1
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,023
A terra!
3
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
No!
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Gli Xer attaccano sistematicamente
i passeggeri.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,361
Chissà se hanno dei limiti.
6
00:00:28,361 --> 00:00:31,698
- Olive non mi risponde.
- Papà le ha rotto il telefono.
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Non ricordi, Paul?
Hai picchiato tua moglie.
8
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
Non capisci. Sono troppo ansiosa.
9
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
Autumn aveva una figlia di otto anni.
10
00:00:39,456 --> 00:00:42,459
Ha perso la custodia
per un periodo in galera nel 2011.
11
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Farò qualsiasi cosa.
12
00:00:43,793 --> 00:00:46,546
Quando tornerò a Washington
ti farò licenziare.
13
00:00:46,546 --> 00:00:49,924
Allora datti una mossa.
Qui non hai autorità, al momento.
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Esci dalla mia struttura.
15
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Le bolle dell'agente
hanno tracce del DNA di Daly.
16
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
Puoi aiutarlo?
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
È morto.
18
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
Tuo padre dorme profondamente.
19
00:01:12,238 --> 00:01:13,698
Non si sveglierebbe
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,077
nemmeno con una padellata in testa.
21
00:01:17,786 --> 00:01:19,662
Perché me lo stai dicendo?
22
00:01:21,498 --> 00:01:25,460
Solo un commento innocente
sul fatto che tuo padre dorme. Tutto qui.
23
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
È così tranquillo qui.
Non voglio andarmene.
24
00:01:33,885 --> 00:01:38,306
Dopo soli due giorni ho dimenticato
il centro di detenzione.
25
00:01:40,141 --> 00:01:41,601
Era la scelta giusta, vero?
26
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Certo che sì.
27
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
Allora, vieni a letto o no?
28
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
Mio padre è al piano di sopra.
29
00:01:57,367 --> 00:01:59,744
- Incredibile.
- Mi prendi in giro, vero?
30
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
Saanvi mi aveva avvertito.
Ma dovevo farlo.
31
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
- Ho dato sfogo alla mia rabbia.
- Ben!
32
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
- È solo colpa mia. Non mi sono fermato.
- Ben, non farti questo!
33
00:02:41,744 --> 00:02:45,123
Dovresti odiarmi, Vance.
Non abbiamo più Chiamate.
34
00:02:45,123 --> 00:02:47,083
Senza Chiamate, è finita.
35
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
La mia famiglia. La tua.
Moriranno tutti a causa mia!
36
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Stavi cercando di fermare Angelina.
Non potevi saperlo.
37
00:02:57,051 --> 00:02:58,553
E ora cosa facciamo?
38
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
- Su è tutto sgombro.
- Nessuno ci ha visti entrare.
39
00:03:09,355 --> 00:03:12,317
Ehi, Eden. Ti sono mancati
i tuoi peluches?
40
00:03:12,317 --> 00:03:14,903
Perché non vai a prendere
il tuo preferito?
41
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
Allora, dov'è?
42
00:03:20,700 --> 00:03:24,412
Il nonno? Non ci sono tracce.
Ma hanno messo tutto sottosopra.
43
00:03:24,412 --> 00:03:25,872
E ho trovato questo.
44
00:03:27,457 --> 00:03:29,125
Cercavano qualcosa.
45
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
O qualcuno.
46
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
- Dobbiamo andarcene subito.
- Ma dove?
47
00:03:34,297 --> 00:03:37,717
Non lo so, ma ora
è tutto troppo incasinato.
48
00:03:37,717 --> 00:03:41,512
Perché il nonno non è venuto
all'appuntamento e non ha chiamato?
49
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
Non è da lui mollarci così.
50
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Forse è uscito quando
sono venuti a perquisire e tornerà presto.
51
00:03:46,809 --> 00:03:50,730
Non lo so, ma lo chiederò a papà.
Vedrò se sa qualcosa.
52
00:03:51,272 --> 00:03:52,440
Andiamo da papà?
53
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Io resto ad aspettare il nonno.
Ma sbrigati.
54
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Ok, andiamo da papà,
55
00:04:01,616 --> 00:04:04,994
ma poi uscendo giocheremo
a non farci vedere, va bene?
56
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Ok.
57
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
Questa è la colazione.
58
00:04:20,635 --> 00:04:21,594
Grazie.
59
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
Non hanno srotolato il tappeto rosso.
Forse l'hanno mangiato.
60
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Sono spaventatissimi.
61
00:04:31,521 --> 00:04:32,563
Devo aiutarli.
62
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Ehi, so che avete paura,
ma non avete nulla da temere da noi.
63
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Sono qui per aiutarvi.
64
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
Non vogliamo il tuo aiuto.
Vogliamo che tu te ne vada.
65
00:04:50,999 --> 00:04:51,833
Ma...
66
00:04:52,709 --> 00:04:56,337
Non ho dove andare.
Sono una passeggera, proprio come voi.
67
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
Tu non sei come noi.
68
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
Esatto.
69
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
Noi non siamo assassini.
70
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Hai ucciso la moglie di Ben Stone.
71
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Lo sappiamo.
72
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
Ok, è...
73
00:05:09,100 --> 00:05:10,643
È stato perché...
74
00:05:12,437 --> 00:05:13,563
Pensavo che...
75
00:05:14,063 --> 00:05:17,066
Non sapete cosa ho passato
come prescelta da Dio.
76
00:05:17,066 --> 00:05:18,568
Quale Dio lo vorrebbe?
77
00:05:19,819 --> 00:05:23,781
No, sono stata scelta.
78
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
Non vogliamo sentirlo.
79
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
Abbiamo preso una decisione.
Appena farà buio dovrai andare via.
80
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
E porta il truffatore con te.
81
00:05:47,638 --> 00:05:51,517
{\an8}Ok. Ho comprato tutto.
Ti piace la zuppa di pomodoro, eh?
82
00:05:51,517 --> 00:05:56,481
{\an8}È solo la salsa per il piatto principale,
che è formaggio grigliato.
83
00:05:58,024 --> 00:05:59,984
{\an8}E ti piace molto il formaggio.
84
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
{\an8}Nel diagramma di Venn di facile e buono,
si trova proprio in mezzo.
85
00:06:03,988 --> 00:06:05,323
{\an8}Hai preso il burro?
86
00:06:06,157 --> 00:06:09,202
{\an8}Per almeno cinque mesi
di normale consumo umano.
87
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
{\an8}Pensi che staremo qui così tanto?
88
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}Non lo so.
89
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}È certo che il centro di detenzione
stia cercando te e anche me.
90
00:06:27,011 --> 00:06:31,057
{\an8}Vorrei solo poter contattare Olive e Cal
e dirgli dove siamo.
91
00:06:31,641 --> 00:06:34,560
{\an8}Il telefono sarà intercettato.
Non li trasciniamo in questo.
92
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
{\an8}Questo si sgonfierà presto, giusto?
93
00:06:37,939 --> 00:06:39,982
{\an8}Beh, finché non succede,
94
00:06:41,317 --> 00:06:42,860
{\an8}stare qui è la cosa migliore.
95
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}Senza Chiamate.
96
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
{\an8}Non importa.
97
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
{\an8}Ci penso io. Ecco qua.
98
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}Ecco fatto.
99
00:07:01,879 --> 00:07:05,508
{\an8}Ok. Cosa preparo per colazione
alla tua splendida figlia?
100
00:07:05,508 --> 00:07:06,884
{\an8}Assolutamente niente.
101
00:07:06,884 --> 00:07:10,012
{\an8}Ho assaggiato la tua cucina.
È molto peggio della mia.
102
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
{\an8}Ma so grigliare il formaggio.
103
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
{\an8}Se non è troppo presto.
104
00:07:13,683 --> 00:07:16,144
{\an8}Non è mai troppo presto,
ma mangerò l'avena.
105
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
{\an8}Va bene.
106
00:07:25,736 --> 00:07:26,654
{\an8}È tutto pronto?
107
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
{\an8}Lo portiamo al laboratorio
della dott.ssa Gupta.
108
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
{\an8}Bene. Muoviamoci.
109
00:07:37,206 --> 00:07:38,332
{\an8}Non impari mai.
110
00:07:38,833 --> 00:07:40,751
{\an8}Non ho tempo o pazienza per te.
111
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
{\an8}Non ricordi cos'è successo a Eureka?
112
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
{\an8}Sì, eri il capo ed è scoppiato il casino.
113
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
{\an8}Era l'unica scelta possibile.
114
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}Non puoi forzare le risposte
al mistero dell'828.
115
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
{\an8}Colpire parti di aerei
con il Fulmine scuro.
116
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
{\an8}Chissà che faranno al corpo di Daly.
117
00:07:55,725 --> 00:07:58,978
{\an8}Ci sei troppo dentro, Bob.
Non avrei mai dovuto coinvolgerti.
118
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
È bello vedervi.
119
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
La Zimmer ci ha fermate, poco fa.
120
00:08:13,659 --> 00:08:17,830
Voleva sapere dov'è la zia Mick
121
00:08:17,830 --> 00:08:20,166
e le ho detto che non ne avevo idea.
122
00:08:20,875 --> 00:08:25,546
Lo ha fatto anche con me,
qualche giorno fa. Ho risposto come te.
123
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
Non ho idea di dove sia Mick.
124
00:08:29,926 --> 00:08:31,177
Mi manchi, papà.
125
00:08:31,177 --> 00:08:33,471
Mi manchi anche tu, patatina.
126
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
Ci manca anche il nonno.
127
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Non so dove sia nemmeno lui.
128
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Ma so che ha cinque giorni
prima che inizi a preoccuparmi.
129
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Ma se la caverà, è un campione da serie A.
130
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
Olive.
131
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
Porta via Eden!
132
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Olive!
133
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Trova Mick!
134
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Papà!
135
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
Trova Mick! Andrà tutto bene, tesoro.
136
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Papà!
137
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Oh, mio Dio! Cosa sta succedendo?
138
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
Afferrati!
139
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
No!
140
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Eden!
141
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Eden!
142
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
Chiudete le uscite! Servono rinforzi!
143
00:10:21,704 --> 00:10:24,123
Abbiamo perso due di noi in quel buco.
144
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
E prima, altri due
sono morti con le bolle.
145
00:10:28,252 --> 00:10:32,048
E le locuste. L'acqua
diventata sangue nella mia mano.
146
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
Non c'è somma di denaro
che valga tutto questo.
147
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
Questa gente è dannata.
Dobbiamo fare qualcosa.
148
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Lo stiamo facendo.
Ho parlato con Washington.
149
00:10:41,432 --> 00:10:44,602
Procediamo al protocollo di isolamento.
Con effetto immediato.
150
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Al lavoro!
151
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
NESSUN INPUT
152
00:11:13,964 --> 00:11:16,467
Che diavolo è il protocollo di isolamento?
153
00:11:16,467 --> 00:11:20,262
Ciò che avrei dovuto fare da tempo.
Questa gente è pericolosa.
154
00:11:20,262 --> 00:11:22,765
È ora di rinchiuderli e andare via.
155
00:11:22,765 --> 00:11:25,434
Quando saremo fuori,
apriremo le porte interne
156
00:11:25,434 --> 00:11:29,522
e i passeggeri saranno felici:
avranno il centro tutto per loro.
157
00:11:29,522 --> 00:11:31,649
Non puoi lasciarli. Sono esseri umani.
158
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
- E i loro diritti?
- La decisione è stata presa.
159
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
Viene da molto in alto.
160
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Tutto questo poteva essere evitato.
Non siamo stati noi!
161
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Questi sono solo avvertimenti! Per te!
Dovevi lasciarci andare!
162
00:11:44,912 --> 00:11:48,499
Ci abbiamo provato.
Abbiamo seguito le Chiamate.
163
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
Ma la carneficina continua ad arrivare.
Da voi!
164
00:11:54,213 --> 00:11:55,464
Sono sempre loro.
165
00:11:55,464 --> 00:11:59,176
Controllate ogni uscita
finché non saremo tutti fuori.
166
00:12:07,143 --> 00:12:08,644
Dovete cavarvela da soli.
167
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
Fateci uscire!
168
00:12:20,406 --> 00:12:22,241
Moriremo di fame qui dentro!
169
00:12:22,241 --> 00:12:24,452
Non ci posso credere.
170
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
Non potete farci questo!
171
00:12:28,205 --> 00:12:29,999
Abbiamo delle famiglie là fuori!
172
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Ben!
173
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Vance.
174
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Mi dispiace tanto.
175
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
Ho fatto di tutto, ma...
176
00:12:42,511 --> 00:12:44,054
Sì, lo so.
177
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Preparano un perimetro armato all'esterno.
178
00:12:46,682 --> 00:12:49,393
L'edificio sarà isolato dal mondo esterno.
179
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
Nessuno potrà entrare o uscire.
180
00:12:51,020 --> 00:12:53,731
Stavolta temo che non potrò fare nulla.
181
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
Quante stronzate che mi hai combinato.
182
00:13:00,488 --> 00:13:02,698
Ma non pensavo che sarebbe finita così.
183
00:13:03,199 --> 00:13:06,577
Tranquillo, Vance.
Ti sarò sempre grato per il tuo aiuto.
184
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
Posso fare ancora una cosa.
185
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
È la chiave della dispensa del cibo.
186
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
Ecco la chiave dei pazienti ALNI.
187
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
Dopo l'urlo di Angelina,
sono in terapia intensiva.
188
00:13:26,722 --> 00:13:29,725
- Hanno bisogno di cure speciali.
- Cure speciali?
189
00:13:30,810 --> 00:13:34,021
Saanvi non c'è, io... Come faccio?
190
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
Delega! Metti la gente al lavoro.
191
00:13:36,941 --> 00:13:41,987
Quando le guardie saranno fuori,
tutti gli alloggi separati si riuniranno.
192
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
Tutti i passeggeri.
193
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
E se c'è un leader, quello sei tu.
194
00:13:47,785 --> 00:13:49,411
Ascoltami bene, Ben!
195
00:13:49,411 --> 00:13:52,790
Non ho l'inventario
di tutti i viveri che avete qui,
196
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
ma spero che
tu possa farli durare nove mesi.
197
00:13:57,837 --> 00:13:59,338
Fino alla Data di Morte.
198
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Devo andare.
199
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
Vai. Stai con la tua famiglia.
200
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
- Vance?
- Sì.
201
00:14:27,449 --> 00:14:28,576
Trova i miei figli.
202
00:14:29,451 --> 00:14:32,079
Digli che li amo. Aiutali a trovare Mick.
203
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
Lo farò.
204
00:14:48,137 --> 00:14:51,473
Prima mi hai chiesto perché
avresti dovuto fidarti di me.
205
00:14:51,974 --> 00:14:53,017
Ora lo chiedo a te.
206
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Non cercherò di fingermi
quello che non sono.
207
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Sei troppo intelligente.
208
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Sai che sono un opportunista.
209
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
Devo, per sopravvivere in questo mondo.
210
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
Ma punto sul cavallo vincente.
211
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
E punto su di te.
212
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Quindi mi stai usando.
213
00:15:11,577 --> 00:15:15,623
No, sorella. È ora che sia tu a usare me.
214
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Ecco il punto.
215
00:15:23,881 --> 00:15:24,840
Posso aiutarti.
216
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
Per cosa?
217
00:15:28,761 --> 00:15:30,262
Farò sì che ti ascoltino.
218
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
Vedi, non parli la loro lingua.
219
00:15:34,058 --> 00:15:37,603
Tu hai il potere dello zaffiro,
ma io ho quello della parola.
220
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Devi entrare in sintonia con loro.
221
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Ricordagli che sei imperfetta, come loro.
222
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
Come Autumn,
che ha perso la custodia di sua figlia.
223
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
O Paul, che abusava di sua moglie.
224
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
Ok, è giusto.
Gesù non mangiava con i farisei.
225
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
Era amico dei peccatori.
226
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
Ho in mente tutti i tabelloni di Ben
sui passeggeri,
227
00:15:57,831 --> 00:16:01,877
quindi so tutto ciò che ti serve
su noi peccatori del volo 828.
228
00:16:02,962 --> 00:16:04,755
Entrerai in sintonia con loro,
229
00:16:04,755 --> 00:16:09,259
così non ci manderanno via
nel mondo brutto e cattivo.
230
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
Olive, che ci fai qui?
Devi andartene subito.
231
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
No, non posso.
Eden è qui da qualche parte.
232
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
Eden?
233
00:16:26,860 --> 00:16:30,531
Tra pochi secondi chiuderanno le porte.
Non uscirà più nessuno.
234
00:16:31,407 --> 00:16:34,952
Ben troverà Eden,
ma tu puoi ancora uscire. Vieni con me.
235
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
No! Sono stata fuori troppo a lungo.
236
00:16:39,081 --> 00:16:41,875
Ho già perso cinque anni con mio padre
237
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
e non so quanto tempo ci resti.
238
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Ti capisco.
239
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Ti prego, di' a Cal che mi dispiace.
240
00:17:01,103 --> 00:17:03,522
E assicurati che
riesca a cavarsela da solo.
241
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
Non importa.
242
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Papà, diventi sempre più forte. Davvero.
243
00:17:19,747 --> 00:17:24,293
Ricordo quando ero piccola
e volevo accendere un falò.
244
00:17:24,293 --> 00:17:28,797
Ci ho provato e riprovato,
e stavo per arrendermi.
245
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
Poi c'è stata una scintilla.
246
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Allora hai preso un giornale
e il fuoco si è acceso.
247
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
E mi hai detto: "Hai visto?
248
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
Ti serviva solo una scintilla".
249
00:17:41,268 --> 00:17:44,188
Ti serve solo una scintilla, papà.
Ti riprenderai.
250
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Te lo prometto.
251
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
Carburante in arrivo.
252
00:17:50,319 --> 00:17:53,155
Ehi, sono davvero colpita.
253
00:17:53,739 --> 00:17:55,282
Ho tagliato via la crosta.
254
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
Insomma, bam! Sono come Carlo Cracco.
255
00:17:58,077 --> 00:18:01,455
Non credo che Carlo Cracco dica "bam",
ma non importa.
256
00:18:01,455 --> 00:18:04,541
Ok. Ma ho preparato
il sostentamento per la mia dama
257
00:18:04,541 --> 00:18:06,919
bruciandomi solo una volta, quindi...
258
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
Non vedrai più azione di così, quassù,
259
00:18:09,880 --> 00:18:13,383
non ci sono criminali da prendere
né porte da sfondare.
260
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
Beh, è una buona cosa, no?
261
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Vero?
262
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
Non ci starai ripensando su, vero?
263
00:18:26,271 --> 00:18:27,689
Sul fatto di andare via?
264
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
Su tutto.
265
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Jay, sono davvero felice
di essere qui con te.
266
00:18:37,157 --> 00:18:41,620
Sembra la vita che avremmo potuto avere
se l'aereo fosse atterrato quando doveva.
267
00:18:43,122 --> 00:18:44,248
Allora che cos'hai?
268
00:18:46,959 --> 00:18:48,669
Ti conosco, Mick. Hai qualcosa.
269
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Mi sento persa.
270
00:18:56,343 --> 00:18:58,637
Negli ultimi giorni mi sono distratta,
271
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
ma senza le Chiamate
272
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
è come se non avessi più uno scopo.
273
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
Ti capisco.
274
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Senti, non so cosa succederà,
275
00:19:10,440 --> 00:19:13,318
ma ti garantisco
che lo scopriremo insieme.
276
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Sì, insieme.
277
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
- Pensi che torneranno?
- No.
278
00:19:22,077 --> 00:19:23,120
Moriremo di fame.
279
00:19:23,120 --> 00:19:25,914
Non possono lasciarci qui a morire.
È pazzesco!
280
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
Se volevano ucciderci, potevano spararci.
281
00:19:28,083 --> 00:19:29,418
Io resto qui.
282
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Ben. Andiamo, amico. Cosa ne pensi?
283
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
Sul serio.
284
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
Non lo so.
285
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
TJ?
286
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Olive?
287
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
TJ!
288
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Olive!
289
00:20:08,457 --> 00:20:09,374
- Olive.
- Papà.
290
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
- Cosa ci fai qui?
- Mi dispiace.
291
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Dov'è Eden?
292
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
Mi dispiace.
293
00:20:16,298 --> 00:20:19,092
- Quando c'è stata la scossa è scappata.
- Cosa?
294
00:20:19,092 --> 00:20:21,386
Ma è qui. Dobbiamo solo cercarla.
295
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
Ok. Va bene.
296
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
- Cerchiamola. Andiamo.
- Sì.
297
00:20:29,853 --> 00:20:32,022
Olive e Eden? Dovrebbero essere già qui.
298
00:20:32,022 --> 00:20:32,981
Stanno bene.
299
00:20:32,981 --> 00:20:34,024
Grazie al cielo.
300
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
Dove sono?
301
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
Al centro di detenzione con tuo padre.
302
00:20:39,029 --> 00:20:41,323
Non capisco. Perché sono ancora lì?
303
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
Si è aperta una fessura al centro.
304
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
Ha ingoiato il corpo di Daly
e alcune guardie.
305
00:20:48,205 --> 00:20:51,458
La direttrice ha fatto uscire
personale e guardie,
306
00:20:51,458 --> 00:20:55,504
poi hanno chiuso per sempre le porte
e Olive e Eden sono lì dentro.
307
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
Sono intrappolate lì dentro?
308
00:21:00,926 --> 00:21:02,094
Hanno scelto così.
309
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
Volevano stare dentro con tuo padre.
310
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
Speriamo che non duri a lungo.
311
00:21:08,308 --> 00:21:12,771
Olive vuole che ti dica che le dispiace
e che mi assicuri che tu stia bene.
312
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
- Quindi sono solo.
- No, hai me.
313
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Grazie.
314
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
E la tua famiglia?
315
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
I miei ragazzi sono con Estelle
in Florida. Va bene così.
316
00:21:30,539 --> 00:21:31,373
Stanno bene.
317
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
E farò in modo che anche tu stia bene.
318
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
- Hai sentito tua zia?
- Zia Mick? No.
319
00:21:39,464 --> 00:21:44,094
Lei e Jared hanno lasciato il centro.
Li cercano, quindi devono nascondersi.
320
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
Non preoccuparti per loro.
321
00:21:45,762 --> 00:21:49,474
Sanno quello che fanno.
Ti contatterà appena...
322
00:22:05,157 --> 00:22:08,452
- Era...
- Una Chiamata, sì. Ho visto alcune carte...
323
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
Ma è impossibile.
Nessuno più ha le Chiamate, ormai.
324
00:22:11,913 --> 00:22:13,040
Cosa vuoi dire?
325
00:22:13,040 --> 00:22:15,876
Angelina le ha tolte a tutti i passeggeri
326
00:22:15,876 --> 00:22:17,794
con un urlo terribile.
327
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Cal, se hai ancora
le Chiamate, sei l'unico.
328
00:22:29,139 --> 00:22:30,515
Allora iniziamo.
329
00:22:43,945 --> 00:22:46,448
Allora è vero.
Finalmente c'è qualcuno, qui.
330
00:22:47,616 --> 00:22:51,286
Sono Tom. Vivo qua in fondo.
Cassetta delle lettere a forma di gatto?
331
00:22:51,870 --> 00:22:54,247
Ah, sì, giusto. Particolare.
332
00:22:55,248 --> 00:22:56,458
L'ha messa la mia ex.
333
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Jared, piacere.
334
00:22:59,961 --> 00:23:02,589
Pollo all'aceto di miele.
Fatta con l'Instant Pot.
335
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
Non sei vegetariano, pescetariano
o roba del genere, vero?
336
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
No. Il pollo al miele sembra buonissimo.
Grazie. Sei gentile.
337
00:23:10,847 --> 00:23:12,391
Prego.
338
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
In questo quartiere,
badiamo gli uni agli altri.
339
00:23:17,020 --> 00:23:20,482
Tempo fa, dei passeggeri dell'828
uccisero il tipo che viveva qui.
340
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
Anche un poliziotto.
Questa casa è vuota da allora.
341
00:23:26,863 --> 00:23:29,574
- È andata così?
- È quello che ho sentito.
342
00:23:31,076 --> 00:23:34,955
Comunque, se ti serve qualcosa
per sistemarti, sai dove trovarmi.
343
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
La cassetta a forma di gatto.
Capito. Grazie ancora.
344
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
Veloce. Tra poco dovrete andare.
345
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
Tranquillo.
346
00:23:47,676 --> 00:23:52,389
So che siete ansiosi
di tornare ad ammassarvi al buio.
347
00:23:54,808 --> 00:23:55,767
Pubblico tosto.
348
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
Sentite, sappiamo tutti
che non sono un santo,
349
00:23:59,855 --> 00:24:03,191
e ho avuto i miei problemi
con Angelina, credetemi.
350
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
Capisco cosa provate.
351
00:24:06,027 --> 00:24:07,946
Ma ho cambiato idea su di lei.
352
00:24:07,946 --> 00:24:11,950
E se le darete cinque minuti,
credo che capirete perché.
353
00:24:20,542 --> 00:24:22,836
So cosa avete sentito su di me
354
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
e capisco perché volete che me ne vada.
355
00:24:26,965 --> 00:24:31,636
Sono un essere umano ferito e imperfetto.
356
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
Ho fatto degli sbagli,
357
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
ma "chi è senza peccato
scagli la prima pietra".
358
00:24:40,395 --> 00:24:44,274
Eagan, hai mentito sull'essere un orfano.
359
00:24:44,858 --> 00:24:47,110
Hai usato le Chiamate
per il tuo tornaconto,
360
00:24:47,110 --> 00:24:49,529
anteponendolo al bene altrui.
361
00:24:53,074 --> 00:24:55,535
Paul, tua moglie ha così paura di te
362
00:24:55,535 --> 00:24:58,371
che si è nascosta dopo l'atterraggio.
363
00:24:59,873 --> 00:25:02,709
Autumn. A causa del tuo periodo in carcere
364
00:25:02,709 --> 00:25:05,128
forse tua figlia non ti conoscerà mai.
365
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
Ed esito a dire
quello che so su di te, Astrid.
366
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
Non vorrei scatenare
la tua ansia paralizzante.
367
00:25:13,220 --> 00:25:17,724
Ma siamo tutti imperfetti.
Tutti abbiamo commesso degli errori.
368
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
Per fortuna,
il Signore ne tiene poco conto.
369
00:25:23,980 --> 00:25:25,524
Ma se non ci credete,
370
00:25:26,566 --> 00:25:28,068
forse crederete a questo.
371
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
Sappiamo che il mondo finirà il 2 giugno.
372
00:25:38,745 --> 00:25:42,707
Ma Dio ha scelto me per guidare
i meritevoli nel giudizio finale.
373
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Per inaugurare un nuovo mondo.
374
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Posso condurvi alla salvezza,
perché mi ha mostrato la via.
375
00:25:49,923 --> 00:25:51,216
E posso mostrarvela.
376
00:25:54,261 --> 00:25:55,095
Se lo vorrete.
377
00:26:04,938 --> 00:26:06,189
Le telecamere sono spente.
378
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
Scusa, papà.
379
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
Non importa. Era una buona idea.
380
00:26:10,569 --> 00:26:13,071
Se funzionassero, vedremmo tutto.
381
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
La troveremo.
382
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Papà?
383
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
Eden. Oh! Tesoro, stai bene?
384
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
Patatina, chissà quanta paura.
385
00:26:25,542 --> 00:26:27,294
Va tutto bene. Ho Jolene.
386
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
È la bambola.
387
00:26:30,005 --> 00:26:33,091
Il mio primo capello bianco si chiamerà
388
00:26:33,925 --> 00:26:34,843
come te!
389
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Grazie.
390
00:26:36,803 --> 00:26:39,139
Sono felice che siate con me, ma...
391
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
- Andrà tutto bene.
- Sì.
392
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
Ora siamo tutti insieme.
È questo che conta.
393
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Visto?
394
00:26:49,149 --> 00:26:52,235
Bisogna sempre trovare
il lato positivo delle cose.
395
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Ecco qua.
- Alla tua sinistra. Forza. A sinistra.
396
00:27:24,351 --> 00:27:27,020
Nella mia Chiamata
c'erano la regina di cuori,
397
00:27:27,020 --> 00:27:29,439
quadri, picche e quadrifogli.
398
00:27:30,190 --> 00:27:31,566
- Fiori.
- Eh?
399
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Regina di fiori.
400
00:27:32,776 --> 00:27:35,320
Sì. Alle regine piacciono i fiori.
401
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Wow.
402
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
Lascia stare.
403
00:27:38,281 --> 00:27:41,534
Ma invece della "Q" di queen,
nell'angolo c'erano dei numeri.
404
00:27:41,534 --> 00:27:44,663
Sei, due, tre e otto.
405
00:27:44,663 --> 00:27:48,625
Erano così. E, nella Chiamata,
non riuscivo a respirare.
406
00:27:50,168 --> 00:27:53,797
La ditta Every Queen
manutiene l'aria condizionata al centro.
407
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
Il loro logo è così.
408
00:27:55,757 --> 00:27:59,427
Boom! Andiamo nei loro uffici
a vedere se scopriamo qualcosa.
409
00:27:59,427 --> 00:28:02,847
Non ci conosciamo?
Ex NSA, ricordi? Dammi un computer.
410
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
Bingo. La programmazione mensile
dei furgoni.
411
00:28:09,729 --> 00:28:11,981
NSA, wow!
412
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
- No.
- Ok, scusa.
413
00:28:14,109 --> 00:28:17,320
Solo tu hai le Chiamate,
quindi dev'essere importante.
414
00:28:17,320 --> 00:28:18,822
Già. Cosa abbiamo?
415
00:28:19,781 --> 00:28:21,866
C'è il tracking di ogni furgone.
416
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
Possiamo vedere la posizione,
la velocità, le fermate fatte...
417
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- Pazzesco.
- Altroché.
418
00:28:28,331 --> 00:28:32,127
Aspetta, fermo.
Sei, due, tre, otto. È il nostro furgone.
419
00:28:32,127 --> 00:28:36,172
Domani ha in programma
la manutenzione al centro di detenzione.
420
00:28:36,756 --> 00:28:39,426
Strano. È molto lontano
dalla sua solita zona.
421
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
È un bel viaggio.
422
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
Tranquillo.
Ho una playlist da viaggio fichissima.
423
00:28:43,638 --> 00:28:46,766
- Ti piace il dubstep, vero?
- Ne vado pazzo.
424
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
Tutto a posto?
425
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
Sì. La prossima volta lo metti a letto tu.
426
00:28:58,111 --> 00:28:59,112
Vieni qui.
427
00:29:04,534 --> 00:29:08,079
È molto più difficile di quanto pensassi,
vederlo così.
428
00:29:09,873 --> 00:29:11,416
Forse è troppo, per noi.
429
00:29:13,418 --> 00:29:15,503
Ciò che conta non è mai facile.
430
00:29:17,005 --> 00:29:17,839
Già.
431
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
Hai ordinato la cena
dopo il disastro del formaggio?
432
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Sei uno che si arrende. Santa pace.
433
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
No, è un regalo di benvenuto
del nostro vicino.
434
00:29:30,059 --> 00:29:33,897
Ti sarebbe piaciuto.
Poi, però, lo avresti preso a calci.
435
00:29:33,897 --> 00:29:36,316
Ha una strana versione
di ciò che è successo qui.
436
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Incolpa i passeggeri.
437
00:29:39,736 --> 00:29:40,653
Cioè me.
438
00:29:42,906 --> 00:29:45,575
La disinformazione sull'828
è fuori controllo.
439
00:29:46,075 --> 00:29:49,412
Le Chiamate mi mancano perché
dimostravano che facevamo il bene.
440
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
Senza di loro,
441
00:29:51,372 --> 00:29:52,248
non so...
442
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Non so più come aiutare.
443
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
Cosa? Stai aiutando anche adesso.
444
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Sei qui per tuo padre.
445
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Immagino di sì.
446
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
Non lo so. Mi sento in gabbia.
447
00:30:04,135 --> 00:30:07,931
Ho bisogno di andare a correre.
448
00:30:07,931 --> 00:30:10,600
Ehi, sono stata rinchiusa,
nell'ultimo anno.
449
00:30:10,600 --> 00:30:13,228
Non starò rinchiusa
per altri nove mesi. No.
450
00:30:15,188 --> 00:30:17,148
Eviterò le strade principali, ok?
451
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Ehi, ti prego, sta' attenta.
452
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
Non parlare con gli estranei.
453
00:30:57,564 --> 00:31:01,109
Wow. Alcuni di loro
non li vedo da oltre un anno.
454
00:31:01,109 --> 00:31:02,235
Già.
455
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
Gruppi diversi.
456
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Sì.
457
00:31:06,698 --> 00:31:09,284
Ora siamo da soli, passeggeri!
458
00:31:09,284 --> 00:31:11,369
Nascondetevi finché non ve lo dico io.
459
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
Finiamola una volta per tutte.
460
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
È ora di pagare!
461
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Vi atteggiate tutti a vittime,
462
00:31:31,014 --> 00:31:31,973
ma non lo siete!
463
00:31:32,473 --> 00:31:35,602
Avete ferito delle persone.
Ucciso delle persone.
464
00:31:35,602 --> 00:31:38,730
Non è vero. Non abbiamo ferito
o ucciso nessuno, Quinn.
465
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Ammettilo e basta.
466
00:31:40,481 --> 00:31:44,861
Ho visto i miei fratelli,
una guardia dopo l'altra,
467
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
morire per colpa vostra!
468
00:31:48,156 --> 00:31:52,493
Capisco che ti sembri così, ma
stiamo cercando di fermare tutto questo.
469
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
Cazzate.
470
00:31:55,538 --> 00:32:00,001
Sapevate delle fessure.
Sapevate delle piaghe.
471
00:32:00,001 --> 00:32:02,337
Potete inventare scuse,
472
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
ma la morte e la distruzione
473
00:32:04,964 --> 00:32:07,592
continuano ad accadere dove siete voi!
474
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Ammettete quello che avete fatto!
475
00:32:14,140 --> 00:32:15,433
È un tipo pericoloso.
476
00:32:16,100 --> 00:32:18,937
C'è il nome dell'autista
e la sua fedina penale.
477
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
- Hai trovato qualcosa?
- Eccome.
478
00:32:22,106 --> 00:32:25,109
È stato arrestato
per aggressione a un passeggero
479
00:32:25,109 --> 00:32:27,654
ed era in alcuni forum degli Xer.
480
00:32:27,654 --> 00:32:29,864
Per fortuna non può entrare nel centro.
481
00:32:29,864 --> 00:32:33,910
Non ne ha bisogno. Deve pompare
il freon dall'esterno dell'edificio,
482
00:32:34,786 --> 00:32:36,371
ma non lo faremo avvicinare.
483
00:32:38,581 --> 00:32:39,791
Si sta muovendo.
484
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
Ok, mancano 20 minuti. Partiamo.
485
00:32:43,753 --> 00:32:45,296
Non sporcarmi i sedili.
486
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
Lo sai, mi facevi un po' paura,
ma sei solo un padre.
487
00:32:54,555 --> 00:32:56,057
Anche i papà fanno paura.
488
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Ricevuto.
489
00:33:02,981 --> 00:33:05,608
Beh, apostolo Angie, prego.
490
00:33:06,150 --> 00:33:09,654
Hanno appena votato. È andata.
Ci lasciano restare.
491
00:33:10,363 --> 00:33:14,325
Ma ancora non capisco perché mi aiuti.
492
00:33:14,325 --> 00:33:16,661
Cioè, pensi sempre a te stesso,
493
00:33:16,661 --> 00:33:20,081
e non molto tempo fa mi hai tradito
494
00:33:20,832 --> 00:33:24,836
usando mia madre per farti pagare
la taglia. Cos'è cambiato?
495
00:33:25,586 --> 00:33:26,754
Io.
496
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
Ho aperto gli occhi.
497
00:33:29,132 --> 00:33:30,675
Sei stata scelta.
498
00:33:30,675 --> 00:33:33,803
E guarda la tua mano. Non è un caso.
499
00:33:33,803 --> 00:33:36,431
La mia prima Chiamata
riguardava lo zaffiro.
500
00:33:37,265 --> 00:33:39,100
Anni dopo, l'ho trovato io.
501
00:33:39,684 --> 00:33:40,643
Adesso,
502
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
è marchiato nella tua mano
come un panino grigliato.
503
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Lo zaffiro era destinato a te.
504
00:33:49,986 --> 00:33:50,862
Non a me.
505
00:33:51,779 --> 00:33:52,989
Tutte queste persone
506
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
ascolteranno te.
507
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Non me.
508
00:34:09,756 --> 00:34:11,758
Così non risolverai le cose, lo sai.
509
00:34:12,800 --> 00:34:14,886
Allora, perché lo fai? Pensaci.
510
00:34:15,887 --> 00:34:17,263
Perché sei qui?
511
00:34:17,263 --> 00:34:20,892
Sono tornato per porre fine
a tutto questo.
512
00:34:21,517 --> 00:34:25,021
Perché ho il coraggio
di fare ciò che loro non faranno!
513
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- Ti sbagli!
- Eden, corri!
514
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- Che ci fa qui una bambina?
- No, ti prego.
515
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Si sbaglia.
516
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Tu hai paura.
517
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Eden.
518
00:34:37,366 --> 00:34:38,659
Anch'io ho paura.
519
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
Ma io ho Jolene.
520
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
Forse se ti do Jolene non avrai più paura.
521
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
Ascolta, è solo una bambina. Non capisce.
522
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
Ti prego, non farle del male.
523
00:34:56,761 --> 00:34:59,847
Non farà del male a nessuno. Lo so.
524
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Va bene, Quinn. Ascoltami.
525
00:35:07,438 --> 00:35:11,776
Hai tutto il diritto di essere spaventato,
confuso, arrabbiato. Lo siamo tutti.
526
00:35:13,778 --> 00:35:16,864
Ma non stiamo causando la fine del mondo.
Cerchiamo di fermarla.
527
00:35:16,864 --> 00:35:22,870
Non voglio altro che fermarla
e vedere crescere la mia bambina
528
00:35:22,870 --> 00:35:27,083
in un mondo gentile e dolce come lei.
529
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
L'unico modo in cui tutti noi
potremo avere un futuro
530
00:35:33,589 --> 00:35:35,716
è risolvere le Chiamate e fare il bene.
531
00:35:36,759 --> 00:35:38,094
Ma per farlo, Quinn,
532
00:35:40,263 --> 00:35:41,556
dobbiamo essere liberi.
533
00:35:46,102 --> 00:35:47,728
Non posso lasciarvi andare.
534
00:35:50,857 --> 00:35:52,692
Cosa farai con lei?
535
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
Quando uscirò da quelle porte,
resteranno chiuse.
536
00:35:58,156 --> 00:36:00,575
Papà, voglio stare con te.
537
00:36:01,826 --> 00:36:04,495
Ha già passato troppo tempo
senza di te, papà.
538
00:36:06,664 --> 00:36:07,665
E anch'io.
539
00:36:13,087 --> 00:36:14,213
Restano con me.
540
00:36:20,511 --> 00:36:22,221
Allora questa ti servirà.
541
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
Aiuto, per favore!
542
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
Aiuto!
543
00:36:45,536 --> 00:36:46,495
Aiutami!
544
00:36:47,538 --> 00:36:48,414
Ti prego!
545
00:36:49,916 --> 00:36:52,001
La mia gamba!
546
00:36:52,001 --> 00:36:53,628
Stai bene?
547
00:36:56,547 --> 00:36:58,799
- No!
- Sapevo che eri tu, stronza dell'828!
548
00:36:58,799 --> 00:37:00,801
Pensavo che foste tutti rinchiusi.
549
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
Che sia dannato se avrò
una di voi nel mio quartiere.
550
00:37:13,272 --> 00:37:14,315
Zia Mick!
551
00:37:15,483 --> 00:37:16,525
Stai bene?
552
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
Cos'è successo?
553
00:37:19,904 --> 00:37:21,405
Come...
554
00:37:21,405 --> 00:37:24,033
Oddio. Stavo correndo e mi ha aggredita.
555
00:37:24,742 --> 00:37:26,369
Cosa ci fate qui?
556
00:37:26,369 --> 00:37:27,578
Ho avuto una Chiamata.
557
00:37:27,578 --> 00:37:33,417
Stavamo cercando il furgone ed eccoti qui.
Le Chiamate non finiscono mai di stupirmi.
558
00:37:34,210 --> 00:37:37,838
- Credevo che non avessimo più Chiamate.
- Infatti. Sono l'unico.
559
00:37:39,423 --> 00:37:42,468
Grazie al cielo.
Questo tizio mi ha riconosciuta
560
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
e ha finto di essere bloccato
sotto il furgone.
561
00:37:44,804 --> 00:37:46,430
Credo che sia un hater dell'828.
562
00:37:46,430 --> 00:37:50,559
È strano. Non c'eri nella mia Chiamata.
Non credo che siamo qui solo per te.
563
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
Questo tizio doveva manutenere
il centro di detenzione domani.
564
00:37:56,148 --> 00:37:58,025
Vediamo cosa c'è dentro, ok?
565
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
Non è freon.
566
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
Di che si tratta?
567
00:38:08,869 --> 00:38:09,996
Gas Sarin.
568
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
Incolore, inodore ed estremamente tossico.
569
00:38:12,581 --> 00:38:15,334
Lo avrebbe pompato
attraverso le prese d'aria,
570
00:38:15,334 --> 00:38:17,295
avvelenando l'intero centro.
571
00:38:17,295 --> 00:38:19,338
Per questo nella Chiamata non respiravo.
572
00:38:19,922 --> 00:38:22,466
Voi andate via. Ci penso io.
573
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
Ehi, sai dove siamo, vero?
574
00:38:32,518 --> 00:38:33,602
Aspetta, siamo...
575
00:38:34,645 --> 00:38:37,189
Da Tarik? Lo sapevo che c'ero già stato.
576
00:38:37,189 --> 00:38:39,483
So che per te è difficile tornare lì.
577
00:38:39,483 --> 00:38:41,360
Ma per me, Jared e il nonno
578
00:38:41,360 --> 00:38:43,779
da un paio di giorni è casa nostra.
579
00:38:47,616 --> 00:38:49,869
Emmett. Ti mando un indirizzo.
580
00:38:51,203 --> 00:38:52,288
Ritiro immondizia.
581
00:39:03,382 --> 00:39:05,926
Sembra che tu e Angelina
vi siate avvicinati.
582
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
Beh, non vedo lo zaffiro
incrostato nella tua mano.
583
00:39:10,765 --> 00:39:13,642
Per tua informazione, non mi fido di te.
584
00:39:14,602 --> 00:39:16,020
Non ha importanza.
585
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
È lei che conta.
586
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Non posso.
587
00:39:31,744 --> 00:39:33,496
Non usciremo mai da qui.
588
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
Non puoi saperlo.
589
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
Cosa ti fa pensare il contrario?
590
00:39:38,959 --> 00:39:39,960
Guardati intorno.
591
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
Ci hanno lasciato a morire.
592
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
Non dire così.
593
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Papà, la gente sta perdendo la testa.
594
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Ragazzi, per favore.
595
00:40:01,607 --> 00:40:03,859
Vorrei dire alcune cose.
596
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Dopo mesi passati sotto il controllo
della direttrice Zimmer,
597
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
siamo senza guardie.
598
00:40:12,326 --> 00:40:15,162
Non è libertà, ma è qualcosa.
599
00:40:17,206 --> 00:40:18,874
Non so cosa ci aspetti.
600
00:40:21,669 --> 00:40:25,464
Se riavremo le nostre Chiamate.
Cosa significhi per la Scialuppa.
601
00:40:28,134 --> 00:40:33,055
E so che molti di noi
non hanno la famiglia qui.
602
00:40:35,224 --> 00:40:36,559
Ma so anche questo.
603
00:40:37,893 --> 00:40:43,357
Ogni singolo passeggero in questo posto
è diventato di famiglia.
604
00:40:45,985 --> 00:40:50,489
Non importa quanto ci sentiamo disperati,
non siamo soli.
605
00:40:53,868 --> 00:40:57,037
Ora ci restano nove mesi.
606
00:40:58,914 --> 00:41:01,917
Trovate dei modi
per far sì che ogni secondo conti.
607
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
Alle piccole gioie della vita.
608
00:41:18,184 --> 00:41:19,393
Ok, facciamo così!
609
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Chi ha un'abilità speciale
si metta alla mia destra.
610
00:41:23,898 --> 00:41:25,566
Alla mia sinistra,
611
00:41:25,566 --> 00:41:29,278
ci servono volontari
per fare il punto sul cibo che troviamo.
612
00:41:29,904 --> 00:41:31,780
E proprio qui davanti,
613
00:41:31,780 --> 00:41:35,326
vediamo se riusciamo
a cambiare questo posto.
614
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
- A renderlo una casa.
- Sì!
615
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
La nostra casa.
616
00:41:46,670 --> 00:41:48,964
Ok, ci provo. Cerco di essere ottimista,
617
00:41:48,964 --> 00:41:53,135
ma con i nuovi protocolli di isolamento
e con Olive e Eden lì dentro...
618
00:41:53,135 --> 00:41:55,763
Almeno Cal ha ancora le Chiamate.
619
00:41:56,639 --> 00:41:57,640
È un'ottima cosa.
620
00:41:57,640 --> 00:41:59,183
Credo sia lo zaffiro.
621
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Dev'essere così.
622
00:42:00,976 --> 00:42:02,603
Forse mi ha protetto
623
00:42:02,603 --> 00:42:05,898
quando l'urlo di Angelina
ha fatto sparire le Chiamate.
624
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
Mi domando...
625
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
Cosa?
626
00:42:11,946 --> 00:42:16,408
Forse le Chiamate non sono sparite,
ma siamo noi a non poterle ricevere.
627
00:42:16,408 --> 00:42:20,621
Come se Angelina
vi avesse fatto saltare le antenne?
628
00:42:20,621 --> 00:42:25,042
Sì. Se ci sono ancora,
forse con il tuo zaffiro...
629
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Potrei andare sull'aereo
e accedere alle Chiamate degli altri.
630
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
Come ho fatto con Joe e Bethany.
631
00:42:30,422 --> 00:42:34,218
Ma, Cal, potrebbe essere pericoloso.
È cambiato tutto.
632
00:42:34,218 --> 00:42:36,845
Non sai cosa succederà se ci riprovi.
633
00:42:36,845 --> 00:42:39,306
Sono già in pericolo. Lo siamo tutti.
634
00:42:39,306 --> 00:42:40,474
Ne vale la pena.
635
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
Tutto bene?
636
00:43:20,180 --> 00:43:22,683
Se non funziona, non importa.
Non è colpa tua.
637
00:43:24,518 --> 00:43:26,061
Non ho ricevuto una Chiamata.
638
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
Le ho ricevute tutte.
639
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
Avevi ragione, Mick. Ci sono ancora.
640
00:43:31,191 --> 00:43:34,111
Ho ricevuto le Chiamate di tutti contemporaneamente.
641
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
Ma se riesco a concentrarmi,
642
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
se riesco a prelevarne una alla volta...
643
00:43:40,576 --> 00:43:42,411
Potremo ancora risolverle.
644
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
E sopravvivere alla Data di Morte.
645
00:43:44,997 --> 00:43:46,582
Ci basta una possibilità.
646
00:44:35,714 --> 00:44:38,634
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa