1 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Az előző részekből. 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,023 Le a földre! Most! 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Ne! 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,901 Az X-elők szisztematikusan támadják az utasokat. 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,361 Ki tudja, meddig mennek el. 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,280 Hívtam Olive-ot, de nem vette fel. 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Apa összetörte a telóját. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Nem emlékszel, Paul? Megverted a nejed. 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 Nem érted. Túlságosan szorongok. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 Autumnnak lánya volt. Nyolcéves. 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 A börtönbüntetés miatt 2011-ben elvették a felügyeleti jogát. 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 Megteszem, amit kell. 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 Amint visszatérek Washingtonba, kirúgatom. 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,924 Akkor jobb, ha igyekszik. Innentől itt nincs jogköre. 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Tűnjön a létesítményből! 16 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 Cordell ügynök tele keléssel, bennük nyomokban Daly kapitány DNS-e. 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 Tud rajta segíteni? 18 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 Meghalt. 19 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 Apád alszik, mint a bunda. 20 00:01:12,238 --> 00:01:13,698 Semmi sem ébreszti fel. 21 00:01:13,698 --> 00:01:17,077 A fejéhez vághatnék egy fazekat, arra sem ébredne fel. 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 Van bármi oka, hogy ezt mondod? 23 00:01:21,498 --> 00:01:25,418 Csak egy ártatlan megjegyzés apád alvási állapotáról. Ez minden. 24 00:01:29,297 --> 00:01:32,092 Olyan békés itt. Nem akarok innen elmenni. 25 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 Két nap telt el, és a fogdára szó szerint alig emlékszem. 26 00:01:40,141 --> 00:01:41,601 Jól döntöttünk, ugye? 27 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Bizonyára. 28 00:01:49,776 --> 00:01:52,695 Nem jössz lefeküdni aludni, vagy mi a szösz? 29 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 Apám az emeleten van. 30 00:01:57,367 --> 00:01:59,744 - Hihetetlen. - Ugye, csak szórakozol velem? 31 00:02:32,068 --> 00:02:34,821 Saanvi figyelmeztetett. De meg kellett tennem. 32 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 - Hagytam a dühöm felülkerekedni. - Ben! 33 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 - Nem, az én hibám. Nem tudtam megállni. - Ben, ne csináld ezt magaddal! 34 00:02:41,744 --> 00:02:45,123 Gyűlölnöd kéne, Vance. Nincs többé sugallatunk. 35 00:02:45,123 --> 00:02:47,083 Sugallat nélkül semmi esélyünk. 36 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 A családom. A családod. Mindenki meg fog halni miattam. 37 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 Megpróbáltad megállítani Angelinát. Sehonnét nem tudhattad. 38 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 Most mihez kezdünk? 39 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 - Fent minden tiszta. - Szerintem senki sem látott minket. 40 00:03:09,355 --> 00:03:12,317 Hé, Eden! Fogadok, hogy hiányoznának a plüsseid. 41 00:03:12,317 --> 00:03:14,861 Eredj a szobádba, és hozd el az egyik kedvenced! 42 00:03:18,948 --> 00:03:20,700 Szóval, hol is van? 43 00:03:20,700 --> 00:03:24,329 Nagyapa? Se híre, se hamva. De az emeletet is feltúrtam. 44 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 És ezt találtam. 45 00:03:27,457 --> 00:03:29,125 Kerestek valamit. 46 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 Vagy valakit. 47 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 - Gyorsan el kell tűnnünk. - Jó, de hová? 48 00:03:34,297 --> 00:03:37,800 Nem tudom, de most minden a feje tetején áll. 49 00:03:37,800 --> 00:03:41,512 Miért nem jött el nagyapa a találkozóra, vagy hívott fel? 50 00:03:41,512 --> 00:03:43,723 Nem vall rá, hogy így felszívódjon. 51 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Talán lelépett a rend őrei elől, és nemsokára jön. 52 00:03:46,809 --> 00:03:50,730 Nem tudom, de megkérdezem apát. Meglátjuk, hátha tud valamit. 53 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 Meglátogatjuk aput? 54 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 Itt is megvárhatom nagyapát. De azért igyekezzetek! 55 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Oké, akkor megyünk apuhoz, 56 00:04:01,616 --> 00:04:04,994 de útközben játszunk egy gyors ügyességi játékot, oké? 57 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Rendben. 58 00:04:18,049 --> 00:04:19,884 Csak ennyit kaptunk reggelire. 59 00:04:20,635 --> 00:04:21,594 Köszönöm. 60 00:04:23,972 --> 00:04:27,934 Még vörös szőnyeget sem terítettek le. Talán azt is felfalták. 61 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Tele vannak félelemmel. 62 00:04:31,521 --> 00:04:32,563 Segítenem kell. 63 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Hé, tudom, hogy féltek, de nincs miért tartanotok tőlünk. 64 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Segíteni szeretnék. 65 00:04:43,908 --> 00:04:46,744 Nem kérünk a segítségedből. Menj el innen! 66 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 Én csak... 67 00:04:52,709 --> 00:04:56,337 Nincs hová mennem. Én is utas vagyok, akárcsak ti. 68 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 Nem vagy olyan, mint mi. 69 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 Egyáltalán nem. 70 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 Nem vagyunk gyilkosok. 71 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 Megölted Ben Stone feleségét. 72 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Tudjuk. 73 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 Oké, ez... 74 00:05:09,100 --> 00:05:10,643 Azért, mert én... 75 00:05:11,936 --> 00:05:13,563 Azt hittem, hogy... 76 00:05:14,063 --> 00:05:17,066 Fogalmatok sincs, mit éltem át Isten kiválasztottjaként. 77 00:05:17,066 --> 00:05:18,568 Miféle Isten akarná ezt? 78 00:05:19,819 --> 00:05:23,781 Én... Nem, én vagyok. Engem választott ki. 79 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 Nem akarjuk hallani. 80 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 Már meghoztuk a döntést. Amint besötétedik, menned kell. 81 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 És vidd magaddal azt a csalót! 82 00:05:40,631 --> 00:05:47,013 MANIFEST 83 00:05:47,638 --> 00:05:51,517 {\an8}Jó. Megvan minden a listáról. Tényleg szereted a paradicsomlevest? 84 00:05:51,517 --> 00:05:53,978 {\an8}Ez csak a mártás a főételhez, 85 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 {\an8}ami pedig grillezett sajt. 86 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 {\an8}És tényleg szereted a grillezett sajtot. 87 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 {\an8}A könnyű és finom ételek Venn-diagramjának metszetében található. 88 00:06:03,988 --> 00:06:05,323 {\an8}Vettél vajat? 89 00:06:06,157 --> 00:06:09,202 {\an8}Normál emberi fogyasztás esetén legalább öt hónapra elegendőt. 90 00:06:11,913 --> 00:06:13,956 {\an8}Gondolod, addig itt dekkolunk? 91 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}Nem tudom. 92 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}Nyilván a fogda már csapatot verbuvált a keresésedre, meg az enyémre. 93 00:06:27,011 --> 00:06:31,057 {\an8}Bár szólhatnánk Olive-nak és Calnak, hogy hol vagyunk! 94 00:06:31,641 --> 00:06:34,560 {\an8}Lehallgatják a telefont. Nem akarod belerángatni őket. 95 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 {\an8}Hamarosan elül ez az ügy, ugye? 96 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 {\an8}Amíg ez nem történik meg, 97 00:06:41,401 --> 00:06:42,860 {\an8}itt a legbiztonságosabb. 98 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}Sugallatok nélküli élet. 99 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 {\an8}Semmi baj. 100 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 {\an8}Majd én. Tessék. 101 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 {\an8}Így ni. 102 00:07:01,879 --> 00:07:05,508 {\an8}Jól van. Mit készítsek a gyönyörűséges lányodnak reggelire? 103 00:07:05,508 --> 00:07:06,884 {\an8}Az égvilágon semmit. 104 00:07:06,884 --> 00:07:10,012 {\an8}Ettem már a főztödből. Meg sem közelíti az enyémet. 105 00:07:10,012 --> 00:07:12,056 {\an8}Szerintem elbírok a grillezett sajttal. 106 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 {\an8}Hacsak nem túl korai még. 107 00:07:13,683 --> 00:07:16,144 {\an8}Sosincs túl korán, de zabpelyhet eszem. 108 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 {\an8}Rendben. 109 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 {\an8}Mindent előkészített? 110 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 {\an8}A holttestet dr. Gupta laborjába viszik. 111 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 {\an8}Helyes. Akkor indulás! 112 00:07:37,206 --> 00:07:38,332 {\an8}Semmiből nem tanul. 113 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 {\an8}Sem időm, sem türelmem magára. 114 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 {\an8}Biztos elfelejtette, mi történt az Eurekában. 115 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 {\an8}A maga kinevezése idején szartak bele a ventilátorba. 116 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 {\an8}Egy rossz döntésből a legjobbat hoztam ki. 117 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}Nem kényszerítheti ki a 828-as rejtélyre a válaszokat. 118 00:07:50,928 --> 00:07:53,473 {\an8}Sötét villámokkal lőni a repülődarabokat. 119 00:07:53,473 --> 00:07:55,725 {\an8}Ki tudja, mit terveznek tenni Daly tetemével? 120 00:07:55,725 --> 00:07:58,978 {\an8}Túl közelről érint, Bob. Nem kellett volna belevonnom. 121 00:08:07,695 --> 00:08:09,322 De jó látni titeket! 122 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 Zimmer befelé jövet megállított, apa. 123 00:08:13,659 --> 00:08:17,830 Egy csomó kérdést tett fel Mick néni hollétéről, 124 00:08:17,830 --> 00:08:20,166 de azt feleltem, hogy fogalmam sincs. 125 00:08:20,875 --> 00:08:25,546 Pár napja ugyanezen átmentem. Ugyanezt mondtam Zimmernek. 126 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 Fogalmam sincs, hol van Mick. 127 00:08:29,926 --> 00:08:31,177 Hiányzol, apuci. 128 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 Te is hiányzol, kis tücsök. 129 00:08:33,471 --> 00:08:35,264 Nagyapa is hiányzik. 130 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Róla sem tudom, hol van. 131 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 De azt tudom, hogy öt nap után kezdek csak aggódni. 132 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 Bár van egy olyan érzésem, hogy teljesen rendbe jön. 133 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 Olive! 134 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 Vidd innen Edent! 135 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Olive! 136 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Keresd meg Micket! 137 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Apuci! 138 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 Keressétek meg Micket! Semmi baj, kicsim. 139 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Apuci! 140 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Úristen! Mi történik? 141 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 Fogd a kezem! 142 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Ne! 143 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Eden! 144 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Eden! 145 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 Tiszt, biztosítsa a kijáratokat! Erősítés kell. 146 00:10:21,704 --> 00:10:24,123 Két őrt vesztettünk el abban a lyukban. 147 00:10:24,123 --> 00:10:28,252 És előtte még ketten meghaltak a feltörő forró lávától. 148 00:10:28,252 --> 00:10:32,048 És ne felejtsétek a sáskákat! A víz meg vérré vált a kezemben. 149 00:10:32,048 --> 00:10:34,717 Nincs az a pénz, amiért ez megéri. 150 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 Ezek el vannak átkozva. Tennünk kell valamit. 151 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 Csinálunk valamit. Beszéltem Washingtonnal. 152 00:10:41,432 --> 00:10:44,727 Az izolációs protokoll alapján elkülönítenek minket. Azonnali hatállyal. 153 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Munkára fel! 154 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 NINCS BEMENETI ADAT 155 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 Mi a franc az az izolációs protokoll? 156 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Amit már rég meg kellett volna tennünk. Ezek veszélyes emberek. 157 00:11:20,262 --> 00:11:22,598 Ideje bezárni őket, és kereket oldani. 158 00:11:22,598 --> 00:11:25,518 Amint az őrök kiürítették a terepet, kinyitjuk a belső ajtókat, 159 00:11:25,518 --> 00:11:27,311 az utasok oda mennek, ahová akarnak. 160 00:11:27,978 --> 00:11:29,438 Szabadok a fogdán belül. 161 00:11:29,438 --> 00:11:31,649 Nem hagyhatja magukra őket. Ezek emberi lények. 162 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 - Na és a jogaik? - A döntés megszületett. 163 00:11:34,360 --> 00:11:36,028 Legfelülről jön. 164 00:11:36,028 --> 00:11:39,490 Mindez megelőzhető lett volna. Ezt nem mi okoztuk! 165 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Ezek csak figyelmeztetések! Magának! El kellett volna engednie minket! 166 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 Eddig eszerint próbáltuk. Követtük a sugallatokat. 167 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 De az igazi vérengzés csak most jön. Maguktól! 168 00:11:54,213 --> 00:11:55,464 Mindig csak az utasok! 169 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 Őrséget akarok minden kijáratnál, amíg kiürítik az épületet. 170 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 Azt csinál, amit akar. 171 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 Engedjenek ki! 172 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 Itt fogunk éhen dögleni! 173 00:12:22,241 --> 00:12:24,452 Nem hiszem el, hogy ezt csinálják. 174 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 Nem teheti ezt velünk! 175 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 Odakint vannak a családjaink! 176 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Ben! 177 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Vance! 178 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 Sajnálom, öregem! 179 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Mindent megtettem, de... 180 00:12:42,511 --> 00:12:44,054 Igen, ezt tudom. 181 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Fegyveres körzetet hoznak létre odakint. 182 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 Az épületet lezárják a külvilág felé. 183 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 Egy lélek se be, se ki. 184 00:12:51,020 --> 00:12:53,731 Nem hiszem, hogy ezt meg tudom oldani. 185 00:12:56,233 --> 00:12:58,569 Ember, mennyi szarságon átvergődtünk. 186 00:13:00,529 --> 00:13:02,698 De nem hittem, hogy ez lesz a vége. 187 00:13:03,199 --> 00:13:04,325 Semmi baj, Vance. 188 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Hálával tartozom azért, amit értünk tettél. 189 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 Még egyvalamit megtehetek. 190 00:13:13,667 --> 00:13:16,545 Ez az élelmiszerraktár kulcskártyája. 191 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Ez a kulcs meg az ALNI kórtermét nyitja. 192 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 Angelina sikolya után gépre kellett tenni a betegeket. 193 00:13:26,680 --> 00:13:28,098 Különleges ellátásra szorulnak. 194 00:13:28,098 --> 00:13:29,725 Különleges ellátásra? 195 00:13:30,810 --> 00:13:34,021 Saanvi nincs itt . Én pedig... Mégis, hogy csináljam? Én... 196 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 Delegáld a feladatot! Dolgozzanak az emberek! 197 00:13:36,941 --> 00:13:39,652 Amint az őrök elmennek, a belső ajtók kinyílnak. 198 00:13:39,652 --> 00:13:41,987 Minden különálló körzet újraegyesül. 199 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 Minden ittlévő utas. 200 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 Ha valaki, te képes vagy csapatot építeni. 201 00:13:47,785 --> 00:13:49,411 Figyelj rám, Ben! 202 00:13:49,411 --> 00:13:52,790 Testvérem, nincs leltáram az összes ittlévő készletről. 203 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 De remélhetőleg kilenc hónapig kihúzhatjátok vele. 204 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 A halálnapig. 205 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Mennem kell. 206 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 Menj csak! Légy a családoddal! 207 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 - Vance! - Igen? 208 00:14:27,366 --> 00:14:28,534 Keresd meg a gyerekeimet! 209 00:14:29,451 --> 00:14:32,121 Üzenem, hogy szeretem őket. Segíts nekik Micket megtalálni! 210 00:14:33,163 --> 00:14:34,081 Rendben. 211 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 A fogdában azt kérdezted, miért bíznál meg bennem. 212 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 Most én jövök. 213 00:14:54,184 --> 00:14:56,979 Nem akarom megjátszani, hogy más vagyok. 214 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Túl okos vagy hozzá. 215 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 Opportunista vagyok, ismersz. 216 00:15:01,066 --> 00:15:03,569 Túl kell élnünk ebben a világban. 217 00:15:04,194 --> 00:15:05,654 A legjobb lóra teszek. 218 00:15:06,405 --> 00:15:07,489 A pénzem rajtad múlik. 219 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Tehát csak kihasználsz. 220 00:15:11,577 --> 00:15:15,623 Nem, keresztény testvérem. Eljött az idő, hogy te használj engem. 221 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 Itt a lényeg. 222 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 Tudok segíteni. 223 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 Mivel? 224 00:15:28,761 --> 00:15:30,220 Hogy hallgassanak rád. 225 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 Nézd, nem beszéled a nyelvüket. 226 00:15:34,099 --> 00:15:37,603 Nálad lehet a zafír ereje, én viszont jól kommunikálok. 227 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 Kapcsolatba kell lépned velük. 228 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Emlékeztesd őket, éppoly hibás vagy, mint ők! 229 00:15:42,524 --> 00:15:45,611 Mint Autumn, aki elvesztette a lánya felügyeletét. 230 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 Vagy Paul, aki bántalmazta a nejét. 231 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 Oké, ez igaz. Jézus nem evett a farizeusokkal. 232 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 A bűnösök barátja volt. 233 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 Nálam van Ben összes utastársa leírása, vagyis 234 00:15:57,831 --> 00:16:01,877 minden információ rendelkezésre áll a 828-as járat bűnös utasairól. 235 00:16:02,920 --> 00:16:04,755 Segíthetek a velük való kommunikációban, 236 00:16:04,755 --> 00:16:09,259 hogy ne tegyék ki a szűrünket a nagy, romlott világba. 237 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 Olive, mit művelsz idebent? Tűnés innen most! 238 00:16:21,563 --> 00:16:24,733 Nem lehet. Eden itt bujkál valahol. 239 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 Eden? 240 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 Az ajtók nemsokára záródnak. Aki még itt van, idebent ragad. 241 00:16:31,407 --> 00:16:34,952 Ben megtalálja Edent, még van időd, hogy távozz. Gyerünk! 242 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 Nem! Túl régóta vagyok odakint. 243 00:16:39,081 --> 00:16:41,875 Már öt évet kihagytam apámmal, 244 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 és nem tudom, mennyi időnk maradt. 245 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 Megértem. 246 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 Mondja meg Calnak, hogy sajnálom! Kérem. 247 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 És erősítse meg benne, hogy megáll a saját lábán. 248 00:17:13,073 --> 00:17:14,575 Semmi baj. 249 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Apa, napról napra egyre jobban erősödsz. Bizony. 250 00:17:19,747 --> 00:17:24,293 Emlékezz csak, amikor kiskoromban meg akartam gyújtani a tábortüzet! 251 00:17:24,293 --> 00:17:28,797 És újra meg újra próbálkoztam, már-már fel akartam adni. 252 00:17:28,797 --> 00:17:30,799 Aztán volt egy kis villódzás. 253 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Fogtad az újságot, és az egészet lángra lobbantottad. 254 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 Majd azt mondtad: „Látod?” 255 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 „Csak egy kis szikra kell.” 256 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 Csak egy kis szikra kell, apa. Vissza fog jönni. 257 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Ígérem. 258 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 Érkezik az üzemanyag. 259 00:17:50,319 --> 00:17:53,155 Hé, őszintén le vagyok nyűgözve. 260 00:17:53,655 --> 00:17:55,282 Látod, hogy levágtam a kenyérhéját? 261 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 Egy nyisszantással, bumm! Tisztára, mint Bobby Flay. 262 00:17:58,077 --> 00:18:01,455 Nem hiszem, hogy Bobby Flay bummozna. Na de sebaj! 263 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 Mindegy. A lényeg, hogy készítettem némi elemózsiát a hölgyemnek, 264 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 és csak egyszer égettem meg magam... 265 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 Szerintem itt ennél több akcióra ne is számíts, 266 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 mert itt nincs miért razziázni vagy ajtót betörni. 267 00:18:14,426 --> 00:18:16,053 Nos, ez jó dolog, nem? 268 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Igaz? 269 00:18:22,226 --> 00:18:24,603 Ugye, nincs semmi hátsó szándékod? 270 00:18:26,271 --> 00:18:27,397 Távozással kapcsolatban? 271 00:18:29,942 --> 00:18:31,110 Az egésszel kapcsolatban. 272 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Jay, őszintén örülök, hogy itt lehetek veled. 273 00:18:37,199 --> 00:18:39,243 Úgy érzem, olyan életet élünk itt, 274 00:18:39,243 --> 00:18:41,620 mintha a gép menetrend szerint landolt volna. 275 00:18:43,205 --> 00:18:44,248 Akkor mi a baj? 276 00:18:46,959 --> 00:18:48,627 Ismerlek, Mick. Valami van. 277 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Elvesztem. 278 00:18:56,343 --> 00:18:58,637 Az elmúlt napokban lefoglaltam magam, 279 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 de a sugallatok nélkül 280 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 olyan céltalannak érzem az életemet. 281 00:19:04,601 --> 00:19:05,477 Értem. 282 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 Nézd, nem tudom, mi következik ezután, 283 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 de azt megígérhetem, hogy együtt fogjuk megoldani. 284 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Aha, úgy lesz. 285 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 - Szerintetek visszajönnek? - Nem. 286 00:19:22,077 --> 00:19:23,162 Éhen fogunk halni. 287 00:19:23,162 --> 00:19:25,914 Nem hagyhatnak itt meghalni. Ez kész őrület! 288 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 Ha meg akarnának ölni, lelőhetnének. 289 00:19:28,083 --> 00:19:29,418 Egy tapodtat sem mozdulok. 290 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Ben! Ki vele, ember! Mégis mit gondolsz? 291 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 Tényleg. 292 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 Nem tudom. 293 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 T.J.? 294 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Olive? 295 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 T.J.! 296 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Olive! 297 00:20:08,457 --> 00:20:09,333 - Olive! - Apa! 298 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 - Mit keresel itt? - Sajnálom. 299 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Hol van Eden? 300 00:20:14,338 --> 00:20:15,505 Ne haragudj! 301 00:20:16,298 --> 00:20:19,009 - A földrengés idején elfutott. - Micsoda? 302 00:20:19,009 --> 00:20:21,386 De itt van. Csak meg kell keresnünk. 303 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 Oké. Rendben. 304 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 - Keressük meg! Gyerünk! - Igen. 305 00:20:29,853 --> 00:20:32,022 Olive és Eden jól vannak? Már itt kéne lenniük. 306 00:20:32,022 --> 00:20:32,981 Nem esett bajuk. 307 00:20:32,981 --> 00:20:33,941 Hál' istennek! 308 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 Hol vannak? 309 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 A fogdában az apáddal. 310 00:20:39,029 --> 00:20:41,323 Nem értem. Miért vannak még ott? 311 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 Egy repedés nyílt meg a fogdán belül. 312 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 Elnyelte Daly holttestét néhány őrrel együtt. 313 00:20:48,205 --> 00:20:51,708 Zimmer igazgató parancsára a személyzet és az őrök elhagyták a létesítményt. 314 00:20:51,708 --> 00:20:55,504 Aztán végleg bezárták az ajtókat, Olive és Eden bent maradt. 315 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 Akkor hát csapdába estek? 316 00:21:00,926 --> 00:21:02,094 Ők döntöttek így. 317 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 Bent akartak maradni az apáddal. 318 00:21:06,515 --> 00:21:08,308 Remélhetőleg nem tart sokáig. 319 00:21:08,308 --> 00:21:12,771 Olive azt üzeni, hogy sajnálja, és hidd el, hogy megállod a helyed. 320 00:21:17,943 --> 00:21:20,195 - Szóval egyedül vagyok. - Nem, rám számíthatsz. 321 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Köszönöm. 322 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 De mi van a családjával? 323 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 A fiaim Estelle-lel vannak lent Floridában. Minden oké. 324 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Biztonságban vannak. 325 00:21:32,541 --> 00:21:34,918 Azon leszek, hogy te is biztonságban legyél. 326 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 - Hallottál a nagynénédről? - Mick néniről? Nem. 327 00:21:39,464 --> 00:21:41,591 Jareddel együtt elhagyta a fogdát. 328 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 A nyomukba eredtek, ezért meg kell lapulniuk. 329 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 Ne aggódj miattuk! 330 00:21:45,762 --> 00:21:49,474 Tudják, mit csinálnak Majd jelentkeznek, amint... 331 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 - Csak nem egy... - Sugallat, de. Láttam pár kártyát és... 332 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 De ez lehetetlen. Senkinek sincs már sugallata. 333 00:22:11,913 --> 00:22:13,040 Hogy érti? 334 00:22:13,040 --> 00:22:15,876 Angelina szörnyű sikolyával kioltotta 335 00:22:15,876 --> 00:22:17,794 ezt a képességet az utasokból. 336 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 Cal, ha még van sugallatod, akkor már csak te maradtál egyedül. 337 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 Jobb, ha nekiugrunk. 338 00:22:43,987 --> 00:22:46,448 Tehát igaz. Végre nem lakatlan ez a hely. 339 00:22:47,616 --> 00:22:49,951 Tom vagyok. Az utca végén lakom. 340 00:22:50,452 --> 00:22:51,286 Macskás postaláda? 341 00:22:51,870 --> 00:22:54,247 Igen, így van. Figyelemfelkeltő. 342 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 Az exem rakatta le. 343 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Jared, örvendek. 344 00:22:59,961 --> 00:23:02,589 Mézes balzsamos csirke. Az Instant Potból. 345 00:23:03,256 --> 00:23:06,802 Ugye nem vegetáriánus, pescatárius vagy efféle csodabogár? 346 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 Nem. A mézes csirke finom. Köszönöm szépen. Kedves magától. 347 00:23:10,847 --> 00:23:12,391 Természetesen. 348 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 Ezen a környéken vigyázunk egymásra. 349 00:23:17,020 --> 00:23:20,482 Pár éve jó néhány 828-as megölte a korábbi lakót. 350 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 Kinyírtak egy zsarut is. Ez a hely azóta üresen áll. 351 00:23:26,863 --> 00:23:29,574 - Valóban így történt? - Ezt hallottam. 352 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 Mindenesetre, ha valamire szüksége lesz, tudja, hol talál meg. 353 00:23:34,955 --> 00:23:38,083 Macskás postaláda. Megvan. Még egyszer köszönöm. 354 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 Igyekezz! Már majdnem elérkezett az idő. 355 00:23:45,215 --> 00:23:47,676 Nyugi! 356 00:23:47,676 --> 00:23:50,011 Tudom, alig várod, hogy folytathasd 357 00:23:50,011 --> 00:23:52,389 ezt az izgalmas sötétben kuporgást. 358 00:23:54,808 --> 00:23:55,767 Nehéz eset. 359 00:23:56,977 --> 00:23:59,855 Nézzétek, mind tudjuk, hogy nem vagyok szent, 360 00:23:59,855 --> 00:24:03,191 és meggyűlt a bajom Angelinával is, higgyétek el! 361 00:24:03,191 --> 00:24:04,818 Megértem az érzéseiteket. 362 00:24:06,027 --> 00:24:07,946 De változott a véleményem róla. 363 00:24:07,946 --> 00:24:11,950 És ha adtok neki öt percet, azt hiszem, megértitek az okát. 364 00:24:20,542 --> 00:24:22,836 Tudom, mi mindent hallottatok rólam, 365 00:24:23,587 --> 00:24:26,131 és megértem, miért akarjátok, hogy eltűnjek. 366 00:24:26,965 --> 00:24:31,636 Megtört és bűnös ember vagyok. 367 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 Hibáztam, többször is, 368 00:24:34,097 --> 00:24:37,851 de az vesse rám az első követ, aki maga ártatlan. 369 00:24:40,395 --> 00:24:44,274 Eagan, te azt hazudtad, hogy árva vagy. 370 00:24:44,858 --> 00:24:46,985 A sugallatokból saját zsebre nyerészkedtél. 371 00:24:46,985 --> 00:24:49,529 Folyamatosan mások elé helyezted magad. 372 00:24:53,074 --> 00:24:55,535 Paul, a feleséged annyira fél tőled, 373 00:24:55,535 --> 00:24:58,371 hogy elrejtőzött, miután a gépünk leszállt. 374 00:24:59,873 --> 00:25:02,709 Autumn, sajnos a priuszod magával hozta azt is, 375 00:25:02,709 --> 00:25:05,128 hogy a lányod tán sosem ismeri meg az igazi anyját. 376 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 És nem igazán akarom megosztani, amit rólad tudok, Astrid. 377 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 Utálnám, ha rád törne a bénító szorongásod. 378 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 De mindannyian bűnösök vagyunk. 379 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 Mind követtünk el hibákat. 380 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 Szerencsére az Úr a legtöbbjét megbocsátja. 381 00:25:23,980 --> 00:25:25,524 De ha nem hiszitek el, 382 00:25:26,608 --> 00:25:28,026 talán ennek el fogjátok. 383 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 Mind tudjuk, hogy a világ június 2-án véget ér. 384 00:25:38,745 --> 00:25:42,707 De az Úr általam akarja az arra méltókat átvezetni a végítéleten. 385 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 Átkísérhetem őket az új világba. 386 00:25:46,044 --> 00:25:49,339 Az üdvösséghez vezetlek titeket, mert megmutatta az utat. 387 00:25:49,965 --> 00:25:51,216 Amit megmutathatok nektek. 388 00:25:53,760 --> 00:25:55,053 Ha megengeditek. 389 00:26:04,938 --> 00:26:06,189 A kamerákat lekapcsolták. 390 00:26:07,732 --> 00:26:08,567 Sajnálom, apa. 391 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 Semmi baj, Ol. Jó ötlet volt. 392 00:26:10,569 --> 00:26:13,071 Ha működnének, belátnánk az egész terepet. 393 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 Megtaláljuk. 394 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Apuci? 395 00:26:20,078 --> 00:26:23,081 Eden! Nahát! Kicsim, jól vagy? 396 00:26:23,665 --> 00:26:25,542 Tücsök, biztos nagyon féltél. 397 00:26:25,542 --> 00:26:27,294 Semmi baj. Nálam van Jolene. 398 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Ez a babája neve. 399 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 Én meg rólad fogom elnevezni az első ősz hajszálamat! 400 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Kösz. 401 00:26:36,803 --> 00:26:39,139 Örülök, hogy velem vagytok, de... 402 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 - Minden rendben lesz. - Igen. 403 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 Most már mind együtt vagyunk. Ez számít. 404 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Látod? 405 00:26:49,149 --> 00:26:52,235 Mindig meg kell látni a dolgok jó oldalát. 406 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 - Tessék. - Balra. Gyerünk! Balra. 407 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 A sugallatomban láttam a kör, káró, pikk 408 00:27:26,978 --> 00:27:29,439 és a lóhere dámát. 409 00:27:30,190 --> 00:27:31,566 - Treff. - Tessék? 410 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Treff dáma. 411 00:27:32,776 --> 00:27:35,320 Ja. A treff tényleg jobban illik a dámához a lóherénél. 412 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Azta! 413 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 Hagyjuk! 414 00:27:38,281 --> 00:27:41,534 De a sarokban lévő „Q” helyett számokat láttam. 415 00:27:41,534 --> 00:27:44,663 Hatost, kettest, hármast és nyolcast. 416 00:27:44,663 --> 00:27:48,625 Így jöttek sorban. És a sugallatban nem tudtam lélegezni. 417 00:27:50,168 --> 00:27:53,797 Egy Minden dáma nevű hűtéstechnikai cég szervizeli a fogdát. 418 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 A logójuk pont így néz ki. 419 00:27:55,757 --> 00:27:59,427 Bingó! Menjünk el az irodájukba, lássuk, mit találunk ott! 420 00:27:59,427 --> 00:28:00,345 Találkoztunk már? 421 00:28:00,345 --> 00:28:02,847 Volt NSA, megvan? Adj egy számítógépet! 422 00:28:06,893 --> 00:28:08,061 Íme, a kamionok útiterve. 423 00:28:09,813 --> 00:28:11,981 NSA, mi! 424 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 - Ezt ne! - Oké, sajnálom! 425 00:28:14,109 --> 00:28:17,237 Csak neked van sugallatod. Ez most fontos. 426 00:28:17,237 --> 00:28:18,822 Helyes. Mit tudunk? 427 00:28:19,531 --> 00:28:21,866 A Minden Dáma klímás cég nyomon követi a furgonjait. 428 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 Nem csak a pozíciójukat látjuk, hanem a sebességüket, a megállókat... 429 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 - Elég fura. - Pedig a felét sem tudod. 430 00:28:28,331 --> 00:28:32,127 Várj, állj! Hat, kettő, három, nyolc. Ez a mi furgonunk. 431 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 És épp holnapra van előirányozva egy szervizelés a fogdában. 432 00:28:36,798 --> 00:28:39,426 Különös. Miért van olyan messze a szolgálati zónától? 433 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 Ez egy jó kis túra. 434 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 Csak semmi para! Van egy tuti lejátszási listám. 435 00:28:43,638 --> 00:28:46,766 - Szereti a dubstepet, igaz? - A steppelés nem megy. 436 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Minden tiszta? 437 00:28:54,023 --> 00:28:58,111 Apám az. Legközelebb te vagy a soros, hogy befordulj a célegyenesbe. 438 00:28:58,111 --> 00:28:59,112 Gyere ide! 439 00:29:04,534 --> 00:29:06,745 Sokkal nehezebb, mint azt gondoltam, 440 00:29:06,745 --> 00:29:08,079 most, hogy így látom. 441 00:29:09,873 --> 00:29:12,000 Vajon meg tudunk ezzel birkózni? 442 00:29:13,418 --> 00:29:15,503 A fontos dolgok sohasem könnyűek. 443 00:29:17,005 --> 00:29:17,881 Hát igen. 444 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 A grillezett sajtos fiaskó után rendeltél? 445 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 Te mekkora svihák vagy! Atyavilág! 446 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 Nem, ezt üdvözlő ételként a szomszédunk adta. 447 00:29:30,059 --> 00:29:33,897 Tetszett volna neked a fickó. Aztán szétrúgtad volna a seggét. 448 00:29:33,897 --> 00:29:36,357 Valami elferdített sztorija volt az itt történtekről. 449 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Az utasokat hibáztatta. 450 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Vagyis engem. 451 00:29:42,906 --> 00:29:45,533 A 828-as dezinformáció szárnyakat kapott. 452 00:29:46,117 --> 00:29:49,329 Kár, hogy nincs sugallatom, azzal bizonyítani tudnánk a jó szándékot. 453 00:29:49,329 --> 00:29:50,246 Nélkülük 454 00:29:51,372 --> 00:29:52,248 már nem tudom... 455 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 hogyan segítsek a továbbiakban. 456 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 Micsoda? Épp most segítesz. 457 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Apád miatt jöttél. 458 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Azt hiszem. 459 00:30:02,342 --> 00:30:04,135 Nem tudom. Kalitkába zárva érzem magam. 460 00:30:04,135 --> 00:30:07,931 Muszáj egy kicsit futnom vagy ilyesmi. 461 00:30:07,931 --> 00:30:10,642 Hé, az elmúlt évben fogoly voltam. 462 00:30:10,642 --> 00:30:13,812 Nem leszek bezárva a következő kilenc hónapra. Nem. 463 00:30:15,271 --> 00:30:17,148 Kerülöm a főútvonalakat, oké? 464 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Légy óvatos! Légy szíves! 465 00:30:23,404 --> 00:30:25,073 Nem állj szóba idegenekkel! 466 00:30:57,564 --> 00:31:01,109 Több, mint egy éve nem voltam egy légtérben néhány utassal. 467 00:31:01,109 --> 00:31:02,235 Aha. 468 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Más-más csoportok. 469 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Aha. 470 00:31:06,698 --> 00:31:09,284 Csak ti és én, utasok! 471 00:31:09,284 --> 00:31:11,369 Bújjatok el! Ne gyertek ki, amíg nem szólok! 472 00:31:11,369 --> 00:31:13,538 Vessünk ennek véget egyszer s mindenkorra! 473 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 Ideje meglakolni! 474 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 Mindannyian játsszátok itt az áldozat szerepét, 475 00:31:31,055 --> 00:31:31,973 de nem vagytok azok! 476 00:31:32,473 --> 00:31:35,602 Embereket bántottatok. Embereket öltetek. 477 00:31:35,602 --> 00:31:38,730 Nem! Senkit nem bántottunk, nem öltünk meg, Quinn. 478 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Valld csak be! 479 00:31:40,481 --> 00:31:44,861 Láttam, ahogy a testvéreim szépen sorjában 480 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 meghalnak miattatok! 481 00:31:48,156 --> 00:31:52,493 Értem, miért állsz így ehhez, de mi is próbáljuk mindezt megállítani. 482 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 Baromság. 483 00:31:55,538 --> 00:32:00,001 Tudtál a repedésekről. Tudtál a csapásokról. 484 00:32:00,001 --> 00:32:02,337 Kifogásokat keresgélhetsz, 485 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 de a halál és a pusztulás 486 00:32:04,964 --> 00:32:07,592 mindig is a nyomdokotokban jár! 487 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 Ismerd csak be, mit csináltatok! 488 00:32:14,140 --> 00:32:15,391 Ez a fickó veszélyes. 489 00:32:16,100 --> 00:32:18,937 Megvan a sofőr neve, születési dátuma és priusza. 490 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 - Van valami? - Aha, bingó! 491 00:32:22,106 --> 00:32:25,109 A furgon sofőrje előzetesben volt egy 828-as megtámadása miatt, 492 00:32:25,109 --> 00:32:27,654 az X-elők fórumain való részvételéért megfigyelték. 493 00:32:27,654 --> 00:32:29,864 Legalább nem tud bejutni a fogdába. 494 00:32:29,864 --> 00:32:32,617 Nem kell bejutnia. Az épülethez kívülről fér hozzá, 495 00:32:32,617 --> 00:32:36,371 onnan szivattyúzza be a freont. A közelébe se fogjuk engedni. 496 00:32:38,581 --> 00:32:39,791 A furgon elindult. 497 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 Jól van, 20 perc múlva odaérünk. Indulás! 498 00:32:43,753 --> 00:32:45,296 Össze ne sározd az ülésem! 499 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 Régen nagyon féltem magától, pedig valójában csak egy apa. 500 00:32:54,555 --> 00:32:56,057 Az apák rémisztőek is lehetnek. 501 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Vettem. 502 00:33:02,981 --> 00:33:05,608 Nos, Angie apostol, szívesen. 503 00:33:06,150 --> 00:33:09,654 Most szavaztam. Bent vagyunk. Megengedik, hogy maradjunk. 504 00:33:10,363 --> 00:33:14,325 Még mindig nem értem, miért segítettél. 505 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 Te tényleg mindig magadat helyezed előtérbe, 506 00:33:16,661 --> 00:33:20,081 és nem olyan régen még becsaptál, 507 00:33:20,832 --> 00:33:24,836 anyámat használtad fel, hogy a jutalmat felmarkold, mi változott? 508 00:33:25,586 --> 00:33:26,754 Én magam. 509 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 Nyitva tartom a szemem. 510 00:33:29,132 --> 00:33:30,675 Te vagy a kiválasztott. 511 00:33:30,675 --> 00:33:33,803 És nézz a tenyeredre! Ez nem csak úgy megtörténik. 512 00:33:33,803 --> 00:33:36,431 A legelső sugallatom a zafírról szólt. 513 00:33:37,265 --> 00:33:39,100 Évekkel később én találtam meg. 514 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 Most pedig az 515 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 a tenyeredbe égett, mint valami grillezett panini. 516 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Az a zafír téged illetett meg. 517 00:33:49,986 --> 00:33:50,862 Nem engem. 518 00:33:51,779 --> 00:33:52,989 Ezek az emberek mind 519 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 terád hallgatnak. 520 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 nem énrám. 521 00:34:09,756 --> 00:34:11,758 Hiába bántasz minket, ez nem fog megoldódni. 522 00:34:12,800 --> 00:34:14,886 Miért csinálod ezt? Gondolj bele! 523 00:34:15,887 --> 00:34:17,263 Miért vagy itt? 524 00:34:17,263 --> 00:34:20,892 Azért maradtam, hogy véget vessek ennek. 525 00:34:21,517 --> 00:34:25,021 Azért vagyok itt, mert én meg merem tenni, amit ők nem. 526 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 - Tévedsz! - Eden, fuss! 527 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 - Mi a fenét keres itt egy gyerek? - Ne, kérlek! 528 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 Nincs igaza. 529 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 Te félsz. 530 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 Eden! 531 00:34:37,366 --> 00:34:38,659 Én is félek. 532 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 De nekem itt van Jolene. 533 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 Talán, ha nálad lesz, már nem fogsz többé félni. 534 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 Nézd, ő csak egy gyerek. Nem érti. 535 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 Kérlek, ne bántsd őt! 536 00:34:56,761 --> 00:34:59,847 Senkit sem fog bántani. Tudom. 537 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Rendben, Quinn. Figyelj rám! 538 00:35:07,438 --> 00:35:11,651 Jogod van félni, összezavarodni, haragudni. Mindannyian így vagyunk. 539 00:35:13,778 --> 00:35:15,530 De nem mi hozzuk el a világvégét. 540 00:35:15,530 --> 00:35:16,906 Megpróbáljuk megakadályozni. 541 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 Semmit sem akarok jobban, 542 00:35:20,201 --> 00:35:22,870 mint azt, hogy láthassam felnőni a kislányom 543 00:35:22,870 --> 00:35:27,083 egy olyan kedves és aranyos világban, mint amilyen ő maga. 544 00:35:30,128 --> 00:35:33,589 Bármelyikünknek csak úgy lehet egyáltalán jövője, 545 00:35:33,589 --> 00:35:35,842 ha megoldjuk a sugallatokat, és jót cselekszünk. 546 00:35:36,759 --> 00:35:38,094 De ehhez, Quinn, 547 00:35:40,263 --> 00:35:41,556 szabadnak kell lennünk. 548 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 Nem engedhetlek el. 549 00:35:50,857 --> 00:35:52,692 Mihez kezdesz vele? 550 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 Miután kiléptem azokon az ajtókon, bezáródnak. 551 00:35:58,156 --> 00:36:00,575 Apuci, veled akarok maradni. 552 00:36:01,826 --> 00:36:04,453 Már elég időt töltött nélküled, apa. 553 00:36:06,664 --> 00:36:07,665 Mindketten. 554 00:36:13,087 --> 00:36:14,213 Velem maradnak. 555 00:36:20,511 --> 00:36:22,221 Akkor erre szükséged lesz. 556 00:36:39,906 --> 00:36:41,407 Valaki segítsen, kérem! 557 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 Segítség! 558 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 Segítsen! 559 00:36:47,538 --> 00:36:48,414 Segítsen, kérem! 560 00:36:49,916 --> 00:36:52,001 A lábam! 561 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Jól van? 562 00:36:56,547 --> 00:36:58,758 - Ne! - Tudtam, hogy az a 828-as ribanc vagy! 563 00:36:58,758 --> 00:37:00,801 Azt hittem, már mindannyiótokat lesitteltek. 564 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 Legyek átkozott, ha bármelyikőtöket megtűröm a szomszédban! 565 00:37:13,272 --> 00:37:14,315 Mick! 566 00:37:15,483 --> 00:37:16,525 Jól vagy? 567 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 Mi történt? 568 00:37:19,904 --> 00:37:21,405 Te meg hogyan... 569 00:37:21,405 --> 00:37:24,033 Úristen! Épp kocogtam, amikor rám támadt. 570 00:37:24,742 --> 00:37:26,369 Mit kerestek itt? 571 00:37:26,369 --> 00:37:27,578 Sugallatom volt. 572 00:37:27,578 --> 00:37:31,707 Idáig követtük a cég furgonját, aztán lám csak, mi történt. 573 00:37:31,707 --> 00:37:33,417 Nem győzök ámulni a sugallatokon. 574 00:37:34,210 --> 00:37:37,838 - Azt hittem, nem lesz több sugallat. - Rajtam kívül senkinek sincs. Csak nekem. 575 00:37:39,423 --> 00:37:42,468 Hála az égnek! Azt hiszem, ez a fickó felismert, 576 00:37:42,468 --> 00:37:44,804 úgy tett, mintha a furgon alá szorult volna. 577 00:37:44,804 --> 00:37:46,430 Szerintem 828-as gyűlölő. 578 00:37:46,430 --> 00:37:48,683 Fura. Nem láttalak a sugallatomban. 579 00:37:48,683 --> 00:37:50,559 Szerintem nem csak neked kell segíteni. 580 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 A furgonnak holnap kellett volna a fogdában szervizelni. 581 00:37:56,148 --> 00:37:58,025 Lássuk, mi van benne! Szabad? 582 00:38:06,367 --> 00:38:07,868 Hát nem freon. 583 00:38:07,868 --> 00:38:08,869 Mi ez? 584 00:38:08,869 --> 00:38:09,996 Szarin gáz. 585 00:38:09,996 --> 00:38:12,581 Színtelen, szagtalan és rendkívül mérgező. 586 00:38:12,581 --> 00:38:15,334 Biztosan át akarta szivattyúzni a szellőzőkön, 587 00:38:15,334 --> 00:38:17,295 megmérgezve az egész központot. 588 00:38:17,295 --> 00:38:19,338 Ezért nem tudtam lélegezni a sugallatomban. 589 00:38:19,880 --> 00:38:22,466 Ti, skacok, hagyjátok el a veszélyzónát, én majd intézem! 590 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 Hé, tudod, hol vagyunk? 591 00:38:32,518 --> 00:38:33,602 Várj, csak nem... 592 00:38:34,645 --> 00:38:37,189 Tariknál? Felismertem ezeket az utakat. 593 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Tudom, hogy nehéz visszamenned oda. 594 00:38:39,358 --> 00:38:41,360 Jared, nagypapa és én azonban 595 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 az elmúlt pár napban otthonossá tettük. 596 00:38:47,616 --> 00:38:49,869 Emmett! Elküldöm a címet. 597 00:38:51,203 --> 00:38:52,288 Szemétszedés. 598 00:39:03,382 --> 00:39:05,926 Úgy tűnik, Angelinával közel kerültetek egymáshoz. 599 00:39:05,926 --> 00:39:09,680 Aha, nos, nem látom, hogy a kezed zafírral lenne bevonva. 600 00:39:10,765 --> 00:39:13,642 Csak hogy tudd, egy pillanatig sem bízom benned. 601 00:39:14,602 --> 00:39:16,228 Nem kell megbíznod bennem. 602 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 Ő az, aki számít. 603 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 Nem megy. 604 00:39:31,744 --> 00:39:33,496 Sosem jutunk ki innen. 605 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 Ezt nem tudhatod. 606 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Miből gondolod, hogy jobban tudod? 607 00:39:38,959 --> 00:39:39,960 Nézz körül! 608 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 Itt hagytak minket meghalni. 609 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 Ne mondj ilyet! 610 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 Apa, az emberek elveszítik a hitüket. 611 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Mindenki figyelmét kérném! 612 00:40:01,607 --> 00:40:03,859 Mondani szeretnék pár dolgot. 613 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Miután hónapokig Zimmer igazgató felügyelete alatt voltunk, 614 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 végre nem őrködnek felettünk. 615 00:40:12,326 --> 00:40:15,162 Ez nem szabadság, de mégis valami. 616 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 Nem tudom, mit hoz a jövő. 617 00:40:21,669 --> 00:40:25,464 Visszakapjuk-e a sugallatainkat? Mit jelent ez a mentőcsónaknak? 618 00:40:28,134 --> 00:40:33,055 És tudom, hogy legtöbbünknek nincs itt bent a családja. 619 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 De ugyanakkor tudom, 620 00:40:37,893 --> 00:40:43,357 hogy minden egyes utas családtaggá vált ezen a helyen. 621 00:40:45,985 --> 00:40:50,489 Bármennyire is reménytelen időnként, mégis itt vagyunk egymásnak. 622 00:40:53,868 --> 00:40:57,037 Kilenc hónapunk maradt, 623 00:40:58,914 --> 00:41:01,917 hogy minden egyes utolsó másodpercet kihasználjunk. 624 00:41:02,418 --> 00:41:04,420 Az élet apró kis örömeire. 625 00:41:18,184 --> 00:41:19,393 Oké, csináljuk így! 626 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 Bárki, akinek szakképzettsége van, csoportosuljon jobbra! 627 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 Tőlem balra 628 00:41:25,566 --> 00:41:29,278 azok az önkéntesek álljanak, akik az ételek leltározását vállalják! 629 00:41:29,904 --> 00:41:31,780 És ide elém is gyertek, 630 00:41:31,780 --> 00:41:35,326 lássuk, hogy meg tudjuk-e változtatni ezt a helyet! 631 00:41:35,951 --> 00:41:38,037 - Tegyük otthonossá! - Ez az! 632 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 Az otthonunkká. 633 00:41:46,670 --> 00:41:48,964 Oké. Próbálok pozitív maradni, 634 00:41:48,964 --> 00:41:53,135 de az új izolációs protokoll meg Olive és Eden odabent, ez túl... 635 00:41:53,135 --> 00:41:55,763 Legalább Calnak még van sugallata. 636 00:41:56,639 --> 00:41:57,598 Ez óriási dolog. 637 00:41:57,598 --> 00:41:59,183 Szerintem ez a zafírom. 638 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Tutira az volt. 639 00:42:00,976 --> 00:42:02,937 Lehetséges, hogy valami módon megvédett, 640 00:42:02,937 --> 00:42:05,898 amikor Angelina sikolyára eltűnt a többiek sugallata? 641 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 Azon tűnődöm... 642 00:42:08,859 --> 00:42:09,818 Min gondolkodsz? 643 00:42:11,946 --> 00:42:13,531 Talán a sugallatok nem tűntek el, 644 00:42:13,531 --> 00:42:16,408 csak az emberek már nem tudják befogni őket? 645 00:42:16,408 --> 00:42:20,621 Várj, úgy érted, hogy Angelina elrontotta az antennáitokat vagy mi? 646 00:42:20,621 --> 00:42:25,042 Igen. Ha még kint vannak valahol, talán a zafíroddal sikerülhet... 647 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 Elmehetnék a gépre, hogy hozzáférjek mások sugallataihoz. 648 00:42:28,712 --> 00:42:30,422 Akárcsak Joe és Bethany esetében. 649 00:42:30,422 --> 00:42:34,218 De Cal... Nézd, ez veszélyes lehet. Minden megváltozott. 650 00:42:34,218 --> 00:42:36,845 Nem tudod, mi történik, ha újra megpróbálod. 651 00:42:36,845 --> 00:42:39,306 Nos, már veszélyben vagyok. Mindannyian. 652 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Egy próbát megér. 653 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 Jól vagy? 654 00:43:20,180 --> 00:43:22,683 Ha nem működött, nem baj. Nem a te hibád. 655 00:43:24,518 --> 00:43:26,061 Nem kaptam egy sugallatot. 656 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 Az összes nálam van. 657 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 Igazad volt, Mick. Még mindig ott vannak. 658 00:43:31,191 --> 00:43:34,111 Egyszerre minden utas sugallatát megszereztem. 659 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 De ha koncentrálni tudok, 660 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 ha egyenként szépen előásom őket... 661 00:43:40,576 --> 00:43:42,411 Még meg tudjuk fejteni a sugallatokat. 662 00:43:42,411 --> 00:43:44,997 Esélyt kapunk, hogy túléljük a halálnapot. 663 00:43:44,997 --> 00:43:46,540 Egy esély pont elég. 664 00:44:35,714 --> 00:44:38,634 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia