1 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Sebelumnya di Manifest... 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,023 Tiarap sekarang! 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Tidak! 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Para X menyerang penumpang secara sistematis. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,361 Entah sejauh apa aksi mereka. 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,280 Aku menelepon Olive, tapi tak diangkat. 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Ayah menghancurkan ponselnya. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Kau tak ingat, Paul? Kau memukuli istrimu. 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 Kau tak paham. Kecemasanku berlebihan. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 Autumn punya putri. Usianya delapan tahun. 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 Dia kehilangan hak asuh karena dipenjara pada tahun 2011. 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 Akan kulakukan apa pun. 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,504 Saat kembali ke Washington, akan kupecat kau. 14 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Maka sebaiknya pergilah. Kini, kau tak berwenang di sini. 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Keluarlah dari tempatku. 16 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 Bisul Agen Cordell memiliki DNA Kapten Daly. 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 Bisa tolong dia? 18 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 Dia sudah mati. 19 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 Ayahmu tertidur pulas. 20 00:01:12,238 --> 00:01:13,698 Tiada yang bisa bangunkan dia. 21 00:01:13,698 --> 00:01:17,160 Aku bisa pukul panci di atas kepalanya, dia takkan bangun. 22 00:01:17,744 --> 00:01:19,829 Ada alasannya kau menceritakan ini? 23 00:01:21,498 --> 00:01:25,418 Hanya berkomentar polos tentang status tidur ayahmu. Itu saja. 24 00:01:29,297 --> 00:01:32,092 Begitu damai di sini. Aku tak mau pergi. 25 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 Dua hari berlalu, dan pusat penahanan benar-benar hilang dari ingatanku. 26 00:01:40,058 --> 00:01:41,684 Pilihan kita tepat, bukan? 27 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Tentu saja. 28 00:01:49,776 --> 00:01:52,695 Sekarang, mau ikut ke ranjang atau tidak? 29 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 Ayahku ada di atas. 30 00:01:57,367 --> 00:01:59,744 - Yang benar saja. - Kau bercanda, 'kan? 31 00:02:32,026 --> 00:02:34,821 Saanvi memperingatkanku, tapi aku bersikeras. 32 00:02:34,821 --> 00:02:36,990 - Kubiarkan amarahku menang. - Ben! 33 00:02:36,990 --> 00:02:41,244 - Ini salahku. Aku tak bisa berhenti. - Berhenti menyalahkan dirimu! 34 00:02:41,744 --> 00:02:45,123 Kau harus benci aku, Vance. Kami tak punya Panggilan lagi. 35 00:02:45,123 --> 00:02:47,083 Tanpa Panggilan, tak ada peluang. 36 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 Keluargaku. Keluargamu. Semua orang akan mati karena aku. 37 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 Kau mencoba menghentikan Angelina. Mustahil kau bisa tahu. 38 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 Kini kita harus apa? 39 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 - Lantai atas aman. - Kurasa tak ada yang melihat kita masuk. 40 00:03:09,355 --> 00:03:12,275 Hei, Eden. Pasti kau rindu bonekamu. 41 00:03:12,275 --> 00:03:14,944 Pergilah ke kamar dan cari boneka favoritmu. 42 00:03:18,948 --> 00:03:20,617 Jadi, di mana dia? 43 00:03:20,617 --> 00:03:24,329 Kakek? Tak ada tanda-tandanya. Tapi lantai atas pun digeledah. 44 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 Dan aku menemukan ini. 45 00:03:27,457 --> 00:03:29,125 Mereka mencari sesuatu. 46 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 Atau seseorang. 47 00:03:31,920 --> 00:03:34,297 - Kita harus segera pergi dari sini. - Ke mana? 48 00:03:34,297 --> 00:03:37,800 Entahlah, tapi semuanya kacau sekarang. 49 00:03:37,800 --> 00:03:41,429 Kenapa Kakek tak datang ke tempat pertemuan atau menelepon? 50 00:03:41,429 --> 00:03:43,723 Mustahil dia meninggalkan kita begitu saja. 51 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Mungkin dia pergi saat polisi datang, dan dia akan segera datang. 52 00:03:46,809 --> 00:03:50,730 Entahlah, tapi aku akan tanya Ayah. Lihat apa dia tahu sesuatu. 53 00:03:51,231 --> 00:03:52,440 Kita akan menemui Ayah? 54 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 Aku bisa tinggal dan menunggu Kakek, tapi cepatlah. 55 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Kita akan menemui Ayah, 56 00:04:01,616 --> 00:04:04,994 tapi kita harus main sembunyi-sembunyi saat keluar, ya? 57 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Baiklah. 58 00:04:18,049 --> 00:04:19,884 Hanya ini sarapan kita di sini. 59 00:04:20,635 --> 00:04:21,594 Terima kasih. 60 00:04:23,972 --> 00:04:27,934 Kita belum disambut juga. Mungkin mereka tak mau. 61 00:04:27,934 --> 00:04:29,811 Mereka sangat ketakutan. 62 00:04:31,312 --> 00:04:32,563 Harus kubantu mereka. 63 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Hei, aku tahu kalian takut, tapi kalian tak perlu takut pada kami. 64 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Aku datang untuk membantu. 65 00:04:43,908 --> 00:04:46,744 Kami tak mau bantuanmu. Kami mau kau pergi. 66 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 Aku... 67 00:04:52,667 --> 00:04:56,337 Aku tak punya tempat tujuan. Aku juga penumpang seperti kalian. 68 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 Kau tak seperti kami. 69 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 Benar sekali. 70 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 Kami bukan pembunuh. 71 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 Kau membunuh istri Ben Stone. 72 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Kami tahu. 73 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 Baiklah, itu... 74 00:05:09,100 --> 00:05:10,643 Itu karena aku... 75 00:05:12,437 --> 00:05:13,479 Kupikir itu... 76 00:05:13,980 --> 00:05:17,066 Kalian tak tahu yang kualami sebagai orang pilihan Tuhan. 77 00:05:17,066 --> 00:05:18,693 Tuhan mana yang mau itu? 78 00:05:19,819 --> 00:05:23,781 Aku... Tidak, benar. Aku terpilih. 79 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 Kami tak mau dengar. 80 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 Kami sudah memutuskan. Begitu malam tiba, kau harus pergi. 81 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 Dan bawa si penipu bersamamu. 82 00:05:47,597 --> 00:05:51,476 {\an8}Aku dapat semua yang ada di daftar. Kau suka sekali sup tomat, ya? 83 00:05:51,476 --> 00:05:53,978 {\an8}Itu cuma saus cocol untuk hidangan utama, 84 00:05:53,978 --> 00:05:56,731 {\an8}yaitu keju panggang. 85 00:05:57,982 --> 00:05:59,984 {\an8}Dan kau suka sekali keju panggang. 86 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 {\an8}Dalam diagram Venn mudah dan enak, keju panggang ada di tengah. 87 00:06:03,988 --> 00:06:05,323 {\an8}Kau punya mentega? 88 00:06:06,115 --> 00:06:09,202 {\an8}Cukup untuk lima bulan jika disantap manusia normal. 89 00:06:11,913 --> 00:06:13,956 {\an8}Apa menurutmu kita akan di sini selama itu? 90 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}Entahlah. 91 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}Sudah pasti pusat penahanan punya tim yang mencarimu. Dan aku. 92 00:06:27,011 --> 00:06:31,057 {\an8}Andai kita bisa hubungi Olive dan Cal dan memberi tahu di mana kita. 93 00:06:31,641 --> 00:06:34,560 {\an8}Teleponnya akan disadap. Jangan melibatkan mereka. 94 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 {\an8}Ini akan segera mereda, bukan? 95 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 {\an8}Yah, sampai itu terjadi, 96 00:06:41,317 --> 00:06:42,860 {\an8}tinggal di sini pilihan terbaik. 97 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}Hidup tanpa Panggilan. 98 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 {\an8}Tak apa-apa. 99 00:06:52,620 --> 00:06:54,622 {\an8}Biar aku saja. Ini dia. 100 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 {\an8}Ini dia. 101 00:07:01,879 --> 00:07:05,508 {\an8}Jadi, sarapan apa yang harus kubuat untuk putri cantikmu? 102 00:07:05,508 --> 00:07:06,884 {\an8}Sama sekali tak ada. 103 00:07:06,884 --> 00:07:10,012 {\an8}Aku pernah makan masakanmu. Itu lebih buruk dariku. 104 00:07:10,012 --> 00:07:12,056 {\an8}Aku bisa buat keju panggang. 105 00:07:12,056 --> 00:07:13,766 {\an8}Kecuali kepagian untuk itu. 106 00:07:13,766 --> 00:07:16,144 {\an8}Tak pernah kepagian, tapi aku mau makan havermut. 107 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 {\an8}Baiklah. 108 00:07:25,736 --> 00:07:26,654 {\an8}Semuanya beres? 109 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 {\an8}Angkutan siap mengantar jasad ke lab Dr. Gupta. 110 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 {\an8}Bagus. Ayo lakukan. 111 00:07:37,206 --> 00:07:38,332 {\an8}Kau tak belajar. 112 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 {\an8}Tak ada waktu dan kesabaran untukmu. 113 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 {\an8}Kau pasti lupa kejadian di Eureka. 114 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 {\an8}Aku ingat kau yang memimpin saat situasinya jadi kacau. 115 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 {\an8}Aku membuat keputusan buruk terbaik. 116 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}Kau tak bisa memaksakan jawaban dari misteri 828. 117 00:07:50,928 --> 00:07:53,473 {\an8}Menembak bagian pesawat dengan petir hitam. 118 00:07:53,473 --> 00:07:55,725 {\an8}Entah akan mereka apakan tubuh Daly? 119 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 {\an8}Kau terlalu cemas soal ini, Bob. Seharusnya tak kulibatkan kau. 120 00:08:07,695 --> 00:08:09,322 Senang bertemu kalian. 121 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 Kami dicegat Zimmer saat masuk, Ayah. 122 00:08:13,659 --> 00:08:17,830 Dia banyak bertanya tentang keberadaan Bibi Mick, 123 00:08:17,830 --> 00:08:20,166 dan kubilang aku tak tahu. 124 00:08:20,875 --> 00:08:25,546 Perlakuannya sama beberapa hari lalu, Ayah mengatakan hal yang sama pada Zimmer. 125 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 Ayah tak tahu di mana Mick. 126 00:08:29,926 --> 00:08:33,471 - Aku merindukan Ayah. - Ayah juga merindukanmu, Sayang. 127 00:08:33,471 --> 00:08:35,264 Kami juga merindukan Kakek. 128 00:08:35,848 --> 00:08:37,600 Ayah pun tak tahu di mana dia. 129 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 Tapi Ayah tahu dia punya lima hari sampai Ayah mulai khawatir. 130 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 Meski firasat Ayah dia akan baik-baik saja. 131 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 Olive. 132 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 Bawa Eden keluar! 133 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Olive! 134 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Cari Mick! 135 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Ayah! 136 00:09:17,056 --> 00:09:19,058 Cari Mick! Semua akan baik-baik saja, Sayang. 137 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Ayah! 138 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Astaga! Apa yang terjadi? 139 00:09:37,743 --> 00:09:38,744 Pegang tanganku! 140 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Tidak! 141 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Eden! 142 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Eden! 143 00:10:11,402 --> 00:10:14,113 Petugas, amankan pintu keluar! Aku butuh bantuan! 144 00:10:21,621 --> 00:10:24,123 Kita kehilangan dua penjaga di lubang itu. 145 00:10:24,123 --> 00:10:28,252 Sebelum itu, dua lagi tewas dengan bisul di sekujur tubuh mereka. 146 00:10:28,252 --> 00:10:32,048 Jangan lupakan belalangnya. Air berubah jadi darah di tanganku. 147 00:10:32,632 --> 00:10:34,717 Uang tak sepadan dengan ini. 148 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 Orang-orang ini terkutuk. Kita harus bertindak. 149 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 Kita sedang bertindak. Aku sudah bicara dengan Washington. 150 00:10:41,432 --> 00:10:44,602 Kita dapat izin protokol isolasi. Efektif segera. 151 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Mulai bekerja. 152 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 TAK ADA INPUT 153 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 Apa itu protokol isolasi? 154 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Yang seharusnya kulakukan sejak lama. Orang-orang ini berbahaya. 155 00:11:20,262 --> 00:11:22,765 Saatnya mengurung mereka dan pergi. 156 00:11:22,765 --> 00:11:25,393 Setelah penjagaku keluar, kami akan buka pintu dalam, 157 00:11:25,393 --> 00:11:27,311 dan penumpang dapat keinginan mereka. 158 00:11:27,978 --> 00:11:29,522 Menguasai pusat penahanan. 159 00:11:29,522 --> 00:11:31,649 Jangan tinggalkan mereka. Mereka manusia. 160 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 - Bagaimana dengan hak mereka? - Keputusan sudah dibuat. 161 00:11:34,360 --> 00:11:36,028 Ini perintah dari atas. 162 00:11:36,028 --> 00:11:39,490 Semua ini bisa dicegah. Bukan kami penyebabnya! 163 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Ini hanya peringatan! Untukmu! Kau seharusnya melepaskan kami! 164 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 Kami sudah coba cara kalian. Kami sudah ikuti Panggilan. 165 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 Tapi pembantaian terus terjadi. Dari kalian! 166 00:11:54,130 --> 00:11:55,464 Selalu di sekitar penumpang. 167 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 Jaga setiap pintu keluar sampai semua staf keluar dari gedung. 168 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 Kalian sendirian. 169 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 Keluarkan kami! 170 00:12:20,281 --> 00:12:22,241 Kami akan mati kelaparan di sini! 171 00:12:22,241 --> 00:12:24,535 Sulit dipercaya mereka melakukan ini. 172 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 Jangan lakukan ini pada kami! 173 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 Ada keluarga kami di luar! 174 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Ben! 175 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Vance. 176 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 Maafkan aku, Kawan. 177 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Aku sudah berusaha, tapi... 178 00:12:42,511 --> 00:12:44,054 Ya, aku tahu itu. 179 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Mereka membuat perimeter bersenjata di luar. 180 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 Gedung ini akan tertutup dari dunia luar. 181 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 Tak ada yang masuk atau keluar. 182 00:12:51,020 --> 00:12:53,731 Kurasa aku tak akan bisa memperbaiki ini. 183 00:12:56,233 --> 00:12:59,153 Setelah semua hal gila yang kulalui karenamu. 184 00:13:00,529 --> 00:13:02,698 Tapi aku tak pernah percaya ini akan terjadi. 185 00:13:03,199 --> 00:13:04,325 Tak apa, Vance. 186 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Selalu kuhargai perbuatanmu untuk kami. 187 00:13:07,495 --> 00:13:09,205 Ada satu lagi yang bisa kulakukan. 188 00:13:13,667 --> 00:13:16,545 Itu kartu kunci untuk penyimpanan makanan. 189 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Ini kunci ke pasien ALNI. 190 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 Setelah jeritan Angelina, mereka memakai penunjang hidup. 191 00:13:26,597 --> 00:13:28,098 Mereka butuh perawatan khusus. 192 00:13:28,098 --> 00:13:29,725 Perawatan khusus? 193 00:13:30,810 --> 00:13:34,021 Saanvi tak di sini, aku... Bagaimana caranya? aku... 194 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 Kau delegasikan! Buat mereka bekerja. 195 00:13:36,941 --> 00:13:39,568 Begitu penjaga keluar, pintu ini terbuka. 196 00:13:39,568 --> 00:13:41,987 Semua permukiman terpisah akan bersatu. 197 00:13:41,987 --> 00:13:44,240 Semua penumpang di sini. 198 00:13:44,240 --> 00:13:46,867 Yang bisa mengerahkan pasukan ini hanya kau. 199 00:13:47,785 --> 00:13:49,411 Dengarkan aku, Ben! 200 00:13:49,411 --> 00:13:52,790 Aku tak punya inventaris untuk semua persediaan di sini. 201 00:13:53,541 --> 00:13:56,627 Tapi semoga bisa kau hemat sampai sembilan bulan. 202 00:13:57,795 --> 00:13:58,921 Sampai Tanggal Kematian. 203 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Aku harus pergi. 204 00:14:05,010 --> 00:14:07,054 Pergilah. Temani keluargamu. 205 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 - Vance. - Ya. 206 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 Temukan anak-anakku. 207 00:14:29,410 --> 00:14:32,121 Katakan aku sayang mereka. Pastikan mereka temukan Mick. 208 00:14:33,163 --> 00:14:34,081 Akan kulakukan. 209 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 Saat di pusat penahanan, kau bertanya kenapa kau harus memercayaiku. 210 00:14:51,974 --> 00:14:53,017 Kini giliranku. 211 00:14:54,101 --> 00:14:56,979 Aku takkan berpura-pura menjadi orang lain. 212 00:14:56,979 --> 00:14:58,731 Kau terlalu pintar untuk itu. 213 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 Kau tahu aku oportunis. 214 00:15:01,066 --> 00:15:03,569 Harus bertahan hidup di dunia ini. 215 00:15:04,153 --> 00:15:05,696 Tapi kupilih pihak terbaik. 216 00:15:06,405 --> 00:15:07,698 Aku bertaruh padamu. 217 00:15:09,325 --> 00:15:10,743 Kau cuma memanfaatkanku. 218 00:15:11,577 --> 00:15:15,623 Tidak, Saudari Kristen-ku. Ini saatnya kau memanfaatkanku. 219 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 Ini masalahnya. 220 00:15:23,797 --> 00:15:24,840 Kau bisa kubantu. 221 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 Dengan apa? 222 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Membuat mereka mendengarkan. 223 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 Kau tak memahami mereka. 224 00:15:34,099 --> 00:15:37,603 Kau memang punya kekuatan safir, tapi aku pintar berbicara. 225 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 Kau harus terhubung dengan mereka. 226 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Ingatkan kau tak sempurna, sama seperti mereka. 227 00:15:42,524 --> 00:15:45,611 Seperti Autumn, yang kehilangan hak asuh putrinya. 228 00:15:46,236 --> 00:15:48,572 Atau Paul, yang suka menyiksa istrinya. 229 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 Itu benar. Yesus tak makan bersama kaum Farisi. 230 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 Dia teman bagi para pendosa. 231 00:15:54,870 --> 00:15:57,539 Aku hafal papan penumpang Ben, 232 00:15:57,539 --> 00:16:01,877 berarti aku punya semua informasi soal para pendosa dari Penerbangan 828. 233 00:16:02,920 --> 00:16:06,215 Bisa kubantu kau terhubung dengan mereka, yang akan membantu kita 234 00:16:06,215 --> 00:16:09,259 agar tak diusir ke dunia yang besar dan kejam. 235 00:16:18,894 --> 00:16:21,563 Olive, sedang apa kau di dalam? Kau harus keluar sekarang. 236 00:16:21,563 --> 00:16:24,733 Tidak, aku tak bisa. Eden ada di sini. 237 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 Eden? 238 00:16:26,902 --> 00:16:30,531 Pintunya akan segera tertutup. Yang masih di dalam takkan bisa keluar. 239 00:16:31,323 --> 00:16:34,952 Ben akan temukan Eden, tapi kau punya waktu untuk pergi. Ayo. 240 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 Tidak! Aku sudah terlalu lama di luar. 241 00:16:39,081 --> 00:16:41,792 Aku sudah kehilangan lima tahun bersama ayahku, 242 00:16:41,792 --> 00:16:44,003 dan entah berapa sisa waktu kami. 243 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 Aku mengerti. 244 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 Tolong beri tahu Cal aku minta maaf. 245 00:17:01,061 --> 00:17:03,522 Pastikan dia baik-baik saja sendirian. 246 00:17:13,073 --> 00:17:14,575 Tidak apa-apa. 247 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Namun, Ayah makin kuat setiap harinya. Sungguh. 248 00:17:19,747 --> 00:17:24,293 Ingat saat aku kecil, dan aku sangat ingin membuat api unggun. 249 00:17:24,293 --> 00:17:28,797 Aku terus mencoba dan mencoba, dan aku hampir menyerah. 250 00:17:28,797 --> 00:17:30,799 Lalu, ada percikan kecil. 251 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Jadi, Ayah mengambil koran, dan apinya menyala. 252 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 Lalu Ayah bilang, "Lihat? 253 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Kau hanya butuh percikan kecil." 254 00:17:41,185 --> 00:17:44,188 Ayah cuma butuh percikan kecil. Ayah akan sehat lagi. 255 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Aku janji. 256 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 Makanan datang. 257 00:17:50,319 --> 00:17:53,155 Hei, aku benar-benar terkesan. 258 00:17:53,739 --> 00:17:58,077 Lihat caraku memotong pinggirannya? Maksudku, bam! Ada Bobby Flay di sini. 259 00:17:58,077 --> 00:18:01,455 Kurasa Bobby Flay tak bilang "bam", tapi tak apa. 260 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 Terserah. Intinya, aku buat makanan untuk wanitaku, 261 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 dan aku cuma terbakar sekali saat membuatnya, jadi... 262 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 Kurasa hanya itu aksi yang akan kau lihat di sini 263 00:18:09,880 --> 00:18:13,592 karena tak ada penjahat untuk ditangkap, pintu untuk didobrak. 264 00:18:14,426 --> 00:18:16,053 Itu bagus, bukan? 265 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Benar, 'kan? 266 00:18:22,226 --> 00:18:24,603 Kau tak sedang berpikir ulang, bukan? 267 00:18:26,271 --> 00:18:27,356 Soal pergi? 268 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 Soal semuanya. 269 00:18:33,278 --> 00:18:36,198 Jay, aku sungguh senang berada di sini bersamamu. 270 00:18:37,116 --> 00:18:39,243 Rasanya seperti kehidupan yang bisa kita miliki 271 00:18:39,243 --> 00:18:41,620 jika pesawatnya mendarat seperti seharusnya. 272 00:18:43,205 --> 00:18:44,248 Lantas, kenapa? 273 00:18:46,875 --> 00:18:48,794 Aku mengenalmu. Ada sesuatu. 274 00:18:52,756 --> 00:18:54,133 Aku kehilangan arah. 275 00:18:56,260 --> 00:18:58,637 Beberapa hari terakhir, aku mengalihkan perhatianku, 276 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 tapi tanpa Panggilan, 277 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 aku tak merasa punya tujuan lagi. 278 00:19:04,601 --> 00:19:05,477 Aku paham. 279 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 Dengar, aku tak tahu apa yang akan terjadi selanjutnya, 280 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 tapi bisa kujamin kita akan cari tahu itu bersama. 281 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Ya, tentu. 282 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 - Apa mereka akan kembali? - Tidak. 283 00:19:22,077 --> 00:19:23,162 Kita akan kelaparan. 284 00:19:23,162 --> 00:19:25,914 Mereka tak boleh meninggalkan kita untuk mati. Itu gila! 285 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 Jika mau bunuh kita, mereka bisa tembak kita. 286 00:19:28,083 --> 00:19:29,418 Aku akan tetap di sini. 287 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Ben. Ayolah. Apa pendapatmu? 288 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 Sungguh. 289 00:19:36,008 --> 00:19:36,842 Entahlah. 290 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 TJ? 291 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Olive? 292 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 TJ! 293 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Olive! 294 00:20:08,457 --> 00:20:09,416 - Olive. - Ayah. 295 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 - Sedang apa kau di sini? - Maafkan aku. 296 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Di mana Eden? 297 00:20:14,338 --> 00:20:15,505 Maafkan aku. 298 00:20:16,298 --> 00:20:19,009 - Saat gempa terjadi, dia kabur. - Apa? 299 00:20:19,009 --> 00:20:21,386 Tapi dia di sini. Kita harus cari dia. 300 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 Baiklah. 301 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 - Ayo cari dia. Ayo. - Ya. 302 00:20:29,770 --> 00:20:32,022 Apa Olive dan Eden aman? Seharusnya sudah pulang. 303 00:20:32,022 --> 00:20:32,981 Mereka aman. 304 00:20:32,981 --> 00:20:33,941 Syukurlah. 305 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 Di mana mereka? 306 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 Di pusat penahanan bersama ayahmu. 307 00:20:38,987 --> 00:20:41,323 Aku tak mengerti. Kenapa masih di sana? 308 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 Sebuah retakan terbuka di PP. 309 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 Menelan tubuh Daly dan beberapa penjaga. 310 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 Direktur Zimmer mengeluarkan semua staf dan penjaga. 311 00:20:51,458 --> 00:20:55,504 Lalu, mengunci pintu secara permanen dengan Olive dan Eden di dalam. 312 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 Jadi, mereka terjebak di sana? 313 00:21:00,926 --> 00:21:02,344 Mereka memutuskan itu. 314 00:21:03,053 --> 00:21:05,597 Mereka ingin berada di dalam bersama ayahmu. 315 00:21:06,515 --> 00:21:08,308 Semoga itu tak lama. 316 00:21:08,308 --> 00:21:12,771 Olive ingin aku menyampaikan maafnya dan memastikan kau baik-baik saja. 317 00:21:17,943 --> 00:21:20,404 - Jadi, aku sendirian. - Tidak, ada aku. 318 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Terima kasih. 319 00:21:22,823 --> 00:21:24,908 Tapi bagaimana dengan keluargamu? 320 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 Kedua putraku bersama Estelle di Florida. Tak apa-apa. 321 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Mereka aman. 322 00:21:32,541 --> 00:21:34,918 Dan aku akan memastikan kau aman juga. 323 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 - Ada kabar dari bibimu? - Bibi Mick? Tidak. 324 00:21:39,464 --> 00:21:41,591 Dia dan Jared meninggalkan PP. 325 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 Mereka diburu, jadi pasti mereka sembunyi. 326 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 Jangan cemaskan mereka. 327 00:21:45,762 --> 00:21:49,474 Mereka tahu tindakan mereka. Mick akan menghubungi begitu... 328 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 - Apa itu... - Panggilan, ya. Aku lihat beberapa kartu... 329 00:22:08,410 --> 00:22:11,913 Namun, itu mustahil. Tak ada yang punya Panggilan lagi. 330 00:22:11,913 --> 00:22:12,956 Apa maksudmu? 331 00:22:12,956 --> 00:22:15,876 Angelina melenyapkan Panggilan semua penumpang 332 00:22:15,876 --> 00:22:17,794 dengan jeritan yang mengerikan. 333 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 Cal, jika kau masih dapat Panggilan, kaulah satu-satunya. 334 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 Sebaiknya kita mulai. 335 00:22:43,987 --> 00:22:46,448 Jadi, benar. Tempat ini akhirnya terisi. 336 00:22:47,616 --> 00:22:49,910 Aku Tom. Aku tinggal di ujung jalan. 337 00:22:50,410 --> 00:22:51,286 Kotak surat kucing? 338 00:22:51,870 --> 00:22:54,247 Ya, benar. Unik. 339 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 Mantanku memasangnya. 340 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Jared, senang bertemu. 341 00:22:59,961 --> 00:23:02,589 Ayam madu cuka balsamik. Dari Instant Pot. 342 00:23:03,256 --> 00:23:06,802 Kau bukan vegetarian, pescatarian, apa pun itu, 'kan? 343 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 Bukan. Ayam madu terdengar lezat. Terima kasih banyak. Kau baik sekali. 344 00:23:10,847 --> 00:23:12,391 Tentu. 345 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 Di lingkungan ini, kita saling menjaga. 346 00:23:16,978 --> 00:23:20,482 Beberapa tahun lalu, sekelompok penumpang membunuh penghuni di sini. 347 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 Membunuh polisi juga. Tempat ini kosong sejak saat itu. 348 00:23:26,863 --> 00:23:29,574 - Begitukah kejadiannya? - Itu yang kudengar. 349 00:23:31,034 --> 00:23:34,955 Pokoknya, jika kau butuh sesuatu, kau tahu aku di mana. 350 00:23:34,955 --> 00:23:38,083 Kotak surat kucing. Mengerti. Terima kasih lagi. 351 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 Cepatlah. Kalian harus pergi. 352 00:23:45,215 --> 00:23:47,008 Tenang. 353 00:23:47,676 --> 00:23:50,011 Aku tahu kalian ingin melanjutkan hari sibuk kalian, 354 00:23:50,011 --> 00:23:52,389 berkerumun dalam kegelapan. 355 00:23:54,808 --> 00:23:56,017 Sulit dihibur. 356 00:23:56,977 --> 00:23:59,855 Dengar, kita semua tahu aku bukan orang yang suci 357 00:23:59,855 --> 00:24:03,191 dan aku ada masalah sendiri dengan Angelina, percayalah. 358 00:24:03,191 --> 00:24:04,818 Aku paham perasaan kalian. 359 00:24:05,944 --> 00:24:07,946 Tapi aku berubah pikiran soal dia. 360 00:24:07,946 --> 00:24:11,950 Jika dia diberi waktu sebentar, kurasa kalian akan paham alasannya. 361 00:24:20,542 --> 00:24:22,836 Aku tahu yang kalian dengar tentangku, 362 00:24:23,587 --> 00:24:26,131 dan aku paham kenapa kalian ingin aku pergi. 363 00:24:26,965 --> 00:24:31,636 Aku manusia yang rusak dan tak sempurna. 364 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 Aku membuat kesalahan, 365 00:24:34,097 --> 00:24:37,851 tapi hanya mereka yang tak berdosa yang berhak menghakimi. 366 00:24:40,395 --> 00:24:44,274 Eagan, kau bohong soal menjadi yatim piatu. 367 00:24:44,858 --> 00:24:46,985 Memakai Panggilan demi keuntunganmu. 368 00:24:46,985 --> 00:24:49,529 Lebih mementingkan dirimu daripada orang lain. 369 00:24:53,074 --> 00:24:55,535 Paul, istrimu sangat takut padamu, 370 00:24:55,535 --> 00:24:58,371 dia bersembunyi setelah pesawat kita mendarat. 371 00:24:59,873 --> 00:25:02,709 Autumn. Sayangnya, catatan penangkapanmu berarti 372 00:25:02,709 --> 00:25:05,128 putrimu mungkin tak pernah mengenal ibu kandungnya. 373 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 Dan aku ragu menceritakan yang kutahu tentangmu, Astrid. 374 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 Aku tak mau memicu kecemasanmu. 375 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Namun, kita semua tak sempurna. 376 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 Kita semua membuat kesalahan. 377 00:25:19,518 --> 00:25:22,229 Untungnya, Tuhan menerima orang-orang hina ini. 378 00:25:23,980 --> 00:25:25,524 Tapi jika tak percaya, 379 00:25:26,525 --> 00:25:28,109 mungkin kalian akan percaya ini. 380 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 Kita tahu dunia akan berakhir pada 2 Juni. 381 00:25:38,703 --> 00:25:42,707 Tapi Tuhan memilihku untuk membimbing yang layak melalui penghakiman terakhir. 382 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 Untuk mengantar ke dunia baru. 383 00:25:46,044 --> 00:25:49,339 Kalian bisa kuselamatkan, karena Dia sudah tunjukkan jalannya padaku. 384 00:25:49,965 --> 00:25:51,216 Dan bisa kutunjukkan. 385 00:25:53,760 --> 00:25:55,095 Jika kalian menerimaku. 386 00:26:04,938 --> 00:26:06,189 Kameranya mati. 387 00:26:07,732 --> 00:26:08,567 Maaf, Ayah. 388 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 Tak apa-apa, Ol. Itu ide bagus. 389 00:26:10,569 --> 00:26:13,071 Jika ini berfungsi, kita bisa melihat seluruh tempat. 390 00:26:13,697 --> 00:26:14,781 Kita akan menemukannya. 391 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Ayah? 392 00:26:20,078 --> 00:26:23,081 Eden. Oh! Sayang, kau baik-baik saja? 393 00:26:23,665 --> 00:26:25,542 Sayang, kau pasti takut sekali. 394 00:26:25,542 --> 00:26:27,377 Tak apa. Aku punya Jolene. 395 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Itu nama bonekanya. 396 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 Dan aku akan menamai uban pertamaku dengan namamu! 397 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Terima kasih. 398 00:26:36,803 --> 00:26:39,139 Ayah senang kalian bersama Ayah, tapi... 399 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 - Ini akan baik-baik saja. - Ya. 400 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 Kita bersama sekarang. Itu yang penting. 401 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Lihat? 402 00:26:49,149 --> 00:26:52,235 Kita harus selalu menemukan sisi positifnya. 403 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 - Ini dia. - Ke kiri. Ayo. Ke kiri. 404 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 Jadi, dalam panggilanku, aku lihat ratu hati, 405 00:27:26,978 --> 00:27:29,439 wajik, sekop, dan semanggi. 406 00:27:30,190 --> 00:27:31,566 - Keriting. - Apa? 407 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Ratu keriting. 408 00:27:32,776 --> 00:27:35,320 Ya. Seperti klub kecil berisi semua ratu. 409 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Wah. 410 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 Lupakan. 411 00:27:38,281 --> 00:27:41,534 Tapi alih-alih "Q" di sudut, aku melihat angka. 412 00:27:41,534 --> 00:27:44,663 Enam, dua, tiga, dan delapan. 413 00:27:44,663 --> 00:27:48,625 Kartunya seperti itu. Dalam Panggilan, aku tak bisa bernapas. 414 00:27:50,168 --> 00:27:53,797 Ada perusahaan pendingin Every Queen yang melayani pusat penahanan. 415 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 Logo mereka mirip seperti itu. 416 00:27:55,757 --> 00:27:59,427 Nah! Kita tinggal ke kantornya dan mencari tahu. 417 00:27:59,427 --> 00:28:00,345 Kita kenal, 'kan? 418 00:28:00,345 --> 00:28:02,847 Mantan NSA, ingat? Ambilkan aku komputer. 419 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 Nah! Daftar semua jadwal van untuk bulan ini. 420 00:28:09,729 --> 00:28:11,981 NSA, apa! 421 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 - Tidak. - Baiklah, maaf. 422 00:28:14,109 --> 00:28:17,237 Hanya kau yang dapat Panggilan. Jadi, ini pasti penting. 423 00:28:17,237 --> 00:28:18,238 Benar. Ada apa? 424 00:28:19,739 --> 00:28:21,866 Every Queen Cooling melacak van mereka. 425 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 Kita bukan cuma bisa lihat lokasi, tapi juga kecepatan, berapa pemberhentian... 426 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 - Agak aneh. - Kau tak tahu sisanya. 427 00:28:28,331 --> 00:28:32,127 Tunggu, berhenti di situ. Enam, dua, tiga, delapan. Itu vannya. 428 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 Dan ada jadwal melakukan panggilan layanan ke pusat penahanan besok. 429 00:28:36,756 --> 00:28:39,426 Aneh. Kenapa jauh dari luar zona layanannya? 430 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 Itu perjalanan jauh. 431 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 Tenang. Aku punya daftar lagu perjalanan keren. 432 00:28:43,638 --> 00:28:46,766 - Kau suka dubstep, 'kan? - Itu langkah favoritku. 433 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Sudah bersih? 434 00:28:54,023 --> 00:28:58,111 Sudah. Lain kali kau bisa membantu bagian terakhirnya. 435 00:28:58,111 --> 00:28:59,112 Kemarilah. 436 00:29:04,534 --> 00:29:08,121 Jujur, melihatnya begini jauh lebih sulit dari yang kukira. 437 00:29:09,789 --> 00:29:12,000 Aku berpikir apakah ini melebihi kemampuan kita. 438 00:29:13,418 --> 00:29:15,503 Hal yang penting tak pernah mudah. 439 00:29:17,005 --> 00:29:17,881 Ya. 440 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 Kau pesan makanan karena keju panggangnya gagal? 441 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 Kau mudah menyerah. Astaga. 442 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 Tidak, itu hidangan sambutan dari tetangga kita. 443 00:29:30,059 --> 00:29:33,897 Kau pasti akan menyukai pria ini. Lalu kau akan menghajarnya. 444 00:29:33,897 --> 00:29:36,399 Dia membuat cerita sesat soal kejadian di sini. 445 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Menyalahkan penumpang. 446 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Alias aku. 447 00:29:42,906 --> 00:29:45,617 Kesalahan informasi 828 sudah tak terkendali. 448 00:29:46,117 --> 00:29:49,329 Aku rindu dapat Panggilan karena kami bisa buktikan melakukan hal baik. 449 00:29:49,329 --> 00:29:50,246 Tanpa itu, 450 00:29:51,372 --> 00:29:52,248 aku tak tahu... 451 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Aku tak tahu cara membantu lagi. 452 00:29:55,919 --> 00:29:57,962 Apa maksudmu? Kau sedang membantu. 453 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Kau di sini untuk ayahmu. 454 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Kurasa begitu. 455 00:30:02,425 --> 00:30:04,135 Entahlah. Aku merasa terkurung. 456 00:30:04,135 --> 00:30:07,931 Aku hanya perlu berlari atau semacamnya. 457 00:30:07,931 --> 00:30:10,642 Hei, aku jadi tahanan selama setahun. 458 00:30:10,642 --> 00:30:13,812 Aku tak mau dikurung selama sembilan bulan ke depan. 459 00:30:15,271 --> 00:30:17,148 Akan kujauhi jalan utama, ya? 460 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Hei, berhati-hatilah. 461 00:30:23,404 --> 00:30:25,073 Jangan bicara dengan orang asing. 462 00:30:57,438 --> 00:31:01,234 Sudah setahun lebih, aku tak seruangan dengan beberapa penumpang. 463 00:31:01,234 --> 00:31:02,235 Ya. 464 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Grup berbeda. 465 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Ya. 466 00:31:06,698 --> 00:31:09,284 Kini hanya ada kalian dan aku, Penumpang! 467 00:31:09,284 --> 00:31:11,369 Sembunyi. Jangan keluar sampai Ayah suruh. 468 00:31:11,369 --> 00:31:13,538 Mari akhiri ini untuk selamanya. 469 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 Saatnya membalas! 470 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 Kalian semua bertingkah seperti korban, 471 00:31:31,055 --> 00:31:31,973 padahal bukan! 472 00:31:32,473 --> 00:31:35,602 Kalian menyakiti orang. Membunuh orang. 473 00:31:35,602 --> 00:31:38,730 Tidak. Kami tak melukai atau membunuh siapa pun, Quinn. 474 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Akui saja. 475 00:31:40,481 --> 00:31:44,861 Aku melihat saudara-saudaraku, satu per satu penjaga, 476 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 mati gara-gara kalian! 477 00:31:48,156 --> 00:31:52,493 Aku paham kenapa kau beranggapan begitu, tapi kami berusaha menghentikan semua ini. 478 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 Omong kosong. 479 00:31:55,538 --> 00:32:00,001 Kalian tahu soal retakan itu. Kalian tahu soal wabah itu. 480 00:32:00,001 --> 00:32:02,337 Kalian bisa membuat alasan, 481 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 tapi semua kematian dan kehancuran 482 00:32:04,964 --> 00:32:07,592 terus terjadi di mana pun kalian berada! 483 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 Akui saja perbuatan kalian! 484 00:32:14,140 --> 00:32:15,391 Orang ini berbahaya. 485 00:32:16,017 --> 00:32:18,937 Aku dapat nama, tanggal lahir, dan catatan kriminal sopirnya. 486 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 - Ada yang mencolok? - Ya, jelas sekali. 487 00:32:22,023 --> 00:32:25,109 Sopir itu pernah ditahan karena menyerang penumpang, 488 00:32:25,109 --> 00:32:27,654 dan dia ditandai karena ikut serta dalam forum Para X. 489 00:32:27,654 --> 00:32:29,864 Untung dia tak bisa masuk ke pusat penahanan. 490 00:32:29,864 --> 00:32:32,617 Dia tak perlu masuk. Tugasnya mengakses bagian luar gedung 491 00:32:32,617 --> 00:32:36,371 dan memompa Freon, tapi kita takkan membiarkannya mendekat. 492 00:32:38,581 --> 00:32:39,791 Vannya bergerak. 493 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 Baiklah, jarak kita 20 menit. Ayo berangkat. 494 00:32:43,753 --> 00:32:45,463 Jangan ada lumpur di kursiku. 495 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 Dulu aku menganggapmu seram, tapi kau hanya seorang ayah. 496 00:32:54,555 --> 00:32:56,057 Ayah bisa jadi seram juga. 497 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Dimengerti. 498 00:33:02,981 --> 00:33:05,608 Baiklah, Rasul Angie, sama-sama. 499 00:33:06,109 --> 00:33:09,862 Baru mengambil suara. Kita diterima. Mereka mengizinkan kita tinggal. 500 00:33:10,363 --> 00:33:14,325 Namun, aku masih tak mengerti kenapa kau membantuku. 501 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 Kau selalu mementingkan diri sendiri, 502 00:33:16,661 --> 00:33:20,081 dan belum lama ini kau mengkhianatiku, 503 00:33:20,832 --> 00:33:24,836 memanfaatkan ibuku demi dapat imbalan, jadi apa yang berubah? 504 00:33:25,586 --> 00:33:26,754 Aku. 505 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 Mataku terbuka. 506 00:33:29,132 --> 00:33:30,675 Kau telah terpilih. 507 00:33:30,675 --> 00:33:33,803 Lihat telapak tanganmu. Itu tak terjadi begitu saja. 508 00:33:33,803 --> 00:33:36,431 Panggilan pertamaku adalah tentang safir. 509 00:33:37,181 --> 00:33:39,100 Kemudian, aku yang menemukannya. 510 00:33:39,684 --> 00:33:40,643 Sekarang, 511 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 itu terbakar di tanganmu seperti panini panggang. 512 00:33:47,108 --> 00:33:49,235 Kau ditakdirkan memiliki safir itu. 513 00:33:49,986 --> 00:33:50,862 Bukan aku. 514 00:33:51,779 --> 00:33:53,322 Semua orang ini 515 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 akan mendengarkanmu. 516 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 Bukan aku. 517 00:34:09,756 --> 00:34:11,758 Menyakiti kami takkan menyelesaikan ini. 518 00:34:12,800 --> 00:34:14,886 Jadi, kenapa kau begini? Pikirkan itu. 519 00:34:15,887 --> 00:34:17,263 Kenapa kau di sini? 520 00:34:17,263 --> 00:34:20,892 Aku tetap tinggal untuk mengakhiri ini. 521 00:34:21,517 --> 00:34:25,730 Aku di sini karena aku berani melakukan hal yang tak mereka lakukan! 522 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 - Kau salah! - Eden, lari! 523 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 - Sedang apa anak kecil di sini? - Tidak, kumohon. 524 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 Dia salah. 525 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 Kau takut. 526 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 Eden. 527 00:34:37,366 --> 00:34:38,659 Aku juga takut. 528 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 Tapi aku punya Jolene. 529 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 Mungkin jika kau punya Jolene, kau takkan takut lagi. 530 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 Dengar, dia hanya anak-anak. Dia tak mengerti. 531 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 Tolong jangan sakiti dia. 532 00:34:56,761 --> 00:34:59,847 Dia takkan menyakiti siapa pun. Aku tahu itu. 533 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Baiklah, Quinn. Dengarkan aku. 534 00:35:07,438 --> 00:35:11,651 Kau berhak untuk takut, bingung, marah. Kita semua sama. 535 00:35:13,778 --> 00:35:16,864 Namun, kami tak membawa akhir dunia. Kami berusaha menghentikannya. 536 00:35:16,864 --> 00:35:18,908 Aku tak menginginkan apa pun 537 00:35:20,201 --> 00:35:22,870 selain menghentikan ini agar aku bisa melihat putri kecilku 538 00:35:22,870 --> 00:35:27,083 tumbuh di dunia yang baik dan semanis dia. 539 00:35:30,128 --> 00:35:33,589 Satu-satunya cara agar kita bisa memiliki masa depan adalah 540 00:35:33,589 --> 00:35:35,716 dengan memecahkan Panggilan dan berbuat baik. 541 00:35:36,759 --> 00:35:38,094 Tapi untuk itu, Quinn, 542 00:35:40,263 --> 00:35:41,556 kami harus bebas. 543 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 Aku tak bisa membebaskan kalian. 544 00:35:50,857 --> 00:35:52,108 Bagaimana dengannya? 545 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 Setelah aku keluar, pintunya akan tetap terkunci. 546 00:35:58,197 --> 00:36:00,575 Ayah, aku mau tinggal bersama Ayah. 547 00:36:01,826 --> 00:36:04,453 Dia sudah lama menghabiskan waktu tanpa Ayah. 548 00:36:06,622 --> 00:36:07,748 Kami berdua begitu. 549 00:36:13,045 --> 00:36:14,213 Mereka bersamaku. 550 00:36:20,511 --> 00:36:22,221 Kau akan membutuhkan ini. 551 00:36:39,906 --> 00:36:41,407 Tolong aku, kumohon! 552 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 Tolong! 553 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 Tolong aku! 554 00:36:47,538 --> 00:36:48,414 Tolong aku! 555 00:36:49,916 --> 00:36:52,001 Kakiku! 556 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Kau baik-baik saja? 557 00:36:56,547 --> 00:36:58,841 - Tidak! - Aku tahu itu kau, Penumpang Jalang! 558 00:36:58,841 --> 00:37:00,801 Kukira kalian semua dikurung. 559 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 Aku akan terkutuk jika satu dari kalian ada di lingkunganku. 560 00:37:13,272 --> 00:37:14,315 Bibi Mick! 561 00:37:15,483 --> 00:37:16,525 Kau tak apa-apa? 562 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 Apa yang terjadi? 563 00:37:19,904 --> 00:37:21,405 Bagaimana kau... 564 00:37:21,405 --> 00:37:24,033 Aku sedang berlari, dan dia menyerangku. 565 00:37:24,742 --> 00:37:26,285 Sedang apa kalian di sini? 566 00:37:26,285 --> 00:37:27,578 Aku dapat Panggilan. 567 00:37:27,578 --> 00:37:31,707 Kami melacak van perusahaan ke lokasi ini, dan kau di sini. 568 00:37:31,707 --> 00:37:33,417 Panggilan selalu membuatku takjub. 569 00:37:34,210 --> 00:37:37,838 - Kukira kita tak dapat Panggilan lagi. - Hanya aku saja. 570 00:37:39,423 --> 00:37:42,468 Syukurlah kau dapat itu. Kurasa pria ini mengenaliku 571 00:37:42,468 --> 00:37:44,804 dan pura-pura terjepit di bawah van. 572 00:37:44,804 --> 00:37:46,347 Kurasa dia pembenci 828. 573 00:37:46,347 --> 00:37:50,559 Ini aneh. Kau tak ada di Panggilanku. Kurasa tujuan kami bukan cuma menolongmu. 574 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 Van ini dijadwalkan melayani pusat penahanan besok. 575 00:37:56,148 --> 00:37:58,025 Baiklah, kita lihat isinya, ya? 576 00:38:06,367 --> 00:38:07,868 Bukan Freon. 577 00:38:07,868 --> 00:38:08,869 Apa itu? 578 00:38:08,869 --> 00:38:09,996 Gas sarin. 579 00:38:09,996 --> 00:38:12,581 Tak berwarna, tak berbau, dan amat beracun. 580 00:38:12,581 --> 00:38:15,376 Dia pasti berencana memompanya lewat ventilasi, 581 00:38:15,376 --> 00:38:17,295 meracuni seluruh pusat. 582 00:38:17,295 --> 00:38:19,338 Itu sebabnya aku sesak dalam Panggilanku. 583 00:38:19,922 --> 00:38:22,466 Kalian pergilah. Akan kuurus ini. 584 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 Hei, kau tahu di mana kita, bukan? 585 00:38:32,518 --> 00:38:33,602 Tunggu, apa kita... 586 00:38:34,645 --> 00:38:37,189 Rumah Tarik? Aku mengenali jalan ini. 587 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Aku tahu sulit bagimu untuk kembali ke sana. 588 00:38:39,358 --> 00:38:41,360 Tapi aku, Jared, dan Kakek, 589 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 kami tinggal di sana beberapa hari ini. 590 00:38:47,616 --> 00:38:49,869 Emmett. Aku mengirimimu alamat. 591 00:38:51,162 --> 00:38:52,288 Penjemputan sampah. 592 00:39:03,382 --> 00:39:05,926 Kau dan Angelina tampaknya sudah dekat. 593 00:39:05,926 --> 00:39:09,680 Ya, aku tak melihat tanganmu bertatahkan safir. 594 00:39:10,765 --> 00:39:13,642 Asal kau tahu, aku tak memercayaimu sedetik pun. 595 00:39:14,602 --> 00:39:16,228 Kau tak perlu memercayaiku. 596 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 Dialah yang terpenting. 597 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 Aku tak bisa. 598 00:39:31,744 --> 00:39:33,496 Kita takkan bisa keluar dari sini. 599 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 Kau tak tahu itu. 600 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Apa yang membuatmu berpikir kau lebih tahu? 601 00:39:38,959 --> 00:39:39,960 Lihat sekeliling. 602 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 Mereka meninggalkan kita untuk mati. 603 00:39:43,672 --> 00:39:44,757 Jangan bilang begitu. 604 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 Ayah, orang-orang mulai marah. 605 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Semuanya, tolong. 606 00:40:01,607 --> 00:40:03,859 Aku mau mengatakan beberapa hal. 607 00:40:06,654 --> 00:40:10,324 Setelah berbulan-bulan diawasi oleh Direktur Zimmer, 608 00:40:10,324 --> 00:40:12,243 akhirnya kita tak diawasi lagi. 609 00:40:12,243 --> 00:40:15,162 Ini bukan kebebasan, tapi ini penting. 610 00:40:17,206 --> 00:40:18,999 Entah apa yang terjadi di masa depan. 611 00:40:21,669 --> 00:40:25,464 Apakah kita dapat Panggilan kembali. Apa itu artinya bagi Sekoci. 612 00:40:28,134 --> 00:40:33,055 Aku pun tahu kebanyakan dari kita tak punya keluarga di sini. 613 00:40:35,224 --> 00:40:36,976 Namun, aku juga tahu ini. 614 00:40:37,893 --> 00:40:43,357 Setiap penumpang di tempat ini telah menjadi keluarga. 615 00:40:45,985 --> 00:40:50,489 Tak peduli betapa putus asa rasanya, kita masih saling memiliki. 616 00:40:53,868 --> 00:40:57,037 Kini, waktu kita tinggal sembilan bulan. 617 00:40:58,914 --> 00:41:01,917 Carilah cara agar setiap detik yang tersisa berarti. 618 00:41:02,418 --> 00:41:04,420 Demi kesenangan kecil dalam hidup. 619 00:41:18,184 --> 00:41:19,560 Baiklah, ayo lakukan! 620 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 Yang punya keahlian khusus, bentuk grup di kananku. 621 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 Di kiriku, 622 00:41:25,566 --> 00:41:29,278 kita butuh sukarelawan untuk mengambil persediaan makanan. 623 00:41:29,904 --> 00:41:31,780 Dan di depan, 624 00:41:31,780 --> 00:41:35,326 kita lihat apa kita bisa mengubah tempat ini. 625 00:41:35,951 --> 00:41:38,037 - Menjadikan tempat ini rumah. - Ya! 626 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 Rumah kita. 627 00:41:46,670 --> 00:41:48,964 Baiklah. Aku berusaha tetap positif, 628 00:41:48,964 --> 00:41:53,135 tapi dengan protokol isolasi baru dan dengan Olive dan Eden di sana... 629 00:41:53,135 --> 00:41:55,763 Setidaknya Cal masih dapat Panggilan. 630 00:41:56,639 --> 00:41:57,598 Itu penting. 631 00:41:57,598 --> 00:41:59,183 Kurasa berkat safirku. 632 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Pasti itu. 633 00:42:00,976 --> 00:42:02,770 Mungkin itu melindungiku 634 00:42:02,770 --> 00:42:05,940 saat jeritan Angelina melenyapkan Panggilan orang lain? 635 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 Aku berpikir... 636 00:42:08,859 --> 00:42:09,818 Berpikir apa? 637 00:42:11,862 --> 00:42:13,614 Berpikir jika Panggilannya tak hilang, 638 00:42:13,614 --> 00:42:16,408 tapi orang cuma tak bisa menerimanya lagi. 639 00:42:16,408 --> 00:42:20,621 Tunggu, maksudmu Angelina merusak antenamu atau semacamnya? 640 00:42:20,621 --> 00:42:25,042 Ya. Jika Panggilannya masih ada, berarti mungkin dengan safirmu... 641 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 Aku bisa ke pesawat, masuk Panggilan orang lain. 642 00:42:28,629 --> 00:42:30,422 Seperti pada Joe dan Bethany. 643 00:42:30,422 --> 00:42:34,218 Namun, Cal... Dengar, itu bisa berbahaya. Semuanya telah berubah. 644 00:42:34,218 --> 00:42:36,804 Kau tak tahu yang akan terjadi jika mencobanya lagi. 645 00:42:36,804 --> 00:42:39,306 Aku sudah dalam bahaya. Kita semua malah. 646 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Layak dicoba. 647 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 Kau tak apa-apa? 648 00:43:20,180 --> 00:43:22,683 Jika gagal, tak apa. Ini bukan salahmu. 649 00:43:24,435 --> 00:43:26,061 Aku tak dapat satu Panggilan. 650 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 Aku dapat semuanya. 651 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 Bibi benar. Panggilannya masih ada. 652 00:43:31,191 --> 00:43:34,111 Aku dapat semua Panggilan penumpang sekaligus. 653 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 Namun, jika aku bisa fokus 654 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 dan mencarinya satu per satu... 655 00:43:40,576 --> 00:43:42,411 Kita bisa bantu selesaikan Panggilan. 656 00:43:42,411 --> 00:43:44,997 Memberi kalian peluang selamat dari Tanggal Kematian. 657 00:43:44,997 --> 00:43:46,707 Peluang saja sudah cukup. 658 00:44:35,714 --> 00:44:38,634 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani