1
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Sebelumnya di Manifest...
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,023
Tiarap sekarang!
3
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Tidak!
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Para X menyerang penumpang
secara sistematis.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,361
Entah sejauh apa aksi mereka.
6
00:00:28,361 --> 00:00:30,280
Aku menelepon Olive, tapi tak diangkat.
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Ayah menghancurkan ponselnya.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Kau tak ingat, Paul? Kau memukuli istrimu.
9
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
Kau tak paham. Kecemasanku berlebihan.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
Autumn punya putri. Usianya delapan tahun.
11
00:00:39,456 --> 00:00:42,459
Dia kehilangan hak asuh
karena dipenjara pada tahun 2011.
12
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Akan kulakukan apa pun.
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,504
Saat kembali ke Washington,
akan kupecat kau.
14
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Maka sebaiknya pergilah.
Kini, kau tak berwenang di sini.
15
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Keluarlah dari tempatku.
16
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Bisul Agen Cordell
memiliki DNA Kapten Daly.
17
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
Bisa tolong dia?
18
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
Dia sudah mati.
19
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
Ayahmu tertidur pulas.
20
00:01:12,238 --> 00:01:13,698
Tiada yang bisa bangunkan dia.
21
00:01:13,698 --> 00:01:17,160
Aku bisa pukul panci
di atas kepalanya, dia takkan bangun.
22
00:01:17,744 --> 00:01:19,829
Ada alasannya kau menceritakan ini?
23
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
Hanya berkomentar polos
tentang status tidur ayahmu. Itu saja.
24
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
Begitu damai di sini. Aku tak mau pergi.
25
00:01:33,885 --> 00:01:38,306
Dua hari berlalu, dan pusat penahanan
benar-benar hilang dari ingatanku.
26
00:01:40,058 --> 00:01:41,684
Pilihan kita tepat, bukan?
27
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Tentu saja.
28
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
Sekarang, mau ikut ke ranjang atau tidak?
29
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
Ayahku ada di atas.
30
00:01:57,367 --> 00:01:59,744
- Yang benar saja.
- Kau bercanda, 'kan?
31
00:02:32,026 --> 00:02:34,821
Saanvi memperingatkanku,
tapi aku bersikeras.
32
00:02:34,821 --> 00:02:36,990
- Kubiarkan amarahku menang.
- Ben!
33
00:02:36,990 --> 00:02:41,244
- Ini salahku. Aku tak bisa berhenti.
- Berhenti menyalahkan dirimu!
34
00:02:41,744 --> 00:02:45,123
Kau harus benci aku, Vance.
Kami tak punya Panggilan lagi.
35
00:02:45,123 --> 00:02:47,083
Tanpa Panggilan, tak ada peluang.
36
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
Keluargaku. Keluargamu.
Semua orang akan mati karena aku.
37
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Kau mencoba menghentikan Angelina.
Mustahil kau bisa tahu.
38
00:02:57,135 --> 00:02:58,553
Kini kita harus apa?
39
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
- Lantai atas aman.
- Kurasa tak ada yang melihat kita masuk.
40
00:03:09,355 --> 00:03:12,275
Hei, Eden. Pasti kau rindu bonekamu.
41
00:03:12,275 --> 00:03:14,944
Pergilah ke kamar
dan cari boneka favoritmu.
42
00:03:18,948 --> 00:03:20,617
Jadi, di mana dia?
43
00:03:20,617 --> 00:03:24,329
Kakek? Tak ada tanda-tandanya.
Tapi lantai atas pun digeledah.
44
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
Dan aku menemukan ini.
45
00:03:27,457 --> 00:03:29,125
Mereka mencari sesuatu.
46
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
Atau seseorang.
47
00:03:31,920 --> 00:03:34,297
- Kita harus segera pergi dari sini.
- Ke mana?
48
00:03:34,297 --> 00:03:37,800
Entahlah, tapi semuanya kacau sekarang.
49
00:03:37,800 --> 00:03:41,429
Kenapa Kakek tak datang
ke tempat pertemuan atau menelepon?
50
00:03:41,429 --> 00:03:43,723
Mustahil dia
meninggalkan kita begitu saja.
51
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Mungkin dia pergi saat polisi datang,
dan dia akan segera datang.
52
00:03:46,809 --> 00:03:50,730
Entahlah, tapi aku akan tanya Ayah.
Lihat apa dia tahu sesuatu.
53
00:03:51,231 --> 00:03:52,440
Kita akan menemui Ayah?
54
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Aku bisa tinggal
dan menunggu Kakek, tapi cepatlah.
55
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Kita akan menemui Ayah,
56
00:04:01,616 --> 00:04:04,994
tapi kita harus
main sembunyi-sembunyi saat keluar, ya?
57
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Baiklah.
58
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
Hanya ini sarapan kita di sini.
59
00:04:20,635 --> 00:04:21,594
Terima kasih.
60
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
Kita belum disambut juga.
Mungkin mereka tak mau.
61
00:04:27,934 --> 00:04:29,811
Mereka sangat ketakutan.
62
00:04:31,312 --> 00:04:32,563
Harus kubantu mereka.
63
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Hei, aku tahu kalian takut,
tapi kalian tak perlu takut pada kami.
64
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Aku datang untuk membantu.
65
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
Kami tak mau bantuanmu.
Kami mau kau pergi.
66
00:04:50,999 --> 00:04:51,833
Aku...
67
00:04:52,667 --> 00:04:56,337
Aku tak punya tempat tujuan.
Aku juga penumpang seperti kalian.
68
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
Kau tak seperti kami.
69
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
Benar sekali.
70
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
Kami bukan pembunuh.
71
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Kau membunuh istri Ben Stone.
72
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Kami tahu.
73
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
Baiklah, itu...
74
00:05:09,100 --> 00:05:10,643
Itu karena aku...
75
00:05:12,437 --> 00:05:13,479
Kupikir itu...
76
00:05:13,980 --> 00:05:17,066
Kalian tak tahu yang kualami
sebagai orang pilihan Tuhan.
77
00:05:17,066 --> 00:05:18,693
Tuhan mana yang mau itu?
78
00:05:19,819 --> 00:05:23,781
Aku... Tidak, benar. Aku terpilih.
79
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
Kami tak mau dengar.
80
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
Kami sudah memutuskan.
Begitu malam tiba, kau harus pergi.
81
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
Dan bawa si penipu bersamamu.
82
00:05:47,597 --> 00:05:51,476
{\an8}Aku dapat semua yang ada di daftar.
Kau suka sekali sup tomat, ya?
83
00:05:51,476 --> 00:05:53,978
{\an8}Itu cuma saus cocol untuk hidangan utama,
84
00:05:53,978 --> 00:05:56,731
{\an8}yaitu keju panggang.
85
00:05:57,982 --> 00:05:59,984
{\an8}Dan kau suka sekali keju panggang.
86
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
{\an8}Dalam diagram Venn mudah dan enak,
keju panggang ada di tengah.
87
00:06:03,988 --> 00:06:05,323
{\an8}Kau punya mentega?
88
00:06:06,115 --> 00:06:09,202
{\an8}Cukup untuk lima bulan
jika disantap manusia normal.
89
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
{\an8}Apa menurutmu
kita akan di sini selama itu?
90
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}Entahlah.
91
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}Sudah pasti pusat penahanan
punya tim yang mencarimu. Dan aku.
92
00:06:27,011 --> 00:06:31,057
{\an8}Andai kita bisa hubungi Olive dan Cal
dan memberi tahu di mana kita.
93
00:06:31,641 --> 00:06:34,560
{\an8}Teleponnya akan disadap.
Jangan melibatkan mereka.
94
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
{\an8}Ini akan segera mereda, bukan?
95
00:06:37,939 --> 00:06:39,982
{\an8}Yah, sampai itu terjadi,
96
00:06:41,317 --> 00:06:42,860
{\an8}tinggal di sini pilihan terbaik.
97
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}Hidup tanpa Panggilan.
98
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
{\an8}Tak apa-apa.
99
00:06:52,620 --> 00:06:54,622
{\an8}Biar aku saja. Ini dia.
100
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}Ini dia.
101
00:07:01,879 --> 00:07:05,508
{\an8}Jadi, sarapan apa yang harus kubuat
untuk putri cantikmu?
102
00:07:05,508 --> 00:07:06,884
{\an8}Sama sekali tak ada.
103
00:07:06,884 --> 00:07:10,012
{\an8}Aku pernah makan masakanmu.
Itu lebih buruk dariku.
104
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
{\an8}Aku bisa buat keju panggang.
105
00:07:12,056 --> 00:07:13,766
{\an8}Kecuali kepagian untuk itu.
106
00:07:13,766 --> 00:07:16,144
{\an8}Tak pernah kepagian,
tapi aku mau makan havermut.
107
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
{\an8}Baiklah.
108
00:07:25,736 --> 00:07:26,654
{\an8}Semuanya beres?
109
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
{\an8}Angkutan siap mengantar jasad
ke lab Dr. Gupta.
110
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
{\an8}Bagus. Ayo lakukan.
111
00:07:37,206 --> 00:07:38,332
{\an8}Kau tak belajar.
112
00:07:38,833 --> 00:07:40,751
{\an8}Tak ada waktu dan kesabaran untukmu.
113
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
{\an8}Kau pasti lupa kejadian di Eureka.
114
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
{\an8}Aku ingat kau yang memimpin
saat situasinya jadi kacau.
115
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
{\an8}Aku membuat keputusan buruk terbaik.
116
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}Kau tak bisa memaksakan
jawaban dari misteri 828.
117
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
{\an8}Menembak bagian pesawat
dengan petir hitam.
118
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
{\an8}Entah akan mereka apakan tubuh Daly?
119
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
{\an8}Kau terlalu cemas soal ini, Bob.
Seharusnya tak kulibatkan kau.
120
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
Senang bertemu kalian.
121
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
Kami dicegat Zimmer saat masuk, Ayah.
122
00:08:13,659 --> 00:08:17,830
Dia banyak bertanya
tentang keberadaan Bibi Mick,
123
00:08:17,830 --> 00:08:20,166
dan kubilang aku tak tahu.
124
00:08:20,875 --> 00:08:25,546
Perlakuannya sama beberapa hari lalu,
Ayah mengatakan hal yang sama pada Zimmer.
125
00:08:27,006 --> 00:08:28,966
Ayah tak tahu di mana Mick.
126
00:08:29,926 --> 00:08:33,471
- Aku merindukan Ayah.
- Ayah juga merindukanmu, Sayang.
127
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
Kami juga merindukan Kakek.
128
00:08:35,848 --> 00:08:37,600
Ayah pun tak tahu di mana dia.
129
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Tapi Ayah tahu dia punya lima hari
sampai Ayah mulai khawatir.
130
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Meski firasat Ayah
dia akan baik-baik saja.
131
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
Olive.
132
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
Bawa Eden keluar!
133
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Olive!
134
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Cari Mick!
135
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Ayah!
136
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
Cari Mick! Semua akan
baik-baik saja, Sayang.
137
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Ayah!
138
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Astaga! Apa yang terjadi?
139
00:09:37,743 --> 00:09:38,744
Pegang tanganku!
140
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Tidak!
141
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Eden!
142
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Eden!
143
00:10:11,402 --> 00:10:14,113
Petugas, amankan pintu keluar!
Aku butuh bantuan!
144
00:10:21,621 --> 00:10:24,123
Kita kehilangan dua penjaga di lubang itu.
145
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
Sebelum itu, dua lagi tewas
dengan bisul di sekujur tubuh mereka.
146
00:10:28,252 --> 00:10:32,048
Jangan lupakan belalangnya.
Air berubah jadi darah di tanganku.
147
00:10:32,632 --> 00:10:34,717
Uang tak sepadan dengan ini.
148
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
Orang-orang ini terkutuk.
Kita harus bertindak.
149
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Kita sedang bertindak.
Aku sudah bicara dengan Washington.
150
00:10:41,432 --> 00:10:44,602
Kita dapat izin protokol isolasi.
Efektif segera.
151
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Mulai bekerja.
152
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
TAK ADA INPUT
153
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
Apa itu protokol isolasi?
154
00:11:16,467 --> 00:11:20,262
Yang seharusnya kulakukan sejak lama.
Orang-orang ini berbahaya.
155
00:11:20,262 --> 00:11:22,765
Saatnya mengurung mereka dan pergi.
156
00:11:22,765 --> 00:11:25,393
Setelah penjagaku keluar,
kami akan buka pintu dalam,
157
00:11:25,393 --> 00:11:27,311
dan penumpang dapat keinginan mereka.
158
00:11:27,978 --> 00:11:29,522
Menguasai pusat penahanan.
159
00:11:29,522 --> 00:11:31,649
Jangan tinggalkan mereka. Mereka manusia.
160
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
- Bagaimana dengan hak mereka?
- Keputusan sudah dibuat.
161
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
Ini perintah dari atas.
162
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Semua ini bisa dicegah.
Bukan kami penyebabnya!
163
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Ini hanya peringatan! Untukmu!
Kau seharusnya melepaskan kami!
164
00:11:44,912 --> 00:11:48,499
Kami sudah coba cara kalian.
Kami sudah ikuti Panggilan.
165
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
Tapi pembantaian terus terjadi.
Dari kalian!
166
00:11:54,130 --> 00:11:55,464
Selalu di sekitar penumpang.
167
00:11:55,464 --> 00:11:59,176
Jaga setiap pintu keluar
sampai semua staf keluar dari gedung.
168
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
Kalian sendirian.
169
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
Keluarkan kami!
170
00:12:20,281 --> 00:12:22,241
Kami akan mati kelaparan di sini!
171
00:12:22,241 --> 00:12:24,535
Sulit dipercaya mereka melakukan ini.
172
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
Jangan lakukan ini pada kami!
173
00:12:28,205 --> 00:12:29,999
Ada keluarga kami di luar!
174
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Ben!
175
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Vance.
176
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Maafkan aku, Kawan.
177
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
Aku sudah berusaha, tapi...
178
00:12:42,511 --> 00:12:44,054
Ya, aku tahu itu.
179
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Mereka membuat
perimeter bersenjata di luar.
180
00:12:46,682 --> 00:12:49,393
Gedung ini akan tertutup dari dunia luar.
181
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
Tak ada yang masuk atau keluar.
182
00:12:51,020 --> 00:12:53,731
Kurasa aku tak akan bisa memperbaiki ini.
183
00:12:56,233 --> 00:12:59,153
Setelah semua hal gila
yang kulalui karenamu.
184
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
Tapi aku tak pernah percaya
ini akan terjadi.
185
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
Tak apa, Vance.
186
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Selalu kuhargai perbuatanmu untuk kami.
187
00:13:07,495 --> 00:13:09,205
Ada satu lagi yang bisa kulakukan.
188
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
Itu kartu kunci untuk penyimpanan makanan.
189
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
Ini kunci ke pasien ALNI.
190
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
Setelah jeritan Angelina,
mereka memakai penunjang hidup.
191
00:13:26,597 --> 00:13:28,098
Mereka butuh perawatan khusus.
192
00:13:28,098 --> 00:13:29,725
Perawatan khusus?
193
00:13:30,810 --> 00:13:34,021
Saanvi tak di sini, aku...
Bagaimana caranya? aku...
194
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
Kau delegasikan! Buat mereka bekerja.
195
00:13:36,941 --> 00:13:39,568
Begitu penjaga keluar, pintu ini terbuka.
196
00:13:39,568 --> 00:13:41,987
Semua permukiman terpisah akan bersatu.
197
00:13:41,987 --> 00:13:44,240
Semua penumpang di sini.
198
00:13:44,240 --> 00:13:46,867
Yang bisa mengerahkan
pasukan ini hanya kau.
199
00:13:47,785 --> 00:13:49,411
Dengarkan aku, Ben!
200
00:13:49,411 --> 00:13:52,790
Aku tak punya inventaris
untuk semua persediaan di sini.
201
00:13:53,541 --> 00:13:56,627
Tapi semoga bisa kau hemat
sampai sembilan bulan.
202
00:13:57,795 --> 00:13:58,921
Sampai Tanggal Kematian.
203
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Aku harus pergi.
204
00:14:05,010 --> 00:14:07,054
Pergilah. Temani keluargamu.
205
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
- Vance.
- Ya.
206
00:14:27,366 --> 00:14:28,576
Temukan anak-anakku.
207
00:14:29,410 --> 00:14:32,121
Katakan aku sayang mereka.
Pastikan mereka temukan Mick.
208
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
Akan kulakukan.
209
00:14:48,137 --> 00:14:51,473
Saat di pusat penahanan, kau bertanya
kenapa kau harus memercayaiku.
210
00:14:51,974 --> 00:14:53,017
Kini giliranku.
211
00:14:54,101 --> 00:14:56,979
Aku takkan berpura-pura
menjadi orang lain.
212
00:14:56,979 --> 00:14:58,731
Kau terlalu pintar untuk itu.
213
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Kau tahu aku oportunis.
214
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
Harus bertahan hidup di dunia ini.
215
00:15:04,153 --> 00:15:05,696
Tapi kupilih pihak terbaik.
216
00:15:06,405 --> 00:15:07,698
Aku bertaruh padamu.
217
00:15:09,325 --> 00:15:10,743
Kau cuma memanfaatkanku.
218
00:15:11,577 --> 00:15:15,623
Tidak, Saudari Kristen-ku.
Ini saatnya kau memanfaatkanku.
219
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Ini masalahnya.
220
00:15:23,797 --> 00:15:24,840
Kau bisa kubantu.
221
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
Dengan apa?
222
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Membuat mereka mendengarkan.
223
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
Kau tak memahami mereka.
224
00:15:34,099 --> 00:15:37,603
Kau memang punya kekuatan safir,
tapi aku pintar berbicara.
225
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Kau harus terhubung dengan mereka.
226
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Ingatkan kau tak sempurna,
sama seperti mereka.
227
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
Seperti Autumn,
yang kehilangan hak asuh putrinya.
228
00:15:46,236 --> 00:15:48,572
Atau Paul, yang suka menyiksa istrinya.
229
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
Itu benar. Yesus tak makan
bersama kaum Farisi.
230
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
Dia teman bagi para pendosa.
231
00:15:54,870 --> 00:15:57,539
Aku hafal papan penumpang Ben,
232
00:15:57,539 --> 00:16:01,877
berarti aku punya semua informasi
soal para pendosa dari Penerbangan 828.
233
00:16:02,920 --> 00:16:06,215
Bisa kubantu kau terhubung
dengan mereka, yang akan membantu kita
234
00:16:06,215 --> 00:16:09,259
agar tak diusir
ke dunia yang besar dan kejam.
235
00:16:18,894 --> 00:16:21,563
Olive, sedang apa kau di dalam?
Kau harus keluar sekarang.
236
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
Tidak, aku tak bisa. Eden ada di sini.
237
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
Eden?
238
00:16:26,902 --> 00:16:30,531
Pintunya akan segera tertutup.
Yang masih di dalam takkan bisa keluar.
239
00:16:31,323 --> 00:16:34,952
Ben akan temukan Eden,
tapi kau punya waktu untuk pergi. Ayo.
240
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
Tidak! Aku sudah terlalu lama di luar.
241
00:16:39,081 --> 00:16:41,792
Aku sudah kehilangan lima tahun
bersama ayahku,
242
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
dan entah berapa sisa waktu kami.
243
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Aku mengerti.
244
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Tolong beri tahu Cal aku minta maaf.
245
00:17:01,061 --> 00:17:03,522
Pastikan dia baik-baik saja sendirian.
246
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
Tidak apa-apa.
247
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Namun, Ayah makin kuat
setiap harinya. Sungguh.
248
00:17:19,747 --> 00:17:24,293
Ingat saat aku kecil,
dan aku sangat ingin membuat api unggun.
249
00:17:24,293 --> 00:17:28,797
Aku terus mencoba dan mencoba,
dan aku hampir menyerah.
250
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
Lalu, ada percikan kecil.
251
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Jadi, Ayah mengambil koran,
dan apinya menyala.
252
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
Lalu Ayah bilang, "Lihat?
253
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
Kau hanya butuh percikan kecil."
254
00:17:41,185 --> 00:17:44,188
Ayah cuma butuh percikan kecil.
Ayah akan sehat lagi.
255
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Aku janji.
256
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
Makanan datang.
257
00:17:50,319 --> 00:17:53,155
Hei, aku benar-benar terkesan.
258
00:17:53,739 --> 00:17:58,077
Lihat caraku memotong pinggirannya?
Maksudku, bam! Ada Bobby Flay di sini.
259
00:17:58,077 --> 00:18:01,455
Kurasa Bobby Flay
tak bilang "bam", tapi tak apa.
260
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Terserah. Intinya,
aku buat makanan untuk wanitaku,
261
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
dan aku cuma terbakar sekali
saat membuatnya, jadi...
262
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
Kurasa hanya itu aksi
yang akan kau lihat di sini
263
00:18:09,880 --> 00:18:13,592
karena tak ada penjahat
untuk ditangkap, pintu untuk didobrak.
264
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
Itu bagus, bukan?
265
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Benar, 'kan?
266
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
Kau tak sedang berpikir ulang, bukan?
267
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
Soal pergi?
268
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
Soal semuanya.
269
00:18:33,278 --> 00:18:36,198
Jay, aku sungguh senang
berada di sini bersamamu.
270
00:18:37,116 --> 00:18:39,243
Rasanya seperti kehidupan
yang bisa kita miliki
271
00:18:39,243 --> 00:18:41,620
jika pesawatnya mendarat
seperti seharusnya.
272
00:18:43,205 --> 00:18:44,248
Lantas, kenapa?
273
00:18:46,875 --> 00:18:48,794
Aku mengenalmu. Ada sesuatu.
274
00:18:52,756 --> 00:18:54,133
Aku kehilangan arah.
275
00:18:56,260 --> 00:18:58,637
Beberapa hari terakhir,
aku mengalihkan perhatianku,
276
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
tapi tanpa Panggilan,
277
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
aku tak merasa punya tujuan lagi.
278
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
Aku paham.
279
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Dengar, aku tak tahu
apa yang akan terjadi selanjutnya,
280
00:19:10,440 --> 00:19:13,318
tapi bisa kujamin
kita akan cari tahu itu bersama.
281
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Ya, tentu.
282
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
- Apa mereka akan kembali?
- Tidak.
283
00:19:22,077 --> 00:19:23,162
Kita akan kelaparan.
284
00:19:23,162 --> 00:19:25,914
Mereka tak boleh
meninggalkan kita untuk mati. Itu gila!
285
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
Jika mau bunuh kita,
mereka bisa tembak kita.
286
00:19:28,083 --> 00:19:29,418
Aku akan tetap di sini.
287
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Ben. Ayolah. Apa pendapatmu?
288
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
Sungguh.
289
00:19:36,008 --> 00:19:36,842
Entahlah.
290
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
TJ?
291
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Olive?
292
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
TJ!
293
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Olive!
294
00:20:08,457 --> 00:20:09,416
- Olive.
- Ayah.
295
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
- Sedang apa kau di sini?
- Maafkan aku.
296
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Di mana Eden?
297
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
Maafkan aku.
298
00:20:16,298 --> 00:20:19,009
- Saat gempa terjadi, dia kabur.
- Apa?
299
00:20:19,009 --> 00:20:21,386
Tapi dia di sini. Kita harus cari dia.
300
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
Baiklah.
301
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
- Ayo cari dia. Ayo.
- Ya.
302
00:20:29,770 --> 00:20:32,022
Apa Olive dan Eden aman?
Seharusnya sudah pulang.
303
00:20:32,022 --> 00:20:32,981
Mereka aman.
304
00:20:32,981 --> 00:20:33,941
Syukurlah.
305
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
Di mana mereka?
306
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
Di pusat penahanan bersama ayahmu.
307
00:20:38,987 --> 00:20:41,323
Aku tak mengerti. Kenapa masih di sana?
308
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
Sebuah retakan terbuka di PP.
309
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
Menelan tubuh Daly dan beberapa penjaga.
310
00:20:48,205 --> 00:20:51,458
Direktur Zimmer mengeluarkan
semua staf dan penjaga.
311
00:20:51,458 --> 00:20:55,504
Lalu, mengunci pintu secara permanen
dengan Olive dan Eden di dalam.
312
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
Jadi, mereka terjebak di sana?
313
00:21:00,926 --> 00:21:02,344
Mereka memutuskan itu.
314
00:21:03,053 --> 00:21:05,597
Mereka ingin berada di dalam
bersama ayahmu.
315
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
Semoga itu tak lama.
316
00:21:08,308 --> 00:21:12,771
Olive ingin aku menyampaikan maafnya
dan memastikan kau baik-baik saja.
317
00:21:17,943 --> 00:21:20,404
- Jadi, aku sendirian.
- Tidak, ada aku.
318
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Terima kasih.
319
00:21:22,823 --> 00:21:24,908
Tapi bagaimana dengan keluargamu?
320
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
Kedua putraku bersama Estelle
di Florida. Tak apa-apa.
321
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Mereka aman.
322
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
Dan aku akan memastikan kau aman juga.
323
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
- Ada kabar dari bibimu?
- Bibi Mick? Tidak.
324
00:21:39,464 --> 00:21:41,591
Dia dan Jared meninggalkan PP.
325
00:21:41,591 --> 00:21:44,094
Mereka diburu, jadi pasti mereka sembunyi.
326
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
Jangan cemaskan mereka.
327
00:21:45,762 --> 00:21:49,474
Mereka tahu tindakan mereka.
Mick akan menghubungi begitu...
328
00:22:05,157 --> 00:22:08,410
- Apa itu...
- Panggilan, ya. Aku lihat beberapa kartu...
329
00:22:08,410 --> 00:22:11,913
Namun, itu mustahil.
Tak ada yang punya Panggilan lagi.
330
00:22:11,913 --> 00:22:12,956
Apa maksudmu?
331
00:22:12,956 --> 00:22:15,876
Angelina melenyapkan
Panggilan semua penumpang
332
00:22:15,876 --> 00:22:17,794
dengan jeritan yang mengerikan.
333
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Cal, jika kau masih dapat Panggilan,
kaulah satu-satunya.
334
00:22:29,139 --> 00:22:30,515
Sebaiknya kita mulai.
335
00:22:43,987 --> 00:22:46,448
Jadi, benar. Tempat ini akhirnya terisi.
336
00:22:47,616 --> 00:22:49,910
Aku Tom. Aku tinggal di ujung jalan.
337
00:22:50,410 --> 00:22:51,286
Kotak surat kucing?
338
00:22:51,870 --> 00:22:54,247
Ya, benar. Unik.
339
00:22:55,248 --> 00:22:56,458
Mantanku memasangnya.
340
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Jared, senang bertemu.
341
00:22:59,961 --> 00:23:02,589
Ayam madu cuka balsamik. Dari Instant Pot.
342
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
Kau bukan vegetarian,
pescatarian, apa pun itu, 'kan?
343
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
Bukan. Ayam madu terdengar lezat.
Terima kasih banyak. Kau baik sekali.
344
00:23:10,847 --> 00:23:12,391
Tentu.
345
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
Di lingkungan ini, kita saling menjaga.
346
00:23:16,978 --> 00:23:20,482
Beberapa tahun lalu, sekelompok penumpang
membunuh penghuni di sini.
347
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
Membunuh polisi juga.
Tempat ini kosong sejak saat itu.
348
00:23:26,863 --> 00:23:29,574
- Begitukah kejadiannya?
- Itu yang kudengar.
349
00:23:31,034 --> 00:23:34,955
Pokoknya, jika kau butuh sesuatu,
kau tahu aku di mana.
350
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
Kotak surat kucing.
Mengerti. Terima kasih lagi.
351
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
Cepatlah. Kalian harus pergi.
352
00:23:45,215 --> 00:23:47,008
Tenang.
353
00:23:47,676 --> 00:23:50,011
Aku tahu kalian ingin
melanjutkan hari sibuk kalian,
354
00:23:50,011 --> 00:23:52,389
berkerumun dalam kegelapan.
355
00:23:54,808 --> 00:23:56,017
Sulit dihibur.
356
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
Dengar, kita semua tahu
aku bukan orang yang suci
357
00:23:59,855 --> 00:24:03,191
dan aku ada masalah sendiri
dengan Angelina, percayalah.
358
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
Aku paham perasaan kalian.
359
00:24:05,944 --> 00:24:07,946
Tapi aku berubah pikiran soal dia.
360
00:24:07,946 --> 00:24:11,950
Jika dia diberi waktu sebentar,
kurasa kalian akan paham alasannya.
361
00:24:20,542 --> 00:24:22,836
Aku tahu yang kalian dengar tentangku,
362
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
dan aku paham
kenapa kalian ingin aku pergi.
363
00:24:26,965 --> 00:24:31,636
Aku manusia yang rusak dan tak sempurna.
364
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
Aku membuat kesalahan,
365
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
tapi hanya mereka yang tak berdosa
yang berhak menghakimi.
366
00:24:40,395 --> 00:24:44,274
Eagan, kau bohong
soal menjadi yatim piatu.
367
00:24:44,858 --> 00:24:46,985
Memakai Panggilan demi keuntunganmu.
368
00:24:46,985 --> 00:24:49,529
Lebih mementingkan dirimu
daripada orang lain.
369
00:24:53,074 --> 00:24:55,535
Paul, istrimu sangat takut padamu,
370
00:24:55,535 --> 00:24:58,371
dia bersembunyi
setelah pesawat kita mendarat.
371
00:24:59,873 --> 00:25:02,709
Autumn. Sayangnya,
catatan penangkapanmu berarti
372
00:25:02,709 --> 00:25:05,128
putrimu mungkin tak pernah
mengenal ibu kandungnya.
373
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
Dan aku ragu menceritakan
yang kutahu tentangmu, Astrid.
374
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
Aku tak mau memicu kecemasanmu.
375
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Namun, kita semua tak sempurna.
376
00:25:15,722 --> 00:25:17,724
Kita semua membuat kesalahan.
377
00:25:19,518 --> 00:25:22,229
Untungnya, Tuhan menerima
orang-orang hina ini.
378
00:25:23,980 --> 00:25:25,524
Tapi jika tak percaya,
379
00:25:26,525 --> 00:25:28,109
mungkin kalian akan percaya ini.
380
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
Kita tahu dunia akan berakhir pada 2 Juni.
381
00:25:38,703 --> 00:25:42,707
Tapi Tuhan memilihku untuk membimbing
yang layak melalui penghakiman terakhir.
382
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Untuk mengantar ke dunia baru.
383
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Kalian bisa kuselamatkan, karena Dia
sudah tunjukkan jalannya padaku.
384
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
Dan bisa kutunjukkan.
385
00:25:53,760 --> 00:25:55,095
Jika kalian menerimaku.
386
00:26:04,938 --> 00:26:06,189
Kameranya mati.
387
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
Maaf, Ayah.
388
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
Tak apa-apa, Ol. Itu ide bagus.
389
00:26:10,569 --> 00:26:13,071
Jika ini berfungsi,
kita bisa melihat seluruh tempat.
390
00:26:13,697 --> 00:26:14,781
Kita akan menemukannya.
391
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Ayah?
392
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
Eden. Oh! Sayang, kau baik-baik saja?
393
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
Sayang, kau pasti takut sekali.
394
00:26:25,542 --> 00:26:27,377
Tak apa. Aku punya Jolene.
395
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Itu nama bonekanya.
396
00:26:30,005 --> 00:26:34,843
Dan aku akan menamai
uban pertamaku dengan namamu!
397
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Terima kasih.
398
00:26:36,803 --> 00:26:39,139
Ayah senang kalian bersama Ayah, tapi...
399
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
- Ini akan baik-baik saja.
- Ya.
400
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
Kita bersama sekarang. Itu yang penting.
401
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Lihat?
402
00:26:49,149 --> 00:26:52,235
Kita harus selalu
menemukan sisi positifnya.
403
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Ini dia.
- Ke kiri. Ayo. Ke kiri.
404
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
Jadi, dalam panggilanku,
aku lihat ratu hati,
405
00:27:26,978 --> 00:27:29,439
wajik, sekop, dan semanggi.
406
00:27:30,190 --> 00:27:31,566
- Keriting.
- Apa?
407
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Ratu keriting.
408
00:27:32,776 --> 00:27:35,320
Ya. Seperti klub kecil berisi semua ratu.
409
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Wah.
410
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
Lupakan.
411
00:27:38,281 --> 00:27:41,534
Tapi alih-alih "Q" di sudut,
aku melihat angka.
412
00:27:41,534 --> 00:27:44,663
Enam, dua, tiga, dan delapan.
413
00:27:44,663 --> 00:27:48,625
Kartunya seperti itu.
Dalam Panggilan, aku tak bisa bernapas.
414
00:27:50,168 --> 00:27:53,797
Ada perusahaan pendingin Every Queen
yang melayani pusat penahanan.
415
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
Logo mereka mirip seperti itu.
416
00:27:55,757 --> 00:27:59,427
Nah! Kita tinggal ke kantornya
dan mencari tahu.
417
00:27:59,427 --> 00:28:00,345
Kita kenal, 'kan?
418
00:28:00,345 --> 00:28:02,847
Mantan NSA, ingat? Ambilkan aku komputer.
419
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
Nah! Daftar semua jadwal van
untuk bulan ini.
420
00:28:09,729 --> 00:28:11,981
NSA, apa!
421
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
- Tidak.
- Baiklah, maaf.
422
00:28:14,109 --> 00:28:17,237
Hanya kau yang dapat Panggilan.
Jadi, ini pasti penting.
423
00:28:17,237 --> 00:28:18,238
Benar. Ada apa?
424
00:28:19,739 --> 00:28:21,866
Every Queen Cooling melacak van mereka.
425
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
Kita bukan cuma bisa lihat lokasi,
tapi juga kecepatan, berapa pemberhentian...
426
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- Agak aneh.
- Kau tak tahu sisanya.
427
00:28:28,331 --> 00:28:32,127
Tunggu, berhenti di situ.
Enam, dua, tiga, delapan. Itu vannya.
428
00:28:32,127 --> 00:28:36,172
Dan ada jadwal melakukan panggilan layanan
ke pusat penahanan besok.
429
00:28:36,756 --> 00:28:39,426
Aneh. Kenapa jauh
dari luar zona layanannya?
430
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
Itu perjalanan jauh.
431
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
Tenang. Aku punya
daftar lagu perjalanan keren.
432
00:28:43,638 --> 00:28:46,766
- Kau suka dubstep, 'kan?
- Itu langkah favoritku.
433
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
Sudah bersih?
434
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
Sudah. Lain kali
kau bisa membantu bagian terakhirnya.
435
00:28:58,111 --> 00:28:59,112
Kemarilah.
436
00:29:04,534 --> 00:29:08,121
Jujur, melihatnya begini
jauh lebih sulit dari yang kukira.
437
00:29:09,789 --> 00:29:12,000
Aku berpikir apakah ini
melebihi kemampuan kita.
438
00:29:13,418 --> 00:29:15,503
Hal yang penting tak pernah mudah.
439
00:29:17,005 --> 00:29:17,881
Ya.
440
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
Kau pesan makanan
karena keju panggangnya gagal?
441
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Kau mudah menyerah. Astaga.
442
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
Tidak, itu hidangan sambutan
dari tetangga kita.
443
00:29:30,059 --> 00:29:33,897
Kau pasti akan menyukai pria ini.
Lalu kau akan menghajarnya.
444
00:29:33,897 --> 00:29:36,399
Dia membuat cerita sesat
soal kejadian di sini.
445
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Menyalahkan penumpang.
446
00:29:39,736 --> 00:29:40,653
Alias aku.
447
00:29:42,906 --> 00:29:45,617
Kesalahan informasi 828
sudah tak terkendali.
448
00:29:46,117 --> 00:29:49,329
Aku rindu dapat Panggilan karena kami
bisa buktikan melakukan hal baik.
449
00:29:49,329 --> 00:29:50,246
Tanpa itu,
450
00:29:51,372 --> 00:29:52,248
aku tak tahu...
451
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Aku tak tahu cara membantu lagi.
452
00:29:55,919 --> 00:29:57,962
Apa maksudmu? Kau sedang membantu.
453
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Kau di sini untuk ayahmu.
454
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Kurasa begitu.
455
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
Entahlah. Aku merasa terkurung.
456
00:30:04,135 --> 00:30:07,931
Aku hanya perlu berlari atau semacamnya.
457
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
Hei, aku jadi tahanan selama setahun.
458
00:30:10,642 --> 00:30:13,812
Aku tak mau dikurung
selama sembilan bulan ke depan.
459
00:30:15,271 --> 00:30:17,148
Akan kujauhi jalan utama, ya?
460
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Hei, berhati-hatilah.
461
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
Jangan bicara dengan orang asing.
462
00:30:57,438 --> 00:31:01,234
Sudah setahun lebih, aku tak seruangan
dengan beberapa penumpang.
463
00:31:01,234 --> 00:31:02,235
Ya.
464
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
Grup berbeda.
465
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Ya.
466
00:31:06,698 --> 00:31:09,284
Kini hanya ada kalian dan aku, Penumpang!
467
00:31:09,284 --> 00:31:11,369
Sembunyi. Jangan keluar sampai Ayah suruh.
468
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
Mari akhiri ini untuk selamanya.
469
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
Saatnya membalas!
470
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Kalian semua bertingkah seperti korban,
471
00:31:31,055 --> 00:31:31,973
padahal bukan!
472
00:31:32,473 --> 00:31:35,602
Kalian menyakiti orang. Membunuh orang.
473
00:31:35,602 --> 00:31:38,730
Tidak. Kami tak melukai
atau membunuh siapa pun, Quinn.
474
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Akui saja.
475
00:31:40,481 --> 00:31:44,861
Aku melihat saudara-saudaraku,
satu per satu penjaga,
476
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
mati gara-gara kalian!
477
00:31:48,156 --> 00:31:52,493
Aku paham kenapa kau beranggapan begitu,
tapi kami berusaha menghentikan semua ini.
478
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
Omong kosong.
479
00:31:55,538 --> 00:32:00,001
Kalian tahu soal retakan itu.
Kalian tahu soal wabah itu.
480
00:32:00,001 --> 00:32:02,337
Kalian bisa membuat alasan,
481
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
tapi semua kematian dan kehancuran
482
00:32:04,964 --> 00:32:07,592
terus terjadi di mana pun kalian berada!
483
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Akui saja perbuatan kalian!
484
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Orang ini berbahaya.
485
00:32:16,017 --> 00:32:18,937
Aku dapat nama, tanggal lahir,
dan catatan kriminal sopirnya.
486
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
- Ada yang mencolok?
- Ya, jelas sekali.
487
00:32:22,023 --> 00:32:25,109
Sopir itu pernah ditahan
karena menyerang penumpang,
488
00:32:25,109 --> 00:32:27,654
dan dia ditandai
karena ikut serta dalam forum Para X.
489
00:32:27,654 --> 00:32:29,864
Untung dia tak bisa masuk
ke pusat penahanan.
490
00:32:29,864 --> 00:32:32,617
Dia tak perlu masuk.
Tugasnya mengakses bagian luar gedung
491
00:32:32,617 --> 00:32:36,371
dan memompa Freon,
tapi kita takkan membiarkannya mendekat.
492
00:32:38,581 --> 00:32:39,791
Vannya bergerak.
493
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
Baiklah, jarak kita 20 menit.
Ayo berangkat.
494
00:32:43,753 --> 00:32:45,463
Jangan ada lumpur di kursiku.
495
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
Dulu aku menganggapmu seram,
tapi kau hanya seorang ayah.
496
00:32:54,555 --> 00:32:56,057
Ayah bisa jadi seram juga.
497
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Dimengerti.
498
00:33:02,981 --> 00:33:05,608
Baiklah, Rasul Angie, sama-sama.
499
00:33:06,109 --> 00:33:09,862
Baru mengambil suara. Kita diterima.
Mereka mengizinkan kita tinggal.
500
00:33:10,363 --> 00:33:14,325
Namun, aku masih tak mengerti
kenapa kau membantuku.
501
00:33:14,325 --> 00:33:16,661
Kau selalu mementingkan diri sendiri,
502
00:33:16,661 --> 00:33:20,081
dan belum lama ini kau mengkhianatiku,
503
00:33:20,832 --> 00:33:24,836
memanfaatkan ibuku demi dapat imbalan,
jadi apa yang berubah?
504
00:33:25,586 --> 00:33:26,754
Aku.
505
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
Mataku terbuka.
506
00:33:29,132 --> 00:33:30,675
Kau telah terpilih.
507
00:33:30,675 --> 00:33:33,803
Lihat telapak tanganmu.
Itu tak terjadi begitu saja.
508
00:33:33,803 --> 00:33:36,431
Panggilan pertamaku adalah tentang safir.
509
00:33:37,181 --> 00:33:39,100
Kemudian, aku yang menemukannya.
510
00:33:39,684 --> 00:33:40,643
Sekarang,
511
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
itu terbakar di tanganmu
seperti panini panggang.
512
00:33:47,108 --> 00:33:49,235
Kau ditakdirkan memiliki safir itu.
513
00:33:49,986 --> 00:33:50,862
Bukan aku.
514
00:33:51,779 --> 00:33:53,322
Semua orang ini
515
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
akan mendengarkanmu.
516
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Bukan aku.
517
00:34:09,756 --> 00:34:11,758
Menyakiti kami takkan menyelesaikan ini.
518
00:34:12,800 --> 00:34:14,886
Jadi, kenapa kau begini? Pikirkan itu.
519
00:34:15,887 --> 00:34:17,263
Kenapa kau di sini?
520
00:34:17,263 --> 00:34:20,892
Aku tetap tinggal untuk mengakhiri ini.
521
00:34:21,517 --> 00:34:25,730
Aku di sini karena aku berani
melakukan hal yang tak mereka lakukan!
522
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- Kau salah!
- Eden, lari!
523
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- Sedang apa anak kecil di sini?
- Tidak, kumohon.
524
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Dia salah.
525
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Kau takut.
526
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Eden.
527
00:34:37,366 --> 00:34:38,659
Aku juga takut.
528
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
Tapi aku punya Jolene.
529
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
Mungkin jika kau punya Jolene,
kau takkan takut lagi.
530
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
Dengar, dia hanya anak-anak.
Dia tak mengerti.
531
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
Tolong jangan sakiti dia.
532
00:34:56,761 --> 00:34:59,847
Dia takkan menyakiti siapa pun.
Aku tahu itu.
533
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Baiklah, Quinn. Dengarkan aku.
534
00:35:07,438 --> 00:35:11,651
Kau berhak untuk takut,
bingung, marah. Kita semua sama.
535
00:35:13,778 --> 00:35:16,864
Namun, kami tak membawa akhir dunia.
Kami berusaha menghentikannya.
536
00:35:16,864 --> 00:35:18,908
Aku tak menginginkan apa pun
537
00:35:20,201 --> 00:35:22,870
selain menghentikan ini
agar aku bisa melihat putri kecilku
538
00:35:22,870 --> 00:35:27,083
tumbuh di dunia yang baik dan semanis dia.
539
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
Satu-satunya cara agar kita
bisa memiliki masa depan adalah
540
00:35:33,589 --> 00:35:35,716
dengan memecahkan Panggilan
dan berbuat baik.
541
00:35:36,759 --> 00:35:38,094
Tapi untuk itu, Quinn,
542
00:35:40,263 --> 00:35:41,556
kami harus bebas.
543
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
Aku tak bisa membebaskan kalian.
544
00:35:50,857 --> 00:35:52,108
Bagaimana dengannya?
545
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
Setelah aku keluar,
pintunya akan tetap terkunci.
546
00:35:58,197 --> 00:36:00,575
Ayah, aku mau tinggal bersama Ayah.
547
00:36:01,826 --> 00:36:04,453
Dia sudah lama
menghabiskan waktu tanpa Ayah.
548
00:36:06,622 --> 00:36:07,748
Kami berdua begitu.
549
00:36:13,045 --> 00:36:14,213
Mereka bersamaku.
550
00:36:20,511 --> 00:36:22,221
Kau akan membutuhkan ini.
551
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
Tolong aku, kumohon!
552
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
Tolong!
553
00:36:45,536 --> 00:36:46,495
Tolong aku!
554
00:36:47,538 --> 00:36:48,414
Tolong aku!
555
00:36:49,916 --> 00:36:52,001
Kakiku!
556
00:36:52,001 --> 00:36:53,628
Kau baik-baik saja?
557
00:36:56,547 --> 00:36:58,841
- Tidak!
- Aku tahu itu kau, Penumpang Jalang!
558
00:36:58,841 --> 00:37:00,801
Kukira kalian semua dikurung.
559
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
Aku akan terkutuk
jika satu dari kalian ada di lingkunganku.
560
00:37:13,272 --> 00:37:14,315
Bibi Mick!
561
00:37:15,483 --> 00:37:16,525
Kau tak apa-apa?
562
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
Apa yang terjadi?
563
00:37:19,904 --> 00:37:21,405
Bagaimana kau...
564
00:37:21,405 --> 00:37:24,033
Aku sedang berlari, dan dia menyerangku.
565
00:37:24,742 --> 00:37:26,285
Sedang apa kalian di sini?
566
00:37:26,285 --> 00:37:27,578
Aku dapat Panggilan.
567
00:37:27,578 --> 00:37:31,707
Kami melacak van perusahaan
ke lokasi ini, dan kau di sini.
568
00:37:31,707 --> 00:37:33,417
Panggilan selalu membuatku takjub.
569
00:37:34,210 --> 00:37:37,838
- Kukira kita tak dapat Panggilan lagi.
- Hanya aku saja.
570
00:37:39,423 --> 00:37:42,468
Syukurlah kau dapat itu.
Kurasa pria ini mengenaliku
571
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
dan pura-pura terjepit di bawah van.
572
00:37:44,804 --> 00:37:46,347
Kurasa dia pembenci 828.
573
00:37:46,347 --> 00:37:50,559
Ini aneh. Kau tak ada di Panggilanku.
Kurasa tujuan kami bukan cuma menolongmu.
574
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
Van ini dijadwalkan melayani
pusat penahanan besok.
575
00:37:56,148 --> 00:37:58,025
Baiklah, kita lihat isinya, ya?
576
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
Bukan Freon.
577
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
Apa itu?
578
00:38:08,869 --> 00:38:09,996
Gas sarin.
579
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
Tak berwarna, tak berbau,
dan amat beracun.
580
00:38:12,581 --> 00:38:15,376
Dia pasti berencana
memompanya lewat ventilasi,
581
00:38:15,376 --> 00:38:17,295
meracuni seluruh pusat.
582
00:38:17,295 --> 00:38:19,338
Itu sebabnya aku sesak dalam Panggilanku.
583
00:38:19,922 --> 00:38:22,466
Kalian pergilah. Akan kuurus ini.
584
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
Hei, kau tahu di mana kita, bukan?
585
00:38:32,518 --> 00:38:33,602
Tunggu, apa kita...
586
00:38:34,645 --> 00:38:37,189
Rumah Tarik? Aku mengenali jalan ini.
587
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Aku tahu sulit bagimu
untuk kembali ke sana.
588
00:38:39,358 --> 00:38:41,360
Tapi aku, Jared, dan Kakek,
589
00:38:41,360 --> 00:38:43,779
kami tinggal di sana beberapa hari ini.
590
00:38:47,616 --> 00:38:49,869
Emmett. Aku mengirimimu alamat.
591
00:38:51,162 --> 00:38:52,288
Penjemputan sampah.
592
00:39:03,382 --> 00:39:05,926
Kau dan Angelina tampaknya sudah dekat.
593
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
Ya, aku tak melihat
tanganmu bertatahkan safir.
594
00:39:10,765 --> 00:39:13,642
Asal kau tahu,
aku tak memercayaimu sedetik pun.
595
00:39:14,602 --> 00:39:16,228
Kau tak perlu memercayaiku.
596
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
Dialah yang terpenting.
597
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Aku tak bisa.
598
00:39:31,744 --> 00:39:33,496
Kita takkan bisa keluar dari sini.
599
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
Kau tak tahu itu.
600
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
Apa yang membuatmu berpikir
kau lebih tahu?
601
00:39:38,959 --> 00:39:39,960
Lihat sekeliling.
602
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
Mereka meninggalkan kita untuk mati.
603
00:39:43,672 --> 00:39:44,757
Jangan bilang begitu.
604
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Ayah, orang-orang mulai marah.
605
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Semuanya, tolong.
606
00:40:01,607 --> 00:40:03,859
Aku mau mengatakan beberapa hal.
607
00:40:06,654 --> 00:40:10,324
Setelah berbulan-bulan
diawasi oleh Direktur Zimmer,
608
00:40:10,324 --> 00:40:12,243
akhirnya kita tak diawasi lagi.
609
00:40:12,243 --> 00:40:15,162
Ini bukan kebebasan, tapi ini penting.
610
00:40:17,206 --> 00:40:18,999
Entah apa yang terjadi di masa depan.
611
00:40:21,669 --> 00:40:25,464
Apakah kita dapat Panggilan kembali.
Apa itu artinya bagi Sekoci.
612
00:40:28,134 --> 00:40:33,055
Aku pun tahu kebanyakan dari kita
tak punya keluarga di sini.
613
00:40:35,224 --> 00:40:36,976
Namun, aku juga tahu ini.
614
00:40:37,893 --> 00:40:43,357
Setiap penumpang di tempat ini
telah menjadi keluarga.
615
00:40:45,985 --> 00:40:50,489
Tak peduli betapa putus asa rasanya,
kita masih saling memiliki.
616
00:40:53,868 --> 00:40:57,037
Kini, waktu kita tinggal sembilan bulan.
617
00:40:58,914 --> 00:41:01,917
Carilah cara
agar setiap detik yang tersisa berarti.
618
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
Demi kesenangan kecil dalam hidup.
619
00:41:18,184 --> 00:41:19,560
Baiklah, ayo lakukan!
620
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Yang punya keahlian khusus,
bentuk grup di kananku.
621
00:41:23,898 --> 00:41:25,566
Di kiriku,
622
00:41:25,566 --> 00:41:29,278
kita butuh sukarelawan
untuk mengambil persediaan makanan.
623
00:41:29,904 --> 00:41:31,780
Dan di depan,
624
00:41:31,780 --> 00:41:35,326
kita lihat apa kita bisa
mengubah tempat ini.
625
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
- Menjadikan tempat ini rumah.
- Ya!
626
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
Rumah kita.
627
00:41:46,670 --> 00:41:48,964
Baiklah. Aku berusaha tetap positif,
628
00:41:48,964 --> 00:41:53,135
tapi dengan protokol isolasi baru
dan dengan Olive dan Eden di sana...
629
00:41:53,135 --> 00:41:55,763
Setidaknya Cal masih dapat Panggilan.
630
00:41:56,639 --> 00:41:57,598
Itu penting.
631
00:41:57,598 --> 00:41:59,183
Kurasa berkat safirku.
632
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Pasti itu.
633
00:42:00,976 --> 00:42:02,770
Mungkin itu melindungiku
634
00:42:02,770 --> 00:42:05,940
saat jeritan Angelina
melenyapkan Panggilan orang lain?
635
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
Aku berpikir...
636
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
Berpikir apa?
637
00:42:11,862 --> 00:42:13,614
Berpikir jika Panggilannya tak hilang,
638
00:42:13,614 --> 00:42:16,408
tapi orang cuma tak bisa menerimanya lagi.
639
00:42:16,408 --> 00:42:20,621
Tunggu, maksudmu Angelina
merusak antenamu atau semacamnya?
640
00:42:20,621 --> 00:42:25,042
Ya. Jika Panggilannya masih ada,
berarti mungkin dengan safirmu...
641
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Aku bisa ke pesawat,
masuk Panggilan orang lain.
642
00:42:28,629 --> 00:42:30,422
Seperti pada Joe dan Bethany.
643
00:42:30,422 --> 00:42:34,218
Namun, Cal... Dengar, itu bisa berbahaya.
Semuanya telah berubah.
644
00:42:34,218 --> 00:42:36,804
Kau tak tahu yang akan terjadi
jika mencobanya lagi.
645
00:42:36,804 --> 00:42:39,306
Aku sudah dalam bahaya. Kita semua malah.
646
00:42:39,306 --> 00:42:40,474
Layak dicoba.
647
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
Kau tak apa-apa?
648
00:43:20,180 --> 00:43:22,683
Jika gagal, tak apa. Ini bukan salahmu.
649
00:43:24,435 --> 00:43:26,061
Aku tak dapat satu Panggilan.
650
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
Aku dapat semuanya.
651
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
Bibi benar. Panggilannya masih ada.
652
00:43:31,191 --> 00:43:34,111
Aku dapat semua
Panggilan penumpang sekaligus.
653
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
Namun, jika aku bisa fokus
654
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
dan mencarinya satu per satu...
655
00:43:40,576 --> 00:43:42,411
Kita bisa bantu selesaikan Panggilan.
656
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
Memberi kalian peluang
selamat dari Tanggal Kematian.
657
00:43:44,997 --> 00:43:46,707
Peluang saja sudah cukup.
658
00:44:35,714 --> 00:44:38,634
Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani