1
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Az előző részekből.
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,023
Le a földre! Most!
3
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Ne!
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,901
Az X-elők szisztematikusan
támadják az utasokat.
5
00:00:26,901 --> 00:00:28,361
Ki tudja, meddig mennek el.
6
00:00:28,361 --> 00:00:30,280
Hívtam Olive-ot, de nem vette fel.
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Apa összetörte a telóját.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Nem emlékszel, Paul? Megverted a nejed.
9
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
Nem érted. Túlságosan szorongok.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
Autumnnak lánya volt. Nyolcéves.
11
00:00:39,456 --> 00:00:42,459
A börtönbüntetés miatt
2011-ben elvették a felügyeleti jogát.
12
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Megteszem, amit kell.
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
Amint visszatérek Washingtonba, kirúgatom.
14
00:00:46,588 --> 00:00:49,924
Akkor jobb, ha igyekszik.
Innentől itt nincs jogköre.
15
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Tűnjön a létesítményből!
16
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Cordell ügynök tele keléssel,
bennük nyomokban Daly kapitány DNS-e.
17
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
Tud rajta segíteni?
18
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
Meghalt.
19
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
Apád alszik, mint a bunda.
20
00:01:12,238 --> 00:01:13,698
Semmi sem ébreszti fel.
21
00:01:13,698 --> 00:01:17,077
A fejéhez vághatnék egy fazekat,
arra sem ébredne fel.
22
00:01:17,786 --> 00:01:19,662
Van bármi oka, hogy ezt mondod?
23
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
Csak egy ártatlan megjegyzés
apád alvási állapotáról. Ez minden.
24
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
Olyan békés itt. Nem akarok innen elmenni.
25
00:01:33,885 --> 00:01:38,306
Két nap telt el, és a fogdára
szó szerint alig emlékszem.
26
00:01:40,141 --> 00:01:41,601
Jól döntöttünk, ugye?
27
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Bizonyára.
28
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
Nem jössz lefeküdni aludni,
vagy mi a szösz?
29
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
Apám az emeleten van.
30
00:01:57,367 --> 00:01:59,744
- Hihetetlen.
- Ugye, csak szórakozol velem?
31
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
Saanvi figyelmeztetett.
De meg kellett tennem.
32
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
- Hagytam a dühöm felülkerekedni.
- Ben!
33
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
- Nem, az én hibám. Nem tudtam megállni.
- Ben, ne csináld ezt magaddal!
34
00:02:41,744 --> 00:02:45,123
Gyűlölnöd kéne, Vance.
Nincs többé sugallatunk.
35
00:02:45,123 --> 00:02:47,083
Sugallat nélkül semmi esélyünk.
36
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
A családom. A családod.
Mindenki meg fog halni miattam.
37
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Megpróbáltad megállítani Angelinát.
Sehonnét nem tudhattad.
38
00:02:57,135 --> 00:02:58,553
Most mihez kezdünk?
39
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
- Fent minden tiszta.
- Szerintem senki sem látott minket.
40
00:03:09,355 --> 00:03:12,317
Hé, Eden! Fogadok,
hogy hiányoznának a plüsseid.
41
00:03:12,317 --> 00:03:14,861
Eredj a szobádba,
és hozd el az egyik kedvenced!
42
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
Szóval, hol is van?
43
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
Nagyapa? Se híre, se hamva.
De az emeletet is feltúrtam.
44
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
És ezt találtam.
45
00:03:27,457 --> 00:03:29,125
Kerestek valamit.
46
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
Vagy valakit.
47
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
- Gyorsan el kell tűnnünk.
- Jó, de hová?
48
00:03:34,297 --> 00:03:37,800
Nem tudom,
de most minden a feje tetején áll.
49
00:03:37,800 --> 00:03:41,512
Miért nem jött el nagyapa a találkozóra,
vagy hívott fel?
50
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
Nem vall rá, hogy így felszívódjon.
51
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Talán lelépett a rend őrei elől,
és nemsokára jön.
52
00:03:46,809 --> 00:03:50,730
Nem tudom, de megkérdezem apát.
Meglátjuk, hátha tud valamit.
53
00:03:51,272 --> 00:03:52,440
Meglátogatjuk aput?
54
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Itt is megvárhatom nagyapát.
De azért igyekezzetek!
55
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Oké, akkor megyünk apuhoz,
56
00:04:01,616 --> 00:04:04,994
de útközben játszunk
egy gyors ügyességi játékot, oké?
57
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Rendben.
58
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
Csak ennyit kaptunk reggelire.
59
00:04:20,635 --> 00:04:21,594
Köszönöm.
60
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
Még vörös szőnyeget sem terítettek le.
Talán azt is felfalták.
61
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Tele vannak félelemmel.
62
00:04:31,521 --> 00:04:32,563
Segítenem kell.
63
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Hé, tudom, hogy féltek,
de nincs miért tartanotok tőlünk.
64
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Segíteni szeretnék.
65
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
Nem kérünk a segítségedből.
Menj el innen!
66
00:04:50,999 --> 00:04:51,833
Én csak...
67
00:04:52,709 --> 00:04:56,337
Nincs hová mennem.
Én is utas vagyok, akárcsak ti.
68
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
Nem vagy olyan, mint mi.
69
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
Egyáltalán nem.
70
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
Nem vagyunk gyilkosok.
71
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Megölted Ben Stone feleségét.
72
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Tudjuk.
73
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
Oké, ez...
74
00:05:09,100 --> 00:05:10,643
Azért, mert én...
75
00:05:11,936 --> 00:05:13,563
Azt hittem, hogy...
76
00:05:14,063 --> 00:05:17,066
Fogalmatok sincs, mit éltem át
Isten kiválasztottjaként.
77
00:05:17,066 --> 00:05:18,568
Miféle Isten akarná ezt?
78
00:05:19,819 --> 00:05:23,781
Én... Nem, én vagyok. Engem választott ki.
79
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
Nem akarjuk hallani.
80
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
Már meghoztuk a döntést.
Amint besötétedik, menned kell.
81
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
És vidd magaddal azt a csalót!
82
00:05:40,631 --> 00:05:47,013
MANIFEST
83
00:05:47,638 --> 00:05:51,517
{\an8}Jó. Megvan minden a listáról.
Tényleg szereted a paradicsomlevest?
84
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
{\an8}Ez csak a mártás a főételhez,
85
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
{\an8}ami pedig grillezett sajt.
86
00:05:58,024 --> 00:05:59,984
{\an8}És tényleg szereted a grillezett sajtot.
87
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
{\an8}A könnyű és finom ételek
Venn-diagramjának metszetében található.
88
00:06:03,988 --> 00:06:05,323
{\an8}Vettél vajat?
89
00:06:06,157 --> 00:06:09,202
{\an8}Normál emberi fogyasztás esetén
legalább öt hónapra elegendőt.
90
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
{\an8}Gondolod, addig itt dekkolunk?
91
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}Nem tudom.
92
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}Nyilván a fogda már csapatot
verbuvált a keresésedre, meg az enyémre.
93
00:06:27,011 --> 00:06:31,057
{\an8}Bár szólhatnánk Olive-nak
és Calnak, hogy hol vagyunk!
94
00:06:31,641 --> 00:06:34,560
{\an8}Lehallgatják a telefont.
Nem akarod belerángatni őket.
95
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
{\an8}Hamarosan elül ez az ügy, ugye?
96
00:06:37,939 --> 00:06:39,982
{\an8}Amíg ez nem történik meg,
97
00:06:41,401 --> 00:06:42,860
{\an8}itt a legbiztonságosabb.
98
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}Sugallatok nélküli élet.
99
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
{\an8}Semmi baj.
100
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
{\an8}Majd én. Tessék.
101
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}Így ni.
102
00:07:01,879 --> 00:07:05,508
{\an8}Jól van. Mit készítsek
a gyönyörűséges lányodnak reggelire?
103
00:07:05,508 --> 00:07:06,884
{\an8}Az égvilágon semmit.
104
00:07:06,884 --> 00:07:10,012
{\an8}Ettem már a főztödből.
Meg sem közelíti az enyémet.
105
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
{\an8}Szerintem elbírok a grillezett sajttal.
106
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
{\an8}Hacsak nem túl korai még.
107
00:07:13,683 --> 00:07:16,144
{\an8}Sosincs túl korán, de zabpelyhet eszem.
108
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
{\an8}Rendben.
109
00:07:25,695 --> 00:07:26,654
{\an8}Mindent előkészített?
110
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
{\an8}A holttestet dr. Gupta laborjába viszik.
111
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
{\an8}Helyes. Akkor indulás!
112
00:07:37,206 --> 00:07:38,332
{\an8}Semmiből nem tanul.
113
00:07:38,833 --> 00:07:40,751
{\an8}Sem időm, sem türelmem magára.
114
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
{\an8}Biztos elfelejtette,
mi történt az Eurekában.
115
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
{\an8}A maga kinevezése idején
szartak bele a ventilátorba.
116
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
{\an8}Egy rossz döntésből a legjobbat hoztam ki.
117
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}Nem kényszerítheti ki
a 828-as rejtélyre a válaszokat.
118
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
{\an8}Sötét villámokkal lőni a repülődarabokat.
119
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
{\an8}Ki tudja,
mit terveznek tenni Daly tetemével?
120
00:07:55,725 --> 00:07:58,978
{\an8}Túl közelről érint, Bob.
Nem kellett volna belevonnom.
121
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
De jó látni titeket!
122
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
Zimmer befelé jövet megállított, apa.
123
00:08:13,659 --> 00:08:17,830
Egy csomó kérdést tett fel
Mick néni hollétéről,
124
00:08:17,830 --> 00:08:20,166
de azt feleltem, hogy fogalmam sincs.
125
00:08:20,875 --> 00:08:25,546
Pár napja ugyanezen átmentem.
Ugyanezt mondtam Zimmernek.
126
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
Fogalmam sincs, hol van Mick.
127
00:08:29,926 --> 00:08:31,177
Hiányzol, apuci.
128
00:08:31,177 --> 00:08:33,471
Te is hiányzol, kis tücsök.
129
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
Nagyapa is hiányzik.
130
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Róla sem tudom, hol van.
131
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
De azt tudom, hogy öt nap után
kezdek csak aggódni.
132
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Bár van egy olyan érzésem,
hogy teljesen rendbe jön.
133
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
Olive!
134
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
Vidd innen Edent!
135
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Olive!
136
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Keresd meg Micket!
137
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Apuci!
138
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
Keressétek meg Micket! Semmi baj, kicsim.
139
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Apuci!
140
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Úristen! Mi történik?
141
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
Fogd a kezem!
142
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Ne!
143
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Eden!
144
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Eden!
145
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
Tiszt, biztosítsa a kijáratokat!
Erősítés kell.
146
00:10:21,704 --> 00:10:24,123
Két őrt vesztettünk el abban a lyukban.
147
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
És előtte még ketten
meghaltak a feltörő forró lávától.
148
00:10:28,252 --> 00:10:32,048
És ne felejtsétek a sáskákat!
A víz meg vérré vált a kezemben.
149
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
Nincs az a pénz, amiért ez megéri.
150
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
Ezek el vannak átkozva.
Tennünk kell valamit.
151
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Csinálunk valamit.
Beszéltem Washingtonnal.
152
00:10:41,432 --> 00:10:44,727
Az izolációs protokoll alapján
elkülönítenek minket. Azonnali hatállyal.
153
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Munkára fel!
154
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
NINCS BEMENETI ADAT
155
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
Mi a franc az az izolációs protokoll?
156
00:11:16,467 --> 00:11:20,262
Amit már rég meg kellett volna tennünk.
Ezek veszélyes emberek.
157
00:11:20,262 --> 00:11:22,598
Ideje bezárni őket, és kereket oldani.
158
00:11:22,598 --> 00:11:25,518
Amint az őrök kiürítették a terepet,
kinyitjuk a belső ajtókat,
159
00:11:25,518 --> 00:11:27,311
az utasok oda mennek, ahová akarnak.
160
00:11:27,978 --> 00:11:29,438
Szabadok a fogdán belül.
161
00:11:29,438 --> 00:11:31,649
Nem hagyhatja magukra őket.
Ezek emberi lények.
162
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
- Na és a jogaik?
- A döntés megszületett.
163
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
Legfelülről jön.
164
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Mindez megelőzhető lett volna.
Ezt nem mi okoztuk!
165
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Ezek csak figyelmeztetések! Magának!
El kellett volna engednie minket!
166
00:11:44,912 --> 00:11:48,499
Eddig eszerint próbáltuk.
Követtük a sugallatokat.
167
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
De az igazi vérengzés
csak most jön. Maguktól!
168
00:11:54,213 --> 00:11:55,464
Mindig csak az utasok!
169
00:11:55,464 --> 00:11:59,176
Őrséget akarok minden kijáratnál,
amíg kiürítik az épületet.
170
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
Azt csinál, amit akar.
171
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
Engedjenek ki!
172
00:12:20,406 --> 00:12:22,241
Itt fogunk éhen dögleni!
173
00:12:22,241 --> 00:12:24,452
Nem hiszem el, hogy ezt csinálják.
174
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
Nem teheti ezt velünk!
175
00:12:28,205 --> 00:12:29,999
Odakint vannak a családjaink!
176
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Ben!
177
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Vance!
178
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Sajnálom, öregem!
179
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
Mindent megtettem, de...
180
00:12:42,511 --> 00:12:44,054
Igen, ezt tudom.
181
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Fegyveres körzetet hoznak létre odakint.
182
00:12:46,682 --> 00:12:49,393
Az épületet lezárják a külvilág felé.
183
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
Egy lélek se be, se ki.
184
00:12:51,020 --> 00:12:53,731
Nem hiszem, hogy ezt meg tudom oldani.
185
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
Ember, mennyi szarságon átvergődtünk.
186
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
De nem hittem, hogy ez lesz a vége.
187
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
Semmi baj, Vance.
188
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Hálával tartozom azért,
amit értünk tettél.
189
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
Még egyvalamit megtehetek.
190
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
Ez az élelmiszerraktár kulcskártyája.
191
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
Ez a kulcs meg az ALNI kórtermét nyitja.
192
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
Angelina sikolya után
gépre kellett tenni a betegeket.
193
00:13:26,680 --> 00:13:28,098
Különleges ellátásra szorulnak.
194
00:13:28,098 --> 00:13:29,725
Különleges ellátásra?
195
00:13:30,810 --> 00:13:34,021
Saanvi nincs itt . Én pedig...
Mégis, hogy csináljam? Én...
196
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
Delegáld a feladatot!
Dolgozzanak az emberek!
197
00:13:36,941 --> 00:13:39,652
Amint az őrök elmennek,
a belső ajtók kinyílnak.
198
00:13:39,652 --> 00:13:41,987
Minden különálló körzet újraegyesül.
199
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
Minden ittlévő utas.
200
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
Ha valaki, te képes vagy csapatot építeni.
201
00:13:47,785 --> 00:13:49,411
Figyelj rám, Ben!
202
00:13:49,411 --> 00:13:52,790
Testvérem, nincs leltáram
az összes ittlévő készletről.
203
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
De remélhetőleg
kilenc hónapig kihúzhatjátok vele.
204
00:13:57,837 --> 00:13:58,921
A halálnapig.
205
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Mennem kell.
206
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
Menj csak! Légy a családoddal!
207
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
- Vance!
- Igen?
208
00:14:27,366 --> 00:14:28,534
Keresd meg a gyerekeimet!
209
00:14:29,451 --> 00:14:32,121
Üzenem, hogy szeretem őket.
Segíts nekik Micket megtalálni!
210
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
Rendben.
211
00:14:48,137 --> 00:14:51,473
A fogdában azt kérdezted,
miért bíznál meg bennem.
212
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
Most én jövök.
213
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Nem akarom megjátszani, hogy más vagyok.
214
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Túl okos vagy hozzá.
215
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Opportunista vagyok, ismersz.
216
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
Túl kell élnünk ebben a világban.
217
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
A legjobb lóra teszek.
218
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
A pénzem rajtad múlik.
219
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Tehát csak kihasználsz.
220
00:15:11,577 --> 00:15:15,623
Nem, keresztény testvérem.
Eljött az idő, hogy te használj engem.
221
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Itt a lényeg.
222
00:15:23,881 --> 00:15:24,840
Tudok segíteni.
223
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
Mivel?
224
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
Hogy hallgassanak rád.
225
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
Nézd, nem beszéled a nyelvüket.
226
00:15:34,099 --> 00:15:37,603
Nálad lehet a zafír ereje,
én viszont jól kommunikálok.
227
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Kapcsolatba kell lépned velük.
228
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Emlékeztesd őket,
éppoly hibás vagy, mint ők!
229
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
Mint Autumn, aki elvesztette
a lánya felügyeletét.
230
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
Vagy Paul, aki bántalmazta a nejét.
231
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
Oké, ez igaz.
Jézus nem evett a farizeusokkal.
232
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
A bűnösök barátja volt.
233
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
Nálam van Ben
összes utastársa leírása, vagyis
234
00:15:57,831 --> 00:16:01,877
minden információ rendelkezésre áll
a 828-as járat bűnös utasairól.
235
00:16:02,920 --> 00:16:04,755
Segíthetek a velük való kommunikációban,
236
00:16:04,755 --> 00:16:09,259
hogy ne tegyék ki a szűrünket
a nagy, romlott világba.
237
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
Olive, mit művelsz idebent?
Tűnés innen most!
238
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
Nem lehet. Eden itt bujkál valahol.
239
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
Eden?
240
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
Az ajtók nemsokára záródnak.
Aki még itt van, idebent ragad.
241
00:16:31,407 --> 00:16:34,952
Ben megtalálja Edent,
még van időd, hogy távozz. Gyerünk!
242
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
Nem! Túl régóta vagyok odakint.
243
00:16:39,081 --> 00:16:41,875
Már öt évet kihagytam apámmal,
244
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
és nem tudom, mennyi időnk maradt.
245
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Megértem.
246
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Mondja meg Calnak, hogy sajnálom! Kérem.
247
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
És erősítse meg benne,
hogy megáll a saját lábán.
248
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
Semmi baj.
249
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Apa, napról napra
egyre jobban erősödsz. Bizony.
250
00:17:19,747 --> 00:17:24,293
Emlékezz csak, amikor kiskoromban
meg akartam gyújtani a tábortüzet!
251
00:17:24,293 --> 00:17:28,797
És újra meg újra próbálkoztam,
már-már fel akartam adni.
252
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
Aztán volt egy kis villódzás.
253
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Fogtad az újságot,
és az egészet lángra lobbantottad.
254
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
Majd azt mondtad: „Látod?”
255
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
„Csak egy kis szikra kell.”
256
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
Csak egy kis szikra kell, apa.
Vissza fog jönni.
257
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Ígérem.
258
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
Érkezik az üzemanyag.
259
00:17:50,319 --> 00:17:53,155
Hé, őszintén le vagyok nyűgözve.
260
00:17:53,655 --> 00:17:55,282
Látod, hogy levágtam a kenyérhéját?
261
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
Egy nyisszantással, bumm!
Tisztára, mint Bobby Flay.
262
00:17:58,077 --> 00:18:01,455
Nem hiszem, hogy Bobby Flay
bummozna. Na de sebaj!
263
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Mindegy. A lényeg, hogy készítettem
némi elemózsiát a hölgyemnek,
264
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
és csak egyszer égettem meg magam...
265
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
Szerintem itt
ennél több akcióra ne is számíts,
266
00:18:09,880 --> 00:18:13,383
mert itt nincs miért razziázni
vagy ajtót betörni.
267
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
Nos, ez jó dolog, nem?
268
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Igaz?
269
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
Ugye, nincs semmi hátsó szándékod?
270
00:18:26,271 --> 00:18:27,397
Távozással kapcsolatban?
271
00:18:29,942 --> 00:18:31,110
Az egésszel kapcsolatban.
272
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Jay, őszintén örülök,
hogy itt lehetek veled.
273
00:18:37,199 --> 00:18:39,243
Úgy érzem, olyan életet élünk itt,
274
00:18:39,243 --> 00:18:41,620
mintha a gép
menetrend szerint landolt volna.
275
00:18:43,205 --> 00:18:44,248
Akkor mi a baj?
276
00:18:46,959 --> 00:18:48,627
Ismerlek, Mick. Valami van.
277
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Elvesztem.
278
00:18:56,343 --> 00:18:58,637
Az elmúlt napokban lefoglaltam magam,
279
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
de a sugallatok nélkül
280
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
olyan céltalannak érzem az életemet.
281
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
Értem.
282
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Nézd, nem tudom, mi következik ezután,
283
00:19:10,440 --> 00:19:13,318
de azt megígérhetem,
hogy együtt fogjuk megoldani.
284
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Aha, úgy lesz.
285
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
- Szerintetek visszajönnek?
- Nem.
286
00:19:22,077 --> 00:19:23,162
Éhen fogunk halni.
287
00:19:23,162 --> 00:19:25,914
Nem hagyhatnak itt meghalni.
Ez kész őrület!
288
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
Ha meg akarnának ölni, lelőhetnének.
289
00:19:28,083 --> 00:19:29,418
Egy tapodtat sem mozdulok.
290
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Ben! Ki vele, ember! Mégis mit gondolsz?
291
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
Tényleg.
292
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
Nem tudom.
293
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
T.J.?
294
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Olive?
295
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
T.J.!
296
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Olive!
297
00:20:08,457 --> 00:20:09,333
- Olive!
- Apa!
298
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
- Mit keresel itt?
- Sajnálom.
299
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Hol van Eden?
300
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
Ne haragudj!
301
00:20:16,298 --> 00:20:19,009
- A földrengés idején elfutott.
- Micsoda?
302
00:20:19,009 --> 00:20:21,386
De itt van. Csak meg kell keresnünk.
303
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
Oké. Rendben.
304
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
- Keressük meg! Gyerünk!
- Igen.
305
00:20:29,853 --> 00:20:32,022
Olive és Eden jól vannak?
Már itt kéne lenniük.
306
00:20:32,022 --> 00:20:32,981
Nem esett bajuk.
307
00:20:32,981 --> 00:20:33,941
Hál' istennek!
308
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
Hol vannak?
309
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
A fogdában az apáddal.
310
00:20:39,029 --> 00:20:41,323
Nem értem. Miért vannak még ott?
311
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
Egy repedés nyílt meg a fogdán belül.
312
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
Elnyelte Daly holttestét
néhány őrrel együtt.
313
00:20:48,205 --> 00:20:51,708
Zimmer igazgató parancsára a személyzet
és az őrök elhagyták a létesítményt.
314
00:20:51,708 --> 00:20:55,504
Aztán végleg bezárták az ajtókat,
Olive és Eden bent maradt.
315
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
Akkor hát csapdába estek?
316
00:21:00,926 --> 00:21:02,094
Ők döntöttek így.
317
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
Bent akartak maradni az apáddal.
318
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
Remélhetőleg nem tart sokáig.
319
00:21:08,308 --> 00:21:12,771
Olive azt üzeni, hogy sajnálja,
és hidd el, hogy megállod a helyed.
320
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
- Szóval egyedül vagyok.
- Nem, rám számíthatsz.
321
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Köszönöm.
322
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
De mi van a családjával?
323
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
A fiaim Estelle-lel vannak
lent Floridában. Minden oké.
324
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Biztonságban vannak.
325
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
Azon leszek,
hogy te is biztonságban legyél.
326
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
- Hallottál a nagynénédről?
- Mick néniről? Nem.
327
00:21:39,464 --> 00:21:41,591
Jareddel együtt elhagyta a fogdát.
328
00:21:41,591 --> 00:21:44,094
A nyomukba eredtek,
ezért meg kell lapulniuk.
329
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
Ne aggódj miattuk!
330
00:21:45,762 --> 00:21:49,474
Tudják, mit csinálnak
Majd jelentkeznek, amint...
331
00:22:05,157 --> 00:22:08,452
- Csak nem egy...
- Sugallat, de. Láttam pár kártyát és...
332
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
De ez lehetetlen.
Senkinek sincs már sugallata.
333
00:22:11,913 --> 00:22:13,040
Hogy érti?
334
00:22:13,040 --> 00:22:15,876
Angelina szörnyű sikolyával kioltotta
335
00:22:15,876 --> 00:22:17,794
ezt a képességet az utasokból.
336
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Cal, ha még van sugallatod,
akkor már csak te maradtál egyedül.
337
00:22:29,139 --> 00:22:30,515
Jobb, ha nekiugrunk.
338
00:22:43,987 --> 00:22:46,448
Tehát igaz. Végre nem lakatlan ez a hely.
339
00:22:47,616 --> 00:22:49,951
Tom vagyok. Az utca végén lakom.
340
00:22:50,452 --> 00:22:51,286
Macskás postaláda?
341
00:22:51,870 --> 00:22:54,247
Igen, így van. Figyelemfelkeltő.
342
00:22:55,248 --> 00:22:56,458
Az exem rakatta le.
343
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Jared, örvendek.
344
00:22:59,961 --> 00:23:02,589
Mézes balzsamos csirke. Az Instant Potból.
345
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
Ugye nem vegetáriánus,
pescatárius vagy efféle csodabogár?
346
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
Nem. A mézes csirke finom.
Köszönöm szépen. Kedves magától.
347
00:23:10,847 --> 00:23:12,391
Természetesen.
348
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
Ezen a környéken vigyázunk egymásra.
349
00:23:17,020 --> 00:23:20,482
Pár éve jó néhány 828-as
megölte a korábbi lakót.
350
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
Kinyírtak egy zsarut is.
Ez a hely azóta üresen áll.
351
00:23:26,863 --> 00:23:29,574
- Valóban így történt?
- Ezt hallottam.
352
00:23:31,076 --> 00:23:34,955
Mindenesetre, ha valamire
szüksége lesz, tudja, hol talál meg.
353
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
Macskás postaláda. Megvan.
Még egyszer köszönöm.
354
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
Igyekezz! Már majdnem elérkezett az idő.
355
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
Nyugi!
356
00:23:47,676 --> 00:23:50,011
Tudom, alig várod, hogy folytathasd
357
00:23:50,011 --> 00:23:52,389
ezt az izgalmas sötétben kuporgást.
358
00:23:54,808 --> 00:23:55,767
Nehéz eset.
359
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
Nézzétek, mind tudjuk,
hogy nem vagyok szent,
360
00:23:59,855 --> 00:24:03,191
és meggyűlt a bajom
Angelinával is, higgyétek el!
361
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
Megértem az érzéseiteket.
362
00:24:06,027 --> 00:24:07,946
De változott a véleményem róla.
363
00:24:07,946 --> 00:24:11,950
És ha adtok neki öt percet,
azt hiszem, megértitek az okát.
364
00:24:20,542 --> 00:24:22,836
Tudom, mi mindent hallottatok rólam,
365
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
és megértem,
miért akarjátok, hogy eltűnjek.
366
00:24:26,965 --> 00:24:31,636
Megtört és bűnös ember vagyok.
367
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
Hibáztam, többször is,
368
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
de az vesse rám
az első követ, aki maga ártatlan.
369
00:24:40,395 --> 00:24:44,274
Eagan, te azt hazudtad, hogy árva vagy.
370
00:24:44,858 --> 00:24:46,985
A sugallatokból
saját zsebre nyerészkedtél.
371
00:24:46,985 --> 00:24:49,529
Folyamatosan mások elé helyezted magad.
372
00:24:53,074 --> 00:24:55,535
Paul, a feleséged annyira fél tőled,
373
00:24:55,535 --> 00:24:58,371
hogy elrejtőzött,
miután a gépünk leszállt.
374
00:24:59,873 --> 00:25:02,709
Autumn, sajnos a priuszod
magával hozta azt is,
375
00:25:02,709 --> 00:25:05,128
hogy a lányod tán sosem
ismeri meg az igazi anyját.
376
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
És nem igazán akarom megosztani,
amit rólad tudok, Astrid.
377
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
Utálnám,
ha rád törne a bénító szorongásod.
378
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
De mindannyian bűnösök vagyunk.
379
00:25:15,722 --> 00:25:17,724
Mind követtünk el hibákat.
380
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
Szerencsére az Úr
a legtöbbjét megbocsátja.
381
00:25:23,980 --> 00:25:25,524
De ha nem hiszitek el,
382
00:25:26,608 --> 00:25:28,026
talán ennek el fogjátok.
383
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
Mind tudjuk,
hogy a világ június 2-án véget ér.
384
00:25:38,745 --> 00:25:42,707
De az Úr általam akarja
az arra méltókat átvezetni a végítéleten.
385
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Átkísérhetem őket az új világba.
386
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Az üdvösséghez vezetlek titeket,
mert megmutatta az utat.
387
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
Amit megmutathatok nektek.
388
00:25:53,760 --> 00:25:55,053
Ha megengeditek.
389
00:26:04,938 --> 00:26:06,189
A kamerákat lekapcsolták.
390
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
Sajnálom, apa.
391
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
Semmi baj, Ol. Jó ötlet volt.
392
00:26:10,569 --> 00:26:13,071
Ha működnének,
belátnánk az egész terepet.
393
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
Megtaláljuk.
394
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Apuci?
395
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
Eden! Nahát! Kicsim, jól vagy?
396
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
Tücsök, biztos nagyon féltél.
397
00:26:25,542 --> 00:26:27,294
Semmi baj. Nálam van Jolene.
398
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Ez a babája neve.
399
00:26:30,005 --> 00:26:34,843
Én meg rólad fogom elnevezni
az első ősz hajszálamat!
400
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Kösz.
401
00:26:36,803 --> 00:26:39,139
Örülök, hogy velem vagytok, de...
402
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
- Minden rendben lesz.
- Igen.
403
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
Most már mind együtt vagyunk. Ez számít.
404
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Látod?
405
00:26:49,149 --> 00:26:52,235
Mindig meg kell látni a dolgok jó oldalát.
406
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Tessék.
- Balra. Gyerünk! Balra.
407
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
A sugallatomban láttam a kör, káró, pikk
408
00:27:26,978 --> 00:27:29,439
és a lóhere dámát.
409
00:27:30,190 --> 00:27:31,566
- Treff.
- Tessék?
410
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Treff dáma.
411
00:27:32,776 --> 00:27:35,320
Ja. A treff tényleg
jobban illik a dámához a lóherénél.
412
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Azta!
413
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
Hagyjuk!
414
00:27:38,281 --> 00:27:41,534
De a sarokban lévő „Q” helyett
számokat láttam.
415
00:27:41,534 --> 00:27:44,663
Hatost, kettest, hármast és nyolcast.
416
00:27:44,663 --> 00:27:48,625
Így jöttek sorban.
És a sugallatban nem tudtam lélegezni.
417
00:27:50,168 --> 00:27:53,797
Egy Minden dáma nevű
hűtéstechnikai cég szervizeli a fogdát.
418
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
A logójuk pont így néz ki.
419
00:27:55,757 --> 00:27:59,427
Bingó! Menjünk el az irodájukba,
lássuk, mit találunk ott!
420
00:27:59,427 --> 00:28:00,345
Találkoztunk már?
421
00:28:00,345 --> 00:28:02,847
Volt NSA, megvan? Adj egy számítógépet!
422
00:28:06,893 --> 00:28:08,061
Íme, a kamionok útiterve.
423
00:28:09,813 --> 00:28:11,981
NSA, mi!
424
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
- Ezt ne!
- Oké, sajnálom!
425
00:28:14,109 --> 00:28:17,237
Csak neked van sugallatod. Ez most fontos.
426
00:28:17,237 --> 00:28:18,822
Helyes. Mit tudunk?
427
00:28:19,531 --> 00:28:21,866
A Minden Dáma klímás cég
nyomon követi a furgonjait.
428
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
Nem csak a pozíciójukat látjuk,
hanem a sebességüket, a megállókat...
429
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- Elég fura.
- Pedig a felét sem tudod.
430
00:28:28,331 --> 00:28:32,127
Várj, állj! Hat, kettő, három, nyolc.
Ez a mi furgonunk.
431
00:28:32,127 --> 00:28:36,172
És épp holnapra van előirányozva
egy szervizelés a fogdában.
432
00:28:36,798 --> 00:28:39,426
Különös. Miért van
olyan messze a szolgálati zónától?
433
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
Ez egy jó kis túra.
434
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
Csak semmi para!
Van egy tuti lejátszási listám.
435
00:28:43,638 --> 00:28:46,766
- Szereti a dubstepet, igaz?
- A steppelés nem megy.
436
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
Minden tiszta?
437
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
Apám az. Legközelebb te vagy a soros,
hogy befordulj a célegyenesbe.
438
00:28:58,111 --> 00:28:59,112
Gyere ide!
439
00:29:04,534 --> 00:29:06,745
Sokkal nehezebb, mint azt gondoltam,
440
00:29:06,745 --> 00:29:08,079
most, hogy így látom.
441
00:29:09,873 --> 00:29:12,000
Vajon meg tudunk ezzel birkózni?
442
00:29:13,418 --> 00:29:15,503
A fontos dolgok sohasem könnyűek.
443
00:29:17,005 --> 00:29:17,881
Hát igen.
444
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
A grillezett sajtos fiaskó után rendeltél?
445
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Te mekkora svihák vagy! Atyavilág!
446
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
Nem, ezt üdvözlő ételként
a szomszédunk adta.
447
00:29:30,059 --> 00:29:33,897
Tetszett volna neked a fickó.
Aztán szétrúgtad volna a seggét.
448
00:29:33,897 --> 00:29:36,357
Valami elferdített sztorija volt
az itt történtekről.
449
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Az utasokat hibáztatta.
450
00:29:39,736 --> 00:29:40,653
Vagyis engem.
451
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
A 828-as dezinformáció szárnyakat kapott.
452
00:29:46,117 --> 00:29:49,329
Kár, hogy nincs sugallatom,
azzal bizonyítani tudnánk a jó szándékot.
453
00:29:49,329 --> 00:29:50,246
Nélkülük
454
00:29:51,372 --> 00:29:52,248
már nem tudom...
455
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
hogyan segítsek a továbbiakban.
456
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
Micsoda? Épp most segítesz.
457
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Apád miatt jöttél.
458
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Azt hiszem.
459
00:30:02,342 --> 00:30:04,135
Nem tudom. Kalitkába zárva érzem magam.
460
00:30:04,135 --> 00:30:07,931
Muszáj egy kicsit futnom vagy ilyesmi.
461
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
Hé, az elmúlt évben fogoly voltam.
462
00:30:10,642 --> 00:30:13,812
Nem leszek bezárva
a következő kilenc hónapra. Nem.
463
00:30:15,271 --> 00:30:17,148
Kerülöm a főútvonalakat, oké?
464
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Légy óvatos! Légy szíves!
465
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
Nem állj szóba idegenekkel!
466
00:30:57,564 --> 00:31:01,109
Több, mint egy éve nem voltam
egy légtérben néhány utassal.
467
00:31:01,109 --> 00:31:02,235
Aha.
468
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
Más-más csoportok.
469
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Aha.
470
00:31:06,698 --> 00:31:09,284
Csak ti és én, utasok!
471
00:31:09,284 --> 00:31:11,369
Bújjatok el! Ne gyertek ki,
amíg nem szólok!
472
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
Vessünk ennek véget egyszer s mindenkorra!
473
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
Ideje meglakolni!
474
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Mindannyian játsszátok itt
az áldozat szerepét,
475
00:31:31,055 --> 00:31:31,973
de nem vagytok azok!
476
00:31:32,473 --> 00:31:35,602
Embereket bántottatok. Embereket öltetek.
477
00:31:35,602 --> 00:31:38,730
Nem! Senkit nem bántottunk,
nem öltünk meg, Quinn.
478
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Valld csak be!
479
00:31:40,481 --> 00:31:44,861
Láttam, ahogy a testvéreim szépen sorjában
480
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
meghalnak miattatok!
481
00:31:48,156 --> 00:31:52,493
Értem, miért állsz így ehhez,
de mi is próbáljuk mindezt megállítani.
482
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
Baromság.
483
00:31:55,538 --> 00:32:00,001
Tudtál a repedésekről.
Tudtál a csapásokról.
484
00:32:00,001 --> 00:32:02,337
Kifogásokat keresgélhetsz,
485
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
de a halál és a pusztulás
486
00:32:04,964 --> 00:32:07,592
mindig is a nyomdokotokban jár!
487
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Ismerd csak be, mit csináltatok!
488
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Ez a fickó veszélyes.
489
00:32:16,100 --> 00:32:18,937
Megvan a sofőr neve,
születési dátuma és priusza.
490
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
- Van valami?
- Aha, bingó!
491
00:32:22,106 --> 00:32:25,109
A furgon sofőrje előzetesben volt
egy 828-as megtámadása miatt,
492
00:32:25,109 --> 00:32:27,654
az X-elők fórumain való
részvételéért megfigyelték.
493
00:32:27,654 --> 00:32:29,864
Legalább nem tud bejutni a fogdába.
494
00:32:29,864 --> 00:32:32,617
Nem kell bejutnia.
Az épülethez kívülről fér hozzá,
495
00:32:32,617 --> 00:32:36,371
onnan szivattyúzza be a freont.
A közelébe se fogjuk engedni.
496
00:32:38,581 --> 00:32:39,791
A furgon elindult.
497
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
Jól van, 20 perc múlva odaérünk. Indulás!
498
00:32:43,753 --> 00:32:45,296
Össze ne sározd az ülésem!
499
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
Régen nagyon féltem magától,
pedig valójában csak egy apa.
500
00:32:54,555 --> 00:32:56,057
Az apák rémisztőek is lehetnek.
501
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Vettem.
502
00:33:02,981 --> 00:33:05,608
Nos, Angie apostol, szívesen.
503
00:33:06,150 --> 00:33:09,654
Most szavaztam. Bent vagyunk.
Megengedik, hogy maradjunk.
504
00:33:10,363 --> 00:33:14,325
Még mindig nem értem, miért segítettél.
505
00:33:14,325 --> 00:33:16,661
Te tényleg mindig
magadat helyezed előtérbe,
506
00:33:16,661 --> 00:33:20,081
és nem olyan régen még becsaptál,
507
00:33:20,832 --> 00:33:24,836
anyámat használtad fel,
hogy a jutalmat felmarkold, mi változott?
508
00:33:25,586 --> 00:33:26,754
Én magam.
509
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
Nyitva tartom a szemem.
510
00:33:29,132 --> 00:33:30,675
Te vagy a kiválasztott.
511
00:33:30,675 --> 00:33:33,803
És nézz a tenyeredre!
Ez nem csak úgy megtörténik.
512
00:33:33,803 --> 00:33:36,431
A legelső sugallatom a zafírról szólt.
513
00:33:37,265 --> 00:33:39,100
Évekkel később én találtam meg.
514
00:33:39,100 --> 00:33:40,643
Most pedig az
515
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
a tenyeredbe égett,
mint valami grillezett panini.
516
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Az a zafír téged illetett meg.
517
00:33:49,986 --> 00:33:50,862
Nem engem.
518
00:33:51,779 --> 00:33:52,989
Ezek az emberek mind
519
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
terád hallgatnak.
520
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
nem énrám.
521
00:34:09,756 --> 00:34:11,758
Hiába bántasz minket,
ez nem fog megoldódni.
522
00:34:12,800 --> 00:34:14,886
Miért csinálod ezt? Gondolj bele!
523
00:34:15,887 --> 00:34:17,263
Miért vagy itt?
524
00:34:17,263 --> 00:34:20,892
Azért maradtam, hogy véget vessek ennek.
525
00:34:21,517 --> 00:34:25,021
Azért vagyok itt, mert én
meg merem tenni, amit ők nem.
526
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- Tévedsz!
- Eden, fuss!
527
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- Mi a fenét keres itt egy gyerek?
- Ne, kérlek!
528
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Nincs igaza.
529
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Te félsz.
530
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Eden!
531
00:34:37,366 --> 00:34:38,659
Én is félek.
532
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
De nekem itt van Jolene.
533
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
Talán, ha nálad lesz,
már nem fogsz többé félni.
534
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
Nézd, ő csak egy gyerek. Nem érti.
535
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
Kérlek, ne bántsd őt!
536
00:34:56,761 --> 00:34:59,847
Senkit sem fog bántani. Tudom.
537
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Rendben, Quinn. Figyelj rám!
538
00:35:07,438 --> 00:35:11,651
Jogod van félni, összezavarodni,
haragudni. Mindannyian így vagyunk.
539
00:35:13,778 --> 00:35:15,530
De nem mi hozzuk el a világvégét.
540
00:35:15,530 --> 00:35:16,906
Megpróbáljuk megakadályozni.
541
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
Semmit sem akarok jobban,
542
00:35:20,201 --> 00:35:22,870
mint azt,
hogy láthassam felnőni a kislányom
543
00:35:22,870 --> 00:35:27,083
egy olyan kedves és aranyos világban,
mint amilyen ő maga.
544
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
Bármelyikünknek csak úgy lehet
egyáltalán jövője,
545
00:35:33,589 --> 00:35:35,842
ha megoldjuk a sugallatokat,
és jót cselekszünk.
546
00:35:36,759 --> 00:35:38,094
De ehhez, Quinn,
547
00:35:40,263 --> 00:35:41,556
szabadnak kell lennünk.
548
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
Nem engedhetlek el.
549
00:35:50,857 --> 00:35:52,692
Mihez kezdesz vele?
550
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
Miután kiléptem
azokon az ajtókon, bezáródnak.
551
00:35:58,156 --> 00:36:00,575
Apuci, veled akarok maradni.
552
00:36:01,826 --> 00:36:04,453
Már elég időt töltött nélküled, apa.
553
00:36:06,664 --> 00:36:07,665
Mindketten.
554
00:36:13,087 --> 00:36:14,213
Velem maradnak.
555
00:36:20,511 --> 00:36:22,221
Akkor erre szükséged lesz.
556
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
Valaki segítsen, kérem!
557
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
Segítség!
558
00:36:45,536 --> 00:36:46,495
Segítsen!
559
00:36:47,538 --> 00:36:48,414
Segítsen, kérem!
560
00:36:49,916 --> 00:36:52,001
A lábam!
561
00:36:52,001 --> 00:36:53,628
Jól van?
562
00:36:56,547 --> 00:36:58,758
- Ne!
- Tudtam, hogy az a 828-as ribanc vagy!
563
00:36:58,758 --> 00:37:00,801
Azt hittem,
már mindannyiótokat lesitteltek.
564
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
Legyek átkozott, ha bármelyikőtöket
megtűröm a szomszédban!
565
00:37:13,272 --> 00:37:14,315
Mick!
566
00:37:15,483 --> 00:37:16,525
Jól vagy?
567
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
Mi történt?
568
00:37:19,904 --> 00:37:21,405
Te meg hogyan...
569
00:37:21,405 --> 00:37:24,033
Úristen! Épp kocogtam, amikor rám támadt.
570
00:37:24,742 --> 00:37:26,369
Mit kerestek itt?
571
00:37:26,369 --> 00:37:27,578
Sugallatom volt.
572
00:37:27,578 --> 00:37:31,707
Idáig követtük a cég furgonját,
aztán lám csak, mi történt.
573
00:37:31,707 --> 00:37:33,417
Nem győzök ámulni a sugallatokon.
574
00:37:34,210 --> 00:37:37,838
- Azt hittem, nem lesz több sugallat.
- Rajtam kívül senkinek sincs. Csak nekem.
575
00:37:39,423 --> 00:37:42,468
Hála az égnek!
Azt hiszem, ez a fickó felismert,
576
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
úgy tett,
mintha a furgon alá szorult volna.
577
00:37:44,804 --> 00:37:46,430
Szerintem 828-as gyűlölő.
578
00:37:46,430 --> 00:37:48,683
Fura. Nem láttalak a sugallatomban.
579
00:37:48,683 --> 00:37:50,559
Szerintem nem csak neked kell segíteni.
580
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
A furgonnak holnap kellett volna
a fogdában szervizelni.
581
00:37:56,148 --> 00:37:58,025
Lássuk, mi van benne! Szabad?
582
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
Hát nem freon.
583
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
Mi ez?
584
00:38:08,869 --> 00:38:09,996
Szarin gáz.
585
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
Színtelen, szagtalan és rendkívül mérgező.
586
00:38:12,581 --> 00:38:15,334
Biztosan át akarta
szivattyúzni a szellőzőkön,
587
00:38:15,334 --> 00:38:17,295
megmérgezve az egész központot.
588
00:38:17,295 --> 00:38:19,338
Ezért nem tudtam
lélegezni a sugallatomban.
589
00:38:19,880 --> 00:38:22,466
Ti, skacok, hagyjátok el
a veszélyzónát, én majd intézem!
590
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
Hé, tudod, hol vagyunk?
591
00:38:32,518 --> 00:38:33,602
Várj, csak nem...
592
00:38:34,645 --> 00:38:37,189
Tariknál? Felismertem ezeket az utakat.
593
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Tudom, hogy nehéz visszamenned oda.
594
00:38:39,358 --> 00:38:41,360
Jared, nagypapa és én azonban
595
00:38:41,360 --> 00:38:43,779
az elmúlt pár napban otthonossá tettük.
596
00:38:47,616 --> 00:38:49,869
Emmett! Elküldöm a címet.
597
00:38:51,203 --> 00:38:52,288
Szemétszedés.
598
00:39:03,382 --> 00:39:05,926
Úgy tűnik,
Angelinával közel kerültetek egymáshoz.
599
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
Aha, nos, nem látom,
hogy a kezed zafírral lenne bevonva.
600
00:39:10,765 --> 00:39:13,642
Csak hogy tudd,
egy pillanatig sem bízom benned.
601
00:39:14,602 --> 00:39:16,228
Nem kell megbíznod bennem.
602
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
Ő az, aki számít.
603
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Nem megy.
604
00:39:31,744 --> 00:39:33,496
Sosem jutunk ki innen.
605
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
Ezt nem tudhatod.
606
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
Miből gondolod, hogy jobban tudod?
607
00:39:38,959 --> 00:39:39,960
Nézz körül!
608
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
Itt hagytak minket meghalni.
609
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
Ne mondj ilyet!
610
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Apa, az emberek elveszítik a hitüket.
611
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Mindenki figyelmét kérném!
612
00:40:01,607 --> 00:40:03,859
Mondani szeretnék pár dolgot.
613
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Miután hónapokig
Zimmer igazgató felügyelete alatt voltunk,
614
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
végre nem őrködnek felettünk.
615
00:40:12,326 --> 00:40:15,162
Ez nem szabadság, de mégis valami.
616
00:40:17,206 --> 00:40:18,874
Nem tudom, mit hoz a jövő.
617
00:40:21,669 --> 00:40:25,464
Visszakapjuk-e a sugallatainkat?
Mit jelent ez a mentőcsónaknak?
618
00:40:28,134 --> 00:40:33,055
És tudom, hogy legtöbbünknek
nincs itt bent a családja.
619
00:40:35,224 --> 00:40:36,559
De ugyanakkor tudom,
620
00:40:37,893 --> 00:40:43,357
hogy minden egyes utas
családtaggá vált ezen a helyen.
621
00:40:45,985 --> 00:40:50,489
Bármennyire is reménytelen időnként,
mégis itt vagyunk egymásnak.
622
00:40:53,868 --> 00:40:57,037
Kilenc hónapunk maradt,
623
00:40:58,914 --> 00:41:01,917
hogy minden egyes
utolsó másodpercet kihasználjunk.
624
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
Az élet apró kis örömeire.
625
00:41:18,184 --> 00:41:19,393
Oké, csináljuk így!
626
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Bárki, akinek szakképzettsége van,
csoportosuljon jobbra!
627
00:41:23,898 --> 00:41:25,566
Tőlem balra
628
00:41:25,566 --> 00:41:29,278
azok az önkéntesek álljanak,
akik az ételek leltározását vállalják!
629
00:41:29,904 --> 00:41:31,780
És ide elém is gyertek,
630
00:41:31,780 --> 00:41:35,326
lássuk, hogy meg tudjuk-e
változtatni ezt a helyet!
631
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
- Tegyük otthonossá!
- Ez az!
632
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
Az otthonunkká.
633
00:41:46,670 --> 00:41:48,964
Oké. Próbálok pozitív maradni,
634
00:41:48,964 --> 00:41:53,135
de az új izolációs protokoll
meg Olive és Eden odabent, ez túl...
635
00:41:53,135 --> 00:41:55,763
Legalább Calnak még van sugallata.
636
00:41:56,639 --> 00:41:57,598
Ez óriási dolog.
637
00:41:57,598 --> 00:41:59,183
Szerintem ez a zafírom.
638
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Tutira az volt.
639
00:42:00,976 --> 00:42:02,937
Lehetséges, hogy valami módon megvédett,
640
00:42:02,937 --> 00:42:05,898
amikor Angelina sikolyára
eltűnt a többiek sugallata?
641
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
Azon tűnődöm...
642
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
Min gondolkodsz?
643
00:42:11,946 --> 00:42:13,531
Talán a sugallatok nem tűntek el,
644
00:42:13,531 --> 00:42:16,408
csak az emberek
már nem tudják befogni őket?
645
00:42:16,408 --> 00:42:20,621
Várj, úgy érted, hogy Angelina
elrontotta az antennáitokat vagy mi?
646
00:42:20,621 --> 00:42:25,042
Igen. Ha még kint vannak valahol,
talán a zafíroddal sikerülhet...
647
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Elmehetnék a gépre,
hogy hozzáférjek mások sugallataihoz.
648
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
Akárcsak Joe és Bethany esetében.
649
00:42:30,422 --> 00:42:34,218
De Cal... Nézd, ez veszélyes lehet.
Minden megváltozott.
650
00:42:34,218 --> 00:42:36,845
Nem tudod, mi történik,
ha újra megpróbálod.
651
00:42:36,845 --> 00:42:39,306
Nos, már veszélyben vagyok. Mindannyian.
652
00:42:39,306 --> 00:42:40,474
Egy próbát megér.
653
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
Jól vagy?
654
00:43:20,180 --> 00:43:22,683
Ha nem működött, nem baj.
Nem a te hibád.
655
00:43:24,518 --> 00:43:26,061
Nem kaptam egy sugallatot.
656
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
Az összes nálam van.
657
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
Igazad volt, Mick. Még mindig ott vannak.
658
00:43:31,191 --> 00:43:34,111
Egyszerre minden utas
sugallatát megszereztem.
659
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
De ha koncentrálni tudok,
660
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
ha egyenként szépen előásom őket...
661
00:43:40,576 --> 00:43:42,411
Még meg tudjuk fejteni a sugallatokat.
662
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
Esélyt kapunk, hogy túléljük a halálnapot.
663
00:43:44,997 --> 00:43:46,540
Egy esély pont elég.
664
00:44:35,714 --> 00:44:38,634
A feliratot fordította:
Várkonyi Erika Lívia