1 00:00:20,020 --> 00:00:23,023 - Sebelum ini dalam Manifest. - Tiarap sekarang! 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Tidak! 3 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Ahli X menyerang penumpang secara sistematik. 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,361 Apa lagi akan mereka buat? 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,280 Olive tak jawab panggilan saya. 6 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Ayah pecahkan telefonnya. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Tak ingat, Paul? Awak pukul isteri awak. 8 00:00:34,325 --> 00:00:35,493 Awak tak faham. 9 00:00:35,493 --> 00:00:37,412 Keresahan saya melampau. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 Anak perempuan Autumn lapan tahun. 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 Dia hilang hak penjagaan kerana dipenjarakan pada 2011. 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 Saya akan buat apa jua. 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,546 Di Washington nanti, awak akan dipecat. 14 00:00:46,546 --> 00:00:49,924 Baik awak cepat. Sekarang, awak tiada kuasa di sini. 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Keluar dari kemudahan ini. 16 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 Nanah Ejen Cordell. Ada kesan DNA Kapten Daly. 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 Boleh awak bantu dia? 18 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 Dia dah mati. 19 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 Ayah awak tidur lena. 20 00:01:12,238 --> 00:01:13,615 Dia tidur mati. 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,993 Jika saya ketuk periuk di tepi dia pun dia takkan bangun. 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 Kenapa awak beritahu saya? 23 00:01:21,498 --> 00:01:25,293 Ini cuma komen biasa tentang status tidur ayah awak. Itu saja. 24 00:01:29,297 --> 00:01:32,008 Tempat ini amat aman. Saya tak mahu pergi lain. 25 00:01:33,843 --> 00:01:38,139 Dua hari berlalu dan pusat tahanan itu telah pudar daripada ingatan saya. 26 00:01:40,141 --> 00:01:41,684 Pilihan kita betul, bukan? 27 00:01:45,605 --> 00:01:46,523 Sememangnya ya. 28 00:01:49,776 --> 00:01:52,487 Awak nak masuk ke bilik atau tidak? 29 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 Ayah saya di tingkat atas. 30 00:01:57,283 --> 00:01:59,160 - Aduhai. - Awak bergurau, bukan? 31 00:02:32,068 --> 00:02:34,821 Saanvi beri saya amaran. Tapi saya buat juga. 32 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 - Amarah saya menang. - Ben! 33 00:02:36,865 --> 00:02:40,869 - Salah saya. Saya tak dapat berhenti. - Berhenti menyalahkan diri! 34 00:02:41,744 --> 00:02:46,666 Bencilah saya, Vance. Seruan hilang. Tanpa Seruan, kita tiada peluang. 35 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 Keluarga saya dan awak. Semua orang akan mati kerana saya. 36 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 Awak cuba menghalang Angelina. Awak tak mungkin tahu. 37 00:02:57,051 --> 00:02:58,136 Apa kita nak buat? 38 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 - Di atas selamat. - Tiada orang nampak kita masuk. 39 00:03:09,355 --> 00:03:12,317 Hei, Eden. Tentu kamu rindu patung kamu. 40 00:03:12,317 --> 00:03:14,819 Pergilah ambil satu patung kamu di bilik. 41 00:03:18,948 --> 00:03:20,283 Di manakah dia? 42 00:03:20,783 --> 00:03:24,329 Atuk? Saya tak nampak dia. Tapi tingkat atas digeledah juga. 43 00:03:24,329 --> 00:03:25,788 Saya jumpa benda ini. 44 00:03:27,457 --> 00:03:28,708 Mereka cari sesuatu. 45 00:03:29,209 --> 00:03:30,126 Atau seseorang. 46 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 - Cepat, kita mesti lari. - Ya, ke mana? 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,800 Entah, tetapi sekarang semuanya sangat kucar-kacir. 48 00:03:37,800 --> 00:03:41,012 Kenapa Atuk tak datang jumpa kita atau hubungi kita? 49 00:03:41,512 --> 00:03:43,723 Dia takkan meninggalkan kita. 50 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Mungkin dia nampak polis datang. Nanti dia akan muncul. 51 00:03:46,809 --> 00:03:49,354 Entah, tapi saya akan pergi tanya ayah. 52 00:03:49,354 --> 00:03:52,440 - Mungkin dia tahu sesuatu. - Kita akan jumpa ayah? 53 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 Saya boleh tunggu atuk di sini. Awak mesti cepat. 54 00:03:59,989 --> 00:04:01,616 Okey, kita akan jumpa ayah, 55 00:04:01,616 --> 00:04:04,953 tapi kita mesti bermain sorok-sorok semasa keluar, okey? 56 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Okey. 57 00:04:18,132 --> 00:04:19,467 Ini saja sarapan kami. 58 00:04:20,635 --> 00:04:21,594 Terima kasih. 59 00:04:24,013 --> 00:04:27,934 Tiada pun karpet merah untuk kita. Mungkin mereka makan karpet itu. 60 00:04:27,934 --> 00:04:29,602 Mereka sangat takut. 61 00:04:31,521 --> 00:04:33,147 Saya perlu bantu mereka. 62 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Hei, saya tahu kalian takut, tapi kalian tak perlu takut akan kami. 63 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Saya akan bantu kalian. 64 00:04:43,908 --> 00:04:46,744 Kami tak mahu bantuan awak. Kami mahu awak pergi. 65 00:04:52,709 --> 00:04:56,379 Saya tiada hala tuju. Saya pun penumpang, macam kalian. 66 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Awak bukan macam kami. 67 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Tepat sekali. 68 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 Kami bukan pembunuh. 69 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 Awak membunuh isteri Ben Stone. 70 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Kami tahu. 71 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 Okey, itu... 72 00:05:09,100 --> 00:05:10,643 Saya buat kerana saya... 73 00:05:11,936 --> 00:05:13,438 Saya sangka ia... 74 00:05:13,980 --> 00:05:17,066 Kalian tak tahu dugaan saya sebagai pilihan tuhan. 75 00:05:17,066 --> 00:05:18,651 Kemahuan tuhan yang mana? 76 00:05:19,819 --> 00:05:23,781 Saya... Tak, sayalah. Saya yang terpilih. 77 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 Kami tak nak dengar. 78 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 Kami sudah buat keputusan. Apabila hari gelap, awak mesti pergi. 79 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 Bawa penyeleweng itu juga. 80 00:05:47,638 --> 00:05:51,517 {\an8}Baiklah. Saya dah beli semua benda. Awak amat suka sup tomato? 81 00:05:51,517 --> 00:05:53,978 {\an8}Itu cuma sos colek untuk hidangan utama, 82 00:05:53,978 --> 00:05:56,522 {\an8}iaitu sandwic keju gril. 83 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 {\an8}Awak suka sandwic keju gril. 84 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 {\an8}Ia betul-betul di tengah dalam rajah Venn antara mudah dan sedap. 85 00:06:03,988 --> 00:06:05,156 {\an8}Awak beli mentega? 86 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 {\an8}Cukup untuk manusia biasa selama lima bulan. 87 00:06:11,996 --> 00:06:13,414 {\an8}Kita di sini selama itu? 88 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}Saya tak tahu. 89 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}Pusat tahanan tentu menghantar orang untuk mencari awak. Serta saya. 90 00:06:27,011 --> 00:06:30,640 {\an8}Kalaulah kita boleh beritahu Olive dan Cal lokasi kita. 91 00:06:31,641 --> 00:06:34,560 {\an8}Panggilan telefon diintip. Usah melibatkan mereka. 92 00:06:35,269 --> 00:06:37,271 {\an8}Masalah ini akan reda, bukan? 93 00:06:38,064 --> 00:06:42,860 {\an8}Jadi, sehingga itu, kehidupan di sini peluang terbaik kita. 94 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}Kehidupan tanpa Seruan. 95 00:06:49,700 --> 00:06:50,535 {\an8}Tak apa. 96 00:06:52,620 --> 00:06:54,580 {\an8}Saya bantu awak. Mari sini. 97 00:06:58,042 --> 00:06:59,210 {\an8}Itu dia. 98 00:07:01,879 --> 00:07:05,466 {\an8}Baiklah. Anak gadis awak yang cantik mahu makan masakan apa? 99 00:07:05,466 --> 00:07:10,012 {\an8}Tiada apa-apa. Saya tahu, masakan awak lebih teruk daripada masakan saya. 100 00:07:10,012 --> 00:07:13,683 {\an8}Saya boleh buat sandwic keju gril. Terlalu awalkah untuk makanan itu? 101 00:07:13,683 --> 00:07:16,102 {\an8}Tidaklah, tapi saya akan makan mil oat. 102 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 {\an8}Baiklah. 103 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 {\an8}Semua dah sedia? 104 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 {\an8}Mayat sedia dibawa ke makmal Dr. Gupta. 105 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 {\an8}Bagus. Bawa mayat keluar. 106 00:07:37,206 --> 00:07:38,207 {\an8}Awak tak belajar. 107 00:07:38,749 --> 00:07:40,751 {\an8}Saya tak boleh layan kerenah awak. 108 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 {\an8}Awak lupa apa jadi di Eureka. 109 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 {\an8}Masalah timbul bawah pengurusan awak. 110 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 {\an8}Saya manfaatkan keputusan yang buruk. 111 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}Awak tak boleh paksa misteri 828 mengeluarkan jawapan. 112 00:07:50,928 --> 00:07:53,473 {\an8}Menembak bahagian pesawat dengan petir gelap. 113 00:07:53,473 --> 00:07:55,725 {\an8}Entah apa akan jadi kepada mayat Daly? 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,936 {\an8}Awak terlalu beremosi, Bob. Saya tak patut ambil awak. 115 00:08:07,695 --> 00:08:09,322 Seronok dapat jumpa kalian. 116 00:08:09,989 --> 00:08:12,116 Tadi Zimmer menegur kami, ayah. 117 00:08:13,659 --> 00:08:18,331 Dia tanya banyak soalan tentang lokasi Mak Cik Mick, dan... 118 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 saya kata saya tak tahu. 119 00:08:20,875 --> 00:08:23,169 Ayah pun kena beberapa hari lalu. 120 00:08:23,920 --> 00:08:25,838 Ayah beri dia jawapan yang sama. 121 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 "Saya tak tahu di mana Mick." 122 00:08:29,926 --> 00:08:33,471 - Saya rindu ayah. - Ayah rindu kamu juga, si kecil. 123 00:08:33,471 --> 00:08:34,847 Kami rindu atuk juga. 124 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Ayah pun tak tahu dia di mana. 125 00:08:41,604 --> 00:08:43,898 Tetapi dalam lima hari 126 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 baru ayah akan mula risau. 127 00:08:46,609 --> 00:08:49,278 Tentu dia okey kerana dia mengambil vitamin A. 128 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 Olive. 129 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 Bawa Eden keluar! 130 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Olive! 131 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Cari Mick! 132 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Ayah! 133 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 Cari Mick! Jangan risau, sayang. 134 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Ayah! 135 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Ya Tuhanku! Apa yang sedang berlaku? 136 00:09:37,743 --> 00:09:38,786 Pegang saya! 137 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Tidak! 138 00:10:02,810 --> 00:10:03,853 Eden! 139 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Eden! 140 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 Tutup pintu! Saya perlukan bantuan! 141 00:10:21,704 --> 00:10:24,081 Dua pengawal terjatuh ke dalam lubang. 142 00:10:24,081 --> 00:10:28,169 Sebelum itu, dua orang lagi mati dipenuhi dengan nanah. 143 00:10:28,169 --> 00:10:32,048 Jangan lupa belalang juta. Air jadi darah di dalam tangan saya. 144 00:10:32,048 --> 00:10:34,717 Bayarlah berapa pun, kerja ini tak berbaloi. 145 00:10:34,717 --> 00:10:37,303 Mereka dilaknat. Kita mesti bertindak. 146 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 Tindakan ada. Saya dah hubungi pihak di Washington. 147 00:10:41,432 --> 00:10:44,518 Kita boleh lakukan protokol pengasingan. Serta-merta. 148 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Sambung kerja. 149 00:11:03,204 --> 00:11:04,205 TIADA INPUT 150 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 Apa jadah protokol pengasingan? 151 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Benda yang patut kita buat dulu. Mereka berbahaya. 152 00:11:20,262 --> 00:11:22,682 Mereka akan dikurung dan ditinggalkan. 153 00:11:22,682 --> 00:11:25,434 Setelah pengawal keluar, pintu sebelah dalam dibuka, 154 00:11:25,434 --> 00:11:27,311 hajat penumpang akan ditunaikan. 155 00:11:28,104 --> 00:11:31,649 - Bebas di dalam pusat tahanan. - Mana boleh. Mereka manusia. 156 00:11:31,649 --> 00:11:35,653 - Mereka ada hak. - Pihak teratas sudah buat keputusan. 157 00:11:36,153 --> 00:11:37,697 Ini boleh dielakkan. 158 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 Ini bukan salah kami! 159 00:11:40,783 --> 00:11:42,660 Ini cuma amaran! Untuk awak! 160 00:11:42,660 --> 00:11:44,995 Awak patut membebaskan kami! 161 00:11:44,995 --> 00:11:48,040 Kami sudah cuba cara awak. Kami ikut Seruan. 162 00:11:48,624 --> 00:11:51,502 Tapi kematian masih berlaku. Kerana awak! 163 00:11:54,171 --> 00:11:58,592 - Ia sentiasa dekat penumpang. - Kawal pintu sehingga semua staf keluar. 164 00:12:07,143 --> 00:12:08,227 Kalian jaga diri. 165 00:12:16,569 --> 00:12:17,862 Bebaskan kami! 166 00:12:18,362 --> 00:12:22,241 Bebaskan kami! Kami akan mati kebuluran di sini! 167 00:12:22,241 --> 00:12:24,326 Tak sangka mereka buat begini. 168 00:12:25,828 --> 00:12:29,999 Awak tak boleh buat begini kepada kami! Keluarga kami ada di luar! 169 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Ben! 170 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Vance. 171 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 Maafkan saya. 172 00:12:40,342 --> 00:12:44,054 - Saya cuba sedaya upaya, tapi... - Ya, saya tahu. 173 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Pengawal bersenjata mengelilingi tempat ini. 174 00:12:46,682 --> 00:12:50,603 Bangunan ini akan ditutup, orang tak boleh masuk atau keluar. 175 00:12:51,103 --> 00:12:53,731 Saya tak dapat selesaikan masalah ini. 176 00:12:56,233 --> 00:12:58,569 Macam-macam rintangan kita lalui. 177 00:13:00,446 --> 00:13:02,531 Saya tak sangka ini pengakhirannya. 178 00:13:03,282 --> 00:13:04,325 Tak apa, Vance. 179 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Saya hargai bantuan awak. 180 00:13:07,495 --> 00:13:09,205 Saya boleh bantu sekali lagi. 181 00:13:13,667 --> 00:13:16,545 Ini kad akses ke stor makanan. 182 00:13:19,089 --> 00:13:21,342 Ini kunci tempat pesakit ALNI. 183 00:13:22,343 --> 00:13:25,262 Selepas jeritan Angelina, mereka diberi bantuan hayat. 184 00:13:26,639 --> 00:13:29,600 - Mereka perlukan penjagaan khas. - Penjagaan khas? 185 00:13:30,810 --> 00:13:33,437 Saanvi tiada. Bagaimana untuk buat begitu? 186 00:13:33,437 --> 00:13:36,941 - Saya... - Bahagikan tugas! Suruh orang bekerja. 187 00:13:36,941 --> 00:13:39,693 Setelah pengawal keluar, pintu ini akan dibuka. 188 00:13:39,693 --> 00:13:41,987 Kumpulan berasingan akan bersatu. 189 00:13:41,987 --> 00:13:43,781 Setiap penumpang di sini. 190 00:13:44,406 --> 00:13:46,867 Awak yang mampu menyatukan semua orang. 191 00:13:47,827 --> 00:13:48,828 Dengar sini, Ben! 192 00:13:49,495 --> 00:13:52,790 Saya tiada inventori semua bekalan di sini. 193 00:13:53,541 --> 00:13:56,627 Tapi cuba rancang penggunaannya untuk sembilan bulan. 194 00:13:57,795 --> 00:13:58,921 Hingga Tarikh Ajal. 195 00:14:03,884 --> 00:14:05,010 Saya mesti pergi. 196 00:14:05,010 --> 00:14:07,054 Pergi. Hidup bersama keluarga awak. 197 00:14:22,111 --> 00:14:23,445 - Vance. - Ya. 198 00:14:27,449 --> 00:14:28,367 Cari anak saya. 199 00:14:29,368 --> 00:14:32,037 Kirim salam sayang. Pastikan mereka cari Mick. 200 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Baiklah. 201 00:14:48,053 --> 00:14:51,515 Di pusat tahanan, awak tanya kenapa awak patut percayai saya. 202 00:14:52,016 --> 00:14:56,562 - Kini giliran saya. - Saya tidak akan berpura-pura. 203 00:14:57,062 --> 00:15:01,066 Awak terlalu bijak. Awak tahu saya seorang oportunis. 204 00:15:01,066 --> 00:15:03,110 Untuk terus hidup di dunia ini. 205 00:15:04,194 --> 00:15:07,615 Tapi saya pilih jalan terbaik. Saya rasa awak akan berjaya. 206 00:15:09,325 --> 00:15:12,995 - Awak memperalat saya. - Tidak, wahai adikku Christian. 207 00:15:12,995 --> 00:15:15,623 Tiba masa untuk awak memperalat saya. 208 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 Begini. Saya boleh bantu awak. 209 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 Buat apa? 210 00:15:28,761 --> 00:15:30,095 Buat mereka mendengar. 211 00:15:31,055 --> 00:15:33,265 Awak tak berkomunikasi dengan mereka. 212 00:15:34,099 --> 00:15:37,186 Awak ada kuasa nilam, tetapi saya ada bakat bercakap. 213 00:15:37,686 --> 00:15:42,107 Cuba berhubung dengan mereka. Katakan awak ada cacat cela, macam mereka. 214 00:15:42,608 --> 00:15:45,444 Autumn hilang hak penjagaan anak perempuannya. 215 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 Dulu Paul mendera isterinya. 216 00:15:49,531 --> 00:15:52,284 Ya, betul. Jesus tak makan dengan orang Farisi. 217 00:15:52,284 --> 00:15:54,119 Dia kawan dengan pendosa. 218 00:15:54,870 --> 00:15:57,581 Saya hafal kajian penumpang Ben, 219 00:15:57,581 --> 00:16:01,877 jadi saya tahu semua maklumat tentang para pendosa penerbangan 828. 220 00:16:02,878 --> 00:16:06,215 Saya boleh bantu awak berhubung dengan mereka demi kita. 221 00:16:06,215 --> 00:16:09,134 Kita takkan dihalau ke dunia yang kejam ini. 222 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 Olive, kenapa awak di dalam? Keluar. 223 00:16:21,563 --> 00:16:24,316 Tidak. Tak boleh. Eden di sini, entah di mana. 224 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Eden? 225 00:16:26,860 --> 00:16:30,531 Orang yang masih di dalam semasa pintu ditutup takkan keluar. 226 00:16:31,407 --> 00:16:32,616 Ben akan cari Eden, 227 00:16:32,616 --> 00:16:34,952 tapi kamu sempat keluar. Cepat. 228 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 Tidak! Sudah terlalu lama saya di luar. 229 00:16:39,081 --> 00:16:43,419 Lima tahun saya tak bersama ayah saya. Entah berapa lama masa kita ada. 230 00:16:45,379 --> 00:16:46,338 Saya faham. 231 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 Tolong beritahu Cal saya minta maaf. 232 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 Pastikan dia okey bersendirian. 233 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 Tak mengapa. 234 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Ayah semakin kuat setiap hari. Percayalah. 235 00:17:20,247 --> 00:17:24,293 Ingat semasa saya kecil, saya benar-benar mahu buat unggun api. 236 00:17:24,293 --> 00:17:28,213 Berulang kali saya mencuba, dan saya hampir mengalah. 237 00:17:28,839 --> 00:17:30,299 Ada kerdipan cahaya. 238 00:17:30,924 --> 00:17:34,094 Ayah ambil surat khabar dan api terus marak. 239 00:17:35,012 --> 00:17:38,640 Ayah kata, "Tengok? Kamu cuma perlukan semangat membara." 240 00:17:41,226 --> 00:17:43,896 Itu yang ayah perlukan. Nanti ia akan kembali. 241 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Saya janji. 242 00:17:46,732 --> 00:17:48,734 Makanan bakal tiba. 243 00:17:50,360 --> 00:17:53,155 Hei, saya benar-benar kagum. 244 00:17:53,822 --> 00:17:58,077 Nampak tak potongan kerak ini? Debum! Macam masakan Bobby Flay. 245 00:17:58,077 --> 00:18:01,455 Rasanya Bobby Flay tak cakap "debum," tapi tak apa. 246 00:18:01,455 --> 00:18:04,541 Yalah. Yang penting saya masak untuk kekasih saya, 247 00:18:04,541 --> 00:18:06,919 dan saya melecur sekali saja, jadi... 248 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 Setakat itu sahaja aksi yang akan ada di sini 249 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 kerana kita tak perlu tahan penjenayah atau pecahkan pintu. 250 00:18:14,426 --> 00:18:15,469 Baguslah, bukan? 251 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Betul tak? 252 00:18:22,226 --> 00:18:24,144 Awak tak berbelah-bahagi, bukan? 253 00:18:26,271 --> 00:18:27,648 Tentang melarikan diri? 254 00:18:30,067 --> 00:18:31,068 Tentang semuanya. 255 00:18:33,278 --> 00:18:35,948 Jay, saya gembira berada di sini bersama awak. 256 00:18:37,199 --> 00:18:41,620 Ini seperti kehidupan kita jika pesawat itu mendarat pada masanya. 257 00:18:43,205 --> 00:18:44,123 Jadi, kenapa? 258 00:18:46,875 --> 00:18:48,752 Saya kenal awak. Ada yang tak kena. 259 00:18:52,756 --> 00:18:53,757 Saya hilang arah. 260 00:18:56,343 --> 00:18:59,930 Beberapa hari ini, saya cuba sibukkan diri tapi tanpa Seruan, 261 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 saya rasa saya sudah tiada tujuan hidup. 262 00:19:04,601 --> 00:19:05,477 Saya faham. 263 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 Beginilah, saya tak tahu apa akan berlaku nanti, 264 00:19:10,440 --> 00:19:13,235 tapi saya dan awak akan cari jalan bersama. 265 00:19:14,361 --> 00:19:15,404 Ya, betul. 266 00:19:19,158 --> 00:19:21,493 - Awak rasa mereka akan kembali? - Tak. 267 00:19:22,035 --> 00:19:23,162 Kita akan kebuluran. 268 00:19:23,162 --> 00:19:25,914 Mana boleh tinggalkan kita untuk mati? Gila! 269 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 Kenapa mereka tak tembak saja kita? 270 00:19:28,083 --> 00:19:29,585 Saya akan duduk di sini. 271 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Ben. Tolonglah. Apa pendapat awak? 272 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 Jujurlah. 273 00:19:36,008 --> 00:19:36,842 Saya tak tahu. 274 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 TJ? 275 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Olive? 276 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 TJ! 277 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Olive! 278 00:20:08,457 --> 00:20:09,374 - Olive. - Ayah. 279 00:20:09,917 --> 00:20:12,544 - Kenapa kamu di sini? - Minta maaf. 280 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Di mana Eden? 281 00:20:14,338 --> 00:20:15,380 Minta maaf. 282 00:20:16,298 --> 00:20:18,967 - Semasa gempa bumi melanda, dia lari. - Apa? 283 00:20:18,967 --> 00:20:21,386 Dia di sini. Kita cuma perlu cari dia. 284 00:20:21,386 --> 00:20:22,971 Okey. Baiklah. 285 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 - Mari cari dia. Ayuh. - Ya. 286 00:20:29,770 --> 00:20:32,064 Olive dan Eden okey? Mereka patut dah balik. 287 00:20:32,064 --> 00:20:33,857 - Mereka selamat. - Syukurlah. 288 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 Di mana mereka? 289 00:20:35,817 --> 00:20:38,070 Di pusat tahanan bersama ayah kamu. 290 00:20:39,029 --> 00:20:44,743 - Apa? Kenapa mereka masih di sana? - Satu rekahan muncul di pusat tahanan. 291 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 Ia menelan mayat Daly dan beberapa pengawal. 292 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 Zimmer suruh staf dan pengawal keluar dari sana. 293 00:20:51,458 --> 00:20:55,504 Kemudian pintu dikunci selamanya semasa Olive dan Eden ada di dalam. 294 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 Jadi, mereka terperangkap di dalam? 295 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 Mereka buat pilihan. 296 00:21:03,178 --> 00:21:05,597 Mereka mahu bersama ayah kamu di dalam. 297 00:21:06,390 --> 00:21:07,849 Harap-harap tak lama. 298 00:21:08,475 --> 00:21:12,771 Olive minta maaf dengan awak, dan suruh saya pastikan awak okey. 299 00:21:17,818 --> 00:21:20,529 - Jadi, saya keseorangan. - Tak, kamu ada saya. 300 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Terima kasih. 301 00:21:22,864 --> 00:21:24,408 Keluarga awak pula? 302 00:21:26,159 --> 00:21:29,538 Anak-anak lelaki saya bersama Estelle di Florida. Tak apa. 303 00:21:30,038 --> 00:21:34,418 Mereka selamat. Saya akan pastikan kamu juga selamat. 304 00:21:36,503 --> 00:21:39,131 - Mak cik kamu ada hubungi kamu? - Mak Cik Mick? Tak. 305 00:21:39,631 --> 00:21:41,633 Dia dan Jared melarikan diri. 306 00:21:41,633 --> 00:21:44,094 Mereka diburu. Tentu mereka bersembunyi. 307 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 Usah risau. Mereka tahu apa mereka buat. 308 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 Dia akan hubungi kamu apabila... 309 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 - Adakah itu... - Seruan. Saya nampak daun terup dan... 310 00:22:08,452 --> 00:22:11,496 Mustahil. Semua orang berhenti mendapat Seruan. 311 00:22:12,039 --> 00:22:12,998 Apa maksud awak? 312 00:22:12,998 --> 00:22:15,876 Angelina memusnahkan Seruan semua penumpang 313 00:22:15,876 --> 00:22:17,794 dengan satu jeritan dahsyat. 314 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 Cal, jika kamu masih dapat Seruan, tinggal kamu seorang saja. 315 00:22:29,056 --> 00:22:30,098 Ayuh bermula. 316 00:22:43,945 --> 00:22:46,448 Jadi ia benar. Akhirnya tempat ini berhuni. 317 00:22:47,657 --> 00:22:51,286 Saya Tom. Saya tinggal di jalan ini juga. Peti surat kucing? 318 00:22:51,912 --> 00:22:54,247 Ya, betul. Sangat unik. 319 00:22:55,374 --> 00:22:59,002 - Bekas kekasih saya yang pasang. - Jared, selamat berkenalan. 320 00:22:59,878 --> 00:23:02,714 Ayam balsamik madu. Dimasak dalam periuk tekanan. 321 00:23:03,298 --> 00:23:06,802 Awak bukan vegetarian, atau pengamal diet mengarut, bukan? 322 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 Tak. Ayam madu tentu enak. Terima kasih. Baiknya awak. 323 00:23:10,847 --> 00:23:12,307 Sama-sama. 324 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 Di kejiranan ini, kami saling menjaga. 325 00:23:16,937 --> 00:23:20,482 Beberapa tahun lalu, penghuni rumah ini dibunuh oleh penumpang. 326 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 Seorang polis pun dibunuh. Sejak itu rumah ini kosong. 327 00:23:26,905 --> 00:23:27,781 Itu ceritanya? 328 00:23:28,698 --> 00:23:29,616 Dengar kata. 329 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 Baiklah, jika awak perlukan sesuatu selepas berpindah, jumpa saya. 330 00:23:34,955 --> 00:23:37,874 Peti surat kucing. Baiklah. Terima kasih. 331 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 Cepat. Kelak kalian mesti pergi. 332 00:23:45,215 --> 00:23:47,008 Bertenang. 333 00:23:47,759 --> 00:23:51,972 Ya, kalian tak sabar nak terus mengerekot bersama dalam gelap. 334 00:23:54,808 --> 00:23:56,143 Angin kalian tak baik. 335 00:23:57,018 --> 00:23:59,438 Beginilah, kita tahu saya bukannya baik, 336 00:23:59,980 --> 00:24:03,191 dan saya pun tak puas hati dengan Angelina, percayalah. 337 00:24:03,191 --> 00:24:07,404 Saya faham perasaan kalian. Tapi saya tukar fikiran saya tentang dia. 338 00:24:08,530 --> 00:24:12,200 Jika kalian dengar cakap dia sekejap, kalian akan faham kenapa. 339 00:24:20,542 --> 00:24:22,961 Saya tahu apa kalian dengar tentang saya, 340 00:24:23,587 --> 00:24:26,131 dan saya faham kenapa kalian nak saya pergi. 341 00:24:26,965 --> 00:24:29,593 Saya seorang manusia yang punah 342 00:24:30,260 --> 00:24:31,636 dan bercacat cela. 343 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 Saya ada buat silap, 344 00:24:34,097 --> 00:24:37,851 tetapi "Hanya orang tanpa dosa yang boleh menghukum." 345 00:24:40,395 --> 00:24:41,271 Eagan, 346 00:24:41,855 --> 00:24:44,149 awak menipu awak anak yatim. 347 00:24:44,816 --> 00:24:47,110 Awak gunakan Seruan demi diri sendiri. 348 00:24:47,110 --> 00:24:49,237 Sentiasa mengutamakan diri. 349 00:24:53,074 --> 00:24:57,954 Paul, isteri awak takut dengan awak, dia menyorok selepas pesawat itu mendarat. 350 00:24:59,873 --> 00:25:05,128 Autumn, rekod penahanan awak menghalang anak awak daripada mengenali ibunya. 351 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 Saya teragak-agak untuk mengongsikan kisah awak, Astrid. 352 00:25:10,091 --> 00:25:12,469 Saya tak nak mencetuskan keresahan awak. 353 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Tetapi kita semua ada cacat cela. 354 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 Kita semua buat silap. 355 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 Nasib baik, "Tuhan memilih orang terlemah." 356 00:25:23,980 --> 00:25:25,774 Namun jika kalian tak percaya, 357 00:25:26,608 --> 00:25:27,692 cuba percayai ini. 358 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 Kita semua tahu dunia akan kiamat pada 2 Jun. 359 00:25:38,703 --> 00:25:42,707 Namun saya akan pimpin orang yang mulia untuk mengharungi pengadilan. 360 00:25:43,208 --> 00:25:45,168 Untuk membawa dunia baru. 361 00:25:46,044 --> 00:25:49,339 Saya boleh selamatkan kalian, kerana saya nampak jalan tuhan. 362 00:25:49,923 --> 00:25:51,216 Saya boleh tunjukkannya. 363 00:25:53,760 --> 00:25:54,928 Jika saya diterima. 364 00:26:04,938 --> 00:26:06,189 Kamera tak berfungsi. 365 00:26:07,732 --> 00:26:08,567 Maaf, ayah. 366 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 Tak apa, Ol. Idea kamu bagus. 367 00:26:10,569 --> 00:26:13,113 Kalau tidak, kita nampak seluruh tempat ini. 368 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 Kita akan jumpa dia. 369 00:26:16,449 --> 00:26:17,284 Ayah? 370 00:26:20,078 --> 00:26:22,956 Eden. Sayang, kamu okey tak? 371 00:26:23,665 --> 00:26:25,584 Sayang, tentu kamu amat takut. 372 00:26:25,584 --> 00:26:27,210 Tak apa. Saya ada Jolene. 373 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Itu nama patungnya. 374 00:26:30,046 --> 00:26:33,133 Saya pula akan menamakan uban pertama saya 375 00:26:33,842 --> 00:26:34,801 bersempena kamu! 376 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Terima kasih. 377 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 Baguslah kamu berdua bersama ayah, tapi... 378 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 - Jangan risau. - Ya. 379 00:26:43,393 --> 00:26:45,520 Kini kita bersama. Itu yang penting. 380 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Tengok? 381 00:26:49,149 --> 00:26:51,860 Kita mesti mencari hikmah dalam segala benda. 382 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 - Nah. - Ke kiri. Ayuh. Ke kiri awak. 383 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 Dalam Seruan saya, saya nampak ratu lekuk, 384 00:27:26,978 --> 00:27:29,314 daiman, sped dan klover. 385 00:27:30,231 --> 00:27:32,817 - Kelawar. Itu daun kelawar. - Apa? 386 00:27:32,817 --> 00:27:35,862 - Ya. Lambang klover macam kelawar. - Wah. 387 00:27:36,821 --> 00:27:37,656 Tak apalah. 388 00:27:38,281 --> 00:27:41,117 Okey, tapi nombor menggantikan huruf di penjuru. 389 00:27:41,660 --> 00:27:44,663 Nombor enam, dua, tiga dan lapan. 390 00:27:44,663 --> 00:27:48,625 Daun terup terletak begitu. Dalam Seruan, saya sesak nafas. 391 00:27:50,251 --> 00:27:53,797 Syarikat pendinginan Setiap Ratu menyenggara pusat tahanan. 392 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 Logonya macam itu. 393 00:27:55,757 --> 00:27:59,135 Itu dia! Ayuh ke pejabat mereka dan cuba cari maklumat. 394 00:27:59,636 --> 00:28:02,847 Awak tak kenal saya? Saya dari NSA. Beri saya komputer. 395 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 Itu dia. Senarai jadual van bulan ini. 396 00:28:09,729 --> 00:28:11,981 Tepuk sikit, NSA! 397 00:28:11,981 --> 00:28:13,692 - Tidak. - Okey, maaf. 398 00:28:14,192 --> 00:28:15,944 Awak saja yang dapat Seruan. 399 00:28:15,944 --> 00:28:17,237 Tentu ini penting. 400 00:28:17,237 --> 00:28:18,238 Betul. Ada apa? 401 00:28:19,781 --> 00:28:21,866 Syarikat ini menjejaki setiap van. 402 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 Kita boleh melihat lokasi van, kelajuannya, jumlah persinggahan... 403 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 - Menggerunkan. - Ini baru sikit. 404 00:28:29,249 --> 00:28:32,127 Kejap, di sana. Enam, dua, tiga, lapan. Itu vannya. 405 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 Ia patut buat penyenggaraan di pusat tahanan esok. 406 00:28:36,798 --> 00:28:39,426 Aneh. Kenapa ia jauh dari zon khidmatnya? 407 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 Jauhnya. 408 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 Tak apa. Saya ada lagu-lagu hebat untuk kembara. 409 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 - Awak suka dubstep, bukan? - Genre kesukaan saya. 410 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Dah mandi? 411 00:28:54,107 --> 00:28:58,027 Ayah dah mandi. Lain kali, awak ganti saya di garisan penamat. 412 00:28:58,027 --> 00:28:58,945 Mari sini. 413 00:29:04,534 --> 00:29:07,620 Saya tak jangka saya sesedih ini melihat dia begini. 414 00:29:09,873 --> 00:29:11,416 Adakah kita mampu buat? 415 00:29:13,460 --> 00:29:15,003 Benda penting tidak mudah. 416 00:29:17,005 --> 00:29:17,881 Ya. 417 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 Awak pesan makanan selepas sandwic itu gagal? 418 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 Cepatnya awak mengalah. Aduhai. 419 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 Tidak, itu buah tangan daripada jiran kita. 420 00:29:30,059 --> 00:29:33,897 Tentu awak terhibur melihat lelaki itu. Kemudian awak akan belasah dia. 421 00:29:33,897 --> 00:29:35,982 Dia salah anggap kejadian di sini. 422 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Dia salahkan penumpang. 423 00:29:39,778 --> 00:29:40,653 Iaitu saya. 424 00:29:42,947 --> 00:29:45,283 Salah faham 828 tak terkawal, Jared. 425 00:29:45,992 --> 00:29:50,413 Saya rindu Seruan, kerana setidaknya ada bukti kami buat baik. Tanpa Seruan, 426 00:29:51,372 --> 00:29:55,335 saya tak tahu... Entah bagaimana untuk berikan bantuan. 427 00:29:55,919 --> 00:29:57,962 Apa? Awak sedang membantu. 428 00:29:57,962 --> 00:29:59,756 Awak di sini demi ayah awak. 429 00:30:00,256 --> 00:30:01,090 Agaknya. 430 00:30:04,219 --> 00:30:07,931 Mungkin saya cuma perlu berjoging atau sebagainya. 431 00:30:07,931 --> 00:30:10,642 Hei, tahun ini saya seorang banduan. 432 00:30:10,642 --> 00:30:13,228 Saya takkan dikurung selama 9 bulan lagi. Tidak. 433 00:30:15,188 --> 00:30:17,148 Saya takkan ke jalan utama, okey? 434 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Hei, tolong berhati-hati. 435 00:30:23,404 --> 00:30:25,073 Usah tegur orang sembarangan. 436 00:30:57,522 --> 00:31:01,192 Wah. Setahun lebih saya tak jumpa beberapa orang penumpang ini. 437 00:31:01,192 --> 00:31:02,235 Ya. 438 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Kumpulan lain. 439 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Ya. 440 00:31:06,698 --> 00:31:08,867 Kini tinggal kita sahaja, penumpang! 441 00:31:09,367 --> 00:31:11,369 Pergi menyorok. Tunggu ayah. 442 00:31:11,369 --> 00:31:13,538 Mari kita tamatkannya selamanya! 443 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 Ini balasan awak! 444 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 Awak semua berpura-pura jadi mangsa, 445 00:31:31,055 --> 00:31:31,973 tapi tidak! 446 00:31:32,473 --> 00:31:35,602 Awak semua menyakiti dan membunuh orang. 447 00:31:35,602 --> 00:31:38,730 Tak. Kami tak sakiti atau membunuh sesiapa, Quinn. 448 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Mengaku sajalah. 449 00:31:40,481 --> 00:31:44,861 Saya melihat saudara-saudara saya, pengawal demi pengawal, 450 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 mati kerana awak semua! 451 00:31:48,114 --> 00:31:52,493 Saya faham sebab ia nampak begitu, tapi kami cuba menghentikan masalah ini. 452 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 Mengarutlah. 453 00:31:55,455 --> 00:32:00,001 Awak tahu tentang rekahan itu. Awak tahu tentang bala-bala itu. 454 00:32:00,001 --> 00:32:02,337 Awak boleh buat alasan, 455 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 tapi semua kematian dan kemusnahan 456 00:32:04,964 --> 00:32:07,175 terus berlaku di tempat awak! 457 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 Mengakulah salah! 458 00:32:14,140 --> 00:32:15,391 Lelaki ini berbahaya. 459 00:32:16,100 --> 00:32:18,937 Ada nama, tarikh lahir dan rekod jenayah pemandu. 460 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 - Ada benda aneh? - Ya, amat aneh. 461 00:32:22,023 --> 00:32:25,109 Pemandu van itu ditahan kerana menyerang penumpang, 462 00:32:25,109 --> 00:32:27,570 dan diperhatikan kerana menyertai forum ahli X. 463 00:32:27,570 --> 00:32:29,864 Mujur dia tak boleh memasuki pusat tahanan. 464 00:32:29,864 --> 00:32:32,617 Tak perlu. Kerja dia mengepam bahan pendingin 465 00:32:32,617 --> 00:32:36,371 dari luar bangunan. Tapi kita akan halang dia pergi ke sana. 466 00:32:38,581 --> 00:32:39,791 Van sedang bergerak. 467 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 Kita akan tiba dalam 20 minit. Mari kita pergi. 468 00:32:43,711 --> 00:32:45,254 Usah kotorkan kerusi saya. 469 00:32:51,094 --> 00:32:54,597 Dulu saya rasa awak menakutkan, tapi awak cuma seorang ayah. 470 00:32:54,597 --> 00:32:57,976 - Ayah boleh jadi menakutkan. - Baiklah. 471 00:33:03,022 --> 00:33:05,483 Baiklah, Hawari Angie, sama-sama. 472 00:33:06,109 --> 00:33:08,194 Undian dah selesai. Kita diterima. 473 00:33:08,194 --> 00:33:09,904 Kita boleh tinggal di sini. 474 00:33:10,405 --> 00:33:14,075 Tetapi saya masih tak faham kenapa awak bantu saya. 475 00:33:14,909 --> 00:33:16,744 Awak selalu mengutamakan diri, 476 00:33:16,744 --> 00:33:19,914 dan tak lama dulu awak mengkhianati saya, 477 00:33:20,832 --> 00:33:24,836 memperalat mak saya demi wang ganjaran, apa yang berubah? 478 00:33:25,712 --> 00:33:26,754 Saya. 479 00:33:27,547 --> 00:33:28,548 Saya sudah sedar. 480 00:33:29,132 --> 00:33:30,675 Awak telah dipilih. 481 00:33:30,675 --> 00:33:33,469 Lihat tapak tangan awak. Itu bukan benda biasa. 482 00:33:33,970 --> 00:33:36,431 Seruan pertama saya tentang nilam. 483 00:33:37,265 --> 00:33:40,893 Bertahun-tahun kemudian, saya yang menjumpainya. Sekarang, ia... 484 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 diselar ke dalam tangan awak macam roti panini gril. 485 00:33:47,108 --> 00:33:50,862 Awak memang ditakdirkan untuk mendapat nilam itu. Bukan saya. 486 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 Semua orang ini, 487 00:33:53,990 --> 00:33:55,366 akan dengar cakap awak. 488 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 Bukan saya. 489 00:34:09,714 --> 00:34:14,302 Menyakiti kami bukan jalan penyelesaian. Jadi, kenapa awak buat begini? Cuba fikir. 490 00:34:15,803 --> 00:34:20,892 - Kenapa awak di sini? - Saya tunggu di sini untuk menamatkannya. 491 00:34:21,517 --> 00:34:25,021 Kerana saya berani untuk buat benda yang mereka takkan buat! 492 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 - Awak salah! - Eden, lari! 493 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 - Kenapa ada budak? - Tak, tolonglah. 494 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 Dia salah. 495 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 Awak takut. 496 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 Eden. 497 00:34:37,408 --> 00:34:38,618 Saya pun rasa takut. 498 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 Tetapi saya ada Jolene. 499 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 Mungkin jika awak ada Jolene, awak takkan takut lagi. 500 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 Lihat, dia cuma seorang budak. Dia tidak faham. 501 00:34:53,591 --> 00:34:55,760 Tolong jangan sakiti dia. 502 00:34:56,803 --> 00:34:59,430 Dia takkan menyakiti sesiapa. Saya tahu. 503 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Baiklah, Quinn. Dengar sini. 504 00:35:07,522 --> 00:35:09,190 Awak berhak untuk takut, 505 00:35:09,774 --> 00:35:11,609 keliru, marah. Kami pun begitu. 506 00:35:13,778 --> 00:35:15,530 Tapi kami tak membawa kiamat. 507 00:35:15,530 --> 00:35:18,741 Kami cuba hentikannya. Saya benar-benar mahu 508 00:35:20,118 --> 00:35:22,870 menghentikan masalah ini agar dia akan membesar 509 00:35:22,870 --> 00:35:24,956 dalam dunia yang sebaik 510 00:35:25,706 --> 00:35:27,083 dan semurni dia. 511 00:35:30,128 --> 00:35:35,550 Masa depan kita akan wujud hanya jika kita selesaikan Seruan dan berbuat baik. 512 00:35:36,759 --> 00:35:37,844 Maka, Quinn, 513 00:35:40,179 --> 00:35:41,139 kami mesti bebas. 514 00:35:46,144 --> 00:35:47,728 Saya tak boleh bebaskan awak. 515 00:35:50,857 --> 00:35:52,108 Bagaimana dengan dia? 516 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 Selepas saya keluar, pintu-pintu akan dikunci selamanya. 517 00:35:58,197 --> 00:36:00,575 Saya mahu bersama ayah. 518 00:36:01,826 --> 00:36:04,453 Sudah cukup lama dia berjauhan daripada ayah. 519 00:36:06,706 --> 00:36:07,540 Saya juga. 520 00:36:13,045 --> 00:36:14,213 Mereka tinggal di sini. 521 00:36:20,428 --> 00:36:21,804 Kamu memerlukannya. 522 00:36:39,906 --> 00:36:41,407 Seseorang, tolong saya! 523 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 Tolong! 524 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 Tolong saya! 525 00:36:47,580 --> 00:36:48,414 Tolong saya! 526 00:36:49,916 --> 00:36:50,833 Kaki saya! 527 00:36:51,584 --> 00:36:53,628 - Kaki saya! - Awak okey? 528 00:36:56,547 --> 00:36:58,799 - Tidak! - Dah agak, betina 828! 529 00:36:58,799 --> 00:37:00,801 Saya sangka penumpang dikurung. 530 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 Penumpang tak boleh ada di kejiranan saya! 531 00:37:13,272 --> 00:37:14,190 Mak Cik Mick! 532 00:37:15,483 --> 00:37:16,442 Awak okey? 533 00:37:18,069 --> 00:37:19,111 Apa yang berlaku? 534 00:37:19,904 --> 00:37:20,947 Bagaimana awak... 535 00:37:21,447 --> 00:37:24,033 Aduhai. Saya berjoging. Dia menyerang saya. 536 00:37:24,659 --> 00:37:27,286 - Kenapa kalian di sini? - Saya dapat Seruan. 537 00:37:27,787 --> 00:37:30,331 Kami jejaki van ini ke lokasi ini, 538 00:37:30,331 --> 00:37:33,417 awak pun ada di sini. Seruan asyik mengagumkan saya. 539 00:37:34,293 --> 00:37:37,838 - Bukankah kita dah tiada Seruan? - Kecuali saya. Cuma saya. 540 00:37:39,465 --> 00:37:42,468 Syukurlah kamu dapat Seruan. Dia mengecam saya 541 00:37:42,468 --> 00:37:44,762 dan pura-pura tersekat di bawah van. 542 00:37:44,762 --> 00:37:46,389 Rasanya dia pembenci 828. 543 00:37:46,389 --> 00:37:50,559 Aneh. Awak tiada dalam Seruan. Tentu ia bukan setakat ini saja. 544 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 Esok van ini patut menyenggara pusat tahanan. 545 00:37:56,232 --> 00:37:57,692 Mari lihat apa di dalam. 546 00:38:06,367 --> 00:38:07,868 Bukan bahan pendingin. 547 00:38:07,868 --> 00:38:08,869 Apa itu? 548 00:38:08,869 --> 00:38:09,996 Gas sarin. 549 00:38:09,996 --> 00:38:12,581 Tiada warna, tiada bau dan amat toksik. 550 00:38:12,581 --> 00:38:15,293 Dia nak masukkannya ke dalam saluran udara. 551 00:38:15,293 --> 00:38:18,921 - Dia nak meracun mereka. - Saya sesak nafas dalam Seruan itu. 552 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 Cepat pergi. Saya akan uruskannya. 553 00:38:28,639 --> 00:38:30,725 Hei, kamu tahu kita di mana, bukan? 554 00:38:32,518 --> 00:38:33,644 Kejap, adakah kita... 555 00:38:34,645 --> 00:38:37,231 Rumah Tarik? Saya memang cam jalan ini. 556 00:38:37,231 --> 00:38:39,358 Tempat itu mengerikan bagi kamu. 557 00:38:39,358 --> 00:38:43,571 Tapi selama beberapa hari ini saya, Jared, dan atuk dah selesa di sana. 558 00:38:47,658 --> 00:38:51,871 Emmett. Saya hantar alamat kepada awak. Kutipan sampah. 559 00:39:03,424 --> 00:39:05,509 Awak dan Angelina makin rapat. 560 00:39:06,010 --> 00:39:09,513 Yalah, saya tak nampak tangan awak bertatahkan nilam. 561 00:39:10,765 --> 00:39:13,601 Harap maklum, saya langsung tak mempercayai awak. 562 00:39:14,560 --> 00:39:16,270 Awak tak perlu percayai saya. 563 00:39:18,105 --> 00:39:19,440 Dia yang penting. 564 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 Tak boleh. 565 00:39:31,744 --> 00:39:33,454 Kita takkan keluar dari sini. 566 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 Mana tahu. 567 00:39:35,373 --> 00:39:37,833 Kenapa awak rasa awak betul? 568 00:39:38,876 --> 00:39:40,086 Lihat di sekeliling. 569 00:39:41,170 --> 00:39:44,590 - Mereka tinggalkan kita untuk mati. - Jangan cakap begitu. 570 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 Ayah, orang naik gila. 571 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Semua orang, tolonglah. 572 00:40:01,607 --> 00:40:03,692 Saya nak katakan beberapa perkara. 573 00:40:06,654 --> 00:40:11,617 Setelah berbulan-bulan dicengkam oleh Zimmer, akhirnya kita tidak dikawal. 574 00:40:12,326 --> 00:40:15,079 Ia bukan kebebasan, tetapi kita dapat sesuatu. 575 00:40:17,206 --> 00:40:18,749 Entah apa akan jadi nanti. 576 00:40:21,669 --> 00:40:25,047 Adakah Seruan kita kembali? Apa kesannya kepada Bot Penyelamat? 577 00:40:28,134 --> 00:40:32,847 Saya tahu kebanyakan kita tiada keluarga di tempat ini. 578 00:40:35,141 --> 00:40:36,559 Tapi saya tahu sesuatu. 579 00:40:37,893 --> 00:40:41,272 Setiap penumpang di tempat ini 580 00:40:41,772 --> 00:40:43,566 telah menjadi sebuah keluarga. 581 00:40:45,985 --> 00:40:50,281 Walaupun kadangkala harapan nampak tipis, kita masih ada sesama sendiri. 582 00:40:53,868 --> 00:40:56,871 Sekarang kita ada sembilan bulan lagi. 583 00:40:58,956 --> 00:41:04,420 - Cuba nikmati saat-saat terakhir ini. - Raikan detik-detik riang dalam hidup. 584 00:41:18,184 --> 00:41:19,435 Okey, mari kita buat! 585 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 Sesiapa yang ada kemahiran khusus berkumpul di kanan. 586 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 Di sebelah kiri, 587 00:41:25,566 --> 00:41:28,903 sukarelawan perlu mengira stok apa-apa makanan yang ada. 588 00:41:30,404 --> 00:41:35,326 Orang di depan sini pula, mari kita cuba ubah suai tempat ini. 589 00:41:35,951 --> 00:41:38,037 - Buat tempat ini macam rumah. - Ya. 590 00:41:38,037 --> 00:41:38,954 Rumah kita. 591 00:41:46,670 --> 00:41:48,964 Okey, ya. Saya cuba fikir positif, 592 00:41:48,964 --> 00:41:53,135 tapi ada protokol pengasingan. Olive dan Eden juga ada di sana... 593 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 Setidaknya Cal masih dapat Seruan. 594 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 Ini penting. 595 00:41:57,640 --> 00:41:59,183 Kerana saya ada nilam. 596 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Sudah tentu. 597 00:42:00,976 --> 00:42:02,728 Mungkin ia melindungi saya 598 00:42:02,728 --> 00:42:05,898 semasa jeritan Angelina melenyapkan Seruan orang lain? 599 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 Mungkinkah... 600 00:42:08,859 --> 00:42:09,693 Apa? 601 00:42:11,987 --> 00:42:16,408 Mungkinkah Seruan tidak hilang, tapi orang cuma tak boleh menerimanya? 602 00:42:16,408 --> 00:42:20,120 Maksud awak, mungkin Angelina cuma merosakkan antena awak? 603 00:42:20,704 --> 00:42:25,042 Ya. Jika Seruan masih wujud, mungkin dengan nilam kamu... 604 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 Saya boleh ke pesawat dan capai Seruan orang lain. 605 00:42:28,712 --> 00:42:31,590 - Macam Seruan Joe dan Bethany. - Tapi, Cal... 606 00:42:32,132 --> 00:42:34,218 Berbahaya. Semuanya telah berubah. 607 00:42:34,218 --> 00:42:36,762 Entah apa akan jadi jika kamu cuba lagi. 608 00:42:36,762 --> 00:42:40,057 - Ya, kita semua memang dalam bahaya. - Berbaloi kita cuba. 609 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 Kamu okey? 610 00:43:20,180 --> 00:43:25,477 - Jika gagal, tak apa. Bukan salah kamu. - Saya tak dapat satu Seruan. 611 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 Saya dapat semuanya. 612 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 Awak betul. Semua Seruan masih wujud. 613 00:43:31,191 --> 00:43:34,111 Saya dapat Seruan setiap penumpang serentak. 614 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 Tetapi jika saya boleh fokus, 615 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 dan mengambilnya satu demi satu... 616 00:43:40,576 --> 00:43:42,411 Kita boleh selesaikan Seruan. 617 00:43:42,411 --> 00:43:44,997 Kalian berpeluang mengharungi Tarikh Ajal. 618 00:43:44,997 --> 00:43:46,415 Peluang itu cukup. 619 00:44:35,673 --> 00:44:37,675 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd