1 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Anteriormente em Manifest... 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,023 Pro chão, agora! 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Não! 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Os Xers estão atacando os passageiros. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,361 Quem sabe até onde vão. 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,280 Liguei pra Olive, não atendeu. 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Papai quebrou o celular dela. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Não se lembra? Você bateu na sua esposa. 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 Você não entende. Minha ansiedade é enorme. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 Autumn tinha uma filha de 18 anos. 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 Ela perdeu a custódia devido a uma prisão em 2011. 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 Farei o que precisar. 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 Quando eu voltar a Washington, será demitido. 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,924 É melhor se mexer. Você não tem mais autoridade aqui. 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Quero você fora daqui. 16 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 As bolhas do agente Cordell têm o DNA do capitão Daly. 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 Pode ajudá-lo? 18 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 Está morto. 19 00:01:09,194 --> 00:01:13,698 Seu pai está dormindo profundamente. Não está acordando por nada. 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,077 Se eu batesse uma panela na cabeça dele, não acordaria. 21 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 Por que está me dizendo isso? 22 00:01:21,498 --> 00:01:25,418 Só um comentário inocente sobre o estado de sono do seu pai. 23 00:01:29,297 --> 00:01:32,092 É tão tranquilo aqui. Não quero ir embora. 24 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 Dois dias e o centro de detenção literalmente desapareceu da minha memória. 25 00:01:40,058 --> 00:01:41,726 Fizemos a escolha certa, né? 26 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Com certeza. 27 00:01:49,776 --> 00:01:52,695 Vem pra cama ou não? 28 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 Meu pai está lá em cima. 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,744 - Inacreditável. - Está brincando, né? 30 00:02:32,068 --> 00:02:34,821 Saanvi me avisou, mas não me aguentei. 31 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 - Deixei a raiva vencer. - Ben! 32 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 - É tudo culpa minha. Não consegui parar. - Ben, pare de se torturar! 33 00:02:41,744 --> 00:02:45,123 Você deveria me odiar, Vance. Não temos mais Chamados. 34 00:02:45,123 --> 00:02:47,083 Sem Chamados, não temos chance. 35 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 Minha família. Sua família. Todos morrerão por minha causa. 36 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 Você estava tentando deter Angelina. Não tinha como saber. 37 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 O que vamos fazer agora? 38 00:03:06,311 --> 00:03:09,397 - Nada lá em cima. - Acho que ninguém nos viu entrar. 39 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 Aposto que sentiu falta dos seus brinquedos. 40 00:03:12,317 --> 00:03:14,861 Que tal pegar um dos seus favoritos? 41 00:03:18,948 --> 00:03:20,700 E aí? Onde ele está? 42 00:03:20,700 --> 00:03:24,329 Vovô? Não há sinal dele. O andar de cima também foi revirado. 43 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 E eu encontrei isto. 44 00:03:27,457 --> 00:03:29,125 Estavam procurando algo. 45 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 Ou alguém. 46 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 - Precisamos sair daqui. - Mas pra onde? 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,800 Não sei, está tudo muito confuso agora. 48 00:03:37,800 --> 00:03:41,512 Por que vovô não apareceu no local da reunião ou ligou? 49 00:03:41,512 --> 00:03:43,681 Não é normal ele sumir assim. 50 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 Pode ter saído quando a polícia veio e vai voltar. 51 00:03:46,809 --> 00:03:50,730 Não sei, vou falar com o papai. Ver se ele sabe de algo. 52 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 Vamos ver o papai? 53 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 Posso esperar pelo vovô. Só não demore. 54 00:04:00,031 --> 00:04:04,994 Vamos ver o papai, mas precisaremos sair de fininho de casa, tudo bem? 55 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Certo. 56 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 - É tudo o que temos pro café da manhã. - Obrigada. 57 00:04:23,972 --> 00:04:27,934 Não estenderam o tapete vermelho. Deve ter sido comido por eles. 58 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Estão amedrontados. 59 00:04:31,354 --> 00:04:32,563 Preciso ajudá-los. 60 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Sei que estão assustados, mas não precisam ter medo de nós. 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Vim ajudar vocês. 62 00:04:43,908 --> 00:04:46,744 Não queremos sua ajuda. Queremos que vá embora. 63 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 Eu... 64 00:04:52,709 --> 00:04:56,337 não tenho pra onde ir. Também sou passageira, como vocês. 65 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 Você não é como nós. 66 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 Exatamente. 67 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 Não somos assassinos. 68 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 Você matou a esposa de Ben Stone. 69 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Nós sabemos. 70 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 Certo... 71 00:05:09,100 --> 00:05:10,643 Aquilo foi porque eu... 72 00:05:11,936 --> 00:05:13,396 Eu pensei que... 73 00:05:14,063 --> 00:05:17,066 Não sabem o que passei como escolhida de Deus. 74 00:05:17,066 --> 00:05:20,320 - Que Deus iria querer isso? - Eu... 75 00:05:21,154 --> 00:05:25,116 - Não... Eu sou a escolhida. - Não queremos saber. 76 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 Tomamos nossa decisão. Assim que escurecer, terá que ir. 77 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 E leve o vigarista com você. 78 00:05:47,638 --> 00:05:51,517 {\an8}Comprei tudo da lista. Gosta mesmo de sopa de tomate, hein? 79 00:05:51,517 --> 00:05:53,978 {\an8}É só o molho pro prato principal, 80 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 {\an8}que é queijo quente. 81 00:05:57,982 --> 00:05:59,984 {\an8}Você gosta mesmo de queijo quente. 82 00:05:59,984 --> 00:06:02,653 {\an8}No diagrama dos conjuntos fácil e delicioso, 83 00:06:02,653 --> 00:06:03,988 {\an8}ele é a intersecção. 84 00:06:03,988 --> 00:06:05,323 {\an8}Comprou manteiga? 85 00:06:06,157 --> 00:06:09,202 {\an8}O bastante pra cinco meses de consumo normal. 86 00:06:11,913 --> 00:06:13,956 {\an8}Acha que ficaremos tanto tempo? 87 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}Não sei. 88 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}Sem dúvidas, há uma equipe atrás de você e de mim. 89 00:06:27,011 --> 00:06:31,057 {\an8}Só queria poder dizer a Olive e Cal onde estamos. 90 00:06:31,641 --> 00:06:34,685 {\an8}A ligação será grampeada. É melhor não os envolver. 91 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 {\an8}Isso vai acabar logo, certo? 92 00:06:38,940 --> 00:06:42,860 {\an8}Até que acabe, viver aqui é a melhor opção. 93 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}Uma vida sem Chamados. 94 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 {\an8}Está tudo bem. 95 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 {\an8}Eu te ajudo. Vamos lá. 96 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 {\an8}Pronto. 97 00:07:01,879 --> 00:07:05,508 {\an8}O que devo fazer pro café da manhã de sua linda filha? 98 00:07:05,508 --> 00:07:06,884 {\an8}Absolutamente nada. 99 00:07:06,884 --> 00:07:10,012 {\an8}Já comi da sua comida. É bem pior que a minha. 100 00:07:10,012 --> 00:07:12,056 {\an8}Consigo fazer queijo quente. 101 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 {\an8}Ou é cedo demais pra isso? 102 00:07:13,683 --> 00:07:16,144 {\an8}Nunca é cedo demais, mas comerei aveia. 103 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 {\an8}Certo. 104 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 {\an8}Está tudo certo? 105 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 {\an8}O carro pra levar o corpo à Dra. Gupta chegou. 106 00:07:29,991 --> 00:07:31,409 CONTAMINADO NOME: WILLIAM DALY 107 00:07:31,409 --> 00:07:33,035 Ótimo. Vamos nessa. 108 00:07:37,206 --> 00:07:40,751 {\an8}- Você não aprende. - Sem tempo nem paciência pra você. 109 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 {\an8}Esqueceu o ocorrido em Eureka. 110 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 {\an8}Sob seu comando, a merda bateu no ventilador. 111 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 {\an8}Fiz o que deu com uma decisão ruim. 112 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}Não há como forçar respostas no mistério do Voo 828. 113 00:07:50,928 --> 00:07:55,725 {\an8}Usaram relâmpago negro em partes do avião. O que farão com o corpo de Daly? 114 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 {\an8}Está muito envolvido. Não devia ter te colocado nessa. 115 00:08:07,695 --> 00:08:09,322 É tão bom ver vocês duas. 116 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 Zimmer nos abordou ao entrarmos aqui. 117 00:08:13,659 --> 00:08:17,830 Ela fez muitas perguntas sobre o paradeiro da tia Mick, 118 00:08:17,830 --> 00:08:20,166 e eu disse que não sabia. 119 00:08:20,875 --> 00:08:25,546 Também aconteceu comigo há alguns dias. Eu disse a Zimmer o mesmo que você. 120 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 Não faço ideia de onde Mick está. 121 00:08:29,926 --> 00:08:33,471 - Sinto sua falta, papai. - Também sinto a sua, amendoim. 122 00:08:33,471 --> 00:08:37,391 - Também sentimos falta do vovô. - Não sei onde ele está. 123 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 Sei que ele tem cinco dias até eu ficar preocupado. 124 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 Mas acho que vai começar "a" ficar bem. 125 00:09:06,128 --> 00:09:07,088 Olive! 126 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 Tire Eden daqui! 127 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Olive! 128 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Encontre Mick! 129 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Papai! 130 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 Encontre Mick! Ficará tudo bem. 131 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Papai! 132 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Meu Deus! O que está acontecendo? 133 00:09:37,743 --> 00:09:38,744 Segure minha mão! 134 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Não! 135 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Eden! 136 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Eden! 137 00:10:11,402 --> 00:10:14,113 Protejam as saídas! Preciso de reforços! 138 00:10:21,704 --> 00:10:24,123 Perdemos dois guardas naquele buraco. 139 00:10:24,123 --> 00:10:28,169 Antes disso, mais dois morreram com as bolhas. 140 00:10:28,169 --> 00:10:32,048 Não se esqueçam dos gafanhotos. A água virou sangue na minha mão. 141 00:10:32,048 --> 00:10:34,717 Não há dinheiro que valha isso. 142 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 Essas pessoas são demoníacas. Precisamos fazer algo. 143 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 Estamos fazendo algo. Falei com Washington. 144 00:10:41,432 --> 00:10:45,019 O protocolo de isolamento está autorizado. Efeito imediato. 145 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Ao trabalho! 146 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 SEM SINAL 147 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 Que diabos é o protocolo de isolamento? 148 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 O que devíamos ter feito há tempos. Essas pessoas são perigosas. 149 00:11:20,262 --> 00:11:22,765 Hora de trancá-las e irmos embora. 150 00:11:22,765 --> 00:11:25,643 Os guardas sairão, abriremos as portas internas, 151 00:11:25,643 --> 00:11:29,522 e os passageiros terão rédeas soltas no centro de detenção. 152 00:11:29,522 --> 00:11:31,607 Não pode deixá-los! São humanos! 153 00:11:31,607 --> 00:11:34,360 - E os direitos deles? - A decisão foi tomada. 154 00:11:34,360 --> 00:11:36,028 Veio de cima. 155 00:11:36,028 --> 00:11:39,490 Tudo isso poderia ter sido evitado. Nós não causamos isso! 156 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 São só avisos pra vocês! Deveriam nos libertar! 157 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 Tentamos do seu jeito. Seguimos os Chamados. 158 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 Mas a matança continua. Vinda de vocês! 159 00:11:54,130 --> 00:11:55,464 Vem sempre dos passageiros. 160 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 Um guarda em cada saída até os funcionários saírem do prédio. 161 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 Estão sozinhos. 162 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 Nos deixem sair! 163 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 Vamos morrer de fome aqui! 164 00:12:22,241 --> 00:12:24,452 Não acredito que estão fazendo isso. 165 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 Não podem fazer isso conosco! 166 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 Temos famílias lá fora! 167 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Ben! 168 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Vance. 169 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 Sinto muito, irmão. 170 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Fiz tudo o que pude, mas... 171 00:12:42,511 --> 00:12:44,054 Eu sei que você fez. 172 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Estão criando um perímetro armado lá fora. 173 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 O prédio será isolado pro mundo exterior. 174 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 Ninguém entra ou sai. 175 00:12:51,020 --> 00:12:53,731 Acho que não vou conseguir consertar isso. 176 00:12:56,233 --> 00:12:59,153 Depois de toda a loucura que você me fez passar... 177 00:13:00,529 --> 00:13:04,325 - Nunca achei que chegaria a este ponto. - Tudo bem, Vance. 178 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Agradecerei sempre por tudo que fez. 179 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 Posso fazer mais uma coisa. 180 00:13:13,626 --> 00:13:16,545 Este é o cartão de entrada pro depósito de comida. 181 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Aqui está a chave dos pacientes da ALNI. 182 00:13:22,343 --> 00:13:25,471 Depois do grito de Angelina, sobrevivem por aparelhos. 183 00:13:26,722 --> 00:13:29,725 - Precisam de cuidados especiais. - Especiais? 184 00:13:30,810 --> 00:13:34,021 Saanvi não está aqui. Como farei isso? 185 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 Peça a alguém! Coloque as pessoas pra trabalhar. 186 00:13:36,941 --> 00:13:39,735 Quando os guardas saírem, as portas se abrirão. 187 00:13:39,735 --> 00:13:41,987 Os aposentos separados se reunirão. 188 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 Todos os passageiros aqui. 189 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 Se alguém pode reunir as tropas, é você. 190 00:13:47,785 --> 00:13:49,411 Escute, Ben! 191 00:13:49,411 --> 00:13:52,790 Não tenho um inventário com todos os suprimentos. 192 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 Mas espero que durem por nove meses. 193 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 Até a Data de Morte. 194 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Tenho que ir. 195 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 Vá. Fique com sua família! 196 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 - Vance. - Sim. 197 00:14:27,408 --> 00:14:28,659 Encontre meus filhos. 198 00:14:29,410 --> 00:14:32,079 Diga que os amo. Garanta que encontrem Mick. 199 00:14:33,163 --> 00:14:34,081 Pode deixar. 200 00:14:48,137 --> 00:14:51,390 No centro de detenção, perguntou como confiaria em mim. 201 00:14:51,932 --> 00:14:53,017 Agora é minha vez. 202 00:14:54,184 --> 00:14:58,606 Não vou tentar fingir ser o que não sou. Você é esperta demais pra isso. 203 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 Sabe que sou um oportunista. 204 00:15:01,066 --> 00:15:03,569 Temos que ser pra sobreviver neste mundo. 205 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Mas vou com a melhor aposta. 206 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 Aposto em você. 207 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Está só me usando. 208 00:15:11,577 --> 00:15:15,623 Não. Chegou a hora de você me usar. 209 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 É o seguinte. 210 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 Posso te ajudar. 211 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 Com o quê? 212 00:15:28,761 --> 00:15:30,220 Fazê-los te ouvir. 213 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 Você não está falando a língua deles. 214 00:15:34,099 --> 00:15:37,603 Você pode ter o poder da safira, mas eu tenho a lábia. 215 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 Você precisa se conectar com eles. 216 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Lembre-os de que é imperfeita, como eles. 217 00:15:42,524 --> 00:15:45,611 Como Autumn, que perdeu a custódia da filha. 218 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 Ou Paul, que abusava da esposa. 219 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 Isso mesmo. Jesus não comia com os fariseus. 220 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 Ele era amigo dos pecadores. 221 00:15:54,870 --> 00:15:57,581 As fichas de passageiros de Ben estão aqui, 222 00:15:57,581 --> 00:16:01,877 tenho todas as informações de que precisa. 223 00:16:02,962 --> 00:16:07,383 Te ajudo a se conectar com eles, o que nos ajudaria a não sermos expulsos 224 00:16:07,383 --> 00:16:09,677 pro mundão mau. 225 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 O que faz aqui dentro? Tem que sair agora. 226 00:16:21,563 --> 00:16:24,733 Não posso. Eden está aqui em algum lugar. 227 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 Eden? 228 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 As portas serão fechadas. Quem estiver aqui não vai sair. 229 00:16:31,407 --> 00:16:34,952 Ben encontrará Eden, mas dá tempo de você ir embora. Vamos! 230 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 Não! Estive lá fora por muito tempo. 231 00:16:39,081 --> 00:16:43,419 Já perdi cinco anos com meu pai e não sei quanto tempo ainda resta. 232 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 Eu entendo. 233 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 Por favor, diga a Cal que sinto muito. 234 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 E garanta que ele fique bem sozinho. 235 00:17:13,073 --> 00:17:14,575 Tudo bem. 236 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Pai, está ficando mais forte a cada dia. 237 00:17:19,747 --> 00:17:24,293 Lembra quando eu era pequena e queria fazer uma fogueira. 238 00:17:24,293 --> 00:17:28,797 Eu tentei, continuei tentando e estava prestes a desistir. 239 00:17:28,797 --> 00:17:30,799 Então, saiu uma pequena faísca. 240 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Você pegou um jornal, e o fogo se acendeu. 241 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 E você disse: 242 00:17:36,138 --> 00:17:38,849 "Viu? Onde há faísca, há fogo." 243 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 Você só precisa da faísca, pai. Vai se recuperar! 244 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Eu prometo. 245 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 Combustível chegando. 246 00:17:50,319 --> 00:17:55,282 - Estou realmente impressionada. - Viu como cortei até as bordas? 247 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 Bam! Você tem um chef Bobby Flay aqui. 248 00:17:58,077 --> 00:18:01,455 Não acho que Bobby Flay diga "bam", mas tudo bem. 249 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 Tanto faz. Só sei que cozinhei pra minha senhora 250 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 e só me queimei uma vez, então... 251 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 Acho que é o máximo de ação que verá por aqui. 252 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 Porque não há criminosos pra prender, portas pra arrombar. 253 00:18:14,426 --> 00:18:16,053 Isso é bom, né? 254 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Né? 255 00:18:22,226 --> 00:18:24,603 Não está mudando de ideia, está? 256 00:18:26,271 --> 00:18:27,356 Sobre ir embora? 257 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 Sobre tudo isso. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Jay, estou feliz de estar aqui com você. 259 00:18:37,199 --> 00:18:41,620 Parece a vida que poderíamos ter se o avião tivesse pousado como deveria. 260 00:18:43,205 --> 00:18:44,248 Então o que foi? 261 00:18:46,875 --> 00:18:48,669 Te conheço, Mick. Tem algo aí. 262 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Estou perdida. 263 00:18:56,343 --> 00:18:58,637 Nos últimos dias, andei me distraindo, 264 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 mas, sem os Chamados... 265 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 sinto que não tenho mais um propósito. 266 00:19:04,601 --> 00:19:05,477 Entendi. 267 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 Olha, não sei o que virá daqui pra frente, 268 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 mas garanto que vamos descobrir juntos. 269 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Sim, vamos. 270 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 - Acha que vão voltar? - Não. 271 00:19:22,035 --> 00:19:23,162 Morreremos de fome. 272 00:19:23,162 --> 00:19:25,914 Não podem nos deixar morrer aqui. É loucura! 273 00:19:25,914 --> 00:19:28,125 Se nos querem mortos, podiam atirar. 274 00:19:28,125 --> 00:19:29,418 Vou ficar aqui. 275 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Ben, qual é, cara? O que acha? 276 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 Sério. 277 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 Não sei. 278 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 TJ? 279 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Olive? 280 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 TJ! 281 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Olive? 282 00:20:08,457 --> 00:20:09,333 - Olive! - Pai! 283 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 - O que está fazendo aqui? - Sinto muito. 284 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Cadê Eden? 285 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 Sinto muito. 286 00:20:16,298 --> 00:20:19,009 - Quando o tremor começou, ela fugiu. - O quê? 287 00:20:19,009 --> 00:20:21,386 Mas está aqui. Só temos que achá-la. 288 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 Certo. 289 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 - Vamos achá-la. Venham. - Sim. 290 00:20:29,811 --> 00:20:32,022 Olive e Eden estão bem? Deviam ter voltado. 291 00:20:32,022 --> 00:20:32,981 Estão a salvo. 292 00:20:32,981 --> 00:20:33,941 Graças a Deus. 293 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 Onde elas estão? 294 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 No centro de detenção, com seu pai. 295 00:20:39,029 --> 00:20:41,323 Não entendo. Por que ainda estão lá? 296 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 Uma fissura se abriu na detenção. 297 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 Engoliu o corpo de Daly e o de alguns guardas. 298 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 Zimmer retirou os funcionários e guardas do local. 299 00:20:51,458 --> 00:20:55,504 Eles trancaram as portas definitivamente com Olive e Eden dentro. 300 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 Então, elas estão presas lá? 301 00:21:00,926 --> 00:21:05,597 Elas fizeram uma escolha. Queriam ficar lá dentro com seu pai. 302 00:21:06,515 --> 00:21:08,308 Tomara que não dure muito. 303 00:21:08,308 --> 00:21:12,771 Olive queria que eu te pedisse desculpas e garantisse que você ficasse bem. 304 00:21:17,943 --> 00:21:20,195 - Estou sozinho. - Não, você tem a mim. 305 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Obrigado. 306 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Mas e a sua família? 307 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 Meus filhos estão com Estelle na Flórida. Está tudo bem. 308 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Estão a salvo. 309 00:21:32,541 --> 00:21:34,918 E vou garantir que você fique também. 310 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 - Teve notícias da sua tia? - Tia Mick? Não. 311 00:21:39,464 --> 00:21:41,591 Ela e Jared deixaram a detenção. 312 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 Estão sendo procurados, devem estar escondidos. 313 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 Não se preocupe com eles. 314 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 Eles sabem o que estão fazendo. Ela vai entrar em contato assim... 315 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 - Isso foi um... - Chamado. Vi algumas cartas e... 316 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 Mas é impossível. Ninguém mais tem Chamados. 317 00:22:11,913 --> 00:22:13,040 Como assim? 318 00:22:13,040 --> 00:22:17,794 Angelina acabou com os Chamados dos passageiros com um grito terrível. 319 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 Cal, se você ainda tem Chamados, é o único. 320 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 Então vamos começar. 321 00:22:43,904 --> 00:22:47,032 Então é verdade. Finalmente este lugar está ocupado. 322 00:22:47,616 --> 00:22:51,286 Sou Tom. Moro no fim da rua. Caixa de correio de gato? 323 00:22:51,870 --> 00:22:54,247 Ah, claro. Diferente. 324 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 Minha ex colocou. 325 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Jared, muito prazer. 326 00:22:59,961 --> 00:23:02,714 Frango com mel feito na panela de pressão. 327 00:23:03,256 --> 00:23:06,802 Você não é vegetariano, pescetariano, sei lá o quê, é? 328 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 Não. Frango com mel parece bom. Obrigado pela gentileza. 329 00:23:10,847 --> 00:23:12,391 Claro. 330 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 Neste bairro, cuidamos uns dos outros. 331 00:23:17,020 --> 00:23:20,482 Anos atrás, passageiros do 828 mataram quem morava aqui. 332 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 Mataram um policial também. O lugar está vazio desde então. 333 00:23:26,863 --> 00:23:29,574 - Foi assim que aconteceu? - Foi o que ouvi. 334 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 Enfim, se precisar de algo, já sabe onde me encontrar. 335 00:23:34,955 --> 00:23:38,083 Caixa de correio de gato. Obrigado de novo. 336 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 Sejam breves. Logo terão que ir. 337 00:23:45,215 --> 00:23:47,676 Calma. 338 00:23:47,676 --> 00:23:52,389 Sei que devem estar ansiosos pra voltarem pro dia ocupado no escuro de vocês. 339 00:23:54,808 --> 00:23:55,767 Plateia difícil. 340 00:23:56,977 --> 00:23:59,855 Todos sabemos que não sou santo, 341 00:23:59,855 --> 00:24:03,191 tive meus próprios problemas com Angelina, acreditem. 342 00:24:03,191 --> 00:24:07,946 Entendo o que estão sentindo, mas mudei de ideia sobre ela. 343 00:24:07,946 --> 00:24:11,950 Se me derem cinco minutos, acho que vão entender por quê. 344 00:24:20,542 --> 00:24:22,836 Sei o que ouviram sobre mim 345 00:24:23,587 --> 00:24:26,131 e entendo quererem que eu vá embora. 346 00:24:26,965 --> 00:24:31,636 Sou um ser humano fracassado e cheio de defeitos. 347 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 Eu cometi erros, 348 00:24:34,097 --> 00:24:37,851 mas quem nunca pecou que atire a primeira pedra. 349 00:24:40,395 --> 00:24:44,274 Eagan, você mentiu sobre ser órfão. 350 00:24:44,858 --> 00:24:49,529 Usou os Chamados pra se beneficiar, sempre se colocando na frente dos outros. 351 00:24:53,074 --> 00:24:58,371 Paul, sua esposa tem tanto medo de você que se escondeu após nosso voo pousar. 352 00:24:59,873 --> 00:25:02,501 Autumn, infelizmente, com sua ficha criminal, 353 00:25:02,501 --> 00:25:05,128 sua filha não conhecerá a verdadeira mãe. 354 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 E hesito em compartilhar o que sei sobre você, Astrid. 355 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 Odiaria provocar sua ansiedade paralisante. 356 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Mas somos todos falhos. 357 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 Todos cometemos erros. 358 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 Felizmente, o Senhor os releva. 359 00:25:23,980 --> 00:25:25,524 Mas, se não acreditam, 360 00:25:26,608 --> 00:25:28,026 talvez acreditem nisto. 361 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 Sabemos que o mundo acabará no dia 2 de junho. 362 00:25:38,745 --> 00:25:42,707 Mas Deus me escolheu pra guiar os dignos no julgamento final. 363 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 Pra inaugurar um novo mundo. 364 00:25:46,044 --> 00:25:49,339 Posso levá-los à salvação, pois Ele me mostrou o caminho. 365 00:25:49,965 --> 00:25:51,800 E posso mostrar a vocês. 366 00:25:53,760 --> 00:25:55,053 Se me aceitarem. 367 00:26:04,938 --> 00:26:06,189 Câmeras sem sinal. 368 00:26:07,732 --> 00:26:08,567 Desculpe, pai. 369 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 Tudo bem, Ol. Foi uma boa ideia. 370 00:26:10,569 --> 00:26:13,071 Se funcionassem, poderíamos ver tudo. 371 00:26:13,697 --> 00:26:14,781 Vamos encontrá-la. 372 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Papai? 373 00:26:20,078 --> 00:26:23,081 Eden! Querida, você está bem? 374 00:26:23,665 --> 00:26:25,584 Deve ter ficado muito assustada. 375 00:26:25,584 --> 00:26:27,294 Tudo bem. Estou com Jolene. 376 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 É o nome da boneca. 377 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 E vou dar o seu nome ao meu primeiro cabelo grisalho! 378 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Obrigada. 379 00:26:36,803 --> 00:26:39,139 Fico feliz que estejam comigo, mas... 380 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 - Ficaremos bem. - Sim. 381 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 Estamos juntos agora. É o que importa. 382 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Viu? 383 00:26:49,149 --> 00:26:52,235 Sempre devemos ver o lado bom das coisas. 384 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 - Aqui está. - À sua esquerda. Vamos. 385 00:27:24,351 --> 00:27:29,439 No meu Chamado, vi as damas de copas, ouros, espadas e trevos. 386 00:27:30,190 --> 00:27:31,566 - Paus. - Hein? 387 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Dama de paus. 388 00:27:32,776 --> 00:27:35,320 Isso, uma dama de paus. 389 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Nossa! 390 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 Esqueça. 391 00:27:38,281 --> 00:27:41,534 Mas, em vez do "Q" nos cantos, vi números. 392 00:27:41,534 --> 00:27:44,663 Seis, dois, três e oito. 393 00:27:44,663 --> 00:27:48,625 Eles eram assim. No Chamado, eu não conseguia respirar. 394 00:27:50,210 --> 00:27:55,757 Há uma empresa de refrigeração que atende o centro de detenção. A logomarca é assim. 395 00:27:55,757 --> 00:27:59,427 Vamos ao escritório deles ver o que descobrimos. 396 00:27:59,427 --> 00:28:02,847 Não me conhece? Trabalhei na NSA. Me dê um computador. 397 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 Achei! Uma lista com horários das vans pro mês. 398 00:28:09,729 --> 00:28:11,981 NSA, toca aqui! 399 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 - Não. - Certo, desculpe. 400 00:28:14,109 --> 00:28:15,944 Você é o único com Chamados. 401 00:28:15,944 --> 00:28:18,238 - Deve ser importante. - O que temos? 402 00:28:19,781 --> 00:28:21,866 A empresa rastreia suas vans. 403 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 Podemos ver localização, velocidade, quantas paradas fizeram. 404 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 - Assustador. - Não é nem a metade. 405 00:28:28,331 --> 00:28:32,127 Espere, pare aí. Seis, dois, três, oito. É a nossa van. 406 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 E está programada pra atender o centro de detenção amanhã. 407 00:28:36,798 --> 00:28:40,760 Estranho. Está muito longe da área de serviço. É um longo caminho. 408 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 Relaxa. Tenho uma lista de músicas pra viagens. 409 00:28:43,638 --> 00:28:46,850 - Gosta de música eletrônica? - É meu estilo favorito. 410 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Tudo limpo? 411 00:28:54,023 --> 00:28:58,111 Sim. Na próxima, você é quem vai fazer isso. 412 00:28:58,111 --> 00:28:59,112 Venha aqui. 413 00:29:04,534 --> 00:29:08,079 Sinceramente, vê-lo assim é muito mais difícil do que pensei. 414 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 Não sei se é muito pra nós. 415 00:29:13,376 --> 00:29:15,503 O que é importante nunca é fácil. 416 00:29:17,005 --> 00:29:17,881 É... 417 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 Pediu comida depois do fiasco do queijo quente? 418 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 Você desiste fácil demais. Meu Deus! 419 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 Não, é um prato de boas-vindas do nosso vizinho. 420 00:29:30,059 --> 00:29:33,897 Você teria gostado desse cara. E depois teria acabado com ele. 421 00:29:33,897 --> 00:29:36,357 Veio com um papo sobre o que houve aqui. 422 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Culpou os passageiros. 423 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Ou seja, a mim. 424 00:29:42,906 --> 00:29:45,450 É tanta desinformação sobre o Voo 828. 425 00:29:45,992 --> 00:29:50,288 Sinto falta dos Chamados, pois podíamos provar que eram pro bem. Sem eles... 426 00:29:51,372 --> 00:29:52,248 Não sei... 427 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Não sei mais como ajudar. 428 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 O quê? Você está ajudando agora. 429 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Você está aqui pelo seu pai. 430 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Acho que sim. 431 00:30:02,425 --> 00:30:04,135 Não sei. Me sinto enjaulada. 432 00:30:04,135 --> 00:30:07,931 Só preciso de uma corrida ou sei lá. 433 00:30:07,931 --> 00:30:10,642 Fui prisioneira durante o último ano. 434 00:30:10,642 --> 00:30:13,228 Não vou ficar presa por mais nove meses. 435 00:30:15,188 --> 00:30:17,148 Evitarei as estradas principais. 436 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Cuidado, por favor. 437 00:30:23,404 --> 00:30:25,073 Não fale com estranhos. 438 00:30:57,564 --> 00:31:01,276 Não estive no mesmo local que alguns passageiros há mais de ano. 439 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 Sim. 440 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Grupos diferentes? 441 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Sim. 442 00:31:06,698 --> 00:31:09,242 Somos só eu e vocês agora, passageiros! 443 00:31:09,242 --> 00:31:11,452 Escondam-se. Não saiam até eu falar. 444 00:31:11,452 --> 00:31:13,538 Vamos acabar logo com isso! 445 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 Hora de pagar! 446 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 Vocês agem como vítimas, 447 00:31:31,055 --> 00:31:31,973 mas não são! 448 00:31:32,473 --> 00:31:35,894 - Machucaram pessoas. Mataram pessoas. - Não. 449 00:31:35,894 --> 00:31:38,730 Não machucamos nem matamos ninguém, Quinn. 450 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Admita. 451 00:31:40,481 --> 00:31:44,861 Vi meus irmãos, guarda após guarda, 452 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 morrerem devido a vocês! 453 00:31:48,156 --> 00:31:52,493 Entendo por que você acha isso, mas estamos tentando parar tudo isso. 454 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 Mentira! 455 00:31:55,538 --> 00:32:00,001 Vocês sabiam das fissuras, das pragas. 456 00:32:00,001 --> 00:32:02,337 Vocês podem inventar desculpas, 457 00:32:02,337 --> 00:32:07,592 mas a morte e a destruição continuam acontecendo onde vocês estão! 458 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 Admitam que foram vocês. 459 00:32:14,140 --> 00:32:15,391 Esse cara é perigoso. 460 00:32:16,059 --> 00:32:18,937 Temos nome, data de nascimento e ficha criminal do motorista. 461 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 - Algo relevante? - Bastante. 462 00:32:22,023 --> 00:32:25,109 O condutor da van foi preso por atacar um passageiro 463 00:32:25,109 --> 00:32:27,528 e participou de fóruns dos Xers. 464 00:32:27,528 --> 00:32:29,864 Ainda bem que a detenção está isolada. 465 00:32:29,864 --> 00:32:34,160 Não precisa entrar. Seu trabalho é bombear gás Freon por fora do prédio. 466 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 Não deixaremos que chegue perto. 467 00:32:38,581 --> 00:32:42,794 A van está se movendo. Faltam 20 minutos. Vamos pegar a estrada. 468 00:32:43,753 --> 00:32:45,296 Não suje o banco. 469 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 Eu achava você meio assustador, mas você é só um pai. 470 00:32:54,555 --> 00:32:57,976 - Os pais também podem ser assustadores. - Entendido. 471 00:33:02,981 --> 00:33:05,608 Apóstola Angie, de nada. 472 00:33:06,150 --> 00:33:09,779 Teve uma votação. Estamos dentro. Nos deixaram ficar. 473 00:33:10,363 --> 00:33:14,283 Mas ainda não entendo por que está me ajudando. 474 00:33:14,283 --> 00:33:16,744 Você sempre se coloca em primeiro lugar, 475 00:33:16,744 --> 00:33:20,081 e não faz muito tempo que você me traiu, 476 00:33:20,790 --> 00:33:24,836 usou minha mãe pra tentar ganhar a recompensa. O que mudou? 477 00:33:25,586 --> 00:33:26,754 Eu mudei. 478 00:33:27,422 --> 00:33:29,048 Estou de olhos abertos. 479 00:33:29,048 --> 00:33:33,803 Você foi escolhida. Veja a sua mão. Isso não acontece por acaso. 480 00:33:33,803 --> 00:33:36,431 Meu primeiro Chamado foi sobre safira. 481 00:33:37,265 --> 00:33:39,100 Anos depois, eu a encontrei. 482 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 Agora, está... 483 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 grudada na sua mão como um panini grelhado. 484 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 A safira estava destinada a você. 485 00:33:49,986 --> 00:33:50,862 Não a mim. 486 00:33:51,779 --> 00:33:52,989 Todas essas pessoas... 487 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 vão te ouvir. 488 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 Não a mim. 489 00:34:09,756 --> 00:34:14,302 Sabe que nos ferir não é a solução. Por que está fazendo isso? Pense. 490 00:34:15,887 --> 00:34:17,263 Por que está aqui? 491 00:34:17,263 --> 00:34:20,892 Fiquei pra trás pra acabar com isso. 492 00:34:21,517 --> 00:34:25,021 Vim porque tenho coragem de fazer o que eles não fazem. 493 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 - Está errado! - Eden, corra! 494 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 - O que ela faz aqui? - Não, por favor. 495 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 Está errado. 496 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 Você está com medo. 497 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 Eden. 498 00:34:37,366 --> 00:34:38,659 Também fico com medo. 499 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 Mas eu tenho Jolene. 500 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 Se você tiver Jolene, talvez não tenha mais medo. 501 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 Ela é só uma criança. Ela não entende. 502 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 Por favor, não a machuque. 503 00:34:56,761 --> 00:34:59,847 Ele não machucará ninguém. Eu sei disso. 504 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Quinn, me escute. 505 00:35:07,438 --> 00:35:11,818 Você tem direito de estar com medo, confuso, com raiva. Todos nós estamos. 506 00:35:13,778 --> 00:35:18,908 Não estamos causando o fim do mundo. Tentamos impedi-lo. Tudo o que quero... 507 00:35:20,201 --> 00:35:22,870 é impedir isso pra ver minha filhinha crescer 508 00:35:22,870 --> 00:35:27,083 em um mundo tão gentil e doce quanto ela. 509 00:35:30,128 --> 00:35:35,716 O único jeito de termos qualquer futuro é resolvendo os Chamados e fazendo o bem. 510 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 Pra fazermos isso, Quinn... 511 00:35:40,179 --> 00:35:41,556 temos que estar livres. 512 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 Não posso libertar vocês. 513 00:35:50,857 --> 00:35:52,108 O que fará com ela? 514 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 Depois que eu sair pelas portas, elas ficarão trancadas. 515 00:35:58,156 --> 00:36:00,575 Papai, quero ficar com você. 516 00:36:01,826 --> 00:36:04,453 Ela já passou muito tempo sem você, pai. 517 00:36:06,664 --> 00:36:07,915 Nós duas passamos. 518 00:36:13,129 --> 00:36:14,213 Ficarão comigo. 519 00:36:20,511 --> 00:36:22,221 Então vai precisar disto. 520 00:36:39,906 --> 00:36:41,407 Socorro, por favor! 521 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 Socorro! 522 00:36:45,536 --> 00:36:48,414 Me ajude! Por favor! 523 00:36:49,916 --> 00:36:52,001 Minha perna! 524 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Você está bem? 525 00:36:56,547 --> 00:36:58,799 - Não! - Sabia que era você, sua vadia! 526 00:36:58,799 --> 00:37:00,801 Pensei estarem todos trancados. 527 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 Maldita seja a presença de vocês no meu bairro. 528 00:37:13,272 --> 00:37:14,315 Tia Mick! 529 00:37:15,483 --> 00:37:16,525 Você está bem? 530 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 O que aconteceu? 531 00:37:19,904 --> 00:37:21,405 Como você... 532 00:37:21,405 --> 00:37:24,033 Eu estava correndo, e ele me atacou. 533 00:37:24,742 --> 00:37:26,369 O que estão fazendo aqui? 534 00:37:26,369 --> 00:37:27,578 Eu tive um Chamado. 535 00:37:27,578 --> 00:37:31,707 Rastreamos a van da empresa até este local e te encontramos. 536 00:37:31,707 --> 00:37:33,417 Os Chamados sempre me surpreendem. 537 00:37:34,210 --> 00:37:38,422 - Achei que não tínhamos mais Chamados. - Ninguém mais tem. Sou o único. 538 00:37:39,423 --> 00:37:42,468 Ainda bem! Acho que esse cara me reconheceu 539 00:37:42,468 --> 00:37:46,430 e fingiu estar preso embaixo da van. Deve odiar os passageiros. 540 00:37:46,430 --> 00:37:50,559 Estranho. Não te vi no meu Chamado. Acho que não deve ser só isso. 541 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 A van deveria prestar serviço ao centro de detenção amanhã. 542 00:37:56,148 --> 00:37:58,025 Vamos ver o que tem dentro. 543 00:38:06,367 --> 00:38:07,868 Não é Freon. 544 00:38:07,868 --> 00:38:08,869 O que é? 545 00:38:08,869 --> 00:38:09,996 Gás sarin. 546 00:38:09,996 --> 00:38:12,581 Incolor, inodoro e extremamente tóxico. 547 00:38:12,581 --> 00:38:17,295 Ele deve ter planejado bombeá-lo pela tubulação, envenenando a detenção. 548 00:38:17,295 --> 00:38:22,466 - Por isso eu não respirava no Chamado. - Saiam depressa daqui. Eu cuido disso. 549 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 Sabe onde estamos, certo? 550 00:38:32,518 --> 00:38:37,189 Espere, estamos em Tarik? Estava mesmo reconhecendo as estradas. 551 00:38:37,189 --> 00:38:39,400 Deve ser difícil pra você voltar lá. 552 00:38:39,400 --> 00:38:43,779 Mas eu, Jared e vovô fizemos de lá nossa casa nos últimos dias. 553 00:38:47,616 --> 00:38:49,869 Emmett, estou mandando um endereço. 554 00:38:51,203 --> 00:38:52,288 Coleta de lixo. 555 00:39:03,382 --> 00:39:05,926 Você e Angelina parecem ter se aproximado. 556 00:39:05,926 --> 00:39:09,680 Não vejo uma safira incrustada na sua mão. 557 00:39:10,765 --> 00:39:13,642 Saiba que não confio em você nem por um segundo. 558 00:39:14,602 --> 00:39:16,228 Não precisa confiar em mim. 559 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 É ela quem importa. 560 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 Não posso. 561 00:39:31,744 --> 00:39:33,496 Jamais sairemos daqui. 562 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 Você não sabe disso. 563 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 O que faz você pensar que sabe mais? 564 00:39:38,959 --> 00:39:39,960 Olhe em volta. 565 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 Nos deixaram aqui pra morrer. 566 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 Não diga isso. 567 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 Pai, as pessoas estão enlouquecendo. 568 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Pessoal, por favor. 569 00:40:01,607 --> 00:40:03,859 Queria dizer algumas coisas. 570 00:40:06,654 --> 00:40:11,826 Depois de meses sob o controle da diretora Zimmer, não há mais guardas. 571 00:40:12,326 --> 00:40:15,162 Não é liberdade, mas é alguma coisa. 572 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 Não sei como será o futuro. 573 00:40:21,669 --> 00:40:25,464 Se os Chamados voltarão. O que significa pro barco salva-vidas. 574 00:40:28,134 --> 00:40:33,055 E sei que a maioria não tem família aqui. 575 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 Mas também sei isto. 576 00:40:37,893 --> 00:40:43,357 Cada passageiro deste lugar se tornou família. 577 00:40:45,985 --> 00:40:50,489 Por mais desesperador que pareça, ainda temos uns aos outros. 578 00:40:53,868 --> 00:40:57,037 Agora nos restam nove meses. 579 00:40:58,873 --> 00:41:01,917 Façam cada segundo restante valer a pena. 580 00:41:02,418 --> 00:41:04,420 Às pequenas alegrias da vida! 581 00:41:18,184 --> 00:41:19,393 Certo, vamos lá! 582 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 Quem tiver habilidades técnicas, venha pra minha direita. 583 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 À minha esquerda, 584 00:41:25,566 --> 00:41:29,361 precisamos de voluntários pra fazer um inventário dos alimentos. 585 00:41:29,904 --> 00:41:35,326 Aqui na frente, vamos ver se conseguimos mudar este lugar. 586 00:41:35,951 --> 00:41:38,037 - Façam um lar deste lugar. - Sim! 587 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 Nosso lar. 588 00:41:46,670 --> 00:41:51,926 Estou tentando ser positiva, mas, com novos os protocolos de isolamento 589 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 e com Olive e Eden lá também... 590 00:41:53,719 --> 00:41:55,804 Pelo menos Cal ainda tem Chamados. 591 00:41:56,639 --> 00:41:57,598 É importante! 592 00:41:57,598 --> 00:41:59,183 Acho que é minha safira. 593 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Deve ser. 594 00:42:00,976 --> 00:42:05,898 Deve ter me protegido quando Angelina gritou, fazendo os Chamados desaparecerem? 595 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 E se... 596 00:42:08,859 --> 00:42:09,818 O quê? 597 00:42:11,946 --> 00:42:16,408 E se os Chamados não se foram, mas as pessoas não podem mais recebê-los. 598 00:42:16,408 --> 00:42:20,621 Como se Angelina tivesse explodido as antenas de vocês ou algo assim? 599 00:42:20,621 --> 00:42:25,042 Isso. Se eles ainda existirem, talvez, com a sua safira... 600 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 Posso ir ao avião e acessar os Chamados dos outros. 601 00:42:28,712 --> 00:42:30,422 Como fiz com Joe e Bethany. 602 00:42:30,422 --> 00:42:34,218 Mas, Cal, veja bem... Pode ser perigoso. Tudo mudou. 603 00:42:34,218 --> 00:42:36,845 Não sabe o que acontecerá se tentar de novo. 604 00:42:36,845 --> 00:42:40,474 - Já estou em perigo. Todos estamos. - Vale a pena tentar. 605 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 Você está bem? 606 00:43:20,180 --> 00:43:22,683 Se não deu, tudo bem. Não é culpa sua. 607 00:43:24,518 --> 00:43:26,061 Não recebi um Chamado. 608 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 Recebi todos eles. 609 00:43:28,939 --> 00:43:34,111 Tinha razão, tia Mick. Eles ainda existem. Recebi todos os Chamados de uma vez. 610 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 Mas, se eu conseguir focar... 611 00:43:38,198 --> 00:43:42,411 - Desvendá-los um de cada vez... - Ainda poderemos resolver os Chamados. 612 00:43:42,411 --> 00:43:44,997 Dando uma chance de sobreviver à Data de Morte. 613 00:43:44,997 --> 00:43:46,540 Uma chance é o bastante. 614 00:44:35,714 --> 00:44:38,634 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi