1 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,023 A terra! 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 No! 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Gli Xer attaccano sistematicamente i passeggeri. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,361 Chissà se hanno dei limiti. 6 00:00:28,361 --> 00:00:31,698 - Olive non mi risponde. - Papà le ha rotto il telefono. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Non ricordi, Paul? Hai picchiato tua moglie. 8 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 Non capisci. Sono troppo ansiosa. 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 Autumn aveva una figlia di otto anni. 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 Ha perso la custodia per un periodo in galera nel 2011. 11 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 Farò qualsiasi cosa. 12 00:00:43,793 --> 00:00:46,546 Quando tornerò a Washington ti farò licenziare. 13 00:00:46,546 --> 00:00:49,924 Allora datti una mossa. Qui non hai autorità, al momento. 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Esci dalla mia struttura. 15 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 Le bolle dell'agente hanno tracce del DNA di Daly. 16 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 Puoi aiutarlo? 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 È morto. 18 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 Tuo padre dorme profondamente. 19 00:01:12,238 --> 00:01:13,698 Non si sveglierebbe 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,077 nemmeno con una padellata in testa. 21 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 Perché me lo stai dicendo? 22 00:01:21,498 --> 00:01:25,460 Solo un commento innocente sul fatto che tuo padre dorme. Tutto qui. 23 00:01:29,297 --> 00:01:32,092 È così tranquillo qui. Non voglio andarmene. 24 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 Dopo soli due giorni ho dimenticato il centro di detenzione. 25 00:01:40,141 --> 00:01:41,601 Era la scelta giusta, vero? 26 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Certo che sì. 27 00:01:49,776 --> 00:01:52,695 Allora, vieni a letto o no? 28 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 Mio padre è al piano di sopra. 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,744 - Incredibile. - Mi prendi in giro, vero? 30 00:02:32,068 --> 00:02:34,821 Saanvi mi aveva avvertito. Ma dovevo farlo. 31 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 - Ho dato sfogo alla mia rabbia. - Ben! 32 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 - È solo colpa mia. Non mi sono fermato. - Ben, non farti questo! 33 00:02:41,744 --> 00:02:45,123 Dovresti odiarmi, Vance. Non abbiamo più Chiamate. 34 00:02:45,123 --> 00:02:47,083 Senza Chiamate, è finita. 35 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 La mia famiglia. La tua. Moriranno tutti a causa mia! 36 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 Stavi cercando di fermare Angelina. Non potevi saperlo. 37 00:02:57,051 --> 00:02:58,553 E ora cosa facciamo? 38 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 - Su è tutto sgombro. - Nessuno ci ha visti entrare. 39 00:03:09,355 --> 00:03:12,317 Ehi, Eden. Ti sono mancati i tuoi peluches? 40 00:03:12,317 --> 00:03:14,903 Perché non vai a prendere il tuo preferito? 41 00:03:18,948 --> 00:03:20,700 Allora, dov'è? 42 00:03:20,700 --> 00:03:24,412 Il nonno? Non ci sono tracce. Ma hanno messo tutto sottosopra. 43 00:03:24,412 --> 00:03:25,872 E ho trovato questo. 44 00:03:27,457 --> 00:03:29,125 Cercavano qualcosa. 45 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 O qualcuno. 46 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 - Dobbiamo andarcene subito. - Ma dove? 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,717 Non lo so, ma ora è tutto troppo incasinato. 48 00:03:37,717 --> 00:03:41,512 Perché il nonno non è venuto all'appuntamento e non ha chiamato? 49 00:03:41,512 --> 00:03:43,723 Non è da lui mollarci così. 50 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Forse è uscito quando sono venuti a perquisire e tornerà presto. 51 00:03:46,809 --> 00:03:50,730 Non lo so, ma lo chiederò a papà. Vedrò se sa qualcosa. 52 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 Andiamo da papà? 53 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 Io resto ad aspettare il nonno. Ma sbrigati. 54 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Ok, andiamo da papà, 55 00:04:01,616 --> 00:04:04,994 ma poi uscendo giocheremo a non farci vedere, va bene? 56 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Ok. 57 00:04:18,049 --> 00:04:19,884 Questa è la colazione. 58 00:04:20,635 --> 00:04:21,594 Grazie. 59 00:04:23,972 --> 00:04:27,934 Non hanno srotolato il tappeto rosso. Forse l'hanno mangiato. 60 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Sono spaventatissimi. 61 00:04:31,521 --> 00:04:32,563 Devo aiutarli. 62 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Ehi, so che avete paura, ma non avete nulla da temere da noi. 63 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Sono qui per aiutarvi. 64 00:04:43,908 --> 00:04:46,744 Non vogliamo il tuo aiuto. Vogliamo che tu te ne vada. 65 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 Ma... 66 00:04:52,709 --> 00:04:56,337 Non ho dove andare. Sono una passeggera, proprio come voi. 67 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 Tu non sei come noi. 68 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 Esatto. 69 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 Noi non siamo assassini. 70 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 Hai ucciso la moglie di Ben Stone. 71 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Lo sappiamo. 72 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 Ok, è... 73 00:05:09,100 --> 00:05:10,643 È stato perché... 74 00:05:12,437 --> 00:05:13,563 Pensavo che... 75 00:05:14,063 --> 00:05:17,066 Non sapete cosa ho passato come prescelta da Dio. 76 00:05:17,066 --> 00:05:18,568 Quale Dio lo vorrebbe? 77 00:05:19,819 --> 00:05:23,781 No, sono stata scelta. 78 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 Non vogliamo sentirlo. 79 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 Abbiamo preso una decisione. Appena farà buio dovrai andare via. 80 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 E porta il truffatore con te. 81 00:05:47,638 --> 00:05:51,517 {\an8}Ok. Ho comprato tutto. Ti piace la zuppa di pomodoro, eh? 82 00:05:51,517 --> 00:05:56,481 {\an8}È solo la salsa per il piatto principale, che è formaggio grigliato. 83 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 {\an8}E ti piace molto il formaggio. 84 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 {\an8}Nel diagramma di Venn di facile e buono, si trova proprio in mezzo. 85 00:06:03,988 --> 00:06:05,323 {\an8}Hai preso il burro? 86 00:06:06,157 --> 00:06:09,202 {\an8}Per almeno cinque mesi di normale consumo umano. 87 00:06:11,913 --> 00:06:13,956 {\an8}Pensi che staremo qui così tanto? 88 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}Non lo so. 89 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}È certo che il centro di detenzione stia cercando te e anche me. 90 00:06:27,011 --> 00:06:31,057 {\an8}Vorrei solo poter contattare Olive e Cal e dirgli dove siamo. 91 00:06:31,641 --> 00:06:34,560 {\an8}Il telefono sarà intercettato. Non li trasciniamo in questo. 92 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 {\an8}Questo si sgonfierà presto, giusto? 93 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 {\an8}Beh, finché non succede, 94 00:06:41,317 --> 00:06:42,860 {\an8}stare qui è la cosa migliore. 95 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}Senza Chiamate. 96 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 {\an8}Non importa. 97 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 {\an8}Ci penso io. Ecco qua. 98 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 {\an8}Ecco fatto. 99 00:07:01,879 --> 00:07:05,508 {\an8}Ok. Cosa preparo per colazione alla tua splendida figlia? 100 00:07:05,508 --> 00:07:06,884 {\an8}Assolutamente niente. 101 00:07:06,884 --> 00:07:10,012 {\an8}Ho assaggiato la tua cucina. È molto peggio della mia. 102 00:07:10,012 --> 00:07:12,056 {\an8}Ma so grigliare il formaggio. 103 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 {\an8}Se non è troppo presto. 104 00:07:13,683 --> 00:07:16,144 {\an8}Non è mai troppo presto, ma mangerò l'avena. 105 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 {\an8}Va bene. 106 00:07:25,736 --> 00:07:26,654 {\an8}È tutto pronto? 107 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 {\an8}Lo portiamo al laboratorio della dott.ssa Gupta. 108 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 {\an8}Bene. Muoviamoci. 109 00:07:37,206 --> 00:07:38,332 {\an8}Non impari mai. 110 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 {\an8}Non ho tempo o pazienza per te. 111 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 {\an8}Non ricordi cos'è successo a Eureka? 112 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 {\an8}Sì, eri il capo ed è scoppiato il casino. 113 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 {\an8}Era l'unica scelta possibile. 114 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}Non puoi forzare le risposte al mistero dell'828. 115 00:07:50,928 --> 00:07:53,473 {\an8}Colpire parti di aerei con il Fulmine scuro. 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,725 {\an8}Chissà che faranno al corpo di Daly. 117 00:07:55,725 --> 00:07:58,978 {\an8}Ci sei troppo dentro, Bob. Non avrei mai dovuto coinvolgerti. 118 00:08:07,695 --> 00:08:09,322 È bello vedervi. 119 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 La Zimmer ci ha fermate, poco fa. 120 00:08:13,659 --> 00:08:17,830 Voleva sapere dov'è la zia Mick 121 00:08:17,830 --> 00:08:20,166 e le ho detto che non ne avevo idea. 122 00:08:20,875 --> 00:08:25,546 Lo ha fatto anche con me, qualche giorno fa. Ho risposto come te. 123 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 Non ho idea di dove sia Mick. 124 00:08:29,926 --> 00:08:31,177 Mi manchi, papà. 125 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 Mi manchi anche tu, patatina. 126 00:08:33,471 --> 00:08:35,264 Ci manca anche il nonno. 127 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Non so dove sia nemmeno lui. 128 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 Ma so che ha cinque giorni prima che inizi a preoccuparmi. 129 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 Ma se la caverà, è un campione da serie A. 130 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 Olive. 131 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 Porta via Eden! 132 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Olive! 133 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Trova Mick! 134 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Papà! 135 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 Trova Mick! Andrà tutto bene, tesoro. 136 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Papà! 137 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Oh, mio Dio! Cosa sta succedendo? 138 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 Afferrati! 139 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 No! 140 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Eden! 141 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Eden! 142 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 Chiudete le uscite! Servono rinforzi! 143 00:10:21,704 --> 00:10:24,123 Abbiamo perso due di noi in quel buco. 144 00:10:24,123 --> 00:10:28,252 E prima, altri due sono morti con le bolle. 145 00:10:28,252 --> 00:10:32,048 E le locuste. L'acqua diventata sangue nella mia mano. 146 00:10:32,048 --> 00:10:34,717 Non c'è somma di denaro che valga tutto questo. 147 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 Questa gente è dannata. Dobbiamo fare qualcosa. 148 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 Lo stiamo facendo. Ho parlato con Washington. 149 00:10:41,432 --> 00:10:44,602 Procediamo al protocollo di isolamento. Con effetto immediato. 150 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Al lavoro! 151 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 NESSUN INPUT 152 00:11:13,964 --> 00:11:16,467 Che diavolo è il protocollo di isolamento? 153 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Ciò che avrei dovuto fare da tempo. Questa gente è pericolosa. 154 00:11:20,262 --> 00:11:22,765 È ora di rinchiuderli e andare via. 155 00:11:22,765 --> 00:11:25,434 Quando saremo fuori, apriremo le porte interne 156 00:11:25,434 --> 00:11:29,522 e i passeggeri saranno felici: avranno il centro tutto per loro. 157 00:11:29,522 --> 00:11:31,649 Non puoi lasciarli. Sono esseri umani. 158 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 - E i loro diritti? - La decisione è stata presa. 159 00:11:34,360 --> 00:11:36,028 Viene da molto in alto. 160 00:11:36,028 --> 00:11:39,490 Tutto questo poteva essere evitato. Non siamo stati noi! 161 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Questi sono solo avvertimenti! Per te! Dovevi lasciarci andare! 162 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 Ci abbiamo provato. Abbiamo seguito le Chiamate. 163 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 Ma la carneficina continua ad arrivare. Da voi! 164 00:11:54,213 --> 00:11:55,464 Sono sempre loro. 165 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 Controllate ogni uscita finché non saremo tutti fuori. 166 00:12:07,143 --> 00:12:08,644 Dovete cavarvela da soli. 167 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 Fateci uscire! 168 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 Moriremo di fame qui dentro! 169 00:12:22,241 --> 00:12:24,452 Non ci posso credere. 170 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 Non potete farci questo! 171 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 Abbiamo delle famiglie là fuori! 172 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Ben! 173 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Vance. 174 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 Mi dispiace tanto. 175 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Ho fatto di tutto, ma... 176 00:12:42,511 --> 00:12:44,054 Sì, lo so. 177 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Preparano un perimetro armato all'esterno. 178 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 L'edificio sarà isolato dal mondo esterno. 179 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 Nessuno potrà entrare o uscire. 180 00:12:51,020 --> 00:12:53,731 Stavolta temo che non potrò fare nulla. 181 00:12:56,233 --> 00:12:58,569 Quante stronzate che mi hai combinato. 182 00:13:00,488 --> 00:13:02,698 Ma non pensavo che sarebbe finita così. 183 00:13:03,199 --> 00:13:06,577 Tranquillo, Vance. Ti sarò sempre grato per il tuo aiuto. 184 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 Posso fare ancora una cosa. 185 00:13:13,667 --> 00:13:16,545 È la chiave della dispensa del cibo. 186 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Ecco la chiave dei pazienti ALNI. 187 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 Dopo l'urlo di Angelina, sono in terapia intensiva. 188 00:13:26,722 --> 00:13:29,725 - Hanno bisogno di cure speciali. - Cure speciali? 189 00:13:30,810 --> 00:13:34,021 Saanvi non c'è, io... Come faccio? 190 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 Delega! Metti la gente al lavoro. 191 00:13:36,941 --> 00:13:41,987 Quando le guardie saranno fuori, tutti gli alloggi separati si riuniranno. 192 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 Tutti i passeggeri. 193 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 E se c'è un leader, quello sei tu. 194 00:13:47,785 --> 00:13:49,411 Ascoltami bene, Ben! 195 00:13:49,411 --> 00:13:52,790 Non ho l'inventario di tutti i viveri che avete qui, 196 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 ma spero che tu possa farli durare nove mesi. 197 00:13:57,837 --> 00:13:59,338 Fino alla Data di Morte. 198 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Devo andare. 199 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 Vai. Stai con la tua famiglia. 200 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 - Vance? - Sì. 201 00:14:27,449 --> 00:14:28,576 Trova i miei figli. 202 00:14:29,451 --> 00:14:32,079 Digli che li amo. Aiutali a trovare Mick. 203 00:14:33,163 --> 00:14:34,081 Lo farò. 204 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 Prima mi hai chiesto perché avresti dovuto fidarti di me. 205 00:14:51,974 --> 00:14:53,017 Ora lo chiedo a te. 206 00:14:54,184 --> 00:14:56,979 Non cercherò di fingermi quello che non sono. 207 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Sei troppo intelligente. 208 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 Sai che sono un opportunista. 209 00:15:01,066 --> 00:15:03,569 Devo, per sopravvivere in questo mondo. 210 00:15:04,194 --> 00:15:05,654 Ma punto sul cavallo vincente. 211 00:15:06,405 --> 00:15:07,489 E punto su di te. 212 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Quindi mi stai usando. 213 00:15:11,577 --> 00:15:15,623 No, sorella. È ora che sia tu a usare me. 214 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 Ecco il punto. 215 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 Posso aiutarti. 216 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 Per cosa? 217 00:15:28,761 --> 00:15:30,262 Farò sì che ti ascoltino. 218 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 Vedi, non parli la loro lingua. 219 00:15:34,058 --> 00:15:37,603 Tu hai il potere dello zaffiro, ma io ho quello della parola. 220 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 Devi entrare in sintonia con loro. 221 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Ricordagli che sei imperfetta, come loro. 222 00:15:42,524 --> 00:15:45,611 Come Autumn, che ha perso la custodia di sua figlia. 223 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 O Paul, che abusava di sua moglie. 224 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 Ok, è giusto. Gesù non mangiava con i farisei. 225 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 Era amico dei peccatori. 226 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 Ho in mente tutti i tabelloni di Ben sui passeggeri, 227 00:15:57,831 --> 00:16:01,877 quindi so tutto ciò che ti serve su noi peccatori del volo 828. 228 00:16:02,962 --> 00:16:04,755 Entrerai in sintonia con loro, 229 00:16:04,755 --> 00:16:09,259 così non ci manderanno via nel mondo brutto e cattivo. 230 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 Olive, che ci fai qui? Devi andartene subito. 231 00:16:21,563 --> 00:16:24,733 No, non posso. Eden è qui da qualche parte. 232 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 Eden? 233 00:16:26,860 --> 00:16:30,531 Tra pochi secondi chiuderanno le porte. Non uscirà più nessuno. 234 00:16:31,407 --> 00:16:34,952 Ben troverà Eden, ma tu puoi ancora uscire. Vieni con me. 235 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 No! Sono stata fuori troppo a lungo. 236 00:16:39,081 --> 00:16:41,875 Ho già perso cinque anni con mio padre 237 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 e non so quanto tempo ci resti. 238 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 Ti capisco. 239 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 Ti prego, di' a Cal che mi dispiace. 240 00:17:01,103 --> 00:17:03,522 E assicurati che riesca a cavarsela da solo. 241 00:17:13,073 --> 00:17:14,575 Non importa. 242 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Papà, diventi sempre più forte. Davvero. 243 00:17:19,747 --> 00:17:24,293 Ricordo quando ero piccola e volevo accendere un falò. 244 00:17:24,293 --> 00:17:28,797 Ci ho provato e riprovato, e stavo per arrendermi. 245 00:17:28,797 --> 00:17:30,799 Poi c'è stata una scintilla. 246 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Allora hai preso un giornale e il fuoco si è acceso. 247 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 E mi hai detto: "Hai visto? 248 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Ti serviva solo una scintilla". 249 00:17:41,268 --> 00:17:44,188 Ti serve solo una scintilla, papà. Ti riprenderai. 250 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Te lo prometto. 251 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 Carburante in arrivo. 252 00:17:50,319 --> 00:17:53,155 Ehi, sono davvero colpita. 253 00:17:53,739 --> 00:17:55,282 Ho tagliato via la crosta. 254 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 Insomma, bam! Sono come Carlo Cracco. 255 00:17:58,077 --> 00:18:01,455 Non credo che Carlo Cracco dica "bam", ma non importa. 256 00:18:01,455 --> 00:18:04,541 Ok. Ma ho preparato il sostentamento per la mia dama 257 00:18:04,541 --> 00:18:06,919 bruciandomi solo una volta, quindi... 258 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 Non vedrai più azione di così, quassù, 259 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 non ci sono criminali da prendere né porte da sfondare. 260 00:18:14,426 --> 00:18:16,053 Beh, è una buona cosa, no? 261 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Vero? 262 00:18:22,226 --> 00:18:24,603 Non ci starai ripensando su, vero? 263 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 Sul fatto di andare via? 264 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 Su tutto. 265 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Jay, sono davvero felice di essere qui con te. 266 00:18:37,157 --> 00:18:41,620 Sembra la vita che avremmo potuto avere se l'aereo fosse atterrato quando doveva. 267 00:18:43,122 --> 00:18:44,248 Allora che cos'hai? 268 00:18:46,959 --> 00:18:48,669 Ti conosco, Mick. Hai qualcosa. 269 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Mi sento persa. 270 00:18:56,343 --> 00:18:58,637 Negli ultimi giorni mi sono distratta, 271 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 ma senza le Chiamate 272 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 è come se non avessi più uno scopo. 273 00:19:04,601 --> 00:19:05,477 Ti capisco. 274 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 Senti, non so cosa succederà, 275 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 ma ti garantisco che lo scopriremo insieme. 276 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Sì, insieme. 277 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 - Pensi che torneranno? - No. 278 00:19:22,077 --> 00:19:23,120 Moriremo di fame. 279 00:19:23,120 --> 00:19:25,914 Non possono lasciarci qui a morire. È pazzesco! 280 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 Se volevano ucciderci, potevano spararci. 281 00:19:28,083 --> 00:19:29,418 Io resto qui. 282 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Ben. Andiamo, amico. Cosa ne pensi? 283 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 Sul serio. 284 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 Non lo so. 285 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 TJ? 286 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Olive? 287 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 TJ! 288 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Olive! 289 00:20:08,457 --> 00:20:09,374 - Olive. - Papà. 290 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 - Cosa ci fai qui? - Mi dispiace. 291 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Dov'è Eden? 292 00:20:14,338 --> 00:20:15,505 Mi dispiace. 293 00:20:16,298 --> 00:20:19,092 - Quando c'è stata la scossa è scappata. - Cosa? 294 00:20:19,092 --> 00:20:21,386 Ma è qui. Dobbiamo solo cercarla. 295 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 Ok. Va bene. 296 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 - Cerchiamola. Andiamo. - Sì. 297 00:20:29,853 --> 00:20:32,022 Olive e Eden? Dovrebbero essere già qui. 298 00:20:32,022 --> 00:20:32,981 Stanno bene. 299 00:20:32,981 --> 00:20:34,024 Grazie al cielo. 300 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 Dove sono? 301 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 Al centro di detenzione con tuo padre. 302 00:20:39,029 --> 00:20:41,323 Non capisco. Perché sono ancora lì? 303 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 Si è aperta una fessura al centro. 304 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 Ha ingoiato il corpo di Daly e alcune guardie. 305 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 La direttrice ha fatto uscire personale e guardie, 306 00:20:51,458 --> 00:20:55,504 poi hanno chiuso per sempre le porte e Olive e Eden sono lì dentro. 307 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 Sono intrappolate lì dentro? 308 00:21:00,926 --> 00:21:02,094 Hanno scelto così. 309 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 Volevano stare dentro con tuo padre. 310 00:21:06,515 --> 00:21:08,308 Speriamo che non duri a lungo. 311 00:21:08,308 --> 00:21:12,771 Olive vuole che ti dica che le dispiace e che mi assicuri che tu stia bene. 312 00:21:17,943 --> 00:21:20,195 - Quindi sono solo. - No, hai me. 313 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Grazie. 314 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 E la tua famiglia? 315 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 I miei ragazzi sono con Estelle in Florida. Va bene così. 316 00:21:30,539 --> 00:21:31,373 Stanno bene. 317 00:21:32,541 --> 00:21:34,918 E farò in modo che anche tu stia bene. 318 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 - Hai sentito tua zia? - Zia Mick? No. 319 00:21:39,464 --> 00:21:44,094 Lei e Jared hanno lasciato il centro. Li cercano, quindi devono nascondersi. 320 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 Non preoccuparti per loro. 321 00:21:45,762 --> 00:21:49,474 Sanno quello che fanno. Ti contatterà appena... 322 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 - Era... - Una Chiamata, sì. Ho visto alcune carte... 323 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 Ma è impossibile. Nessuno più ha le Chiamate, ormai. 324 00:22:11,913 --> 00:22:13,040 Cosa vuoi dire? 325 00:22:13,040 --> 00:22:15,876 Angelina le ha tolte a tutti i passeggeri 326 00:22:15,876 --> 00:22:17,794 con un urlo terribile. 327 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 Cal, se hai ancora le Chiamate, sei l'unico. 328 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 Allora iniziamo. 329 00:22:43,945 --> 00:22:46,448 Allora è vero. Finalmente c'è qualcuno, qui. 330 00:22:47,616 --> 00:22:51,286 Sono Tom. Vivo qua in fondo. Cassetta delle lettere a forma di gatto? 331 00:22:51,870 --> 00:22:54,247 Ah, sì, giusto. Particolare. 332 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 L'ha messa la mia ex. 333 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Jared, piacere. 334 00:22:59,961 --> 00:23:02,589 Pollo all'aceto di miele. Fatta con l'Instant Pot. 335 00:23:03,256 --> 00:23:06,802 Non sei vegetariano, pescetariano o roba del genere, vero? 336 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 No. Il pollo al miele sembra buonissimo. Grazie. Sei gentile. 337 00:23:10,847 --> 00:23:12,391 Prego. 338 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 In questo quartiere, badiamo gli uni agli altri. 339 00:23:17,020 --> 00:23:20,482 Tempo fa, dei passeggeri dell'828 uccisero il tipo che viveva qui. 340 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 Anche un poliziotto. Questa casa è vuota da allora. 341 00:23:26,863 --> 00:23:29,574 - È andata così? - È quello che ho sentito. 342 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 Comunque, se ti serve qualcosa per sistemarti, sai dove trovarmi. 343 00:23:34,955 --> 00:23:38,083 La cassetta a forma di gatto. Capito. Grazie ancora. 344 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 Veloce. Tra poco dovrete andare. 345 00:23:45,215 --> 00:23:47,676 Tranquillo. 346 00:23:47,676 --> 00:23:52,389 So che siete ansiosi di tornare ad ammassarvi al buio. 347 00:23:54,808 --> 00:23:55,767 Pubblico tosto. 348 00:23:56,977 --> 00:23:59,855 Sentite, sappiamo tutti che non sono un santo, 349 00:23:59,855 --> 00:24:03,191 e ho avuto i miei problemi con Angelina, credetemi. 350 00:24:03,191 --> 00:24:04,818 Capisco cosa provate. 351 00:24:06,027 --> 00:24:07,946 Ma ho cambiato idea su di lei. 352 00:24:07,946 --> 00:24:11,950 E se le darete cinque minuti, credo che capirete perché. 353 00:24:20,542 --> 00:24:22,836 So cosa avete sentito su di me 354 00:24:23,587 --> 00:24:26,131 e capisco perché volete che me ne vada. 355 00:24:26,965 --> 00:24:31,636 Sono un essere umano ferito e imperfetto. 356 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 Ho fatto degli sbagli, 357 00:24:34,097 --> 00:24:37,851 ma "chi è senza peccato scagli la prima pietra". 358 00:24:40,395 --> 00:24:44,274 Eagan, hai mentito sull'essere un orfano. 359 00:24:44,858 --> 00:24:47,110 Hai usato le Chiamate per il tuo tornaconto, 360 00:24:47,110 --> 00:24:49,529 anteponendolo al bene altrui. 361 00:24:53,074 --> 00:24:55,535 Paul, tua moglie ha così paura di te 362 00:24:55,535 --> 00:24:58,371 che si è nascosta dopo l'atterraggio. 363 00:24:59,873 --> 00:25:02,709 Autumn. A causa del tuo periodo in carcere 364 00:25:02,709 --> 00:25:05,128 forse tua figlia non ti conoscerà mai. 365 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 Ed esito a dire quello che so su di te, Astrid. 366 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 Non vorrei scatenare la tua ansia paralizzante. 367 00:25:13,220 --> 00:25:17,724 Ma siamo tutti imperfetti. Tutti abbiamo commesso degli errori. 368 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 Per fortuna, il Signore ne tiene poco conto. 369 00:25:23,980 --> 00:25:25,524 Ma se non ci credete, 370 00:25:26,566 --> 00:25:28,068 forse crederete a questo. 371 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 Sappiamo che il mondo finirà il 2 giugno. 372 00:25:38,745 --> 00:25:42,707 Ma Dio ha scelto me per guidare i meritevoli nel giudizio finale. 373 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 Per inaugurare un nuovo mondo. 374 00:25:46,044 --> 00:25:49,339 Posso condurvi alla salvezza, perché mi ha mostrato la via. 375 00:25:49,923 --> 00:25:51,216 E posso mostrarvela. 376 00:25:54,261 --> 00:25:55,095 Se lo vorrete. 377 00:26:04,938 --> 00:26:06,189 Le telecamere sono spente. 378 00:26:07,732 --> 00:26:08,567 Scusa, papà. 379 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 Non importa. Era una buona idea. 380 00:26:10,569 --> 00:26:13,071 Se funzionassero, vedremmo tutto. 381 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 La troveremo. 382 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Papà? 383 00:26:20,078 --> 00:26:23,081 Eden. Oh! Tesoro, stai bene? 384 00:26:23,665 --> 00:26:25,542 Patatina, chissà quanta paura. 385 00:26:25,542 --> 00:26:27,294 Va tutto bene. Ho Jolene. 386 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 È la bambola. 387 00:26:30,005 --> 00:26:33,091 Il mio primo capello bianco si chiamerà 388 00:26:33,925 --> 00:26:34,843 come te! 389 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Grazie. 390 00:26:36,803 --> 00:26:39,139 Sono felice che siate con me, ma... 391 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 - Andrà tutto bene. - Sì. 392 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 Ora siamo tutti insieme. È questo che conta. 393 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Visto? 394 00:26:49,149 --> 00:26:52,235 Bisogna sempre trovare il lato positivo delle cose. 395 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 - Ecco qua. - Alla tua sinistra. Forza. A sinistra. 396 00:27:24,351 --> 00:27:27,020 Nella mia Chiamata c'erano la regina di cuori, 397 00:27:27,020 --> 00:27:29,439 quadri, picche e quadrifogli. 398 00:27:30,190 --> 00:27:31,566 - Fiori. - Eh? 399 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Regina di fiori. 400 00:27:32,776 --> 00:27:35,320 Sì. Alle regine piacciono i fiori. 401 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Wow. 402 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 Lascia stare. 403 00:27:38,281 --> 00:27:41,534 Ma invece della "Q" di queen, nell'angolo c'erano dei numeri. 404 00:27:41,534 --> 00:27:44,663 Sei, due, tre e otto. 405 00:27:44,663 --> 00:27:48,625 Erano così. E, nella Chiamata, non riuscivo a respirare. 406 00:27:50,168 --> 00:27:53,797 La ditta Every Queen manutiene l'aria condizionata al centro. 407 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 Il loro logo è così. 408 00:27:55,757 --> 00:27:59,427 Boom! Andiamo nei loro uffici a vedere se scopriamo qualcosa. 409 00:27:59,427 --> 00:28:02,847 Non ci conosciamo? Ex NSA, ricordi? Dammi un computer. 410 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 Bingo. La programmazione mensile dei furgoni. 411 00:28:09,729 --> 00:28:11,981 NSA, wow! 412 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 - No. - Ok, scusa. 413 00:28:14,109 --> 00:28:17,320 Solo tu hai le Chiamate, quindi dev'essere importante. 414 00:28:17,320 --> 00:28:18,822 Già. Cosa abbiamo? 415 00:28:19,781 --> 00:28:21,866 C'è il tracking di ogni furgone. 416 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 Possiamo vedere la posizione, la velocità, le fermate fatte... 417 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 - Pazzesco. - Altroché. 418 00:28:28,331 --> 00:28:32,127 Aspetta, fermo. Sei, due, tre, otto. È il nostro furgone. 419 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 Domani ha in programma la manutenzione al centro di detenzione. 420 00:28:36,756 --> 00:28:39,426 Strano. È molto lontano dalla sua solita zona. 421 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 È un bel viaggio. 422 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 Tranquillo. Ho una playlist da viaggio fichissima. 423 00:28:43,638 --> 00:28:46,766 - Ti piace il dubstep, vero? - Ne vado pazzo. 424 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Tutto a posto? 425 00:28:54,023 --> 00:28:58,111 Sì. La prossima volta lo metti a letto tu. 426 00:28:58,111 --> 00:28:59,112 Vieni qui. 427 00:29:04,534 --> 00:29:08,079 È molto più difficile di quanto pensassi, vederlo così. 428 00:29:09,873 --> 00:29:11,416 Forse è troppo, per noi. 429 00:29:13,418 --> 00:29:15,503 Ciò che conta non è mai facile. 430 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Già. 431 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 Hai ordinato la cena dopo il disastro del formaggio? 432 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 Sei uno che si arrende. Santa pace. 433 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 No, è un regalo di benvenuto del nostro vicino. 434 00:29:30,059 --> 00:29:33,897 Ti sarebbe piaciuto. Poi, però, lo avresti preso a calci. 435 00:29:33,897 --> 00:29:36,316 Ha una strana versione di ciò che è successo qui. 436 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Incolpa i passeggeri. 437 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Cioè me. 438 00:29:42,906 --> 00:29:45,575 La disinformazione sull'828 è fuori controllo. 439 00:29:46,075 --> 00:29:49,412 Le Chiamate mi mancano perché dimostravano che facevamo il bene. 440 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 Senza di loro, 441 00:29:51,372 --> 00:29:52,248 non so... 442 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Non so più come aiutare. 443 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 Cosa? Stai aiutando anche adesso. 444 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Sei qui per tuo padre. 445 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Immagino di sì. 446 00:30:02,425 --> 00:30:04,135 Non lo so. Mi sento in gabbia. 447 00:30:04,135 --> 00:30:07,931 Ho bisogno di andare a correre. 448 00:30:07,931 --> 00:30:10,600 Ehi, sono stata rinchiusa, nell'ultimo anno. 449 00:30:10,600 --> 00:30:13,228 Non starò rinchiusa per altri nove mesi. No. 450 00:30:15,188 --> 00:30:17,148 Eviterò le strade principali, ok? 451 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Ehi, ti prego, sta' attenta. 452 00:30:23,404 --> 00:30:25,073 Non parlare con gli estranei. 453 00:30:57,564 --> 00:31:01,109 Wow. Alcuni di loro non li vedo da oltre un anno. 454 00:31:01,109 --> 00:31:02,235 Già. 455 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Gruppi diversi. 456 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Sì. 457 00:31:06,698 --> 00:31:09,284 Ora siamo da soli, passeggeri! 458 00:31:09,284 --> 00:31:11,369 Nascondetevi finché non ve lo dico io. 459 00:31:11,369 --> 00:31:13,538 Finiamola una volta per tutte. 460 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 È ora di pagare! 461 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 Vi atteggiate tutti a vittime, 462 00:31:31,014 --> 00:31:31,973 ma non lo siete! 463 00:31:32,473 --> 00:31:35,602 Avete ferito delle persone. Ucciso delle persone. 464 00:31:35,602 --> 00:31:38,730 Non è vero. Non abbiamo ferito o ucciso nessuno, Quinn. 465 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Ammettilo e basta. 466 00:31:40,481 --> 00:31:44,861 Ho visto i miei fratelli, una guardia dopo l'altra, 467 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 morire per colpa vostra! 468 00:31:48,156 --> 00:31:52,493 Capisco che ti sembri così, ma stiamo cercando di fermare tutto questo. 469 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 Cazzate. 470 00:31:55,538 --> 00:32:00,001 Sapevate delle fessure. Sapevate delle piaghe. 471 00:32:00,001 --> 00:32:02,337 Potete inventare scuse, 472 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 ma la morte e la distruzione 473 00:32:04,964 --> 00:32:07,592 continuano ad accadere dove siete voi! 474 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 Ammettete quello che avete fatto! 475 00:32:14,140 --> 00:32:15,433 È un tipo pericoloso. 476 00:32:16,100 --> 00:32:18,937 C'è il nome dell'autista e la sua fedina penale. 477 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 - Hai trovato qualcosa? - Eccome. 478 00:32:22,106 --> 00:32:25,109 È stato arrestato per aggressione a un passeggero 479 00:32:25,109 --> 00:32:27,654 ed era in alcuni forum degli Xer. 480 00:32:27,654 --> 00:32:29,864 Per fortuna non può entrare nel centro. 481 00:32:29,864 --> 00:32:33,910 Non ne ha bisogno. Deve pompare il freon dall'esterno dell'edificio, 482 00:32:34,786 --> 00:32:36,371 ma non lo faremo avvicinare. 483 00:32:38,581 --> 00:32:39,791 Si sta muovendo. 484 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 Ok, mancano 20 minuti. Partiamo. 485 00:32:43,753 --> 00:32:45,296 Non sporcarmi i sedili. 486 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 Lo sai, mi facevi un po' paura, ma sei solo un padre. 487 00:32:54,555 --> 00:32:56,057 Anche i papà fanno paura. 488 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Ricevuto. 489 00:33:02,981 --> 00:33:05,608 Beh, apostolo Angie, prego. 490 00:33:06,150 --> 00:33:09,654 Hanno appena votato. È andata. Ci lasciano restare. 491 00:33:10,363 --> 00:33:14,325 Ma ancora non capisco perché mi aiuti. 492 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 Cioè, pensi sempre a te stesso, 493 00:33:16,661 --> 00:33:20,081 e non molto tempo fa mi hai tradito 494 00:33:20,832 --> 00:33:24,836 usando mia madre per farti pagare la taglia. Cos'è cambiato? 495 00:33:25,586 --> 00:33:26,754 Io. 496 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 Ho aperto gli occhi. 497 00:33:29,132 --> 00:33:30,675 Sei stata scelta. 498 00:33:30,675 --> 00:33:33,803 E guarda la tua mano. Non è un caso. 499 00:33:33,803 --> 00:33:36,431 La mia prima Chiamata riguardava lo zaffiro. 500 00:33:37,265 --> 00:33:39,100 Anni dopo, l'ho trovato io. 501 00:33:39,684 --> 00:33:40,643 Adesso, 502 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 è marchiato nella tua mano come un panino grigliato. 503 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Lo zaffiro era destinato a te. 504 00:33:49,986 --> 00:33:50,862 Non a me. 505 00:33:51,779 --> 00:33:52,989 Tutte queste persone 506 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 ascolteranno te. 507 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 Non me. 508 00:34:09,756 --> 00:34:11,758 Così non risolverai le cose, lo sai. 509 00:34:12,800 --> 00:34:14,886 Allora, perché lo fai? Pensaci. 510 00:34:15,887 --> 00:34:17,263 Perché sei qui? 511 00:34:17,263 --> 00:34:20,892 Sono tornato per porre fine a tutto questo. 512 00:34:21,517 --> 00:34:25,021 Perché ho il coraggio di fare ciò che loro non faranno! 513 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 - Ti sbagli! - Eden, corri! 514 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 - Che ci fa qui una bambina? - No, ti prego. 515 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 Si sbaglia. 516 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 Tu hai paura. 517 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 Eden. 518 00:34:37,366 --> 00:34:38,659 Anch'io ho paura. 519 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 Ma io ho Jolene. 520 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 Forse se ti do Jolene non avrai più paura. 521 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 Ascolta, è solo una bambina. Non capisce. 522 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 Ti prego, non farle del male. 523 00:34:56,761 --> 00:34:59,847 Non farà del male a nessuno. Lo so. 524 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Va bene, Quinn. Ascoltami. 525 00:35:07,438 --> 00:35:11,776 Hai tutto il diritto di essere spaventato, confuso, arrabbiato. Lo siamo tutti. 526 00:35:13,778 --> 00:35:16,864 Ma non stiamo causando la fine del mondo. Cerchiamo di fermarla. 527 00:35:16,864 --> 00:35:22,870 Non voglio altro che fermarla e vedere crescere la mia bambina 528 00:35:22,870 --> 00:35:27,083 in un mondo gentile e dolce come lei. 529 00:35:30,128 --> 00:35:33,589 L'unico modo in cui tutti noi potremo avere un futuro 530 00:35:33,589 --> 00:35:35,716 è risolvere le Chiamate e fare il bene. 531 00:35:36,759 --> 00:35:38,094 Ma per farlo, Quinn, 532 00:35:40,263 --> 00:35:41,556 dobbiamo essere liberi. 533 00:35:46,102 --> 00:35:47,728 Non posso lasciarvi andare. 534 00:35:50,857 --> 00:35:52,692 Cosa farai con lei? 535 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 Quando uscirò da quelle porte, resteranno chiuse. 536 00:35:58,156 --> 00:36:00,575 Papà, voglio stare con te. 537 00:36:01,826 --> 00:36:04,495 Ha già passato troppo tempo senza di te, papà. 538 00:36:06,664 --> 00:36:07,665 E anch'io. 539 00:36:13,087 --> 00:36:14,213 Restano con me. 540 00:36:20,511 --> 00:36:22,221 Allora questa ti servirà. 541 00:36:39,906 --> 00:36:41,407 Aiuto, per favore! 542 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 Aiuto! 543 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 Aiutami! 544 00:36:47,538 --> 00:36:48,414 Ti prego! 545 00:36:49,916 --> 00:36:52,001 La mia gamba! 546 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Stai bene? 547 00:36:56,547 --> 00:36:58,799 - No! - Sapevo che eri tu, stronza dell'828! 548 00:36:58,799 --> 00:37:00,801 Pensavo che foste tutti rinchiusi. 549 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 Che sia dannato se avrò una di voi nel mio quartiere. 550 00:37:13,272 --> 00:37:14,315 Zia Mick! 551 00:37:15,483 --> 00:37:16,525 Stai bene? 552 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 Cos'è successo? 553 00:37:19,904 --> 00:37:21,405 Come... 554 00:37:21,405 --> 00:37:24,033 Oddio. Stavo correndo e mi ha aggredita. 555 00:37:24,742 --> 00:37:26,369 Cosa ci fate qui? 556 00:37:26,369 --> 00:37:27,578 Ho avuto una Chiamata. 557 00:37:27,578 --> 00:37:33,417 Stavamo cercando il furgone ed eccoti qui. Le Chiamate non finiscono mai di stupirmi. 558 00:37:34,210 --> 00:37:37,838 - Credevo che non avessimo più Chiamate. - Infatti. Sono l'unico. 559 00:37:39,423 --> 00:37:42,468 Grazie al cielo. Questo tizio mi ha riconosciuta 560 00:37:42,468 --> 00:37:44,804 e ha finto di essere bloccato sotto il furgone. 561 00:37:44,804 --> 00:37:46,430 Credo che sia un hater dell'828. 562 00:37:46,430 --> 00:37:50,559 È strano. Non c'eri nella mia Chiamata. Non credo che siamo qui solo per te. 563 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 Questo tizio doveva manutenere il centro di detenzione domani. 564 00:37:56,148 --> 00:37:58,025 Vediamo cosa c'è dentro, ok? 565 00:38:06,367 --> 00:38:07,868 Non è freon. 566 00:38:07,868 --> 00:38:08,869 Di che si tratta? 567 00:38:08,869 --> 00:38:09,996 Gas Sarin. 568 00:38:09,996 --> 00:38:12,581 Incolore, inodore ed estremamente tossico. 569 00:38:12,581 --> 00:38:15,334 Lo avrebbe pompato attraverso le prese d'aria, 570 00:38:15,334 --> 00:38:17,295 avvelenando l'intero centro. 571 00:38:17,295 --> 00:38:19,338 Per questo nella Chiamata non respiravo. 572 00:38:19,922 --> 00:38:22,466 Voi andate via. Ci penso io. 573 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 Ehi, sai dove siamo, vero? 574 00:38:32,518 --> 00:38:33,602 Aspetta, siamo... 575 00:38:34,645 --> 00:38:37,189 Da Tarik? Lo sapevo che c'ero già stato. 576 00:38:37,189 --> 00:38:39,483 So che per te è difficile tornare lì. 577 00:38:39,483 --> 00:38:41,360 Ma per me, Jared e il nonno 578 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 da un paio di giorni è casa nostra. 579 00:38:47,616 --> 00:38:49,869 Emmett. Ti mando un indirizzo. 580 00:38:51,203 --> 00:38:52,288 Ritiro immondizia. 581 00:39:03,382 --> 00:39:05,926 Sembra che tu e Angelina vi siate avvicinati. 582 00:39:05,926 --> 00:39:09,680 Beh, non vedo lo zaffiro incrostato nella tua mano. 583 00:39:10,765 --> 00:39:13,642 Per tua informazione, non mi fido di te. 584 00:39:14,602 --> 00:39:16,020 Non ha importanza. 585 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 È lei che conta. 586 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 Non posso. 587 00:39:31,744 --> 00:39:33,496 Non usciremo mai da qui. 588 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 Non puoi saperlo. 589 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Cosa ti fa pensare il contrario? 590 00:39:38,959 --> 00:39:39,960 Guardati intorno. 591 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 Ci hanno lasciato a morire. 592 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 Non dire così. 593 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 Papà, la gente sta perdendo la testa. 594 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Ragazzi, per favore. 595 00:40:01,607 --> 00:40:03,859 Vorrei dire alcune cose. 596 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Dopo mesi passati sotto il controllo della direttrice Zimmer, 597 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 siamo senza guardie. 598 00:40:12,326 --> 00:40:15,162 Non è libertà, ma è qualcosa. 599 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 Non so cosa ci aspetti. 600 00:40:21,669 --> 00:40:25,464 Se riavremo le nostre Chiamate. Cosa significhi per la Scialuppa. 601 00:40:28,134 --> 00:40:33,055 E so che molti di noi non hanno la famiglia qui. 602 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 Ma so anche questo. 603 00:40:37,893 --> 00:40:43,357 Ogni singolo passeggero in questo posto è diventato di famiglia. 604 00:40:45,985 --> 00:40:50,489 Non importa quanto ci sentiamo disperati, non siamo soli. 605 00:40:53,868 --> 00:40:57,037 Ora ci restano nove mesi. 606 00:40:58,914 --> 00:41:01,917 Trovate dei modi per far sì che ogni secondo conti. 607 00:41:02,418 --> 00:41:04,420 Alle piccole gioie della vita. 608 00:41:18,184 --> 00:41:19,393 Ok, facciamo così! 609 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 Chi ha un'abilità speciale si metta alla mia destra. 610 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 Alla mia sinistra, 611 00:41:25,566 --> 00:41:29,278 ci servono volontari per fare il punto sul cibo che troviamo. 612 00:41:29,904 --> 00:41:31,780 E proprio qui davanti, 613 00:41:31,780 --> 00:41:35,326 vediamo se riusciamo a cambiare questo posto. 614 00:41:35,951 --> 00:41:38,037 - A renderlo una casa. - Sì! 615 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 La nostra casa. 616 00:41:46,670 --> 00:41:48,964 Ok, ci provo. Cerco di essere ottimista, 617 00:41:48,964 --> 00:41:53,135 ma con i nuovi protocolli di isolamento e con Olive e Eden lì dentro... 618 00:41:53,135 --> 00:41:55,763 Almeno Cal ha ancora le Chiamate. 619 00:41:56,639 --> 00:41:57,640 È un'ottima cosa. 620 00:41:57,640 --> 00:41:59,183 Credo sia lo zaffiro. 621 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Dev'essere così. 622 00:42:00,976 --> 00:42:02,603 Forse mi ha protetto 623 00:42:02,603 --> 00:42:05,898 quando l'urlo di Angelina ha fatto sparire le Chiamate. 624 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 Mi domando... 625 00:42:08,859 --> 00:42:09,818 Cosa? 626 00:42:11,946 --> 00:42:16,408 Forse le Chiamate non sono sparite, ma siamo noi a non poterle ricevere. 627 00:42:16,408 --> 00:42:20,621 Come se Angelina vi avesse fatto saltare le antenne? 628 00:42:20,621 --> 00:42:25,042 Sì. Se ci sono ancora, forse con il tuo zaffiro... 629 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 Potrei andare sull'aereo e accedere alle Chiamate degli altri. 630 00:42:28,712 --> 00:42:30,422 Come ho fatto con Joe e Bethany. 631 00:42:30,422 --> 00:42:34,218 Ma, Cal, potrebbe essere pericoloso. È cambiato tutto. 632 00:42:34,218 --> 00:42:36,845 Non sai cosa succederà se ci riprovi. 633 00:42:36,845 --> 00:42:39,306 Sono già in pericolo. Lo siamo tutti. 634 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Ne vale la pena. 635 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 Tutto bene? 636 00:43:20,180 --> 00:43:22,683 Se non funziona, non importa. Non è colpa tua. 637 00:43:24,518 --> 00:43:26,061 Non ho ricevuto una Chiamata. 638 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 Le ho ricevute tutte. 639 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 Avevi ragione, Mick. Ci sono ancora. 640 00:43:31,191 --> 00:43:34,111 Ho ricevuto le Chiamate di tutti contemporaneamente. 641 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 Ma se riesco a concentrarmi, 642 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 se riesco a prelevarne una alla volta... 643 00:43:40,576 --> 00:43:42,411 Potremo ancora risolverle. 644 00:43:42,411 --> 00:43:44,997 E sopravvivere alla Data di Morte. 645 00:43:44,997 --> 00:43:46,582 Ci basta una possibilità. 646 00:44:35,714 --> 00:44:38,634 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa