1
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Στα προηγούμενα...
2
00:00:21,187 --> 00:00:22,147
Πέσε κάτω!
3
00:00:23,106 --> 00:00:24,149
Όχι!
4
00:00:24,149 --> 00:00:28,361
- Οι Χ μάς επιτίθενται συστηματικά.
- Ποιος ξέρει μέχρι πού θα φτάσουν.
5
00:00:28,361 --> 00:00:31,698
- Η Όλιβ δεν το σήκωσε.
- Ο μπαμπάς έσπασε το κινητό της.
6
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Δεν θυμάσαι, Πολ;
Χτυπούσες τη γυναίκα σου.
7
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
Δεν καταλαβαίνεις.
Το άγχος μου είναι τεράστιο.
8
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
Η Ότομ είχε μια κόρη οκτώ ετών.
9
00:00:39,456 --> 00:00:43,793
- Έχασε την επιμέλεια γιατί πήγε φυλακή.
- Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.
10
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
Όταν γυρίσω στην Ουάσινγκτον,
θα απολυθείς.
11
00:00:46,588 --> 00:00:49,924
Βιάσου, τότε.
Εδώ δεν έχεις δικαιοδοσία στο εξής.
12
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Φύγε από τη μονάδα μου.
13
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Στο εξάνθημα του Κορντέλ
βρίσκω DNA του Ντέιλι.
14
00:00:54,763 --> 00:00:57,348
- Μπορείς να τον βοηθήσεις;
- Είναι νεκρός.
15
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
Ο πατέρας σου κοιμάται του καλού καιρού.
16
00:01:12,238 --> 00:01:13,698
Δεν ξυπνάει με τίποτα.
17
00:01:13,698 --> 00:01:17,077
Και κατσαρόλα να βαρούσα από πάνω του,
δεν θα ξυπνούσε.
18
00:01:17,786 --> 00:01:19,662
Μου το λες με κάποιο σκοπό;
19
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
Ένα αθώο σχόλιο ήταν,
για τον ύπνο του μπαμπά σου. Τίποτε άλλο.
20
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
Είναι πολύ γαλήνια εδώ. Δεν θέλω να φύγω.
21
00:01:33,885 --> 00:01:38,306
Δύο μέρες μακριά, και ξεθωριάζουν ήδη
οι μνήμες από το κέντρο κράτησης.
22
00:01:40,141 --> 00:01:41,559
Κάναμε το σωστό, έτσι;
23
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Σίγουρα.
24
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
Θα έρθεις στο κρεβάτι ή όχι;
25
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
Ο μπαμπάς μου είναι επάνω.
26
00:01:57,367 --> 00:01:59,160
- Απίστευτο.
- Με δουλεύεις, ε;
27
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
Η Σαάνβι με προειδοποίησε, αλλά εγώ εκεί.
28
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
- Άκουσα τον θυμό μου.
- Μπεν!
29
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
- Εγώ φταίω. Δεν μπορούσα να σταματήσω.
- Μπεν, μην το κάνεις αυτό.
30
00:02:41,744 --> 00:02:45,123
Έπρεπε να με μισείς, Βανς.
Δεν έχουμε πια Καλέσματα.
31
00:02:45,123 --> 00:02:47,083
Χωρίς αυτά, δεν έχουμε ελπίδα.
32
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
Οι δικοί μου. Οι δικοί σου.
Όλοι θα πεθάνουν εξαιτίας μου.
33
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Προσπαθούσες να σταματήσεις την Αντζελίνα.
Δεν ήξερες.
34
00:02:57,135 --> 00:02:58,553
Και τι θα κάνουμε τώρα;
35
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
- Τίποτα επάνω.
- Δεν νομίζω να μας είδε κανείς άλλος.
36
00:03:09,355 --> 00:03:12,317
Ίντεν, σίγουρα θα σου έλειψαν
τα αρκουδάκια σου.
37
00:03:12,317 --> 00:03:14,736
Δεν πας στο δωμάτιό σου να τα βρεις;
38
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
Πού είναι, λοιπόν;
39
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
Ο παππούς; Κανένα ίχνος του.
Αλλά και επάνω λείπουν όλα.
40
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
Και βρήκα αυτό.
41
00:03:26,748 --> 00:03:27,665
ΕΝΤΑΛΜΑ ΕΡΕΥΝΑΣ
42
00:03:27,665 --> 00:03:29,125
Κάτι έψαχναν.
43
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
Ή κάποιον.
44
00:03:31,920 --> 00:03:34,297
- Πρέπει να φύγουμε γρήγορα.
- Πού να πάμε;
45
00:03:34,297 --> 00:03:37,800
Δεν ξέρω, αλλά η όλη φάση
είναι τελείως χάλια τώρα.
46
00:03:37,800 --> 00:03:40,303
Γιατί ο παππούς δεν ήρθε εκεί που είπαμε
47
00:03:40,303 --> 00:03:41,429
ούτε τηλεφώνησε;
48
00:03:41,429 --> 00:03:43,723
Δεν το συνηθίζει να μας κρεμάει έτσι.
49
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Ίσως έφυγε όταν ήρθαν να ψάξουν,
και θα επιστρέψει.
50
00:03:46,809 --> 00:03:50,730
Δεν ξέρω. Θα πάω να ρωτήσω τον μπαμπά.
Ίσως αυτός ξέρει κάτι.
51
00:03:51,231 --> 00:03:52,440
Θα δούμε τον μπαμπά;
52
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Μπορώ να μείνω
να περιμένω τον παππού. Κάντε γρήγορα.
53
00:03:59,989 --> 00:04:03,910
Θα πάμε να δούμε τον μπαμπά,
αλλά θα παίξουμε κρυφτούλι βγαίνοντας.
54
00:04:03,910 --> 00:04:06,329
Εντάξει; Ωραία.
55
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
Το μόνο μας πρωινό εδώ.
56
00:04:20,635 --> 00:04:21,594
Ευχαριστούμε.
57
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
Δεν έστρωσαν τα κόκκινα χαλιά.
Μπορεί και να τα έφαγαν.
58
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Είναι γεμάτοι φόβο.
59
00:04:31,187 --> 00:04:32,563
Πρέπει να τους βοηθήσω.
60
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Ξέρω ότι φοβάστε,
αλλά εμείς δεν αποτελούμε απειλή.
61
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Ήρθα να σας βοηθήσω.
62
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
Δεν θέλουμε τη βοήθειά σου.
Θέλουμε να φύγεις.
63
00:04:50,873 --> 00:04:51,749
Δεν...
64
00:04:52,709 --> 00:04:56,337
Δεν έχω πού να πάω.
Είμαι κι εγώ μια επιβάτιδα, σαν εσάς.
65
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
Δεν είσαι σαν εμάς.
66
00:04:58,423 --> 00:05:01,342
Ακριβώς. Εμείς δεν είμαστε δολοφόνοι.
67
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Σκότωσες τη γυναίκα του Στόουν.
68
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Το ξέρουμε.
69
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
Εντάξει, μα...
70
00:05:09,100 --> 00:05:10,059
Το έκανα επειδή...
71
00:05:11,936 --> 00:05:13,563
Νόμιζα ότι...
72
00:05:14,063 --> 00:05:17,066
Δεν έχετε ιδέα τι έχω περάσει
ως εκλεκτή του Θεού.
73
00:05:17,066 --> 00:05:18,568
Ποιος Θεός θα το ήθελε;
74
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
Μα είμαι. Είμαι εκλεκτή.
75
00:05:23,865 --> 00:05:25,116
Δεν μας ενδιαφέρει.
76
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
Έχουμε αποφασίσει ήδη.
Φεύγεις μόλις σκοτεινιάσει.
77
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
Πάρε και τον απατεώνα μαζί.
78
00:05:47,638 --> 00:05:51,517
{\an8}Εντάξει. Τα πήρα όλα στη λίστα.
Σου αρέσει η ντοματόσουπα, ε;
79
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
{\an8}Η σάλτσα για το κυρίως πιάτο είναι.
80
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
{\an8}Για τα τοστ, δηλαδή.
81
00:05:58,024 --> 00:05:59,984
{\an8}Κι αυτά σού αρέσουν πολύ.
82
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
{\an8}Είναι ο ιδανικός συνδυασμός
απλότητας και νοστιμιάς.
83
00:06:03,988 --> 00:06:05,323
{\an8}Πήρες βούτυρο;
84
00:06:06,115 --> 00:06:08,618
{\an8}Αρκετό για πέντε μήνες νορμάλ κατανάλωσης.
85
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
{\an8}Λες να μείνουμε εδώ τόσο καιρό;
86
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}Δεν ξέρω.
87
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}Σίγουρα το κέντρο κράτησης σε ψάχνει.
Κι εμένα το ίδιο.
88
00:06:27,011 --> 00:06:31,057
{\an8}Μακάρι να μπορούσαμε να πούμε
στην Όλιβ και τον Καλ πού είμαστε.
89
00:06:31,641 --> 00:06:34,560
{\an8}Θα παρακολουθούν το τηλέφωνο.
Δεν θες να μπλέξουν.
90
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
{\an8}Θα κοπάσει όλο αυτό σύντομα, έτσι;
91
00:06:37,939 --> 00:06:39,982
{\an8}Ίσως. Αλλά μέχρι να συμβεί αυτό,
92
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
{\an8}καλύτερα να μείνουμε εδώ.
93
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}Μια ζωή χωρίς Καλέσματα.
94
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
{\an8}Δεν πειράζει.
95
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
{\an8}Θα σε βοηθήσω. Για πάμε.
96
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}Έτσι μπράβο.
97
00:07:01,879 --> 00:07:05,508
{\an8}Εντάξει. Λοιπόν, τι να κάνω
στην όμορφη κόρη σου για πρωινό;
98
00:07:05,508 --> 00:07:06,843
{\an8}Τίποτα απολύτως.
99
00:07:06,843 --> 00:07:10,054
{\an8}Ξέρω πώς μαγειρεύεις.
Πολύ χειρότερα από μένα.
100
00:07:10,054 --> 00:07:12,056
{\an8}Μπορώ να φτιάξω μερικά τοστάκια.
101
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
{\an8}Εκτός αν είναι πολύ νωρίς.
102
00:07:13,683 --> 00:07:16,144
{\an8}Δεν είναι πολύ νωρίς, αλλά θα φάω βρόμη.
103
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
{\an8}Εντάξει.
104
00:07:25,736 --> 00:07:26,654
{\an8}Όλα έτοιμα;
105
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
{\an8}Θα μεταφέρουν το πτώμα στο εργαστήριο.
106
00:07:29,991 --> 00:07:31,409
ΜΟΛΥΣΜΕΝΟ
ΝΤΕΪΛΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜ
107
00:07:31,409 --> 00:07:33,035
{\an8}Καλώς. Για πάμε.
108
00:07:37,206 --> 00:07:38,332
{\an8}Δεν βάζεις μυαλό.
109
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
{\an8}Δεν έχω χρόνο ούτε υπομονή.
110
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
{\an8}Μάλλον ξέχασες τι συνέβη στο Eureka.
111
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
{\an8}Σε θυμάμαι επικεφαλής όταν έγινε ο χαμός.
112
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
{\an8}Προσπάθησα να διορθώσω το λάθος.
113
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}Δεν θα λύσεις με τη βία
το μυστήριο της 828.
114
00:07:50,928 --> 00:07:55,725
{\an8}Ρίχνοντας σκοτεινές αστραπές
στα συντρίμμια. Τι θα κάνουν στον Ντέιλι;
115
00:07:55,725 --> 00:07:58,978
{\an8}Το παίρνεις πολύ προσωπικά, Μπομπ.
Κακώς σε ενέπλεξα.
116
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
Τι καλά που σας βλέπω!
117
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
Η Ζίμερ μάς σταμάτησε όταν μπαίναμε.
118
00:08:13,659 --> 00:08:17,830
Έκανε πολλές ερωτήσεις
για το πού είναι η θεία Μικ,
119
00:08:17,830 --> 00:08:20,166
κι είπα ότι δεν έχω ιδέα.
120
00:08:20,875 --> 00:08:25,546
Κι εγώ τα ίδια πέρασα τις προάλλες.
Είπα στη Ζίμερ ό,τι κι εσύ.
121
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
Δεν έχω ιδέα πού είναι η Μικ.
122
00:08:29,926 --> 00:08:31,260
Μου λείπεις, μπαμπάκα.
123
00:08:31,260 --> 00:08:33,471
Κι εμένα μου λείπεις, ψυχούλα μου.
124
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
Και μας λείπει κι ο παππούς.
125
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Ούτε κι αυτός ξέρω πού είναι.
126
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Αλλά του δίνω πέντε μέρες
πριν αρχίσω να ανησυχώ.
127
00:08:46,484 --> 00:08:49,278
Αν και έχω την αίσθηση
ότι θα τα πηγαίνει άψογα.
128
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
Όλιβ.
129
00:09:07,964 --> 00:09:09,298
Πάρε την Ίντεν από δω!
130
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Όλιβ!
131
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Βρες τη Μικ!
132
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Μπαμπάκα!
133
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
Βρες τη Μικ! Όλα θα πάνε καλά.
134
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Μπαμπάκα!
135
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Θεέ μου! Τι συμβαίνει;
136
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
Πιάσε με!
137
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Όχι!
138
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Ίντεν!
139
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Ίντεν!
140
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
Φυλάτε τις εξόδους! Θέλω ενισχύσεις!
141
00:10:21,704 --> 00:10:24,123
Δύο φύλακες έπεσαν μέσα στην τρύπα.
142
00:10:24,123 --> 00:10:28,169
Και πριν από αυτό,
άλλοι δύο έβγαλαν εξάνθημα και πέθαναν.
143
00:10:28,169 --> 00:10:29,670
Μην ξεχνάτε τις ακρίδες.
144
00:10:29,670 --> 00:10:32,048
Το νερό έγινε αίμα στα χέρια μου.
145
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
Κανένα ποσό δεν αποζημιώνει
για κάτι τέτοιο.
146
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
Είναι καταραμένοι αυτοί εδώ.
Κάτι πρέπει να κάνουμε.
147
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Κάνουμε κάτι. Μίλησα με Ουάσινγκτον.
148
00:10:41,432 --> 00:10:44,602
Ενέκριναν το πρωτόκολλο απομόνωσης.
Με άμεση ισχύ.
149
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Πιάστε δουλειά.
150
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
ΚΑΝΕΝΑ ΔΕΔΟΜΕΝΟ
151
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
Τι σκατά είναι το πρωτόκολλο απομόνωσης;
152
00:11:16,467 --> 00:11:20,262
Κάτι που έπρεπε να είχαμε κάνει από καιρό.
Είναι επικίνδυνοι.
153
00:11:20,262 --> 00:11:22,765
Ώρα να τους κλειδώσουμε και να φύγουμε.
154
00:11:22,765 --> 00:11:25,726
Μόλις φύγουν οι φύλακες,
θα ανοίξουμε τα κελιά,
155
00:11:25,726 --> 00:11:29,522
κι ας κάνουν ό,τι θέλουν.
Ελεύθεροι στο κέντρο κράτησης.
156
00:11:29,522 --> 00:11:31,649
Δεν μπορείς. Άνθρωποι είναι.
157
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
- Τα δικαιώματά τους;
- Η απόφαση έχει παρθεί.
158
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
Από αυτούς στην κορυφή.
159
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Μπορούσαν να αποτραπούν αυτά.
Δεν τα προκαλέσαμε εμείς!
160
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Είναι προειδοποιήσεις! Για σας!
Πρέπει να μας αφήσετε να φύγουμε!
161
00:11:44,912 --> 00:11:48,457
Δοκιμάσαμε με τον τρόπο σου.
Ακολουθήσαμε τα Καλέσματα.
162
00:11:48,457 --> 00:11:51,502
Αλλά το μακελειό συνεχίζεται.
Και πηγάζει από εσάς!
163
00:11:54,213 --> 00:11:55,464
Πάντα τριγύρω τους.
164
00:11:55,464 --> 00:11:58,592
Φύλακες σε κάθε έξοδο
μέχρι να φύγει το προσωπικό.
165
00:12:07,143 --> 00:12:08,644
Βγάλτε τα πέρα μόνοι σας.
166
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
Ανοίξτε μας!
167
00:12:20,406 --> 00:12:22,241
Θα πεθάνουμε από την πείνα εδώ!
168
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Απίστευτο αυτό που κάνουν.
169
00:12:25,828 --> 00:12:28,122
Δεν μπορείτε να μας το κάνετε αυτό!
170
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
Έχουμε οικογένειες έξω!
171
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Μπεν!
172
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Βανς.
173
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Συγγνώμη, αδερφέ.
174
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
Έκανα ό,τι μπορούσα, αλλά...
175
00:12:42,511 --> 00:12:44,054
Ναι, το ξέρω.
176
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Έχουν οπλισμένους φρουρούς περιμετρικά.
177
00:12:46,682 --> 00:12:49,393
Το κτίριο θα απομονωθεί από τον έξω κόσμο.
178
00:12:49,393 --> 00:12:53,731
Δεν μπαίνει και δεν βγαίνει κανείς.
Δεν νομίζω να μπορέσω να κάνω κάτι.
179
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
Ρε φίλε, τι έχω περάσει εξαιτίας σας!
180
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
Αλλά δεν πίστευα ότι θα φτάναμε εδώ.
181
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
Δεν πειράζει, Βανς.
182
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Σου είμαι ευγνώμων για όσα έκανες.
183
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
Μπορώ να κάνω κάτι ακόμα.
184
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
Η κάρτα πρόσβασης
για την αποθήκη τροφίμων.
185
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
Κι αυτή, για τους ασθενείς του ALNI.
186
00:13:22,343 --> 00:13:25,346
Είναι σε μηχανική υποστήριξη
μετά την κραυγή της Αντζελίνα.
187
00:13:26,722 --> 00:13:29,725
- Χρειάζονται ειδική φροντίδα.
- Ειδική φροντίδα;
188
00:13:30,810 --> 00:13:34,021
Η Σαάνβι δεν είναι εδώ. Τι να κάνω εγώ;
189
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
Ανάθεσε καθήκοντα.
Βάλε τον κόσμο να δουλέψει.
190
00:13:36,941 --> 00:13:39,693
Μόλις φύγουν οι φύλακες,
θα ανοίξουν οι πόρτες
191
00:13:39,693 --> 00:13:43,864
και όλοι οι χώροι θα ενωθούν.
Οι επιβάτες θα είναι όλοι μαζί.
192
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
Και μόνο εσύ μπορείς να τους ανασυντάξεις.
193
00:13:47,785 --> 00:13:48,994
Άκουσέ με, Μπεν.
194
00:13:49,495 --> 00:13:52,790
Αδερφέ, δεν έχω λίστα
με τις προμήθειες που έχετε εδώ.
195
00:13:53,582 --> 00:13:56,627
Αλλά ελπίζω να σας βγάλουν εννιά μήνες.
196
00:13:57,795 --> 00:13:59,338
Ως την Ημερομηνία Θανάτου.
197
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Πρέπει να φύγω.
198
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
Πήγαινε στην οικογένειά σου.
199
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
- Βανς.
- Ναι.
200
00:14:27,449 --> 00:14:28,576
Βρες τα παιδιά μου.
201
00:14:29,451 --> 00:14:32,079
Πες τους ότι τα αγαπώ και να βρουν τη Μικ.
202
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
Έγινε.
203
00:14:48,137 --> 00:14:51,307
Στο κέντρο κράτησης
ρώτησες γιατί να με εμπιστευτείς.
204
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
Σειρά μου.
205
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Δεν θα το παίξω κάτι που δεν είμαι.
206
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Παραείσαι έξυπνη γι' αυτό.
207
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Ξέρεις ότι είμαι καιροσκόπος.
208
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
Μόνο έτσι επιβιώνεις σ' αυτόν τον κόσμο.
209
00:15:04,194 --> 00:15:05,738
Αλλά ποντάρω στα σίγουρα.
210
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
Ποντάρω σ' εσένα.
211
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Άρα, με χρησιμοποιείς.
212
00:15:11,577 --> 00:15:15,623
Όχι, εν Χριστώ αδελφή.
Ήρθε η ώρα να με χρησιμοποιήσεις εσύ.
213
00:15:22,004 --> 00:15:24,840
Άκου πώς έχει. Μπορώ να σε βοηθήσω.
214
00:15:27,176 --> 00:15:30,220
- Πώς;
- Κάνοντάς τους να σε ακούσουν.
215
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
Βλέπεις, εσύ δεν μιλάς τη γλώσσα τους.
216
00:15:34,099 --> 00:15:37,603
Έχεις τη δύναμη του ζαφειριού,
αλλά εγώ το 'χω με τα λόγια.
217
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Πρέπει να έρθετε κοντά.
218
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Να τους θυμίσεις
ότι ούτε κι εσύ είσαι τέλεια.
219
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
Όπως η Ότομ,
που έχασε την κηδεμονία της κόρης της.
220
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
Ή ο Πολ, που έδερνε τη γυναίκα του.
221
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
Σωστά. Ο Ιησούς
δεν έφαγε με τους Φαρισαίους.
222
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
Ήταν φίλος των αμαρτωλών.
223
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
Έχω απομνημονεύσει τους πίνακες του Μπεν.
224
00:15:57,831 --> 00:16:01,877
Έχω όλες τις πληροφορίες
για όλους τους αμαρτωλούς της πτήσης 828.
225
00:16:02,962 --> 00:16:04,755
Θα βοηθήσω να έρθετε κοντά,
226
00:16:04,755 --> 00:16:09,259
ώστε να μη μας πετάξουν έξω
σ' αυτόν τον απέραντο, κακό κόσμο.
227
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
Όλιβ, τι κάνεις εδώ;
Πρέπει να φύγεις αμέσως.
228
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
Δεν μπορώ. Η Ίντεν είναι κάπου εδώ μέσα.
229
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
Η Ίντεν;
230
00:16:26,902 --> 00:16:30,531
Οι πόρτες κλείνουν όπου να 'ναι.
Όποιος είναι εδώ δεν βγαίνει.
231
00:16:31,407 --> 00:16:34,952
Ο Μπεν θα βρει την Ίντεν.
Εσύ προλαβαίνεις να φύγεις. Έλα.
232
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
Όχι! Είμαι στην απέξω πολύ καιρό.
233
00:16:39,081 --> 00:16:43,419
Πέρασα πέντε χρόνια χωρίς τον μπαμπά μου,
δεν ξέρω πόσος χρόνος απομένει.
234
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Καταλαβαίνω.
235
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Σε παρακαλώ, πες στον Καλ ότι λυπάμαι.
236
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
Και βεβαιώσου ότι τα βγάζει πέρα μόνος.
237
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
Δεν πειράζει.
238
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Μπαμπά, κάθε μέρα που περνάει,
δυναμώνεις. Αλήθεια.
239
00:17:19,747 --> 00:17:24,293
Θυμάσαι τότε που ήμουν μικρή
και ήθελα τόσο πολύ να ανάψω μια φωτιά;
240
00:17:24,293 --> 00:17:28,797
Προσπαθούσα ξανά και ξανά
και ήμουν έτοιμη να τα παρατήσω.
241
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
Και τότε άναψε μια σπίθα.
242
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Άρπαξες μια εφημερίδα
και η φωτιά φούντωσε.
243
00:17:35,012 --> 00:17:38,849
Και είπες "Βλέπεις;
Μια μικρή σπίθα αρκεί".
244
00:17:41,310 --> 00:17:44,063
Μια σπίθα αρκεί, μπαμπά. Θα ανακάμψεις.
245
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Σου το υπόσχομαι.
246
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
Έρχεται καύσιμη ύλη!
247
00:17:51,070 --> 00:17:53,155
Έχω εντυπωσιαστεί πραγματικά.
248
00:17:53,739 --> 00:17:55,282
Έκοψα την κόρα, βλέπεις;
249
00:17:55,282 --> 00:17:56,450
Θέλω να πω, μπαμ!
250
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
Κανονικός Μπόμπι Φλέι.
251
00:17:58,077 --> 00:18:01,455
Ο Μπόμπι Φλέι δεν λέει "μπαμ",
αλλά δεν πειράζει.
252
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Καλά. Το θέμα είναι
ότι έφτιαξα φαΐ στην κυρία μου
253
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
και κάηκα μόνο μία φορά, οπότε...
254
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
Μάλλον αυτή θα είναι
όλη η δράση που θα ζήσεις,
255
00:18:09,880 --> 00:18:13,383
γιατί εδώ δεν θα πιάνεις κακοποιούς
ούτε θα σπας πόρτες.
256
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
Αυτό είναι καλό, έτσι;
257
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Όχι;
258
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
Δεν έχεις δεύτερες σκέψεις, έτσι;
259
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
Για την απόδραση;
260
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
Για όλα.
261
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Τζέι, χαίρομαι πολύ
που είμαι εδώ μαζί σου.
262
00:18:37,199 --> 00:18:39,201
Κάπως έτσι θα ήταν η ζωή μας
263
00:18:39,201 --> 00:18:41,620
αν το αεροπλάνο προσγειωνόταν κανονικά.
264
00:18:43,205 --> 00:18:44,248
Τότε, τι είναι;
265
00:18:46,959 --> 00:18:48,627
Σε ξέρω, Μικ. Κάτι τρέχει.
266
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Νιώθω χαμένη.
267
00:18:56,343 --> 00:19:00,222
Προσπαθώ να μην το σκέφτομαι,
αλλά χωρίς τα Καλέσματα,
268
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
δεν νιώθω ότι έχω κάποιο σκοπό πλέον.
269
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
Καταλαβαίνω.
270
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Κοίτα, δεν ξέρω τι θα γίνει στη συνέχεια,
271
00:19:10,440 --> 00:19:13,318
αλλά σου εγγυώμαι,
θα το αντιμετωπίσουμε μαζί.
272
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Ναι, αυτό θα κάνουμε.
273
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
- Λες να επιστρέψουν;
- Όχι.
274
00:19:22,077 --> 00:19:23,162
Θα λιμοκτονήσουμε.
275
00:19:23,162 --> 00:19:25,914
Πώς μας άφησαν να πεθάνουμε; Απίστευτο!
276
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
Αν ήθελαν, θα μας πυροβολούσαν.
277
00:19:28,083 --> 00:19:29,418
Εγώ θα μείνω εδώ.
278
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Μπεν. Έλα, φίλε, τι λες κι εσύ;
279
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
Ειλικρινά.
280
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
Δεν ξέρω.
281
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
Τι Τζέι;
282
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Όλιβ;
283
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
Τι Τζέι!
284
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Όλιβ!
285
00:20:08,457 --> 00:20:09,333
- Όλιβ.
- Μπαμπά.
286
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
- Τι κάνεις εδώ;
- Λυπάμαι.
287
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
- Πού είναι η Ίντεν;
- Λυπάμαι.
288
00:20:16,298 --> 00:20:18,383
- Το έσκασε στον σεισμό.
- Τι;
289
00:20:18,383 --> 00:20:21,386
- Θεέ μου.
- Μα είναι εδώ. Πρέπει να την ψάξουμε.
290
00:20:21,386 --> 00:20:23,722
Εντάξει. Πάμε να τη βρούμε. Ελάτε.
291
00:20:23,722 --> 00:20:24,932
- Ναι.
- Ελάτε!
292
00:20:29,811 --> 00:20:32,981
- Γεια. Η Όλιβ κι η Ίντεν; Δεν γύρισαν.
- Καλά είναι.
293
00:20:32,981 --> 00:20:33,941
Δόξα τω Θεώ.
294
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
Πού είναι;
295
00:20:35,817 --> 00:20:40,739
- Στο κέντρο κράτησης με τον πατέρα σου.
- Δεν καταλαβαίνω. Τι κάνουν ακόμα εκεί;
296
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
Άνοιξε ρήγμα στο κέντρο κράτησης.
297
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
Κατάπιε το πτώμα του Ντέιλι
και μερικούς φύλακες.
298
00:20:48,205 --> 00:20:51,458
Η Ζίμερ έφυγε με το προσωπικό
και τους φρουρούς.
299
00:20:51,458 --> 00:20:55,504
Και κλείδωσαν μόνιμα τις πόρτες
με την Όλιβ και την Ίντεν μέσα.
300
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
Και παγιδεύτηκαν εκεί;
301
00:21:00,926 --> 00:21:02,094
Το επέλεξαν.
302
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
Ήθελαν να είναι μέσα με τον πατέρα σου.
303
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
Ελπίζω να μην κρατήσει πολύ.
304
00:21:08,308 --> 00:21:12,771
Η Όλιβ ζήτησε να σου πω ότι λυπάται
και να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά.
305
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
- Άρα, είμαι μόνος.
- Όχι, έχεις εμένα.
306
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Ευχαριστώ.
307
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Και η οικογένειά σου;
308
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
Οι γιοι μου είναι στη Φλόριντα
με την Εστέλ. Όλα καλά.
309
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Είναι ασφαλείς.
310
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
Και θα φροντίσω να είσαι κι εσύ ασφαλής.
311
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
- Είχες νέα από τη θεία σου;
- Από τη θεία Μικ; Όχι.
312
00:21:39,464 --> 00:21:41,591
Εκείνη κι ο Τζάρεντ το έσκασαν.
313
00:21:41,591 --> 00:21:44,094
Τους κυνηγάνε, οπότε μάλλον κρύβονται.
314
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
Μην ανησυχείς γι' αυτούς.
315
00:21:45,762 --> 00:21:48,890
Ξέρουν τι κάνουν. Θα επικοινωνήσει μόλις...
316
00:22:05,157 --> 00:22:07,117
- Είχες...
- Κάλεσμα, ναι.
317
00:22:07,117 --> 00:22:08,452
Είδα κάτι φύλλα και...
318
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
Μα είναι αδύνατον.
Κανείς δεν έχει πια Καλέσματα.
319
00:22:11,913 --> 00:22:13,040
Τι εννοείς;
320
00:22:13,040 --> 00:22:15,876
Η Αντζελίνα σταμάτησε
τα Καλέσματα των επιβατών
321
00:22:15,876 --> 00:22:17,794
με μια φρικτή κραυγή.
322
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Καλ, αν έχεις ακόμα Καλέσματα,
είσαι ο μόνος πλέον.
323
00:22:29,139 --> 00:22:30,515
Ας ξεκινήσουμε, τότε.
324
00:22:43,904 --> 00:22:46,448
Ώστε ισχύει.
Επιτέλους κατοικείται το μέρος.
325
00:22:47,616 --> 00:22:49,951
Είμαι ο Τομ. Ζω εδώ παρακάτω.
326
00:22:50,452 --> 00:22:54,247
- Έχω το γραμματοκιβώτιο-γάτα.
- Α, ναι. Ξεχωρίζει.
327
00:22:55,248 --> 00:22:56,458
Ιδέα της πρώην μου.
328
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Τζάρεντ, χαίρω πολύ.
329
00:22:59,961 --> 00:23:02,589
Κοτόπουλο με μέλι και βαλσάμικο.
Στη χύτρα.
330
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
Δεν είσαι βετζετέριαν,
πεσκατέριαν ή ό,τι σε "-τέριαν", έτσι;
331
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
Όχι. Μια χαρά το κοτόπουλο.
Ευχαριστώ πολύ. Καλοσύνη σου.
332
00:23:10,847 --> 00:23:12,391
Αλίμονο.
333
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
Σε αυτήν τη γειτονιά,
φροντίζουμε ο ένας τον άλλον.
334
00:23:16,937 --> 00:23:20,482
Λίγα χρόνια πριν, κάτι επιβάτες
σκότωσαν αυτόν που ζούσε εδώ.
335
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
Μαζί κι έναν μπάτσο.
Το σπίτι ήταν ακατοίκητο έκτοτε.
336
00:23:26,863 --> 00:23:29,574
- Έτσι έγιναν τα πράγματα;
- Έτσι άκουσα.
337
00:23:31,076 --> 00:23:34,955
Τέλος πάντων, αν χρειαστείς κάτι,
ξέρεις πού θα με βρεις.
338
00:23:34,955 --> 00:23:38,125
Στο γραμματοκιβώτιο-γάτα.
Έγινε. Και πάλι ευχαριστώ.
339
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
Τελείωνε. Φεύγετε όπου να 'ναι.
340
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
Ήρεμα.
341
00:23:47,676 --> 00:23:52,389
Ανυπομονείτε να συνεχίσετε ό,τι κάνατε,
να στριμωχτείτε στα σκοτάδια.
342
00:23:54,808 --> 00:23:55,767
Δύσκολο κοινό.
343
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
Ακούστε, όλοι ξέρουμε ότι δεν είμαι άγιος.
344
00:23:59,855 --> 00:24:03,191
Είχα κι εγώ τα θέματά μου
με την Αντζελίνα, πιστέψτε με.
345
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
Σας νιώθω.
346
00:24:06,027 --> 00:24:07,946
Αλλά άλλαξα γνώμη για εκείνη.
347
00:24:07,946 --> 00:24:11,950
Και αν της δώσετε πέντε λεπτά,
νομίζω ότι θα καταλάβετε γιατί.
348
00:24:20,542 --> 00:24:22,836
Ξέρω τι έχετε ακούσει για μένα
349
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
και καταλαβαίνω γιατί θέλετε να φύγω.
350
00:24:26,965 --> 00:24:31,636
Είμαι ένας διαλυμένος άνθρωπος,
με τα ελαττώματά του.
351
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
Έχω κάνει λάθη,
352
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
αλλά ο αναμάρτητος
πρώτος τον λίθον βαλέτω.
353
00:24:40,395 --> 00:24:44,274
Ίγκαν, είπες ψέματα ότι είσαι ορφανός.
354
00:24:44,858 --> 00:24:49,529
Χρησιμοποίησες Καλέσματα προς όφελός σου.
Βάζεις πάντα πρώτα τον εαυτό σου.
355
00:24:53,074 --> 00:24:55,535
Πολ, η γυναίκα σου σε φοβάται τόσο πολύ,
356
00:24:55,535 --> 00:24:58,371
που κρύφτηκε
όταν προσγειώθηκε η πτήση μας.
357
00:24:59,873 --> 00:25:05,128
Ότομ. Δυστυχώς, λόγω της σύλληψής σου,
η κόρη σου δεν θα γνωρίσει αληθινή μητέρα.
358
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
Και διστάζω να μοιραστώ
αυτά που ξέρω για σένα, Άστριντ.
359
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
Μην παραλύσεις από το άγχος σου.
360
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Αλλά όλοι μας έχουμε ελαττώματα.
361
00:25:15,722 --> 00:25:17,724
Όλοι έχουμε κάνει λάθη.
362
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
Ευτυχώς, ο Κύριος συγχωρεί.
363
00:25:23,980 --> 00:25:25,524
Κι αν δεν το πιστεύετε,
364
00:25:26,608 --> 00:25:28,026
ίσως πιστέψετε αυτό.
365
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
Ξέρουμε ότι η συντέλεια
είναι στις 2 Ιουνίου.
366
00:25:38,745 --> 00:25:42,707
Αλλά ο Θεός με επέλεξε να καθοδηγήσω
τους άξιους στην τελική κρίση.
367
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Να εγκαινιάσουμε έναν νέο κόσμο.
368
00:25:46,044 --> 00:25:47,712
Θα σας οδηγήσω στη σωτηρία.
369
00:25:47,712 --> 00:25:51,216
Μου έδειξε τον δρόμο.
Κι εγώ θα τον δείξω σε εσάς.
370
00:25:53,760 --> 00:25:55,053
Αν με δεχτείτε.
371
00:26:04,938 --> 00:26:06,189
Πάνε οι κάμερες.
372
00:26:07,732 --> 00:26:10,569
- Λυπάμαι, μπαμπά.
- Δεν πειράζει. Ήταν καλή ιδέα.
373
00:26:10,569 --> 00:26:13,071
Αν δούλευαν, θα βλέπαμε όλο το μέρος.
374
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
Θα τη βρούμε.
375
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Μπαμπάκα;
376
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
Ίντεν. Μωρό μου, είσαι καλά;
377
00:26:23,665 --> 00:26:27,294
- Ψυχούλα μου, πρέπει να φοβήθηκες.
- Όλα καλά. Έχω την Τζολίν.
378
00:26:27,877 --> 00:26:29,129
Έτσι λένε την κούκλα.
379
00:26:30,005 --> 00:26:34,843
Και θα δώσω το δικό σου όνομα
στην πρώτη μου γκρίζα τρίχα.
380
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Ευχαριστώ.
381
00:26:36,803 --> 00:26:39,139
Χαίρομαι που είστε μαζί μου, αλλά...
382
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
- Όλα θα πάνε καλά.
- Ναι.
383
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
Είμαστε όλοι μαζί τώρα. Αυτό έχει σημασία.
384
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Βλέπεις;
385
00:26:49,149 --> 00:26:52,235
Σε όλα πρέπει να βρίσκεις κάτι θετικό.
386
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Ορίστε.
- Αριστερά. Έλα. Στα αριστερά σου.
387
00:27:24,351 --> 00:27:27,020
Λοιπόν, στο Κάλεσμά μου,
είδα την ντάμα κούπα,
388
00:27:27,020 --> 00:27:29,439
μπαστούνι, σπαθί και ρόμβο.
389
00:27:30,190 --> 00:27:31,566
- Καρό.
- Τι;
390
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Ντάμα καρό.
391
00:27:32,776 --> 00:27:35,320
Ναι. Αυτό που λέμε "καρό της ντάμας".
392
00:27:36,821 --> 00:27:37,781
Ξέχνα το.
393
00:27:38,281 --> 00:27:41,534
Αλλά αντί για το "Q" στη γωνία,
είδα αριθμούς.
394
00:27:41,534 --> 00:27:44,663
Έξι, δύο, τρία και οχτώ.
395
00:27:44,663 --> 00:27:48,625
Ήταν κάπως έτσι. Και στο Κάλεσμα,
δεν μπορούσα να αναπνεύσω.
396
00:27:50,168 --> 00:27:53,797
Η εταιρεία ψυκτικών Καρέ της Ντάμας
συνεργάζεται με το κέντρο.
397
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
Το λογότυπό τους είναι ίδιο.
398
00:27:57,092 --> 00:27:59,427
Πάμε στα γραφεία τους να το ψάξουμε.
399
00:27:59,427 --> 00:28:00,345
Δεν με ξέρεις;
400
00:28:00,345 --> 00:28:02,847
Πρώην ΥΕΑ, θυμάσαι; Φέρε έναν υπολογιστή.
401
00:28:07,018 --> 00:28:08,061
ΚΑΡΕ ΤΗΣ ΝΤΑΜΑΣ
402
00:28:08,061 --> 00:28:11,981
- Το πρόγραμμα σέρβις του μήνα.
- ΥΕΑ, όχι αστεία!
403
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
- Όχι.
- Εντάξει, συγγνώμη.
404
00:28:14,109 --> 00:28:15,944
Μόνο εσύ έχεις Καλέσματα.
405
00:28:15,944 --> 00:28:18,238
- Θα είναι σημαντικό.
- Ναι. Τι βρήκες;
406
00:28:19,781 --> 00:28:21,866
Οι διαδρομές των βαν καταγράφονται.
407
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
Κι όχι μόνο η τοποθεσία,
αλλά και η ταχύτητα, οι στάσεις τους...
408
00:28:25,912 --> 00:28:26,955
Λίγο φρίκη.
409
00:28:26,955 --> 00:28:31,209
- Δεν έχεις ιδέα.
- Στάσου! Αυτό εκεί. Έξι, δύο, τρία, οκτώ.
410
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Αυτό είναι.
411
00:28:32,127 --> 00:28:36,172
Κι έχει προγραμματισμένη επίσκεψη
στο κέντρο κράτησης αύριο.
412
00:28:36,798 --> 00:28:39,426
Περίεργο. Τόσο μακριά
από τη ζώνη εξυπηρέτησης;
413
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
Ολόκληρο ταξίδι.
414
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
Μην ανησυχείς.
Έχω γαμάτες μουσικές για ταξίδια.
415
00:28:43,638 --> 00:28:46,474
- Σου αρέσει το ντάμπστεπ, έτσι;
- Το συζητάς;
416
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
Όλα καλά;
417
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
Τον καθάρισα. Την επόμενη φορά
θα έχεις εσύ την τιμή.
418
00:28:58,111 --> 00:28:59,112
Έλα εδώ.
419
00:29:04,534 --> 00:29:08,079
Είναι πολύ πιο δύσκολο απ' ό,τι περίμενα
να τον βλέπω έτσι.
420
00:29:09,748 --> 00:29:11,416
Αναρωτιέμαι αν θα αντέξουμε.
421
00:29:13,418 --> 00:29:15,503
Τα σημαντικά δεν είναι ποτέ εύκολα.
422
00:29:17,005 --> 00:29:17,881
Ναι.
423
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
Παρήγγειλες μετά το φιάσκο με τα τοστ;
424
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Πολύ εύκολα το βάζεις κάτω. Θεέ μου.
425
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
Όχι, το έφερε ο γείτονάς μας
για το καλωσόρισμα.
426
00:29:30,059 --> 00:29:33,897
Θα πάθαινες πλάκα με τον τύπο.
Και μετά θα τον πλάκωνες.
427
00:29:33,897 --> 00:29:36,357
Έχει στρεβλή άποψη για το τι έγινε εδώ.
428
00:29:37,650 --> 00:29:40,653
- Κατηγόρησε τους επιβάτες.
- Εμένα, δηλαδή.
429
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
Η παραπληροφόρηση για την 828
έχει ξεφύγει.
430
00:29:46,117 --> 00:29:49,329
Μου λείπουν τα Καλέσματα.
Αποδείκνυαν ότι βοηθούσαμε.
431
00:29:49,329 --> 00:29:50,246
Χωρίς αυτά,
432
00:29:51,372 --> 00:29:52,248
δεν ξέρω...
433
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Δεν ξέρω πώς να βοηθήσω πια.
434
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
Τι λες; Βοηθάς αυτήν τη στιγμή.
435
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Είσαι εδώ για τον μπαμπά σου.
436
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Ναι, μάλλον.
437
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
Δεν ξέρω. Νιώθω εγκλωβισμένη.
438
00:30:04,135 --> 00:30:07,931
Μάλλον πρέπει να βγω για τρέξιμο
ή κάτι τέτοιο.
439
00:30:09,015 --> 00:30:10,725
Ήμουν φυλακισμένη έναν χρόνο.
440
00:30:10,725 --> 00:30:13,228
Δεν θα κλειστώ μέσα άλλους εννιά μήνες.
441
00:30:15,271 --> 00:30:17,148
Θα αποφύγω κεντρικούς δρόμους.
442
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Πρόσεχε, σε παρακαλώ.
443
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
Μη μιλάς σε αγνώστους.
444
00:30:58,273 --> 00:31:01,109
Έχω πάνω από χρόνο
να βρεθώ με τόσους επιβάτες.
445
00:31:01,109 --> 00:31:02,235
Ναι.
446
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
Άλλες ομάδες.
447
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Ναι.
448
00:31:06,698 --> 00:31:11,369
- Μείναμε μόνο εγώ κι εσείς, επιβάτες!
- Κρυφτείτε. Μη βγείτε αν δεν σας πω.
449
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
Ελάτε να τελειώνουμε μια για πάντα!
450
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
Τώρα θα πληρώσετε!
451
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Παριστάνετε όλοι τα θύματα,
452
00:31:31,055 --> 00:31:31,973
αλλά δεν είστε!
453
00:31:32,473 --> 00:31:35,602
Έχετε βλάψει κόσμο. Έχετε σκοτώσει κόσμο.
454
00:31:35,602 --> 00:31:38,730
Όχι. Δεν βλάψαμε
ούτε σκοτώσαμε κανέναν, Κουίν.
455
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Παραδεχτείτε το.
456
00:31:40,481 --> 00:31:44,861
Είδα τα αδέρφια μου,
τον έναν φύλακα μετά τον άλλον,
457
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
να πεθαίνουν εξαιτίας σας!
458
00:31:48,156 --> 00:31:52,493
Το καταλαβαίνω αν το βλέπεις έτσι,
αλλά προσπαθούμε να το σταματήσουμε.
459
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
Μαλακίες.
460
00:31:55,538 --> 00:32:00,001
Ξέρατε για τα ρήγματα.
Ξέρατε για τις μάστιγες.
461
00:32:00,001 --> 00:32:02,337
Μπορεί να σκαρφίζεστε δικαιολογίες,
462
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
αλλά ο θάνατος και η καταστροφή
463
00:32:04,964 --> 00:32:07,175
σας ακολουθούν όπου πάτε!
464
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Παραδεχτείτε αυτά που κάνατε!
465
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Είναι επικίνδυνος.
466
00:32:16,100 --> 00:32:18,937
Όνομα οδηγού, ημερομηνία γέννησης
και ποινικό μητρώο.
467
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
- Κάτι ύποπτο;
- Ναι, πολύ.
468
00:32:22,106 --> 00:32:25,109
Ο οδηγός έχει συλληφθεί
για επίθεση σε επιβάτη
469
00:32:25,109 --> 00:32:27,528
και έχει συμμετάσχει σε φόρουμ των Χ.
470
00:32:27,528 --> 00:32:30,740
- Ευτυχώς που δεν μπορεί να μπει μέσα.
- Δεν χρειάζεται.
471
00:32:30,740 --> 00:32:34,118
Η δουλειά του είναι να βάλει φρέον
απ' έξω από το κτίριο.
472
00:32:34,786 --> 00:32:36,371
Δεν θα πλησιάσει καν.
473
00:32:38,581 --> 00:32:39,791
Το βαν κινείται.
474
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
Απέχουμε 20 λεπτά από εκεί. Φύγαμε.
475
00:32:43,753 --> 00:32:45,296
Μη λασπώσεις τα καθίσματα.
476
00:32:51,135 --> 00:32:54,555
Παλιά σε έβρισκα τρομακτικό,
αλλά είσαι απλώς ένας μπαμπάς.
477
00:32:54,555 --> 00:32:57,976
- Κι αυτοί μπορούν να γίνουν τρομακτικοί.
- Ελήφθη.
478
00:33:02,981 --> 00:33:05,608
Απόστολε Άντζι, πού είναι το ευχαριστώ;
479
00:33:06,150 --> 00:33:09,654
Μόλις ψήφισαν. Τα καταφέραμε.
Θα μας αφήσουν να μείνουμε.
480
00:33:10,363 --> 00:33:14,325
Ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί με βοηθάς.
481
00:33:14,325 --> 00:33:16,661
Πάντα βάζεις πρώτα τον εαυτό σου
482
00:33:16,661 --> 00:33:20,081
και δεν πάει καιρός
από τότε που με πρόδωσες,
483
00:33:20,832 --> 00:33:24,836
χρησιμοποιώντας τη μαμά μου
για τα λεφτά της αμοιβής. Τι άλλαξε;
484
00:33:25,586 --> 00:33:26,754
Εγώ.
485
00:33:27,547 --> 00:33:29,048
Μου άνοιξες τα μάτια.
486
00:33:29,048 --> 00:33:30,675
Είσαι η εκλεκτή.
487
00:33:30,675 --> 00:33:33,803
Δες την παλάμη σου.
Δεν συμβαίνουν έτσι απλά αυτά.
488
00:33:33,803 --> 00:33:36,431
Το πρώτο μου Κάλεσμα αφορούσε το ζαφείρι.
489
00:33:37,265 --> 00:33:39,100
Χρόνια αργότερα, το βρήκα εγώ.
490
00:33:39,100 --> 00:33:40,643
Και τώρα
491
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
έχει γίνει ένα με το χέρι σου,
σαν ψητό πανίνι.
492
00:33:47,108 --> 00:33:49,235
Ήταν γραφτό να έχεις εσύ το ζαφείρι.
493
00:33:49,986 --> 00:33:50,862
Όχι εγώ.
494
00:33:51,779 --> 00:33:53,114
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι
495
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
θα ακούσουν εσένα.
496
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Όχι εμένα.
497
00:34:09,756 --> 00:34:11,758
Δεν λύνεται κάτι αν μας βλάψεις.
498
00:34:12,675 --> 00:34:14,302
Γιατί το κάνεις; Σκέψου το.
499
00:34:15,887 --> 00:34:17,263
Γιατί είσαι εδώ;
500
00:34:17,263 --> 00:34:20,892
Έμεινα πίσω για να βάλω ένα τέλος.
501
00:34:21,517 --> 00:34:25,021
Είμαι εδώ γιατί εγώ έχω τα κότσια,
ενώ αυτοί όχι!
502
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- Κάνεις λάθος!
- Ίντεν, φύγε!
503
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- Τι κάνει εδώ το παιδί;
- Μη, σε παρακαλώ.
504
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Κάνει λάθος.
505
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Είσαι φοβισμένος.
506
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Ίντεν.
507
00:34:37,366 --> 00:34:38,659
Κι εγώ φοβάμαι.
508
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
Αλλά έχω την Τζολίν.
509
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
Αν έχεις εσύ την Τζολίν,
ίσως να μη φοβάσαι πια.
510
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
Κοίτα, είναι παιδί. Δεν καταλαβαίνει.
511
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
Μην της κάνεις κακό, σε παρακαλώ.
512
00:34:56,761 --> 00:34:59,847
Δεν θα κάνει κακό σε κανέναν. Το βλέπω.
513
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Εντάξει, Κουίν. Άκουσέ με.
514
00:35:07,438 --> 00:35:11,651
Έχεις κάθε δικαίωμα να φοβάσαι,
να σαστίζεις, να θυμώνεις. Όλοι μας.
515
00:35:13,736 --> 00:35:15,530
Δεν φέρνουμε τη συντέλεια.
516
00:35:15,530 --> 00:35:18,866
Να την αποτρέψουμε θέλουμε.
Αυτό θέλω μόνο.
517
00:35:20,201 --> 00:35:23,579
Να το σταματήσω,
για να μεγαλώσει η κόρη μου σε έναν κόσμο
518
00:35:24,205 --> 00:35:27,083
καλό και γλυκό σαν εκείνη.
519
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
Ο μόνος τρόπος
να εξασφαλίσουμε κάποιο μέλλον
520
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
είναι τα Καλέσματα κι οι καλές πράξεις.
521
00:35:36,759 --> 00:35:38,177
Κι αυτό γίνεται μόνο
522
00:35:40,263 --> 00:35:41,556
αν είμαστε ελεύθεροι.
523
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
Δεν μπορώ να σας αφήσω.
524
00:35:50,857 --> 00:35:52,108
Τι θα την κάνεις;
525
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
Αφού φύγω από δω,
οι πόρτες θα μείνουν κλειδωμένες.
526
00:35:58,156 --> 00:36:00,575
Μπαμπάκα, θέλω να μείνω μαζί σου.
527
00:36:01,826 --> 00:36:04,453
Έχει μείνει ήδη αρκετό καιρό μακριά σου.
528
00:36:06,664 --> 00:36:07,665
Και οι δυο μας.
529
00:36:13,087 --> 00:36:14,213
Θα μείνουν εδώ.
530
00:36:20,428 --> 00:36:21,804
Τότε, θα τη χρειαστείς.
531
00:36:39,864 --> 00:36:41,407
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ!
532
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
Βοήθεια!
533
00:36:45,536 --> 00:36:46,495
Βοηθήστε με!
534
00:36:47,538 --> 00:36:48,414
Σας παρακαλώ!
535
00:36:49,916 --> 00:36:52,001
Το πόδι μου!
536
00:36:52,001 --> 00:36:53,628
Είσαι καλά;
537
00:36:56,547 --> 00:36:58,799
- Όχι!
- Το ήξερα ότι ήσουν εσύ, καριόλα!
538
00:36:58,799 --> 00:37:03,596
Νόμιζα ότι σας είχαν κλείσει μέσα.
Δεν θέλω επιβάτες στη γειτονιά μου!
539
00:37:13,272 --> 00:37:14,315
Θεία Μικ;
540
00:37:15,483 --> 00:37:16,525
Είσαι καλά;
541
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
Τι έγινε;
542
00:37:19,904 --> 00:37:21,405
Πώς...
543
00:37:21,405 --> 00:37:24,033
Θεέ μου! Βγήκα να τρέξω και μου επιτέθηκε.
544
00:37:24,742 --> 00:37:26,369
Τι κάνετε εσείς εδώ;
545
00:37:26,369 --> 00:37:27,578
Είχα ένα Κάλεσμα.
546
00:37:27,578 --> 00:37:30,331
Εντοπίσαμε το βαν της εταιρείας.
547
00:37:30,331 --> 00:37:33,417
Και να σε. Τα Καλέσματα
δεν παύουν να με εκπλήσσουν.
548
00:37:34,210 --> 00:37:37,838
- Νόμιζα ότι δεν έχουμε Καλέσματα πια.
- Μόνο εγώ. Μόνο εγώ έχω.
549
00:37:39,423 --> 00:37:42,468
Πάλι καλά που έχεις.
Μάλλον ο τύπος με αναγνώρισε
550
00:37:42,468 --> 00:37:46,347
κι έκανε ότι εγκλωβίστηκε.
Μάλλον είναι πολέμιος των επιβατών.
551
00:37:46,347 --> 00:37:50,559
Περίεργο. Δεν ήσουν στο Κάλεσμα.
Μάλλον δεν είμαστε εδώ μόνο για σένα.
552
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
Το βαν θα πήγαινε αύριο
στο κέντρο κράτησης για σέρβις.
553
00:37:56,148 --> 00:37:58,025
Μήπως να δούμε τι έχει μέσα;
554
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
Δεν είναι φρέον.
555
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
Τι είναι;
556
00:38:08,869 --> 00:38:09,996
Αέριο σαρίν.
557
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
Άχρωμο, άοσμο και εξαιρετικά τοξικό.
558
00:38:12,581 --> 00:38:16,711
Μάλλον θα το διοχέτευε στους αεραγωγούς,
για να τους δηλητηριάσει.
559
00:38:16,711 --> 00:38:18,921
Γι' αυτό δεν μπορούσα να αναπνεύσω.
560
00:38:19,922 --> 00:38:22,049
Φύγετε εσείς. Θα το φροντίσω εγώ.
561
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
Ξέρεις πού είμαστε, έτσι;
562
00:38:32,518 --> 00:38:33,602
Στάσου, είμαστε...
563
00:38:34,645 --> 00:38:37,148
Στου Ταρίκ; Μου φάνηκαν γνωστοί οι δρόμοι.
564
00:38:37,148 --> 00:38:39,358
Θα σου είναι δύσκολο να επιστρέψεις.
565
00:38:39,358 --> 00:38:43,779
Αλλά εγώ, ο Τζάρεντ και ο παππούς
βολευτήκαμε εκεί τις τελευταίες μέρες.
566
00:38:47,616 --> 00:38:49,869
Έμετ. Θα σου στείλω μια διεύθυνση.
567
00:38:51,162 --> 00:38:52,288
Για κάτι σκουπίδια.
568
00:39:03,382 --> 00:39:05,926
Εσύ κι η Αντζελίνα έχετε έρθει κοντά.
569
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
Ναι, δεν βλέπω ενσωματωμένο ζαφείρι
στο δικό σου χέρι.
570
00:39:10,765 --> 00:39:13,642
Για να ξέρεις,
δεν σε εμπιστεύομαι καθόλου.
571
00:39:14,560 --> 00:39:16,228
Εμένα ας μη μ' εμπιστεύεσαι.
572
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
Εκείνη έχει σημασία.
573
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Δεν μπορώ.
574
00:39:31,744 --> 00:39:33,496
Δεν θα βγούμε ποτέ από δω.
575
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
Δεν το ξέρεις αυτό.
576
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
Κι εσύ νομίζεις ότι ξέρεις κάτι παραπάνω;
577
00:39:38,959 --> 00:39:39,960
Κοίτα γύρω σου.
578
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
Μας άφησαν να πεθάνουμε.
579
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
Μην το λες αυτό.
580
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Μπαμπά, ο κόσμος ξεφεύγει.
581
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
582
00:40:01,607 --> 00:40:03,859
Θέλω να πω κάποια πράγματα.
583
00:40:06,654 --> 00:40:10,366
Επί μήνες ήμασταν
υπό την επίβλεψη της διευθύντριας Ζίμερ.
584
00:40:10,366 --> 00:40:11,826
Τώρα μας άφησαν μόνους.
585
00:40:12,326 --> 00:40:15,162
Δεν είμαστε ελεύθεροι,
αλλά κάτι είναι κι αυτό.
586
00:40:17,206 --> 00:40:18,874
Δεν ξέρω τι μας ξημερώνει.
587
00:40:21,669 --> 00:40:25,464
Αν θα επιστρέψουν τα Καλέσματα.
Τι σημαίνει αυτό για τη Λέμβο.
588
00:40:28,134 --> 00:40:33,055
Και ξέρω ότι οι περισσότεροι
δεν έχετε συγγενείς εδώ μέσα.
589
00:40:35,224 --> 00:40:36,559
Αλλά ξέρω κι αυτό.
590
00:40:37,893 --> 00:40:43,357
Όλοι οι επιβάτες εδώ μέσα
έχουμε γίνει μια οικογένεια.
591
00:40:45,985 --> 00:40:50,489
Όσο απελπισμένοι κι αν νιώθουμε ενίοτε,
έχουμε ο ένας τον άλλον.
592
00:40:53,868 --> 00:40:57,037
Λοιπόν, μας απομένουν εννιά μήνες.
593
00:40:58,914 --> 00:41:01,917
Βρείτε τρόπους να κάνετε
την κάθε στιγμή να μετράει.
594
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
Στις μικρές χαρές της ζωής.
595
00:41:18,184 --> 00:41:19,393
Ωραία, για πάμε!
596
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Όσοι έχουν κάποια εξειδίκευση
να μαζευτούν στα δεξιά μου.
597
00:41:23,898 --> 00:41:25,566
Στα αριστερά μου,
598
00:41:25,566 --> 00:41:29,278
εθελοντές για την απογραφή
των τροφίμων που υπάρχουν εδώ.
599
00:41:29,904 --> 00:41:31,780
Και εδώ μπροστά,
600
00:41:31,780 --> 00:41:35,326
πάμε να δούμε αν μπορούμε
να αλλάξουμε αυτό το μέρος.
601
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
- Να το κάνουμε σπίτι.
- Ναι!
602
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
Το σπίτι μας.
603
00:41:46,670 --> 00:41:48,964
Κοίτα, προσπαθώ να είμαι αισιόδοξη,
604
00:41:48,964 --> 00:41:53,135
αλλά με τα πρωτόκολλα απομόνωσης
και με την Όλιβ και την Ίντεν μέσα...
605
00:41:53,135 --> 00:41:55,763
Τουλάχιστον ο Καλ έχει ακόμα Καλέσματα.
606
00:41:56,639 --> 00:41:57,598
Είναι σημαντικό.
607
00:41:57,598 --> 00:41:59,183
Μάλλον λόγω ζαφειριού.
608
00:41:59,767 --> 00:42:02,770
Αυτό πρέπει να είναι.
Ίσως να με προστάτεψε κάπως
609
00:42:02,770 --> 00:42:05,898
όταν η κραυγή της Αντζελίνα
εξαφάνισε τα Καλέσματα.
610
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
Αναρωτιέμαι...
611
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
Τι αναρωτιέσαι;
612
00:42:11,946 --> 00:42:16,408
Μήπως τα Καλέσματα δεν χάθηκαν,
αλλά ο κόσμος δεν τα λαμβάνει πια.
613
00:42:16,408 --> 00:42:20,621
Κάτσε, λες ότι η Αντζελίνα
αχρήστευσε τις κεραίες σας ή κάτι τέτοιο;
614
00:42:20,621 --> 00:42:25,042
Ναι. Αν υπάρχουν κάπου εκεί έξω,
τότε ίσως με το ζαφείρι σου...
615
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Πάω στο αεροπλάνο
και βλέπω τα Καλέσματα άλλων.
616
00:42:28,712 --> 00:42:33,300
- Όπως με τον Τζο και την Μπέθανι.
- Μα, Καλ... Ίσως είναι επικίνδυνο.
617
00:42:33,300 --> 00:42:36,845
Έχουν αλλάξει όλα.
Δεν ξέρεις τι μπορεί να συμβεί.
618
00:42:36,845 --> 00:42:40,474
- Κινδυνεύω ήδη. Όλοι μας.
- Αξίζει να δοκιμάσουμε.
619
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
Είσαι καλά;
620
00:43:20,180 --> 00:43:22,683
Δεν πειράζει αν δεν πέτυχε. Δεν φταις.
621
00:43:24,518 --> 00:43:26,061
Δεν είδα ένα Κάλεσμα.
622
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
Τα είδα όλα μαζί.
623
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
Είχες δίκιο, θεία Μικ. Υπάρχουν ακόμα.
624
00:43:31,191 --> 00:43:34,111
Είδα τα Καλέσματα
όλων των επιβατών ταυτόχρονα.
625
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
Αλλά αν καταφέρω να συγκεντρωθώ,
626
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
αν μπορέσω να τα ξεχωρίσω ένα ένα...
627
00:43:40,576 --> 00:43:44,997
- Μπορούμε ακόμα να τα επιλύσουμε.
- Έχουμε ελπίδα να επιβιώσουμε.
628
00:43:44,997 --> 00:43:46,540
Η ελπίδα αρκεί.
629
00:44:35,714 --> 00:44:38,634
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα