1
00:00:20,020 --> 00:00:23,023
- Sebelum ini dalam Manifest.
- Tiarap sekarang!
2
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Tidak!
3
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Ahli X menyerang penumpang
secara sistematik.
4
00:00:26,860 --> 00:00:28,361
Apa lagi akan mereka buat?
5
00:00:28,361 --> 00:00:30,280
Olive tak jawab panggilan saya.
6
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Ayah pecahkan telefonnya.
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Tak ingat, Paul? Awak pukul isteri awak.
8
00:00:34,325 --> 00:00:35,493
Awak tak faham.
9
00:00:35,493 --> 00:00:37,412
Keresahan saya melampau.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
Anak perempuan Autumn lapan tahun.
11
00:00:39,456 --> 00:00:42,459
Dia hilang hak penjagaan
kerana dipenjarakan pada 2011.
12
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Saya akan buat apa jua.
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,546
Di Washington nanti, awak akan dipecat.
14
00:00:46,546 --> 00:00:49,924
Baik awak cepat.
Sekarang, awak tiada kuasa di sini.
15
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Keluar dari kemudahan ini.
16
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Nanah Ejen Cordell.
Ada kesan DNA Kapten Daly.
17
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
Boleh awak bantu dia?
18
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
Dia dah mati.
19
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
Ayah awak tidur lena.
20
00:01:12,238 --> 00:01:13,615
Dia tidur mati.
21
00:01:13,615 --> 00:01:16,993
Jika saya ketuk periuk
di tepi dia pun dia takkan bangun.
22
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
Kenapa awak beritahu saya?
23
00:01:21,498 --> 00:01:25,293
Ini cuma komen biasa
tentang status tidur ayah awak. Itu saja.
24
00:01:29,297 --> 00:01:32,008
Tempat ini amat aman.
Saya tak mahu pergi lain.
25
00:01:33,843 --> 00:01:38,139
Dua hari berlalu dan pusat tahanan itu
telah pudar daripada ingatan saya.
26
00:01:40,141 --> 00:01:41,684
Pilihan kita betul, bukan?
27
00:01:45,605 --> 00:01:46,523
Sememangnya ya.
28
00:01:49,776 --> 00:01:52,487
Awak nak masuk ke bilik atau tidak?
29
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
Ayah saya di tingkat atas.
30
00:01:57,283 --> 00:01:59,160
- Aduhai.
- Awak bergurau, bukan?
31
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
Saanvi beri saya amaran.
Tapi saya buat juga.
32
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
- Amarah saya menang.
- Ben!
33
00:02:36,865 --> 00:02:40,869
- Salah saya. Saya tak dapat berhenti.
- Berhenti menyalahkan diri!
34
00:02:41,744 --> 00:02:46,666
Bencilah saya, Vance. Seruan hilang.
Tanpa Seruan, kita tiada peluang.
35
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
Keluarga saya dan awak.
Semua orang akan mati kerana saya.
36
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Awak cuba menghalang Angelina.
Awak tak mungkin tahu.
37
00:02:57,051 --> 00:02:58,136
Apa kita nak buat?
38
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
- Di atas selamat.
- Tiada orang nampak kita masuk.
39
00:03:09,355 --> 00:03:12,317
Hei, Eden. Tentu kamu rindu patung kamu.
40
00:03:12,317 --> 00:03:14,819
Pergilah ambil satu patung kamu di bilik.
41
00:03:18,948 --> 00:03:20,283
Di manakah dia?
42
00:03:20,783 --> 00:03:24,329
Atuk? Saya tak nampak dia.
Tapi tingkat atas digeledah juga.
43
00:03:24,329 --> 00:03:25,788
Saya jumpa benda ini.
44
00:03:27,457 --> 00:03:28,708
Mereka cari sesuatu.
45
00:03:29,209 --> 00:03:30,126
Atau seseorang.
46
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
- Cepat, kita mesti lari.
- Ya, ke mana?
47
00:03:34,297 --> 00:03:37,800
Entah, tetapi sekarang
semuanya sangat kucar-kacir.
48
00:03:37,800 --> 00:03:41,012
Kenapa Atuk tak datang jumpa kita
atau hubungi kita?
49
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
Dia takkan meninggalkan kita.
50
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Mungkin dia nampak polis datang.
Nanti dia akan muncul.
51
00:03:46,809 --> 00:03:49,354
Entah, tapi saya akan pergi tanya ayah.
52
00:03:49,354 --> 00:03:52,440
- Mungkin dia tahu sesuatu.
- Kita akan jumpa ayah?
53
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Saya boleh tunggu atuk di sini.
Awak mesti cepat.
54
00:03:59,989 --> 00:04:01,616
Okey, kita akan jumpa ayah,
55
00:04:01,616 --> 00:04:04,953
tapi kita mesti bermain
sorok-sorok semasa keluar, okey?
56
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Okey.
57
00:04:18,132 --> 00:04:19,467
Ini saja sarapan kami.
58
00:04:20,635 --> 00:04:21,594
Terima kasih.
59
00:04:24,013 --> 00:04:27,934
Tiada pun karpet merah untuk kita.
Mungkin mereka makan karpet itu.
60
00:04:27,934 --> 00:04:29,602
Mereka sangat takut.
61
00:04:31,521 --> 00:04:33,147
Saya perlu bantu mereka.
62
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Hei, saya tahu kalian takut,
tapi kalian tak perlu takut akan kami.
63
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Saya akan bantu kalian.
64
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
Kami tak mahu bantuan awak.
Kami mahu awak pergi.
65
00:04:52,709 --> 00:04:56,379
Saya tiada hala tuju.
Saya pun penumpang, macam kalian.
66
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Awak bukan macam kami.
67
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Tepat sekali.
68
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
Kami bukan pembunuh.
69
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Awak membunuh isteri Ben Stone.
70
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Kami tahu.
71
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
Okey, itu...
72
00:05:09,100 --> 00:05:10,643
Saya buat kerana saya...
73
00:05:11,936 --> 00:05:13,438
Saya sangka ia...
74
00:05:13,980 --> 00:05:17,066
Kalian tak tahu dugaan saya
sebagai pilihan tuhan.
75
00:05:17,066 --> 00:05:18,651
Kemahuan tuhan yang mana?
76
00:05:19,819 --> 00:05:23,781
Saya... Tak, sayalah. Saya yang terpilih.
77
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
Kami tak nak dengar.
78
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
Kami sudah buat keputusan.
Apabila hari gelap, awak mesti pergi.
79
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
Bawa penyeleweng itu juga.
80
00:05:47,638 --> 00:05:51,517
{\an8}Baiklah. Saya dah beli semua benda.
Awak amat suka sup tomato?
81
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
{\an8}Itu cuma sos colek untuk hidangan utama,
82
00:05:53,978 --> 00:05:56,522
{\an8}iaitu sandwic keju gril.
83
00:05:58,024 --> 00:05:59,984
{\an8}Awak suka sandwic keju gril.
84
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
{\an8}Ia betul-betul di tengah
dalam rajah Venn antara mudah dan sedap.
85
00:06:03,988 --> 00:06:05,156
{\an8}Awak beli mentega?
86
00:06:06,115 --> 00:06:08,618
{\an8}Cukup untuk manusia biasa
selama lima bulan.
87
00:06:11,996 --> 00:06:13,414
{\an8}Kita di sini selama itu?
88
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}Saya tak tahu.
89
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}Pusat tahanan tentu menghantar orang
untuk mencari awak. Serta saya.
90
00:06:27,011 --> 00:06:30,640
{\an8}Kalaulah kita boleh beritahu
Olive dan Cal lokasi kita.
91
00:06:31,641 --> 00:06:34,560
{\an8}Panggilan telefon diintip.
Usah melibatkan mereka.
92
00:06:35,269 --> 00:06:37,271
{\an8}Masalah ini akan reda, bukan?
93
00:06:38,064 --> 00:06:42,860
{\an8}Jadi, sehingga itu,
kehidupan di sini peluang terbaik kita.
94
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}Kehidupan tanpa Seruan.
95
00:06:49,700 --> 00:06:50,535
{\an8}Tak apa.
96
00:06:52,620 --> 00:06:54,580
{\an8}Saya bantu awak. Mari sini.
97
00:06:58,042 --> 00:06:59,210
{\an8}Itu dia.
98
00:07:01,879 --> 00:07:05,466
{\an8}Baiklah. Anak gadis awak yang cantik
mahu makan masakan apa?
99
00:07:05,466 --> 00:07:10,012
{\an8}Tiada apa-apa. Saya tahu, masakan awak
lebih teruk daripada masakan saya.
100
00:07:10,012 --> 00:07:13,683
{\an8}Saya boleh buat sandwic keju gril.
Terlalu awalkah untuk makanan itu?
101
00:07:13,683 --> 00:07:16,102
{\an8}Tidaklah, tapi saya akan makan mil oat.
102
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
{\an8}Baiklah.
103
00:07:25,695 --> 00:07:26,654
{\an8}Semua dah sedia?
104
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
{\an8}Mayat sedia dibawa ke makmal Dr. Gupta.
105
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
{\an8}Bagus. Bawa mayat keluar.
106
00:07:37,206 --> 00:07:38,207
{\an8}Awak tak belajar.
107
00:07:38,749 --> 00:07:40,751
{\an8}Saya tak boleh layan kerenah awak.
108
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
{\an8}Awak lupa apa jadi di Eureka.
109
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
{\an8}Masalah timbul bawah pengurusan awak.
110
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
{\an8}Saya manfaatkan keputusan yang buruk.
111
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}Awak tak boleh paksa
misteri 828 mengeluarkan jawapan.
112
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
{\an8}Menembak bahagian pesawat
dengan petir gelap.
113
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
{\an8}Entah apa akan jadi kepada mayat Daly?
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,936
{\an8}Awak terlalu beremosi, Bob.
Saya tak patut ambil awak.
115
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
Seronok dapat jumpa kalian.
116
00:08:09,989 --> 00:08:12,116
Tadi Zimmer menegur kami, ayah.
117
00:08:13,659 --> 00:08:18,331
Dia tanya banyak soalan
tentang lokasi Mak Cik Mick, dan...
118
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
saya kata saya tak tahu.
119
00:08:20,875 --> 00:08:23,169
Ayah pun kena beberapa hari lalu.
120
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
Ayah beri dia jawapan yang sama.
121
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
"Saya tak tahu di mana Mick."
122
00:08:29,926 --> 00:08:33,471
- Saya rindu ayah.
- Ayah rindu kamu juga, si kecil.
123
00:08:33,471 --> 00:08:34,847
Kami rindu atuk juga.
124
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Ayah pun tak tahu dia di mana.
125
00:08:41,604 --> 00:08:43,898
Tetapi dalam lima hari
126
00:08:43,898 --> 00:08:45,525
baru ayah akan mula risau.
127
00:08:46,609 --> 00:08:49,278
Tentu dia okey
kerana dia mengambil vitamin A.
128
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
Olive.
129
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
Bawa Eden keluar!
130
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Olive!
131
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Cari Mick!
132
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Ayah!
133
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
Cari Mick! Jangan risau, sayang.
134
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Ayah!
135
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Ya Tuhanku! Apa yang sedang berlaku?
136
00:09:37,743 --> 00:09:38,786
Pegang saya!
137
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Tidak!
138
00:10:02,810 --> 00:10:03,853
Eden!
139
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Eden!
140
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
Tutup pintu! Saya perlukan bantuan!
141
00:10:21,704 --> 00:10:24,081
Dua pengawal terjatuh ke dalam lubang.
142
00:10:24,081 --> 00:10:28,169
Sebelum itu, dua orang lagi mati
dipenuhi dengan nanah.
143
00:10:28,169 --> 00:10:32,048
Jangan lupa belalang juta.
Air jadi darah di dalam tangan saya.
144
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
Bayarlah berapa pun,
kerja ini tak berbaloi.
145
00:10:34,717 --> 00:10:37,303
Mereka dilaknat. Kita mesti bertindak.
146
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Tindakan ada.
Saya dah hubungi pihak di Washington.
147
00:10:41,432 --> 00:10:44,518
Kita boleh lakukan
protokol pengasingan. Serta-merta.
148
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Sambung kerja.
149
00:11:03,204 --> 00:11:04,205
TIADA INPUT
150
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
Apa jadah protokol pengasingan?
151
00:11:16,467 --> 00:11:20,262
Benda yang patut kita buat dulu.
Mereka berbahaya.
152
00:11:20,262 --> 00:11:22,682
Mereka akan dikurung dan ditinggalkan.
153
00:11:22,682 --> 00:11:25,434
Setelah pengawal keluar,
pintu sebelah dalam dibuka,
154
00:11:25,434 --> 00:11:27,311
hajat penumpang akan ditunaikan.
155
00:11:28,104 --> 00:11:31,649
- Bebas di dalam pusat tahanan.
- Mana boleh. Mereka manusia.
156
00:11:31,649 --> 00:11:35,653
- Mereka ada hak.
- Pihak teratas sudah buat keputusan.
157
00:11:36,153 --> 00:11:37,697
Ini boleh dielakkan.
158
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
Ini bukan salah kami!
159
00:11:40,783 --> 00:11:42,660
Ini cuma amaran! Untuk awak!
160
00:11:42,660 --> 00:11:44,995
Awak patut membebaskan kami!
161
00:11:44,995 --> 00:11:48,040
Kami sudah cuba cara awak.
Kami ikut Seruan.
162
00:11:48,624 --> 00:11:51,502
Tapi kematian masih berlaku. Kerana awak!
163
00:11:54,171 --> 00:11:58,592
- Ia sentiasa dekat penumpang.
- Kawal pintu sehingga semua staf keluar.
164
00:12:07,143 --> 00:12:08,227
Kalian jaga diri.
165
00:12:16,569 --> 00:12:17,862
Bebaskan kami!
166
00:12:18,362 --> 00:12:22,241
Bebaskan kami!
Kami akan mati kebuluran di sini!
167
00:12:22,241 --> 00:12:24,326
Tak sangka mereka buat begini.
168
00:12:25,828 --> 00:12:29,999
Awak tak boleh buat begini kepada kami!
Keluarga kami ada di luar!
169
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Ben!
170
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Vance.
171
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Maafkan saya.
172
00:12:40,342 --> 00:12:44,054
- Saya cuba sedaya upaya, tapi...
- Ya, saya tahu.
173
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Pengawal bersenjata
mengelilingi tempat ini.
174
00:12:46,682 --> 00:12:50,603
Bangunan ini akan ditutup,
orang tak boleh masuk atau keluar.
175
00:12:51,103 --> 00:12:53,731
Saya tak dapat selesaikan masalah ini.
176
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
Macam-macam rintangan kita lalui.
177
00:13:00,446 --> 00:13:02,531
Saya tak sangka ini pengakhirannya.
178
00:13:03,282 --> 00:13:04,325
Tak apa, Vance.
179
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Saya hargai bantuan awak.
180
00:13:07,495 --> 00:13:09,205
Saya boleh bantu sekali lagi.
181
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
Ini kad akses ke stor makanan.
182
00:13:19,089 --> 00:13:21,342
Ini kunci tempat pesakit ALNI.
183
00:13:22,343 --> 00:13:25,262
Selepas jeritan Angelina,
mereka diberi bantuan hayat.
184
00:13:26,639 --> 00:13:29,600
- Mereka perlukan penjagaan khas.
- Penjagaan khas?
185
00:13:30,810 --> 00:13:33,437
Saanvi tiada. Bagaimana untuk buat begitu?
186
00:13:33,437 --> 00:13:36,941
- Saya...
- Bahagikan tugas! Suruh orang bekerja.
187
00:13:36,941 --> 00:13:39,693
Setelah pengawal keluar,
pintu ini akan dibuka.
188
00:13:39,693 --> 00:13:41,987
Kumpulan berasingan akan bersatu.
189
00:13:41,987 --> 00:13:43,781
Setiap penumpang di sini.
190
00:13:44,406 --> 00:13:46,867
Awak yang mampu menyatukan semua orang.
191
00:13:47,827 --> 00:13:48,828
Dengar sini, Ben!
192
00:13:49,495 --> 00:13:52,790
Saya tiada inventori
semua bekalan di sini.
193
00:13:53,541 --> 00:13:56,627
Tapi cuba rancang penggunaannya
untuk sembilan bulan.
194
00:13:57,795 --> 00:13:58,921
Hingga Tarikh Ajal.
195
00:14:03,884 --> 00:14:05,010
Saya mesti pergi.
196
00:14:05,010 --> 00:14:07,054
Pergi. Hidup bersama keluarga awak.
197
00:14:22,111 --> 00:14:23,445
- Vance.
- Ya.
198
00:14:27,449 --> 00:14:28,367
Cari anak saya.
199
00:14:29,368 --> 00:14:32,037
Kirim salam sayang.
Pastikan mereka cari Mick.
200
00:14:33,163 --> 00:14:33,998
Baiklah.
201
00:14:48,053 --> 00:14:51,515
Di pusat tahanan, awak tanya
kenapa awak patut percayai saya.
202
00:14:52,016 --> 00:14:56,562
- Kini giliran saya.
- Saya tidak akan berpura-pura.
203
00:14:57,062 --> 00:15:01,066
Awak terlalu bijak.
Awak tahu saya seorang oportunis.
204
00:15:01,066 --> 00:15:03,110
Untuk terus hidup di dunia ini.
205
00:15:04,194 --> 00:15:07,615
Tapi saya pilih jalan terbaik.
Saya rasa awak akan berjaya.
206
00:15:09,325 --> 00:15:12,995
- Awak memperalat saya.
- Tidak, wahai adikku Christian.
207
00:15:12,995 --> 00:15:15,623
Tiba masa untuk awak memperalat saya.
208
00:15:22,004 --> 00:15:24,840
Begini. Saya boleh bantu awak.
209
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
Buat apa?
210
00:15:28,761 --> 00:15:30,095
Buat mereka mendengar.
211
00:15:31,055 --> 00:15:33,265
Awak tak berkomunikasi dengan mereka.
212
00:15:34,099 --> 00:15:37,186
Awak ada kuasa nilam,
tetapi saya ada bakat bercakap.
213
00:15:37,686 --> 00:15:42,107
Cuba berhubung dengan mereka.
Katakan awak ada cacat cela, macam mereka.
214
00:15:42,608 --> 00:15:45,444
Autumn hilang hak penjagaan
anak perempuannya.
215
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
Dulu Paul mendera isterinya.
216
00:15:49,531 --> 00:15:52,284
Ya, betul. Jesus tak makan
dengan orang Farisi.
217
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
Dia kawan dengan pendosa.
218
00:15:54,870 --> 00:15:57,581
Saya hafal kajian penumpang Ben,
219
00:15:57,581 --> 00:16:01,877
jadi saya tahu semua maklumat
tentang para pendosa penerbangan 828.
220
00:16:02,878 --> 00:16:06,215
Saya boleh bantu awak berhubung
dengan mereka demi kita.
221
00:16:06,215 --> 00:16:09,134
Kita takkan dihalau
ke dunia yang kejam ini.
222
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
Olive, kenapa awak di dalam? Keluar.
223
00:16:21,563 --> 00:16:24,316
Tidak. Tak boleh.
Eden di sini, entah di mana.
224
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Eden?
225
00:16:26,860 --> 00:16:30,531
Orang yang masih di dalam
semasa pintu ditutup takkan keluar.
226
00:16:31,407 --> 00:16:32,616
Ben akan cari Eden,
227
00:16:32,616 --> 00:16:34,952
tapi kamu sempat keluar. Cepat.
228
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
Tidak! Sudah terlalu lama saya di luar.
229
00:16:39,081 --> 00:16:43,419
Lima tahun saya tak bersama ayah saya.
Entah berapa lama masa kita ada.
230
00:16:45,379 --> 00:16:46,338
Saya faham.
231
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Tolong beritahu Cal saya minta maaf.
232
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
Pastikan dia okey bersendirian.
233
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
Tak mengapa.
234
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Ayah semakin kuat setiap hari. Percayalah.
235
00:17:20,247 --> 00:17:24,293
Ingat semasa saya kecil,
saya benar-benar mahu buat unggun api.
236
00:17:24,293 --> 00:17:28,213
Berulang kali saya mencuba,
dan saya hampir mengalah.
237
00:17:28,839 --> 00:17:30,299
Ada kerdipan cahaya.
238
00:17:30,924 --> 00:17:34,094
Ayah ambil surat khabar
dan api terus marak.
239
00:17:35,012 --> 00:17:38,640
Ayah kata, "Tengok?
Kamu cuma perlukan semangat membara."
240
00:17:41,226 --> 00:17:43,896
Itu yang ayah perlukan.
Nanti ia akan kembali.
241
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Saya janji.
242
00:17:46,732 --> 00:17:48,734
Makanan bakal tiba.
243
00:17:50,360 --> 00:17:53,155
Hei, saya benar-benar kagum.
244
00:17:53,822 --> 00:17:58,077
Nampak tak potongan kerak ini?
Debum! Macam masakan Bobby Flay.
245
00:17:58,077 --> 00:18:01,455
Rasanya Bobby Flay tak cakap
"debum," tapi tak apa.
246
00:18:01,455 --> 00:18:04,541
Yalah. Yang penting
saya masak untuk kekasih saya,
247
00:18:04,541 --> 00:18:06,919
dan saya melecur sekali saja, jadi...
248
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
Setakat itu sahaja aksi
yang akan ada di sini
249
00:18:09,880 --> 00:18:13,383
kerana kita tak perlu tahan penjenayah
atau pecahkan pintu.
250
00:18:14,426 --> 00:18:15,469
Baguslah, bukan?
251
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Betul tak?
252
00:18:22,226 --> 00:18:24,144
Awak tak berbelah-bahagi, bukan?
253
00:18:26,271 --> 00:18:27,648
Tentang melarikan diri?
254
00:18:30,067 --> 00:18:31,068
Tentang semuanya.
255
00:18:33,278 --> 00:18:35,948
Jay, saya gembira
berada di sini bersama awak.
256
00:18:37,199 --> 00:18:41,620
Ini seperti kehidupan kita
jika pesawat itu mendarat pada masanya.
257
00:18:43,205 --> 00:18:44,123
Jadi, kenapa?
258
00:18:46,875 --> 00:18:48,752
Saya kenal awak. Ada yang tak kena.
259
00:18:52,756 --> 00:18:53,757
Saya hilang arah.
260
00:18:56,343 --> 00:18:59,930
Beberapa hari ini,
saya cuba sibukkan diri tapi tanpa Seruan,
261
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
saya rasa saya sudah tiada tujuan hidup.
262
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
Saya faham.
263
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Beginilah, saya tak tahu
apa akan berlaku nanti,
264
00:19:10,440 --> 00:19:13,235
tapi saya dan awak
akan cari jalan bersama.
265
00:19:14,361 --> 00:19:15,404
Ya, betul.
266
00:19:19,158 --> 00:19:21,493
- Awak rasa mereka akan kembali?
- Tak.
267
00:19:22,035 --> 00:19:23,162
Kita akan kebuluran.
268
00:19:23,162 --> 00:19:25,914
Mana boleh tinggalkan kita
untuk mati? Gila!
269
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
Kenapa mereka tak tembak saja kita?
270
00:19:28,083 --> 00:19:29,585
Saya akan duduk di sini.
271
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Ben. Tolonglah. Apa pendapat awak?
272
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
Jujurlah.
273
00:19:36,008 --> 00:19:36,842
Saya tak tahu.
274
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
TJ?
275
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Olive?
276
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
TJ!
277
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Olive!
278
00:20:08,457 --> 00:20:09,374
- Olive.
- Ayah.
279
00:20:09,917 --> 00:20:12,544
- Kenapa kamu di sini?
- Minta maaf.
280
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Di mana Eden?
281
00:20:14,338 --> 00:20:15,380
Minta maaf.
282
00:20:16,298 --> 00:20:18,967
- Semasa gempa bumi melanda, dia lari.
- Apa?
283
00:20:18,967 --> 00:20:21,386
Dia di sini. Kita cuma perlu cari dia.
284
00:20:21,386 --> 00:20:22,971
Okey. Baiklah.
285
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
- Mari cari dia. Ayuh.
- Ya.
286
00:20:29,770 --> 00:20:32,064
Olive dan Eden okey?
Mereka patut dah balik.
287
00:20:32,064 --> 00:20:33,857
- Mereka selamat.
- Syukurlah.
288
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
Di mana mereka?
289
00:20:35,817 --> 00:20:38,070
Di pusat tahanan bersama ayah kamu.
290
00:20:39,029 --> 00:20:44,743
- Apa? Kenapa mereka masih di sana?
- Satu rekahan muncul di pusat tahanan.
291
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
Ia menelan mayat Daly
dan beberapa pengawal.
292
00:20:48,205 --> 00:20:51,458
Zimmer suruh staf
dan pengawal keluar dari sana.
293
00:20:51,458 --> 00:20:55,504
Kemudian pintu dikunci selamanya
semasa Olive dan Eden ada di dalam.
294
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
Jadi, mereka terperangkap di dalam?
295
00:21:01,009 --> 00:21:02,219
Mereka buat pilihan.
296
00:21:03,178 --> 00:21:05,597
Mereka mahu bersama ayah kamu di dalam.
297
00:21:06,390 --> 00:21:07,849
Harap-harap tak lama.
298
00:21:08,475 --> 00:21:12,771
Olive minta maaf dengan awak,
dan suruh saya pastikan awak okey.
299
00:21:17,818 --> 00:21:20,529
- Jadi, saya keseorangan.
- Tak, kamu ada saya.
300
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Terima kasih.
301
00:21:22,864 --> 00:21:24,408
Keluarga awak pula?
302
00:21:26,159 --> 00:21:29,538
Anak-anak lelaki saya
bersama Estelle di Florida. Tak apa.
303
00:21:30,038 --> 00:21:34,418
Mereka selamat.
Saya akan pastikan kamu juga selamat.
304
00:21:36,503 --> 00:21:39,131
- Mak cik kamu ada hubungi kamu?
- Mak Cik Mick? Tak.
305
00:21:39,631 --> 00:21:41,633
Dia dan Jared melarikan diri.
306
00:21:41,633 --> 00:21:44,094
Mereka diburu. Tentu mereka bersembunyi.
307
00:21:44,094 --> 00:21:46,638
Usah risau. Mereka tahu apa mereka buat.
308
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
Dia akan hubungi kamu apabila...
309
00:22:05,157 --> 00:22:08,452
- Adakah itu...
- Seruan. Saya nampak daun terup dan...
310
00:22:08,452 --> 00:22:11,496
Mustahil. Semua orang
berhenti mendapat Seruan.
311
00:22:12,039 --> 00:22:12,998
Apa maksud awak?
312
00:22:12,998 --> 00:22:15,876
Angelina memusnahkan
Seruan semua penumpang
313
00:22:15,876 --> 00:22:17,794
dengan satu jeritan dahsyat.
314
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Cal, jika kamu masih dapat Seruan,
tinggal kamu seorang saja.
315
00:22:29,056 --> 00:22:30,098
Ayuh bermula.
316
00:22:43,945 --> 00:22:46,448
Jadi ia benar.
Akhirnya tempat ini berhuni.
317
00:22:47,657 --> 00:22:51,286
Saya Tom. Saya tinggal di jalan ini juga.
Peti surat kucing?
318
00:22:51,912 --> 00:22:54,247
Ya, betul. Sangat unik.
319
00:22:55,374 --> 00:22:59,002
- Bekas kekasih saya yang pasang.
- Jared, selamat berkenalan.
320
00:22:59,878 --> 00:23:02,714
Ayam balsamik madu.
Dimasak dalam periuk tekanan.
321
00:23:03,298 --> 00:23:06,802
Awak bukan vegetarian,
atau pengamal diet mengarut, bukan?
322
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
Tak. Ayam madu tentu enak.
Terima kasih. Baiknya awak.
323
00:23:10,847 --> 00:23:12,307
Sama-sama.
324
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
Di kejiranan ini, kami saling menjaga.
325
00:23:16,937 --> 00:23:20,482
Beberapa tahun lalu,
penghuni rumah ini dibunuh oleh penumpang.
326
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
Seorang polis pun dibunuh.
Sejak itu rumah ini kosong.
327
00:23:26,905 --> 00:23:27,781
Itu ceritanya?
328
00:23:28,698 --> 00:23:29,616
Dengar kata.
329
00:23:31,076 --> 00:23:34,955
Baiklah, jika awak perlukan sesuatu
selepas berpindah, jumpa saya.
330
00:23:34,955 --> 00:23:37,874
Peti surat kucing. Baiklah. Terima kasih.
331
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
Cepat. Kelak kalian mesti pergi.
332
00:23:45,215 --> 00:23:47,008
Bertenang.
333
00:23:47,759 --> 00:23:51,972
Ya, kalian tak sabar nak terus
mengerekot bersama dalam gelap.
334
00:23:54,808 --> 00:23:56,143
Angin kalian tak baik.
335
00:23:57,018 --> 00:23:59,438
Beginilah, kita tahu saya bukannya baik,
336
00:23:59,980 --> 00:24:03,191
dan saya pun tak puas hati
dengan Angelina, percayalah.
337
00:24:03,191 --> 00:24:07,404
Saya faham perasaan kalian.
Tapi saya tukar fikiran saya tentang dia.
338
00:24:08,530 --> 00:24:12,200
Jika kalian dengar cakap dia sekejap,
kalian akan faham kenapa.
339
00:24:20,542 --> 00:24:22,961
Saya tahu apa kalian dengar tentang saya,
340
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
dan saya faham
kenapa kalian nak saya pergi.
341
00:24:26,965 --> 00:24:29,593
Saya seorang manusia yang punah
342
00:24:30,260 --> 00:24:31,636
dan bercacat cela.
343
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
Saya ada buat silap,
344
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
tetapi "Hanya orang tanpa dosa
yang boleh menghukum."
345
00:24:40,395 --> 00:24:41,271
Eagan,
346
00:24:41,855 --> 00:24:44,149
awak menipu awak anak yatim.
347
00:24:44,816 --> 00:24:47,110
Awak gunakan Seruan demi diri sendiri.
348
00:24:47,110 --> 00:24:49,237
Sentiasa mengutamakan diri.
349
00:24:53,074 --> 00:24:57,954
Paul, isteri awak takut dengan awak,
dia menyorok selepas pesawat itu mendarat.
350
00:24:59,873 --> 00:25:05,128
Autumn, rekod penahanan awak menghalang
anak awak daripada mengenali ibunya.
351
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
Saya teragak-agak
untuk mengongsikan kisah awak, Astrid.
352
00:25:10,091 --> 00:25:12,469
Saya tak nak mencetuskan keresahan awak.
353
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Tetapi kita semua ada cacat cela.
354
00:25:15,722 --> 00:25:17,724
Kita semua buat silap.
355
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
Nasib baik,
"Tuhan memilih orang terlemah."
356
00:25:23,980 --> 00:25:25,774
Namun jika kalian tak percaya,
357
00:25:26,608 --> 00:25:27,692
cuba percayai ini.
358
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
Kita semua tahu dunia
akan kiamat pada 2 Jun.
359
00:25:38,703 --> 00:25:42,707
Namun saya akan pimpin orang yang mulia
untuk mengharungi pengadilan.
360
00:25:43,208 --> 00:25:45,168
Untuk membawa dunia baru.
361
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Saya boleh selamatkan kalian,
kerana saya nampak jalan tuhan.
362
00:25:49,923 --> 00:25:51,216
Saya boleh tunjukkannya.
363
00:25:53,760 --> 00:25:54,928
Jika saya diterima.
364
00:26:04,938 --> 00:26:06,189
Kamera tak berfungsi.
365
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
Maaf, ayah.
366
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
Tak apa, Ol. Idea kamu bagus.
367
00:26:10,569 --> 00:26:13,113
Kalau tidak,
kita nampak seluruh tempat ini.
368
00:26:13,655 --> 00:26:14,781
Kita akan jumpa dia.
369
00:26:16,449 --> 00:26:17,284
Ayah?
370
00:26:20,078 --> 00:26:22,956
Eden. Sayang, kamu okey tak?
371
00:26:23,665 --> 00:26:25,584
Sayang, tentu kamu amat takut.
372
00:26:25,584 --> 00:26:27,210
Tak apa. Saya ada Jolene.
373
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Itu nama patungnya.
374
00:26:30,046 --> 00:26:33,133
Saya pula akan menamakan uban pertama saya
375
00:26:33,842 --> 00:26:34,801
bersempena kamu!
376
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Terima kasih.
377
00:26:36,803 --> 00:26:39,180
Baguslah kamu berdua bersama ayah, tapi...
378
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
- Jangan risau.
- Ya.
379
00:26:43,393 --> 00:26:45,520
Kini kita bersama. Itu yang penting.
380
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Tengok?
381
00:26:49,149 --> 00:26:51,860
Kita mesti mencari hikmah
dalam segala benda.
382
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Nah.
- Ke kiri. Ayuh. Ke kiri awak.
383
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
Dalam Seruan saya,
saya nampak ratu lekuk,
384
00:27:26,978 --> 00:27:29,314
daiman, sped dan klover.
385
00:27:30,231 --> 00:27:32,817
- Kelawar. Itu daun kelawar.
- Apa?
386
00:27:32,817 --> 00:27:35,862
- Ya. Lambang klover macam kelawar.
- Wah.
387
00:27:36,821 --> 00:27:37,656
Tak apalah.
388
00:27:38,281 --> 00:27:41,117
Okey, tapi nombor menggantikan
huruf di penjuru.
389
00:27:41,660 --> 00:27:44,663
Nombor enam, dua, tiga dan lapan.
390
00:27:44,663 --> 00:27:48,625
Daun terup terletak begitu.
Dalam Seruan, saya sesak nafas.
391
00:27:50,251 --> 00:27:53,797
Syarikat pendinginan Setiap Ratu
menyenggara pusat tahanan.
392
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
Logonya macam itu.
393
00:27:55,757 --> 00:27:59,135
Itu dia! Ayuh ke pejabat mereka
dan cuba cari maklumat.
394
00:27:59,636 --> 00:28:02,847
Awak tak kenal saya?
Saya dari NSA. Beri saya komputer.
395
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
Itu dia. Senarai jadual van bulan ini.
396
00:28:09,729 --> 00:28:11,981
Tepuk sikit, NSA!
397
00:28:11,981 --> 00:28:13,692
- Tidak.
- Okey, maaf.
398
00:28:14,192 --> 00:28:15,944
Awak saja yang dapat Seruan.
399
00:28:15,944 --> 00:28:17,237
Tentu ini penting.
400
00:28:17,237 --> 00:28:18,238
Betul. Ada apa?
401
00:28:19,781 --> 00:28:21,866
Syarikat ini menjejaki setiap van.
402
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
Kita boleh melihat lokasi van,
kelajuannya, jumlah persinggahan...
403
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- Menggerunkan.
- Ini baru sikit.
404
00:28:29,249 --> 00:28:32,127
Kejap, di sana.
Enam, dua, tiga, lapan. Itu vannya.
405
00:28:32,127 --> 00:28:36,172
Ia patut buat penyenggaraan
di pusat tahanan esok.
406
00:28:36,798 --> 00:28:39,426
Aneh. Kenapa ia jauh dari zon khidmatnya?
407
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
Jauhnya.
408
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
Tak apa. Saya ada lagu-lagu hebat
untuk kembara.
409
00:28:43,638 --> 00:28:46,474
- Awak suka dubstep, bukan?
- Genre kesukaan saya.
410
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Dah mandi?
411
00:28:54,107 --> 00:28:58,027
Ayah dah mandi. Lain kali,
awak ganti saya di garisan penamat.
412
00:28:58,027 --> 00:28:58,945
Mari sini.
413
00:29:04,534 --> 00:29:07,620
Saya tak jangka
saya sesedih ini melihat dia begini.
414
00:29:09,873 --> 00:29:11,416
Adakah kita mampu buat?
415
00:29:13,460 --> 00:29:15,003
Benda penting tidak mudah.
416
00:29:17,005 --> 00:29:17,881
Ya.
417
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
Awak pesan makanan
selepas sandwic itu gagal?
418
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Cepatnya awak mengalah. Aduhai.
419
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
Tidak, itu buah tangan
daripada jiran kita.
420
00:29:30,059 --> 00:29:33,897
Tentu awak terhibur melihat lelaki itu.
Kemudian awak akan belasah dia.
421
00:29:33,897 --> 00:29:35,982
Dia salah anggap kejadian di sini.
422
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Dia salahkan penumpang.
423
00:29:39,778 --> 00:29:40,653
Iaitu saya.
424
00:29:42,947 --> 00:29:45,283
Salah faham 828 tak terkawal, Jared.
425
00:29:45,992 --> 00:29:50,413
Saya rindu Seruan, kerana setidaknya
ada bukti kami buat baik. Tanpa Seruan,
426
00:29:51,372 --> 00:29:55,335
saya tak tahu...
Entah bagaimana untuk berikan bantuan.
427
00:29:55,919 --> 00:29:57,962
Apa? Awak sedang membantu.
428
00:29:57,962 --> 00:29:59,756
Awak di sini demi ayah awak.
429
00:30:00,256 --> 00:30:01,090
Agaknya.
430
00:30:04,219 --> 00:30:07,931
Mungkin saya cuma
perlu berjoging atau sebagainya.
431
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
Hei, tahun ini saya seorang banduan.
432
00:30:10,642 --> 00:30:13,228
Saya takkan dikurung
selama 9 bulan lagi. Tidak.
433
00:30:15,188 --> 00:30:17,148
Saya takkan ke jalan utama, okey?
434
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Hei, tolong berhati-hati.
435
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
Usah tegur orang sembarangan.
436
00:30:57,522 --> 00:31:01,192
Wah. Setahun lebih saya tak jumpa
beberapa orang penumpang ini.
437
00:31:01,192 --> 00:31:02,235
Ya.
438
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
Kumpulan lain.
439
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Ya.
440
00:31:06,698 --> 00:31:08,867
Kini tinggal kita sahaja, penumpang!
441
00:31:09,367 --> 00:31:11,369
Pergi menyorok. Tunggu ayah.
442
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
Mari kita tamatkannya selamanya!
443
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
Ini balasan awak!
444
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Awak semua berpura-pura jadi mangsa,
445
00:31:31,055 --> 00:31:31,973
tapi tidak!
446
00:31:32,473 --> 00:31:35,602
Awak semua menyakiti dan membunuh orang.
447
00:31:35,602 --> 00:31:38,730
Tak. Kami tak sakiti
atau membunuh sesiapa, Quinn.
448
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Mengaku sajalah.
449
00:31:40,481 --> 00:31:44,861
Saya melihat saudara-saudara saya,
pengawal demi pengawal,
450
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
mati kerana awak semua!
451
00:31:48,114 --> 00:31:52,493
Saya faham sebab ia nampak begitu,
tapi kami cuba menghentikan masalah ini.
452
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
Mengarutlah.
453
00:31:55,455 --> 00:32:00,001
Awak tahu tentang rekahan itu.
Awak tahu tentang bala-bala itu.
454
00:32:00,001 --> 00:32:02,337
Awak boleh buat alasan,
455
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
tapi semua kematian dan kemusnahan
456
00:32:04,964 --> 00:32:07,175
terus berlaku di tempat awak!
457
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Mengakulah salah!
458
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Lelaki ini berbahaya.
459
00:32:16,100 --> 00:32:18,937
Ada nama, tarikh lahir
dan rekod jenayah pemandu.
460
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
- Ada benda aneh?
- Ya, amat aneh.
461
00:32:22,023 --> 00:32:25,109
Pemandu van itu ditahan
kerana menyerang penumpang,
462
00:32:25,109 --> 00:32:27,570
dan diperhatikan
kerana menyertai forum ahli X.
463
00:32:27,570 --> 00:32:29,864
Mujur dia tak boleh
memasuki pusat tahanan.
464
00:32:29,864 --> 00:32:32,617
Tak perlu.
Kerja dia mengepam bahan pendingin
465
00:32:32,617 --> 00:32:36,371
dari luar bangunan.
Tapi kita akan halang dia pergi ke sana.
466
00:32:38,581 --> 00:32:39,791
Van sedang bergerak.
467
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
Kita akan tiba dalam 20 minit.
Mari kita pergi.
468
00:32:43,711 --> 00:32:45,254
Usah kotorkan kerusi saya.
469
00:32:51,094 --> 00:32:54,597
Dulu saya rasa awak menakutkan,
tapi awak cuma seorang ayah.
470
00:32:54,597 --> 00:32:57,976
- Ayah boleh jadi menakutkan.
- Baiklah.
471
00:33:03,022 --> 00:33:05,483
Baiklah, Hawari Angie, sama-sama.
472
00:33:06,109 --> 00:33:08,194
Undian dah selesai. Kita diterima.
473
00:33:08,194 --> 00:33:09,904
Kita boleh tinggal di sini.
474
00:33:10,405 --> 00:33:14,075
Tetapi saya masih tak faham
kenapa awak bantu saya.
475
00:33:14,909 --> 00:33:16,744
Awak selalu mengutamakan diri,
476
00:33:16,744 --> 00:33:19,914
dan tak lama dulu awak mengkhianati saya,
477
00:33:20,832 --> 00:33:24,836
memperalat mak saya
demi wang ganjaran, apa yang berubah?
478
00:33:25,712 --> 00:33:26,754
Saya.
479
00:33:27,547 --> 00:33:28,548
Saya sudah sedar.
480
00:33:29,132 --> 00:33:30,675
Awak telah dipilih.
481
00:33:30,675 --> 00:33:33,469
Lihat tapak tangan awak.
Itu bukan benda biasa.
482
00:33:33,970 --> 00:33:36,431
Seruan pertama saya tentang nilam.
483
00:33:37,265 --> 00:33:40,893
Bertahun-tahun kemudian,
saya yang menjumpainya. Sekarang, ia...
484
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
diselar ke dalam tangan awak
macam roti panini gril.
485
00:33:47,108 --> 00:33:50,862
Awak memang ditakdirkan
untuk mendapat nilam itu. Bukan saya.
486
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
Semua orang ini,
487
00:33:53,990 --> 00:33:55,366
akan dengar cakap awak.
488
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Bukan saya.
489
00:34:09,714 --> 00:34:14,302
Menyakiti kami bukan jalan penyelesaian.
Jadi, kenapa awak buat begini? Cuba fikir.
490
00:34:15,803 --> 00:34:20,892
- Kenapa awak di sini?
- Saya tunggu di sini untuk menamatkannya.
491
00:34:21,517 --> 00:34:25,021
Kerana saya berani untuk buat
benda yang mereka takkan buat!
492
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- Awak salah!
- Eden, lari!
493
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- Kenapa ada budak?
- Tak, tolonglah.
494
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Dia salah.
495
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Awak takut.
496
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Eden.
497
00:34:37,408 --> 00:34:38,618
Saya pun rasa takut.
498
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
Tetapi saya ada Jolene.
499
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
Mungkin jika awak ada Jolene,
awak takkan takut lagi.
500
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
Lihat, dia cuma seorang budak.
Dia tidak faham.
501
00:34:53,591 --> 00:34:55,760
Tolong jangan sakiti dia.
502
00:34:56,803 --> 00:34:59,430
Dia takkan menyakiti sesiapa. Saya tahu.
503
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Baiklah, Quinn. Dengar sini.
504
00:35:07,522 --> 00:35:09,190
Awak berhak untuk takut,
505
00:35:09,774 --> 00:35:11,609
keliru, marah. Kami pun begitu.
506
00:35:13,778 --> 00:35:15,530
Tapi kami tak membawa kiamat.
507
00:35:15,530 --> 00:35:18,741
Kami cuba hentikannya.
Saya benar-benar mahu
508
00:35:20,118 --> 00:35:22,870
menghentikan masalah ini
agar dia akan membesar
509
00:35:22,870 --> 00:35:24,956
dalam dunia yang sebaik
510
00:35:25,706 --> 00:35:27,083
dan semurni dia.
511
00:35:30,128 --> 00:35:35,550
Masa depan kita akan wujud hanya jika
kita selesaikan Seruan dan berbuat baik.
512
00:35:36,759 --> 00:35:37,844
Maka, Quinn,
513
00:35:40,179 --> 00:35:41,139
kami mesti bebas.
514
00:35:46,144 --> 00:35:47,728
Saya tak boleh bebaskan awak.
515
00:35:50,857 --> 00:35:52,108
Bagaimana dengan dia?
516
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
Selepas saya keluar,
pintu-pintu akan dikunci selamanya.
517
00:35:58,197 --> 00:36:00,575
Saya mahu bersama ayah.
518
00:36:01,826 --> 00:36:04,453
Sudah cukup lama
dia berjauhan daripada ayah.
519
00:36:06,706 --> 00:36:07,540
Saya juga.
520
00:36:13,045 --> 00:36:14,213
Mereka tinggal di sini.
521
00:36:20,428 --> 00:36:21,804
Kamu memerlukannya.
522
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
Seseorang, tolong saya!
523
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
Tolong!
524
00:36:45,536 --> 00:36:46,495
Tolong saya!
525
00:36:47,580 --> 00:36:48,414
Tolong saya!
526
00:36:49,916 --> 00:36:50,833
Kaki saya!
527
00:36:51,584 --> 00:36:53,628
- Kaki saya!
- Awak okey?
528
00:36:56,547 --> 00:36:58,799
- Tidak!
- Dah agak, betina 828!
529
00:36:58,799 --> 00:37:00,801
Saya sangka penumpang dikurung.
530
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
Penumpang tak boleh ada di kejiranan saya!
531
00:37:13,272 --> 00:37:14,190
Mak Cik Mick!
532
00:37:15,483 --> 00:37:16,442
Awak okey?
533
00:37:18,069 --> 00:37:19,111
Apa yang berlaku?
534
00:37:19,904 --> 00:37:20,947
Bagaimana awak...
535
00:37:21,447 --> 00:37:24,033
Aduhai. Saya berjoging.
Dia menyerang saya.
536
00:37:24,659 --> 00:37:27,286
- Kenapa kalian di sini?
- Saya dapat Seruan.
537
00:37:27,787 --> 00:37:30,331
Kami jejaki van ini ke lokasi ini,
538
00:37:30,331 --> 00:37:33,417
awak pun ada di sini.
Seruan asyik mengagumkan saya.
539
00:37:34,293 --> 00:37:37,838
- Bukankah kita dah tiada Seruan?
- Kecuali saya. Cuma saya.
540
00:37:39,465 --> 00:37:42,468
Syukurlah kamu dapat Seruan.
Dia mengecam saya
541
00:37:42,468 --> 00:37:44,762
dan pura-pura tersekat di bawah van.
542
00:37:44,762 --> 00:37:46,389
Rasanya dia pembenci 828.
543
00:37:46,389 --> 00:37:50,559
Aneh. Awak tiada dalam Seruan.
Tentu ia bukan setakat ini saja.
544
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
Esok van ini patut
menyenggara pusat tahanan.
545
00:37:56,232 --> 00:37:57,692
Mari lihat apa di dalam.
546
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
Bukan bahan pendingin.
547
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
Apa itu?
548
00:38:08,869 --> 00:38:09,996
Gas sarin.
549
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
Tiada warna, tiada bau dan amat toksik.
550
00:38:12,581 --> 00:38:15,293
Dia nak masukkannya
ke dalam saluran udara.
551
00:38:15,293 --> 00:38:18,921
- Dia nak meracun mereka.
- Saya sesak nafas dalam Seruan itu.
552
00:38:19,922 --> 00:38:22,049
Cepat pergi. Saya akan uruskannya.
553
00:38:28,639 --> 00:38:30,725
Hei, kamu tahu kita di mana, bukan?
554
00:38:32,518 --> 00:38:33,644
Kejap, adakah kita...
555
00:38:34,645 --> 00:38:37,231
Rumah Tarik? Saya memang cam jalan ini.
556
00:38:37,231 --> 00:38:39,358
Tempat itu mengerikan bagi kamu.
557
00:38:39,358 --> 00:38:43,571
Tapi selama beberapa hari ini
saya, Jared, dan atuk dah selesa di sana.
558
00:38:47,658 --> 00:38:51,871
Emmett. Saya hantar alamat
kepada awak. Kutipan sampah.
559
00:39:03,424 --> 00:39:05,509
Awak dan Angelina makin rapat.
560
00:39:06,010 --> 00:39:09,513
Yalah, saya tak nampak
tangan awak bertatahkan nilam.
561
00:39:10,765 --> 00:39:13,601
Harap maklum,
saya langsung tak mempercayai awak.
562
00:39:14,560 --> 00:39:16,270
Awak tak perlu percayai saya.
563
00:39:18,105 --> 00:39:19,440
Dia yang penting.
564
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Tak boleh.
565
00:39:31,744 --> 00:39:33,454
Kita takkan keluar dari sini.
566
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
Mana tahu.
567
00:39:35,373 --> 00:39:37,833
Kenapa awak rasa awak betul?
568
00:39:38,876 --> 00:39:40,086
Lihat di sekeliling.
569
00:39:41,170 --> 00:39:44,590
- Mereka tinggalkan kita untuk mati.
- Jangan cakap begitu.
570
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Ayah, orang naik gila.
571
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Semua orang, tolonglah.
572
00:40:01,607 --> 00:40:03,692
Saya nak katakan beberapa perkara.
573
00:40:06,654 --> 00:40:11,617
Setelah berbulan-bulan dicengkam
oleh Zimmer, akhirnya kita tidak dikawal.
574
00:40:12,326 --> 00:40:15,079
Ia bukan kebebasan,
tetapi kita dapat sesuatu.
575
00:40:17,206 --> 00:40:18,749
Entah apa akan jadi nanti.
576
00:40:21,669 --> 00:40:25,047
Adakah Seruan kita kembali?
Apa kesannya kepada Bot Penyelamat?
577
00:40:28,134 --> 00:40:32,847
Saya tahu kebanyakan kita
tiada keluarga di tempat ini.
578
00:40:35,141 --> 00:40:36,559
Tapi saya tahu sesuatu.
579
00:40:37,893 --> 00:40:41,272
Setiap penumpang di tempat ini
580
00:40:41,772 --> 00:40:43,566
telah menjadi sebuah keluarga.
581
00:40:45,985 --> 00:40:50,281
Walaupun kadangkala harapan nampak tipis,
kita masih ada sesama sendiri.
582
00:40:53,868 --> 00:40:56,871
Sekarang kita ada sembilan bulan lagi.
583
00:40:58,956 --> 00:41:04,420
- Cuba nikmati saat-saat terakhir ini.
- Raikan detik-detik riang dalam hidup.
584
00:41:18,184 --> 00:41:19,435
Okey, mari kita buat!
585
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Sesiapa yang ada
kemahiran khusus berkumpul di kanan.
586
00:41:23,898 --> 00:41:25,566
Di sebelah kiri,
587
00:41:25,566 --> 00:41:28,903
sukarelawan perlu mengira stok
apa-apa makanan yang ada.
588
00:41:30,404 --> 00:41:35,326
Orang di depan sini pula,
mari kita cuba ubah suai tempat ini.
589
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
- Buat tempat ini macam rumah.
- Ya.
590
00:41:38,037 --> 00:41:38,954
Rumah kita.
591
00:41:46,670 --> 00:41:48,964
Okey, ya. Saya cuba fikir positif,
592
00:41:48,964 --> 00:41:53,135
tapi ada protokol pengasingan.
Olive dan Eden juga ada di sana...
593
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
Setidaknya Cal masih dapat Seruan.
594
00:41:56,680 --> 00:41:57,640
Ini penting.
595
00:41:57,640 --> 00:41:59,183
Kerana saya ada nilam.
596
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Sudah tentu.
597
00:42:00,976 --> 00:42:02,728
Mungkin ia melindungi saya
598
00:42:02,728 --> 00:42:05,898
semasa jeritan Angelina
melenyapkan Seruan orang lain?
599
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
Mungkinkah...
600
00:42:08,859 --> 00:42:09,693
Apa?
601
00:42:11,987 --> 00:42:16,408
Mungkinkah Seruan tidak hilang,
tapi orang cuma tak boleh menerimanya?
602
00:42:16,408 --> 00:42:20,120
Maksud awak, mungkin Angelina
cuma merosakkan antena awak?
603
00:42:20,704 --> 00:42:25,042
Ya. Jika Seruan masih wujud,
mungkin dengan nilam kamu...
604
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Saya boleh ke pesawat
dan capai Seruan orang lain.
605
00:42:28,712 --> 00:42:31,590
- Macam Seruan Joe dan Bethany.
- Tapi, Cal...
606
00:42:32,132 --> 00:42:34,218
Berbahaya. Semuanya telah berubah.
607
00:42:34,218 --> 00:42:36,762
Entah apa akan jadi jika kamu cuba lagi.
608
00:42:36,762 --> 00:42:40,057
- Ya, kita semua memang dalam bahaya.
- Berbaloi kita cuba.
609
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
Kamu okey?
610
00:43:20,180 --> 00:43:25,477
- Jika gagal, tak apa. Bukan salah kamu.
- Saya tak dapat satu Seruan.
611
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
Saya dapat semuanya.
612
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
Awak betul. Semua Seruan masih wujud.
613
00:43:31,191 --> 00:43:34,111
Saya dapat Seruan
setiap penumpang serentak.
614
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
Tetapi jika saya boleh fokus,
615
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
dan mengambilnya satu demi satu...
616
00:43:40,576 --> 00:43:42,411
Kita boleh selesaikan Seruan.
617
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
Kalian berpeluang mengharungi Tarikh Ajal.
618
00:43:44,997 --> 00:43:46,415
Peluang itu cukup.
619
00:44:35,673 --> 00:44:37,675
Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd