κοίτα, είναι παιδί. Δεν καταλαβαίνει. 511 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 Μην της κάνεις κακό, σε παρακαλώ. 512 00:34:56,761 --> 00:34:59,847 Δεν θα κάνει κακό σε κανέναν. Το βλέπω. 513 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Εντάξει, Κουίν. Άκουσέ με. 514 00:35:07,438 --> 00:35:11,651 Έχεις κάθε δικαίωμα να φοβάσαι, να σαστίζεις, να θυμώνεις. Όλοι μας. 515 00:35:13,736 --> 00:35:15,530 Δεν φέρνουμε τη συντέλεια. 516 00:35:15,530 --> 00:35:18,866 Να την αποτρέψουμε θέλουμε. Αυτό θέλω μόνο. 517 00:35:20,201 --> 00:35:23,579 Να το σταματήσω, για να μεγαλώσει η κόρη μου σε έναν κόσμο 518 00:35:24,205 --> 00:35:27,083 καλό και γλυκό σαν εκείνη. 519 00:35:30,128 --> 00:35:33,589 Ο μόνος τρόπος να εξασφαλίσουμε κάποιο μέλλον 520 00:35:33,589 --> 00:35:36,134 είναι τα Καλέσματα κι οι καλές πράξεις. 521 00:35:36,759 --> 00:35:38,177 Κι αυτό γίνεται μόνο 522 00:35:40,263 --> 00:35:41,556 αν είμαστε ελεύθεροι. 523 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 Δεν μπορώ να σας αφήσω. 524 00:35:50,857 --> 00:35:52,108 Τι θα την κάνεις; 525 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 Αφού φύγω από δω, οι πόρτες θα μείνουν κλειδωμένες. 526 00:35:58,156 --> 00:36:00,575 Μπαμπάκα, θέλω να μείνω μαζί σου. 527 00:36:01,826 --> 00:36:04,453 Έχει μείνει ήδη αρκετό καιρό μακριά σου. 528 00:36:06,664 --> 00:36:07,665 Και οι δυο μας. 529 00:36:13,087 --> 00:36:14,213 Θα μείνουν εδώ. 530 00:36:20,428 --> 00:36:21,804 Τότε, θα τη χρειαστείς. 531 00:36:39,864 --> 00:36:41,407 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ! 532 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 Βοήθεια! 533 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 Βοηθήστε με! 534 00:36:47,538 --> 00:36:48,414 Σας παρακαλώ! 535 00:36:49,916 --> 00:36:52,001 Το πόδι μου! 536 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Είσαι καλά; 537 00:36:56,547 --> 00:36:58,799 - Όχι! - Το ήξερα ότι ήσουν εσύ, καριόλα! 538 00:36:58,799 --> 00:37:03,596 Νόμιζα ότι σας είχαν κλείσει μέσα. Δεν θέλω επιβάτες στη γειτονιά μου! 539 00:37:13,272 --> 00:37:14,315 Θεία Μικ; 540 00:37:15,483 --> 00:37:16,525 Είσαι καλά; 541 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 Τι έγινε; 542 00:37:19,904 --> 00:37:21,405 Πώς... 543 00:37:21,405 --> 00:37:24,033 Θεέ μου! Βγήκα να τρέξω και μου επιτέθηκε. 544 00:37:24,742 --> 00:37:26,369 Τι κάνετε εσείς εδώ; 545 00:37:26,369 --> 00:37:27,578 Είχα ένα Κάλεσμα. 546 00:37:27,578 --> 00:37:30,331 Εντοπίσαμε το βαν της εταιρείας. 547 00:37:30,331 --> 00:37:33,417 Και να σε. Τα Καλέσματα δεν παύουν να με εκπλήσσουν. 548 00:37:34,210 --> 00:37:37,838 - Νόμιζα ότι δεν έχουμε Καλέσματα πια. - Μόνο εγώ. Μόνο εγώ έχω. 549 00:37:39,423 --> 00:37:42,468 Πάλι καλά που έχεις. Μάλλον ο τύπος με αναγνώρισε 550 00:37:42,468 --> 00:37:46,347 κι έκανε ότι εγκλωβίστηκε. Μάλλον είναι πολέμιος των επιβατών. 551 00:37:46,347 --> 00:37:50,559 Περίεργο. Δεν ήσουν στο Κάλεσμα. Μάλλον δεν είμαστε εδώ μόνο για σένα. 552 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 Το βαν θα πήγαινε αύριο στο κέντρο κράτησης για σέρβις. 553 00:37:56,148 --> 00:37:58,025 Μήπως να δούμε τι έχει μέσα; 554 00:38:06,367 --> 00:38:07,868 Δεν είναι φρέον. 555 00:38:07,868 --> 00:38:08,869 Τι είναι; 556 00:38:08,869 --> 00:38:09,996 Αέριο σαρίν. 557 00:38:09,996 --> 00:38:12,581 Άχρωμο, άοσμο και εξαιρετικά τοξικό. 558 00:38:12,581 --> 00:38:16,711 Μάλλον θα το διοχέτευε στους αεραγωγούς, για να τους δηλητηριάσει. 559 00:38:16,711 --> 00:38:18,921 Γι' αυτό δεν μπορούσα να αναπνεύσω. 560 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 Φύγετε εσείς. Θα το φροντίσω εγώ. 561 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 Ξέρεις πού είμαστε, έτσι; 562 00:38:32,518 --> 00:38:33,602 Στάσου, είμαστε... 563 00:38:34,645 --> 00:38:37,148 Στου Ταρίκ; Μου φάνηκαν γνωστοί οι δρόμοι. 564 00:38:37,148 --> 00:38:39,358 Θα σου είναι δύσκολο να επιστρέψεις. 565 00:38:39,358 --> 00:38:43,779 Αλλά εγώ, ο Τζάρεντ και ο παππούς βολευτήκαμε εκεί τις τελευταίες μέρες. 566 00:38:47,616 --> 00:38:49,869 Έμετ. Θα σου στείλω μια διεύθυνση. 567 00:38:51,162 --> 00:38:52,288 Για κάτι σκουπίδια. 568 00:39:03,382 --> 00:39:05,926 Εσύ κι η Αντζελίνα έχετε έρθει κοντά. 569 00:39:05,926 --> 00:39:09,680 Ναι, δεν βλέπω ενσωματωμένο ζαφείρι στο δικό σου χέρι. 570 00:39:10,765 --> 00:39:13,642 Για να ξέρεις, δεν σε εμπιστεύομαι καθόλου. 571 00:39:14,560 --> 00:39:16,228 Εμένα ας μη μ' εμπιστεύεσαι. 572 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 Εκείνη έχει σημασία. 573 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 Δεν μπορώ. 574 00:39:31,744 --> 00:39:33,496 Δεν θα βγούμε ποτέ από δω. 575 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 Δεν το ξέρεις αυτό. 576 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Κι εσύ νομίζεις ότι ξέρεις κάτι παραπάνω; 577 00:39:38,959 --> 00:39:39,960 Κοίτα γύρω σου. 578 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 Μας άφησαν να πεθάνουμε. 579 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 Μην το λες αυτό. 580 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 Μπαμπά, ο κόσμος ξεφεύγει. 581 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 582 00:40:01,607 --> 00:40:03,859 Θέλω να πω κάποια πράγματα. 583 00:40:06,654 --> 00:40:10,366 Επί μήνες ήμασταν υπό την επίβλεψη της διευθύντριας Ζίμερ. 584 00:40:10,366 --> 00:40:11,826 Τώρα μας άφησαν μόνους. 585 00:40:12,326 --> 00:40:15,162 Δεν είμαστε ελεύθεροι, αλλά κάτι είναι κι αυτό. 586 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 Δεν ξέρω τι μας ξημερώνει. 587 00:40:21,669 --> 00:40:25,464 Αν θα επιστρέψουν τα Καλέσματα. Τι σημαίνει αυτό για τη Λέμβο. 588 00:40:28,134 --> 00:40:33,055 Και ξέρω ότι οι περισσότεροι δεν έχετε συγγενείς εδώ μέσα. 589 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 Αλλά ξέρω κι αυτό. 590 00:40:37,893 --> 00:40:43,357 Όλοι οι επιβάτες εδώ μέσα έχουμε γίνει μια οικογένεια. 591 00:40:45,985 --> 00:40:50,489 Όσο απελπισμένοι κι αν νιώθουμε ενίοτε, έχουμε ο ένας τον άλλον. 592 00:40:53,868 --> 00:40:57,037 Λοιπόν, μας απομένουν εννιά μήνες. 593 00:40:58,914 --> 00:41:01,917 Βρείτε τρόπους να κάνετε την κάθε στιγμή να μετράει. 594 00:41:02,418 --> 00:41:04,420 Στις μικρές χαρές της ζωής. 595 00:41:18,184 --> 00:41:19,393 Ωραία, για πάμε! 596 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 Όσοι έχουν κάποια εξειδίκευση να μαζευτούν στα δεξιά μου. 597 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 Στα αριστερά μου, 598 00:41:25,566 --> 00:41:29,278 εθελοντές για την απογραφή των τροφίμων που υπάρχουν εδώ. 599 00:41:29,904 --> 00:41:31,780 Και εδώ μπροστά, 600 00:41:31,780 --> 00:41:35,326 πάμε να δούμε αν μπορούμε να αλλάξουμε αυτό το μέρος. 601 00:41:35,951 --> 00:41:38,037 - Να το κάνουμε σπίτι. - Ναι! 602 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 Το σπίτι μας. 603 00:41:46,670 --> 00:41:48,964 Κοίτα, προσπαθώ να είμαι αισιόδοξη, 604 00:41:48,964 --> 00:41:53,135 αλλά με τα πρωτόκολλα απομόνωσης και με την Όλιβ και την Ίντεν μέσα... 605 00:41:53,135 --> 00:41:55,763 Τουλάχιστον ο Καλ έχει ακόμα Καλέσματα. 606 00:41:56,639 --> 00:41:57,598 Είναι σημαντικό. 607 00:41:57,598 --> 00:41:59,183 Μάλλον λόγω ζαφειριού. 608 00:41:59,767 --> 00:42:02,770 Αυτό πρέπει να είναι. Ίσως να με προστάτεψε κάπως 609 00:42:02,770 --> 00:42:05,898 όταν η κραυγή της Αντζελίνα εξαφάνισε τα Καλέσματα. 610 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 Αναρωτιέμαι... 611 00:42:08,859 --> 00:42:09,818 Τι αναρωτιέσαι; 612 00:42:11,946 --> 00:42:16,408 Μήπως τα Καλέσματα δεν χάθηκαν, αλλά ο κόσμος δεν τα λαμβάνει πια. 613 00:42:16,408 --> 00:42:20,621 Κάτσε, λες ότι η Αντζελίνα αχρήστευσε τις κεραίες σας ή κάτι τέτοιο; 614 00:42:20,621 --> 00:42:25,042 Ναι. Αν υπάρχουν κάπου εκεί έξω, τότε ίσως με το ζαφείρι σου... 615 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 Πάω στο αεροπλάνο και βλέπω τα Καλέσματα άλλων. 616 00:42:28,712 --> 00:42:33,300 - Όπως με τον Τζο και την Μπέθανι. - Μα, Καλ... Ίσως είναι επικίνδυνο. 617 00:42:33,300 --> 00:42:36,845 Έχουν αλλάξει όλα. Δεν ξέρεις τι μπορεί να συμβεί. 618 00:42:36,845 --> 00:42:40,474 - Κινδυνεύω ήδη. Όλοι μας. - Αξίζει να δοκιμάσουμε. 619 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 Είσαι καλά; 620 00:43:20,180 --> 00:43:22,683 Δεν πειράζει αν δεν πέτυχε. Δεν φταις. 621 00:43:24,518 --> 00:43:26,061 Δεν είδα ένα Κάλεσμα. 622 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 Τα είδα όλα μαζί. 623 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 Είχες δίκιο, θεία Μικ. Υπάρχουν ακόμα. 624 00:43:31,191 --> 00:43:34,111 Είδα τα Καλέσματα όλων των επιβατών ταυτόχρονα. 625 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 Αλλά αν καταφέρω να συγκεντρωθώ, 626 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 αν μπορέσω να τα ξεχωρίσω ένα ένα... 627 00:43:40,576 --> 00:43:44,997 - Μπορούμε ακόμα να τα επιλύσουμε. - Έχουμε ελπίδα να επιβιώσουμε. 628 00:43:44,997 --> 00:43:46,540 Η ελπίδα αρκεί. 629 00:44:35,714 --> 00:44:38,634 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα