1
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Anteriormente em Manifest...
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,023
Pro chão, agora!
3
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Não!
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Os Xers estão atacando os passageiros.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,361
Quem sabe até onde vão.
6
00:00:28,361 --> 00:00:30,280
Liguei pra Olive, não atendeu.
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Papai quebrou o celular dela.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Não se lembra? Você bateu na sua esposa.
9
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
Você não entende.
Minha ansiedade é enorme.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
Autumn tinha uma filha de 18 anos.
11
00:00:39,456 --> 00:00:42,459
Ela perdeu a custódia
devido a uma prisão em 2011.
12
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Farei o que precisar.
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
Quando eu voltar
a Washington, será demitido.
14
00:00:46,588 --> 00:00:49,924
É melhor se mexer.
Você não tem mais autoridade aqui.
15
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Quero você fora daqui.
16
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
As bolhas do agente Cordell
têm o DNA do capitão Daly.
17
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
Pode ajudá-lo?
18
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
Está morto.
19
00:01:09,194 --> 00:01:13,698
Seu pai está dormindo profundamente.
Não está acordando por nada.
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,077
Se eu batesse uma panela
na cabeça dele, não acordaria.
21
00:01:17,786 --> 00:01:19,662
Por que está me dizendo isso?
22
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
Só um comentário inocente
sobre o estado de sono do seu pai.
23
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
É tão tranquilo aqui. Não quero ir embora.
24
00:01:33,885 --> 00:01:38,306
Dois dias e o centro de detenção
literalmente desapareceu da minha memória.
25
00:01:40,058 --> 00:01:41,726
Fizemos a escolha certa, né?
26
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Com certeza.
27
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
Vem pra cama ou não?
28
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
Meu pai está lá em cima.
29
00:01:57,367 --> 00:01:59,744
- Inacreditável.
- Está brincando, né?
30
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
Saanvi me avisou, mas não me aguentei.
31
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
- Deixei a raiva vencer.
- Ben!
32
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
- É tudo culpa minha. Não consegui parar.
- Ben, pare de se torturar!
33
00:02:41,744 --> 00:02:45,123
Você deveria me odiar, Vance.
Não temos mais Chamados.
34
00:02:45,123 --> 00:02:47,083
Sem Chamados, não temos chance.
35
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
Minha família. Sua família.
Todos morrerão por minha causa.
36
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Você estava tentando deter Angelina.
Não tinha como saber.
37
00:02:57,135 --> 00:02:58,553
O que vamos fazer agora?
38
00:03:06,311 --> 00:03:09,397
- Nada lá em cima.
- Acho que ninguém nos viu entrar.
39
00:03:09,397 --> 00:03:12,317
Aposto que sentiu falta
dos seus brinquedos.
40
00:03:12,317 --> 00:03:14,861
Que tal pegar um dos seus favoritos?
41
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
E aí? Onde ele está?
42
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
Vovô? Não há sinal dele.
O andar de cima também foi revirado.
43
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
E eu encontrei isto.
44
00:03:27,457 --> 00:03:29,125
Estavam procurando algo.
45
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
Ou alguém.
46
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
- Precisamos sair daqui.
- Mas pra onde?
47
00:03:34,297 --> 00:03:37,800
Não sei, está tudo muito confuso agora.
48
00:03:37,800 --> 00:03:41,512
Por que vovô não apareceu
no local da reunião ou ligou?
49
00:03:41,512 --> 00:03:43,681
Não é normal ele sumir assim.
50
00:03:43,681 --> 00:03:46,809
Pode ter saído
quando a polícia veio e vai voltar.
51
00:03:46,809 --> 00:03:50,730
Não sei, vou falar com o papai.
Ver se ele sabe de algo.
52
00:03:51,272 --> 00:03:52,440
Vamos ver o papai?
53
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Posso esperar pelo vovô. Só não demore.
54
00:04:00,031 --> 00:04:04,994
Vamos ver o papai, mas precisaremos
sair de fininho de casa, tudo bem?
55
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Certo.
56
00:04:18,049 --> 00:04:21,594
- É tudo o que temos pro café da manhã.
- Obrigada.
57
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
Não estenderam o tapete vermelho.
Deve ter sido comido por eles.
58
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Estão amedrontados.
59
00:04:31,354 --> 00:04:32,563
Preciso ajudá-los.
60
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Sei que estão assustados,
mas não precisam ter medo de nós.
61
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Vim ajudar vocês.
62
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
Não queremos sua ajuda.
Queremos que vá embora.
63
00:04:50,999 --> 00:04:51,833
Eu...
64
00:04:52,709 --> 00:04:56,337
não tenho pra onde ir.
Também sou passageira, como vocês.
65
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
Você não é como nós.
66
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
Exatamente.
67
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
Não somos assassinos.
68
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Você matou a esposa de Ben Stone.
69
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Nós sabemos.
70
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
Certo...
71
00:05:09,100 --> 00:05:10,643
Aquilo foi porque eu...
72
00:05:11,936 --> 00:05:13,396
Eu pensei que...
73
00:05:14,063 --> 00:05:17,066
Não sabem o que passei
como escolhida de Deus.
74
00:05:17,066 --> 00:05:20,320
- Que Deus iria querer isso?
- Eu...
75
00:05:21,154 --> 00:05:25,116
- Não... Eu sou a escolhida.
- Não queremos saber.
76
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
Tomamos nossa decisão.
Assim que escurecer, terá que ir.
77
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
E leve o vigarista com você.
78
00:05:47,638 --> 00:05:51,517
{\an8}Comprei tudo da lista.
Gosta mesmo de sopa de tomate, hein?
79
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
{\an8}É só o molho pro prato principal,
80
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
{\an8}que é queijo quente.
81
00:05:57,982 --> 00:05:59,984
{\an8}Você gosta mesmo de queijo quente.
82
00:05:59,984 --> 00:06:02,653
{\an8}No diagrama
dos conjuntos fácil e delicioso,
83
00:06:02,653 --> 00:06:03,988
{\an8}ele é a intersecção.
84
00:06:03,988 --> 00:06:05,323
{\an8}Comprou manteiga?
85
00:06:06,157 --> 00:06:09,202
{\an8}O bastante pra cinco meses
de consumo normal.
86
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
{\an8}Acha que ficaremos tanto tempo?
87
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}Não sei.
88
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}Sem dúvidas, há uma equipe
atrás de você e de mim.
89
00:06:27,011 --> 00:06:31,057
{\an8}Só queria poder dizer
a Olive e Cal onde estamos.
90
00:06:31,641 --> 00:06:34,685
{\an8}A ligação será grampeada.
É melhor não os envolver.
91
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
{\an8}Isso vai acabar logo, certo?
92
00:06:38,940 --> 00:06:42,860
{\an8}Até que acabe,
viver aqui é a melhor opção.
93
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}Uma vida sem Chamados.
94
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
{\an8}Está tudo bem.
95
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
{\an8}Eu te ajudo. Vamos lá.
96
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}Pronto.
97
00:07:01,879 --> 00:07:05,508
{\an8}O que devo fazer
pro café da manhã de sua linda filha?
98
00:07:05,508 --> 00:07:06,884
{\an8}Absolutamente nada.
99
00:07:06,884 --> 00:07:10,012
{\an8}Já comi da sua comida.
É bem pior que a minha.
100
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
{\an8}Consigo fazer queijo quente.
101
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
{\an8}Ou é cedo demais pra isso?
102
00:07:13,683 --> 00:07:16,144
{\an8}Nunca é cedo demais, mas comerei aveia.
103
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
{\an8}Certo.
104
00:07:25,695 --> 00:07:26,654
{\an8}Está tudo certo?
105
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
{\an8}O carro pra levar o corpo
à Dra. Gupta chegou.
106
00:07:29,991 --> 00:07:31,409
CONTAMINADO
NOME: WILLIAM DALY
107
00:07:31,409 --> 00:07:33,035
Ótimo. Vamos nessa.
108
00:07:37,206 --> 00:07:40,751
{\an8}- Você não aprende.
- Sem tempo nem paciência pra você.
109
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
{\an8}Esqueceu o ocorrido em Eureka.
110
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
{\an8}Sob seu comando,
a merda bateu no ventilador.
111
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
{\an8}Fiz o que deu com uma decisão ruim.
112
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}Não há como forçar respostas
no mistério do Voo 828.
113
00:07:50,928 --> 00:07:55,725
{\an8}Usaram relâmpago negro em partes do avião.
O que farão com o corpo de Daly?
114
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
{\an8}Está muito envolvido.
Não devia ter te colocado nessa.
115
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
É tão bom ver vocês duas.
116
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
Zimmer nos abordou ao entrarmos aqui.
117
00:08:13,659 --> 00:08:17,830
Ela fez muitas perguntas
sobre o paradeiro da tia Mick,
118
00:08:17,830 --> 00:08:20,166
e eu disse que não sabia.
119
00:08:20,875 --> 00:08:25,546
Também aconteceu comigo há alguns dias.
Eu disse a Zimmer o mesmo que você.
120
00:08:27,006 --> 00:08:28,966
Não faço ideia de onde Mick está.
121
00:08:29,926 --> 00:08:33,471
- Sinto sua falta, papai.
- Também sinto a sua, amendoim.
122
00:08:33,471 --> 00:08:37,391
- Também sentimos falta do vovô.
- Não sei onde ele está.
123
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Sei que ele tem cinco dias
até eu ficar preocupado.
124
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Mas acho que vai começar "a" ficar bem.
125
00:09:06,128 --> 00:09:07,088
Olive!
126
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
Tire Eden daqui!
127
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Olive!
128
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Encontre Mick!
129
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Papai!
130
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
Encontre Mick! Ficará tudo bem.
131
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Papai!
132
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Meu Deus! O que está acontecendo?
133
00:09:37,743 --> 00:09:38,744
Segure minha mão!
134
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Não!
135
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Eden!
136
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Eden!
137
00:10:11,402 --> 00:10:14,113
Protejam as saídas! Preciso de reforços!
138
00:10:21,704 --> 00:10:24,123
Perdemos dois guardas naquele buraco.
139
00:10:24,123 --> 00:10:28,169
Antes disso,
mais dois morreram com as bolhas.
140
00:10:28,169 --> 00:10:32,048
Não se esqueçam dos gafanhotos.
A água virou sangue na minha mão.
141
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
Não há dinheiro que valha isso.
142
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
Essas pessoas são demoníacas.
Precisamos fazer algo.
143
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Estamos fazendo algo.
Falei com Washington.
144
00:10:41,432 --> 00:10:45,019
O protocolo de isolamento
está autorizado. Efeito imediato.
145
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Ao trabalho!
146
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
SEM SINAL
147
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
Que diabos é o protocolo de isolamento?
148
00:11:16,467 --> 00:11:20,262
O que devíamos ter feito há tempos.
Essas pessoas são perigosas.
149
00:11:20,262 --> 00:11:22,765
Hora de trancá-las e irmos embora.
150
00:11:22,765 --> 00:11:25,643
Os guardas sairão,
abriremos as portas internas,
151
00:11:25,643 --> 00:11:29,522
e os passageiros terão
rédeas soltas no centro de detenção.
152
00:11:29,522 --> 00:11:31,607
Não pode deixá-los! São humanos!
153
00:11:31,607 --> 00:11:34,360
- E os direitos deles?
- A decisão foi tomada.
154
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
Veio de cima.
155
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Tudo isso poderia ter sido evitado.
Nós não causamos isso!
156
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
São só avisos pra vocês!
Deveriam nos libertar!
157
00:11:44,912 --> 00:11:48,499
Tentamos do seu jeito.
Seguimos os Chamados.
158
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
Mas a matança continua. Vinda de vocês!
159
00:11:54,130 --> 00:11:55,464
Vem sempre dos passageiros.
160
00:11:55,464 --> 00:11:59,176
Um guarda em cada saída
até os funcionários saírem do prédio.
161
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
Estão sozinhos.
162
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
Nos deixem sair!
163
00:12:20,406 --> 00:12:22,241
Vamos morrer de fome aqui!
164
00:12:22,241 --> 00:12:24,452
Não acredito que estão fazendo isso.
165
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
Não podem fazer isso conosco!
166
00:12:28,205 --> 00:12:29,999
Temos famílias lá fora!
167
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Ben!
168
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Vance.
169
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Sinto muito, irmão.
170
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
Fiz tudo o que pude, mas...
171
00:12:42,511 --> 00:12:44,054
Eu sei que você fez.
172
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Estão criando um perímetro armado lá fora.
173
00:12:46,682 --> 00:12:49,393
O prédio será isolado pro mundo exterior.
174
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
Ninguém entra ou sai.
175
00:12:51,020 --> 00:12:53,731
Acho que não vou conseguir consertar isso.
176
00:12:56,233 --> 00:12:59,153
Depois de toda a loucura
que você me fez passar...
177
00:13:00,529 --> 00:13:04,325
- Nunca achei que chegaria a este ponto.
- Tudo bem, Vance.
178
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Agradecerei sempre por tudo que fez.
179
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
Posso fazer mais uma coisa.
180
00:13:13,626 --> 00:13:16,545
Este é o cartão de entrada
pro depósito de comida.
181
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
Aqui está a chave dos pacientes da ALNI.
182
00:13:22,343 --> 00:13:25,471
Depois do grito de Angelina,
sobrevivem por aparelhos.
183
00:13:26,722 --> 00:13:29,725
- Precisam de cuidados especiais.
- Especiais?
184
00:13:30,810 --> 00:13:34,021
Saanvi não está aqui. Como farei isso?
185
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
Peça a alguém!
Coloque as pessoas pra trabalhar.
186
00:13:36,941 --> 00:13:39,735
Quando os guardas saírem,
as portas se abrirão.
187
00:13:39,735 --> 00:13:41,987
Os aposentos separados se reunirão.
188
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
Todos os passageiros aqui.
189
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
Se alguém pode reunir as tropas, é você.
190
00:13:47,785 --> 00:13:49,411
Escute, Ben!
191
00:13:49,411 --> 00:13:52,790
Não tenho um inventário
com todos os suprimentos.
192
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
Mas espero que durem por nove meses.
193
00:13:57,837 --> 00:13:58,921
Até a Data de Morte.
194
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Tenho que ir.
195
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
Vá. Fique com sua família!
196
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
- Vance.
- Sim.
197
00:14:27,408 --> 00:14:28,659
Encontre meus filhos.
198
00:14:29,410 --> 00:14:32,079
Diga que os amo.
Garanta que encontrem Mick.
199
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
Pode deixar.
200
00:14:48,137 --> 00:14:51,390
No centro de detenção,
perguntou como confiaria em mim.
201
00:14:51,932 --> 00:14:53,017
Agora é minha vez.
202
00:14:54,184 --> 00:14:58,606
Não vou tentar fingir ser o que não sou.
Você é esperta demais pra isso.
203
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Sabe que sou um oportunista.
204
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
Temos que ser pra sobreviver neste mundo.
205
00:15:04,194 --> 00:15:05,863
Mas vou com a melhor aposta.
206
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
Aposto em você.
207
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Está só me usando.
208
00:15:11,577 --> 00:15:15,623
Não. Chegou a hora de você me usar.
209
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
É o seguinte.
210
00:15:23,881 --> 00:15:24,840
Posso te ajudar.
211
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
Com o quê?
212
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
Fazê-los te ouvir.
213
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
Você não está falando a língua deles.
214
00:15:34,099 --> 00:15:37,603
Você pode ter o poder da safira,
mas eu tenho a lábia.
215
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Você precisa se conectar com eles.
216
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Lembre-os de que é imperfeita, como eles.
217
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
Como Autumn,
que perdeu a custódia da filha.
218
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
Ou Paul, que abusava da esposa.
219
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
Isso mesmo.
Jesus não comia com os fariseus.
220
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
Ele era amigo dos pecadores.
221
00:15:54,870 --> 00:15:57,581
As fichas de passageiros de Ben
estão aqui,
222
00:15:57,581 --> 00:16:01,877
tenho todas as informações de que precisa.
223
00:16:02,962 --> 00:16:07,383
Te ajudo a se conectar com eles,
o que nos ajudaria a não sermos expulsos
224
00:16:07,383 --> 00:16:09,677
pro mundão mau.
225
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
O que faz aqui dentro? Tem que sair agora.
226
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
Não posso. Eden está aqui em algum lugar.
227
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
Eden?
228
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
As portas serão fechadas.
Quem estiver aqui não vai sair.
229
00:16:31,407 --> 00:16:34,952
Ben encontrará Eden,
mas dá tempo de você ir embora. Vamos!
230
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
Não! Estive lá fora por muito tempo.
231
00:16:39,081 --> 00:16:43,419
Já perdi cinco anos com meu pai
e não sei quanto tempo ainda resta.
232
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Eu entendo.
233
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Por favor, diga a Cal que sinto muito.
234
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
E garanta que ele fique bem sozinho.
235
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
Tudo bem.
236
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Pai, está ficando mais forte a cada dia.
237
00:17:19,747 --> 00:17:24,293
Lembra quando eu era pequena
e queria fazer uma fogueira.
238
00:17:24,293 --> 00:17:28,797
Eu tentei, continuei tentando
e estava prestes a desistir.
239
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
Então, saiu uma pequena faísca.
240
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Você pegou um jornal, e o fogo se acendeu.
241
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
E você disse:
242
00:17:36,138 --> 00:17:38,849
"Viu? Onde há faísca, há fogo."
243
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
Você só precisa da faísca, pai.
Vai se recuperar!
244
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Eu prometo.
245
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
Combustível chegando.
246
00:17:50,319 --> 00:17:55,282
- Estou realmente impressionada.
- Viu como cortei até as bordas?
247
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
Bam! Você tem um chef Bobby Flay aqui.
248
00:17:58,077 --> 00:18:01,455
Não acho que Bobby Flay
diga "bam", mas tudo bem.
249
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Tanto faz. Só sei que cozinhei
pra minha senhora
250
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
e só me queimei uma vez, então...
251
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
Acho que é o máximo de ação
que verá por aqui.
252
00:18:09,880 --> 00:18:13,383
Porque não há criminosos pra prender,
portas pra arrombar.
253
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
Isso é bom, né?
254
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Né?
255
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
Não está mudando de ideia, está?
256
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
Sobre ir embora?
257
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
Sobre tudo isso.
258
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Jay, estou feliz de estar aqui com você.
259
00:18:37,199 --> 00:18:41,620
Parece a vida que poderíamos ter
se o avião tivesse pousado como deveria.
260
00:18:43,205 --> 00:18:44,248
Então o que foi?
261
00:18:46,875 --> 00:18:48,669
Te conheço, Mick. Tem algo aí.
262
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Estou perdida.
263
00:18:56,343 --> 00:18:58,637
Nos últimos dias, andei me distraindo,
264
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
mas, sem os Chamados...
265
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
sinto que não tenho mais um propósito.
266
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
Entendi.
267
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Olha, não sei o que virá daqui pra frente,
268
00:19:10,440 --> 00:19:13,318
mas garanto que vamos descobrir juntos.
269
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Sim, vamos.
270
00:19:19,158 --> 00:19:21,535
- Acha que vão voltar?
- Não.
271
00:19:22,035 --> 00:19:23,162
Morreremos de fome.
272
00:19:23,162 --> 00:19:25,914
Não podem nos deixar
morrer aqui. É loucura!
273
00:19:25,914 --> 00:19:28,125
Se nos querem mortos, podiam atirar.
274
00:19:28,125 --> 00:19:29,418
Vou ficar aqui.
275
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Ben, qual é, cara? O que acha?
276
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
Sério.
277
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
Não sei.
278
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
TJ?
279
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Olive?
280
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
TJ!
281
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Olive?
282
00:20:08,457 --> 00:20:09,333
- Olive!
- Pai!
283
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
- O que está fazendo aqui?
- Sinto muito.
284
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Cadê Eden?
285
00:20:14,338 --> 00:20:15,672
Sinto muito.
286
00:20:16,298 --> 00:20:19,009
- Quando o tremor começou, ela fugiu.
- O quê?
287
00:20:19,009 --> 00:20:21,386
Mas está aqui. Só temos que achá-la.
288
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
Certo.
289
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
- Vamos achá-la. Venham.
- Sim.
290
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
Olive e Eden estão bem?
Deviam ter voltado.
291
00:20:32,022 --> 00:20:32,981
Estão a salvo.
292
00:20:32,981 --> 00:20:33,941
Graças a Deus.
293
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
Onde elas estão?
294
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
No centro de detenção, com seu pai.
295
00:20:39,029 --> 00:20:41,323
Não entendo. Por que ainda estão lá?
296
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
Uma fissura se abriu na detenção.
297
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
Engoliu o corpo de Daly
e o de alguns guardas.
298
00:20:48,205 --> 00:20:51,458
Zimmer retirou
os funcionários e guardas do local.
299
00:20:51,458 --> 00:20:55,504
Eles trancaram as portas definitivamente
com Olive e Eden dentro.
300
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
Então, elas estão presas lá?
301
00:21:00,926 --> 00:21:05,597
Elas fizeram uma escolha.
Queriam ficar lá dentro com seu pai.
302
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
Tomara que não dure muito.
303
00:21:08,308 --> 00:21:12,771
Olive queria que eu te pedisse desculpas
e garantisse que você ficasse bem.
304
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
- Estou sozinho.
- Não, você tem a mim.
305
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Obrigado.
306
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Mas e a sua família?
307
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
Meus filhos estão
com Estelle na Flórida. Está tudo bem.
308
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Estão a salvo.
309
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
E vou garantir que você fique também.
310
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
- Teve notícias da sua tia?
- Tia Mick? Não.
311
00:21:39,464 --> 00:21:41,591
Ela e Jared deixaram a detenção.
312
00:21:41,591 --> 00:21:44,094
Estão sendo procurados,
devem estar escondidos.
313
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
Não se preocupe com eles.
314
00:21:45,762 --> 00:21:49,558
Eles sabem o que estão fazendo.
Ela vai entrar em contato assim...
315
00:22:05,157 --> 00:22:08,452
- Isso foi um...
- Chamado. Vi algumas cartas e...
316
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
Mas é impossível.
Ninguém mais tem Chamados.
317
00:22:11,913 --> 00:22:13,040
Como assim?
318
00:22:13,040 --> 00:22:17,794
Angelina acabou com os Chamados
dos passageiros com um grito terrível.
319
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Cal, se você ainda tem
Chamados, é o único.
320
00:22:29,139 --> 00:22:30,515
Então vamos começar.
321
00:22:43,904 --> 00:22:47,032
Então é verdade.
Finalmente este lugar está ocupado.
322
00:22:47,616 --> 00:22:51,286
Sou Tom. Moro no fim da rua.
Caixa de correio de gato?
323
00:22:51,870 --> 00:22:54,247
Ah, claro. Diferente.
324
00:22:55,248 --> 00:22:56,458
Minha ex colocou.
325
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Jared, muito prazer.
326
00:22:59,961 --> 00:23:02,714
Frango com mel feito na panela de pressão.
327
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
Você não é vegetariano,
pescetariano, sei lá o quê, é?
328
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
Não. Frango com mel parece bom.
Obrigado pela gentileza.
329
00:23:10,847 --> 00:23:12,391
Claro.
330
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
Neste bairro, cuidamos uns dos outros.
331
00:23:17,020 --> 00:23:20,482
Anos atrás, passageiros do 828
mataram quem morava aqui.
332
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
Mataram um policial também.
O lugar está vazio desde então.
333
00:23:26,863 --> 00:23:29,574
- Foi assim que aconteceu?
- Foi o que ouvi.
334
00:23:31,076 --> 00:23:34,955
Enfim, se precisar de algo,
já sabe onde me encontrar.
335
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
Caixa de correio de gato.
Obrigado de novo.
336
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
Sejam breves. Logo terão que ir.
337
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
Calma.
338
00:23:47,676 --> 00:23:52,389
Sei que devem estar ansiosos pra voltarem
pro dia ocupado no escuro de vocês.
339
00:23:54,808 --> 00:23:55,767
Plateia difícil.
340
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
Todos sabemos que não sou santo,
341
00:23:59,855 --> 00:24:03,191
tive meus próprios problemas
com Angelina, acreditem.
342
00:24:03,191 --> 00:24:07,946
Entendo o que estão sentindo,
mas mudei de ideia sobre ela.
343
00:24:07,946 --> 00:24:11,950
Se me derem cinco minutos,
acho que vão entender por quê.
344
00:24:20,542 --> 00:24:22,836
Sei o que ouviram sobre mim
345
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
e entendo quererem que eu vá embora.
346
00:24:26,965 --> 00:24:31,636
Sou um ser humano fracassado
e cheio de defeitos.
347
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
Eu cometi erros,
348
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
mas quem nunca pecou
que atire a primeira pedra.
349
00:24:40,395 --> 00:24:44,274
Eagan, você mentiu sobre ser órfão.
350
00:24:44,858 --> 00:24:49,529
Usou os Chamados pra se beneficiar,
sempre se colocando na frente dos outros.
351
00:24:53,074 --> 00:24:58,371
Paul, sua esposa tem tanto medo de você
que se escondeu após nosso voo pousar.
352
00:24:59,873 --> 00:25:02,501
Autumn, infelizmente,
com sua ficha criminal,
353
00:25:02,501 --> 00:25:05,128
sua filha não conhecerá a verdadeira mãe.
354
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
E hesito em compartilhar
o que sei sobre você, Astrid.
355
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
Odiaria provocar
sua ansiedade paralisante.
356
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Mas somos todos falhos.
357
00:25:15,722 --> 00:25:17,724
Todos cometemos erros.
358
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
Felizmente, o Senhor os releva.
359
00:25:23,980 --> 00:25:25,524
Mas, se não acreditam,
360
00:25:26,608 --> 00:25:28,026
talvez acreditem nisto.
361
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
Sabemos que o mundo
acabará no dia 2 de junho.
362
00:25:38,745 --> 00:25:42,707
Mas Deus me escolheu
pra guiar os dignos no julgamento final.
363
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Pra inaugurar um novo mundo.
364
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Posso levá-los à salvação,
pois Ele me mostrou o caminho.
365
00:25:49,965 --> 00:25:51,800
E posso mostrar a vocês.
366
00:25:53,760 --> 00:25:55,053
Se me aceitarem.
367
00:26:04,938 --> 00:26:06,189
Câmeras sem sinal.
368
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
Desculpe, pai.
369
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
Tudo bem, Ol. Foi uma boa ideia.
370
00:26:10,569 --> 00:26:13,071
Se funcionassem, poderíamos ver tudo.
371
00:26:13,697 --> 00:26:14,781
Vamos encontrá-la.
372
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Papai?
373
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
Eden! Querida, você está bem?
374
00:26:23,665 --> 00:26:25,584
Deve ter ficado muito assustada.
375
00:26:25,584 --> 00:26:27,294
Tudo bem. Estou com Jolene.
376
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
É o nome da boneca.
377
00:26:30,005 --> 00:26:34,843
E vou dar o seu nome
ao meu primeiro cabelo grisalho!
378
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Obrigada.
379
00:26:36,803 --> 00:26:39,139
Fico feliz que estejam comigo, mas...
380
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
- Ficaremos bem.
- Sim.
381
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
Estamos juntos agora. É o que importa.
382
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Viu?
383
00:26:49,149 --> 00:26:52,235
Sempre devemos ver o lado bom das coisas.
384
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Aqui está.
- À sua esquerda. Vamos.
385
00:27:24,351 --> 00:27:29,439
No meu Chamado, vi as damas
de copas, ouros, espadas e trevos.
386
00:27:30,190 --> 00:27:31,566
- Paus.
- Hein?
387
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Dama de paus.
388
00:27:32,776 --> 00:27:35,320
Isso, uma dama de paus.
389
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Nossa!
390
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
Esqueça.
391
00:27:38,281 --> 00:27:41,534
Mas, em vez do "Q" nos cantos, vi números.
392
00:27:41,534 --> 00:27:44,663
Seis, dois, três e oito.
393
00:27:44,663 --> 00:27:48,625
Eles eram assim.
No Chamado, eu não conseguia respirar.
394
00:27:50,210 --> 00:27:55,757
Há uma empresa de refrigeração que atende
o centro de detenção. A logomarca é assim.
395
00:27:55,757 --> 00:27:59,427
Vamos ao escritório deles
ver o que descobrimos.
396
00:27:59,427 --> 00:28:02,847
Não me conhece?
Trabalhei na NSA. Me dê um computador.
397
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
Achei! Uma lista
com horários das vans pro mês.
398
00:28:09,729 --> 00:28:11,981
NSA, toca aqui!
399
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
- Não.
- Certo, desculpe.
400
00:28:14,109 --> 00:28:15,944
Você é o único com Chamados.
401
00:28:15,944 --> 00:28:18,238
- Deve ser importante.
- O que temos?
402
00:28:19,781 --> 00:28:21,866
A empresa rastreia suas vans.
403
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
Podemos ver localização,
velocidade, quantas paradas fizeram.
404
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- Assustador.
- Não é nem a metade.
405
00:28:28,331 --> 00:28:32,127
Espere, pare aí.
Seis, dois, três, oito. É a nossa van.
406
00:28:32,127 --> 00:28:36,172
E está programada pra atender
o centro de detenção amanhã.
407
00:28:36,798 --> 00:28:40,760
Estranho. Está muito longe
da área de serviço. É um longo caminho.
408
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
Relaxa. Tenho uma lista
de músicas pra viagens.
409
00:28:43,638 --> 00:28:46,850
- Gosta de música eletrônica?
- É meu estilo favorito.
410
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
Tudo limpo?
411
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
Sim. Na próxima,
você é quem vai fazer isso.
412
00:28:58,111 --> 00:28:59,112
Venha aqui.
413
00:29:04,534 --> 00:29:08,079
Sinceramente, vê-lo assim
é muito mais difícil do que pensei.
414
00:29:09,831 --> 00:29:11,416
Não sei se é muito pra nós.
415
00:29:13,376 --> 00:29:15,503
O que é importante nunca é fácil.
416
00:29:17,005 --> 00:29:17,881
É...
417
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
Pediu comida
depois do fiasco do queijo quente?
418
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Você desiste fácil demais. Meu Deus!
419
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
Não, é um prato de boas-vindas
do nosso vizinho.
420
00:29:30,059 --> 00:29:33,897
Você teria gostado desse cara.
E depois teria acabado com ele.
421
00:29:33,897 --> 00:29:36,357
Veio com um papo sobre o que houve aqui.
422
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Culpou os passageiros.
423
00:29:39,736 --> 00:29:40,653
Ou seja, a mim.
424
00:29:42,906 --> 00:29:45,450
É tanta desinformação sobre o Voo 828.
425
00:29:45,992 --> 00:29:50,288
Sinto falta dos Chamados, pois podíamos
provar que eram pro bem. Sem eles...
426
00:29:51,372 --> 00:29:52,248
Não sei...
427
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Não sei mais como ajudar.
428
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
O quê? Você está ajudando agora.
429
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Você está aqui pelo seu pai.
430
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Acho que sim.
431
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
Não sei. Me sinto enjaulada.
432
00:30:04,135 --> 00:30:07,931
Só preciso de uma corrida ou sei lá.
433
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
Fui prisioneira durante o último ano.
434
00:30:10,642 --> 00:30:13,228
Não vou ficar presa por mais nove meses.
435
00:30:15,188 --> 00:30:17,148
Evitarei as estradas principais.
436
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Cuidado, por favor.
437
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
Não fale com estranhos.
438
00:30:57,564 --> 00:31:01,276
Não estive no mesmo local
que alguns passageiros há mais de ano.
439
00:31:01,276 --> 00:31:02,235
Sim.
440
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
Grupos diferentes?
441
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Sim.
442
00:31:06,698 --> 00:31:09,242
Somos só eu e vocês agora, passageiros!
443
00:31:09,242 --> 00:31:11,452
Escondam-se. Não saiam até eu falar.
444
00:31:11,452 --> 00:31:13,538
Vamos acabar logo com isso!
445
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
Hora de pagar!
446
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Vocês agem como vítimas,
447
00:31:31,055 --> 00:31:31,973
mas não são!
448
00:31:32,473 --> 00:31:35,894
- Machucaram pessoas. Mataram pessoas.
- Não.
449
00:31:35,894 --> 00:31:38,730
Não machucamos nem matamos ninguém, Quinn.
450
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Admita.
451
00:31:40,481 --> 00:31:44,861
Vi meus irmãos, guarda após guarda,
452
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
morrerem devido a vocês!
453
00:31:48,156 --> 00:31:52,493
Entendo por que você acha isso,
mas estamos tentando parar tudo isso.
454
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
Mentira!
455
00:31:55,538 --> 00:32:00,001
Vocês sabiam das fissuras, das pragas.
456
00:32:00,001 --> 00:32:02,337
Vocês podem inventar desculpas,
457
00:32:02,337 --> 00:32:07,592
mas a morte e a destruição
continuam acontecendo onde vocês estão!
458
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Admitam que foram vocês.
459
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Esse cara é perigoso.
460
00:32:16,059 --> 00:32:18,937
Temos nome, data de nascimento
e ficha criminal do motorista.
461
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
- Algo relevante?
- Bastante.
462
00:32:22,023 --> 00:32:25,109
O condutor da van
foi preso por atacar um passageiro
463
00:32:25,109 --> 00:32:27,528
e participou de fóruns dos Xers.
464
00:32:27,528 --> 00:32:29,864
Ainda bem que a detenção está isolada.
465
00:32:29,864 --> 00:32:34,160
Não precisa entrar. Seu trabalho
é bombear gás Freon por fora do prédio.
466
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
Não deixaremos que chegue perto.
467
00:32:38,581 --> 00:32:42,794
A van está se movendo.
Faltam 20 minutos. Vamos pegar a estrada.
468
00:32:43,753 --> 00:32:45,296
Não suje o banco.
469
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
Eu achava você meio assustador,
mas você é só um pai.
470
00:32:54,555 --> 00:32:57,976
- Os pais também podem ser assustadores.
- Entendido.
471
00:33:02,981 --> 00:33:05,608
Apóstola Angie, de nada.
472
00:33:06,150 --> 00:33:09,779
Teve uma votação.
Estamos dentro. Nos deixaram ficar.
473
00:33:10,363 --> 00:33:14,283
Mas ainda não entendo
por que está me ajudando.
474
00:33:14,283 --> 00:33:16,744
Você sempre se coloca em primeiro lugar,
475
00:33:16,744 --> 00:33:20,081
e não faz muito tempo que você me traiu,
476
00:33:20,790 --> 00:33:24,836
usou minha mãe pra tentar ganhar
a recompensa. O que mudou?
477
00:33:25,586 --> 00:33:26,754
Eu mudei.
478
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
Estou de olhos abertos.
479
00:33:29,048 --> 00:33:33,803
Você foi escolhida. Veja a sua mão.
Isso não acontece por acaso.
480
00:33:33,803 --> 00:33:36,431
Meu primeiro Chamado foi sobre safira.
481
00:33:37,265 --> 00:33:39,100
Anos depois, eu a encontrei.
482
00:33:39,100 --> 00:33:40,643
Agora, está...
483
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
grudada na sua mão
como um panini grelhado.
484
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
A safira estava destinada a você.
485
00:33:49,986 --> 00:33:50,862
Não a mim.
486
00:33:51,779 --> 00:33:52,989
Todas essas pessoas...
487
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
vão te ouvir.
488
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Não a mim.
489
00:34:09,756 --> 00:34:14,302
Sabe que nos ferir não é a solução.
Por que está fazendo isso? Pense.
490
00:34:15,887 --> 00:34:17,263
Por que está aqui?
491
00:34:17,263 --> 00:34:20,892
Fiquei pra trás pra acabar com isso.
492
00:34:21,517 --> 00:34:25,021
Vim porque tenho coragem
de fazer o que eles não fazem.
493
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- Está errado!
- Eden, corra!
494
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- O que ela faz aqui?
- Não, por favor.
495
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Está errado.
496
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Você está com medo.
497
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Eden.
498
00:34:37,366 --> 00:34:38,659
Também fico com medo.
499
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
Mas eu tenho Jolene.
500
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
Se você tiver Jolene,
talvez não tenha mais medo.
501
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
Ela é só uma criança. Ela não entende.
502
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
Por favor, não a machuque.
503
00:34:56,761 --> 00:34:59,847
Ele não machucará ninguém. Eu sei disso.
504
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Quinn, me escute.
505
00:35:07,438 --> 00:35:11,818
Você tem direito de estar com medo,
confuso, com raiva. Todos nós estamos.
506
00:35:13,778 --> 00:35:18,908
Não estamos causando o fim do mundo.
Tentamos impedi-lo. Tudo o que quero...
507
00:35:20,201 --> 00:35:22,870
é impedir isso
pra ver minha filhinha crescer
508
00:35:22,870 --> 00:35:27,083
em um mundo tão gentil e doce quanto ela.
509
00:35:30,128 --> 00:35:35,716
O único jeito de termos qualquer futuro
é resolvendo os Chamados e fazendo o bem.
510
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
Pra fazermos isso, Quinn...
511
00:35:40,179 --> 00:35:41,556
temos que estar livres.
512
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
Não posso libertar vocês.
513
00:35:50,857 --> 00:35:52,108
O que fará com ela?
514
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
Depois que eu sair pelas portas,
elas ficarão trancadas.
515
00:35:58,156 --> 00:36:00,575
Papai, quero ficar com você.
516
00:36:01,826 --> 00:36:04,453
Ela já passou muito tempo sem você, pai.
517
00:36:06,664 --> 00:36:07,915
Nós duas passamos.
518
00:36:13,129 --> 00:36:14,213
Ficarão comigo.
519
00:36:20,511 --> 00:36:22,221
Então vai precisar disto.
520
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
Socorro, por favor!
521
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
Socorro!
522
00:36:45,536 --> 00:36:48,414
Me ajude! Por favor!
523
00:36:49,916 --> 00:36:52,001
Minha perna!
524
00:36:52,001 --> 00:36:53,628
Você está bem?
525
00:36:56,547 --> 00:36:58,799
- Não!
- Sabia que era você, sua vadia!
526
00:36:58,799 --> 00:37:00,801
Pensei estarem todos trancados.
527
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
Maldita seja a presença
de vocês no meu bairro.
528
00:37:13,272 --> 00:37:14,315
Tia Mick!
529
00:37:15,483 --> 00:37:16,525
Você está bem?
530
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
O que aconteceu?
531
00:37:19,904 --> 00:37:21,405
Como você...
532
00:37:21,405 --> 00:37:24,033
Eu estava correndo, e ele me atacou.
533
00:37:24,742 --> 00:37:26,369
O que estão fazendo aqui?
534
00:37:26,369 --> 00:37:27,578
Eu tive um Chamado.
535
00:37:27,578 --> 00:37:31,707
Rastreamos a van da empresa
até este local e te encontramos.
536
00:37:31,707 --> 00:37:33,417
Os Chamados sempre me surpreendem.
537
00:37:34,210 --> 00:37:38,422
- Achei que não tínhamos mais Chamados.
- Ninguém mais tem. Sou o único.
538
00:37:39,423 --> 00:37:42,468
Ainda bem!
Acho que esse cara me reconheceu
539
00:37:42,468 --> 00:37:46,430
e fingiu estar preso embaixo da van.
Deve odiar os passageiros.
540
00:37:46,430 --> 00:37:50,559
Estranho. Não te vi no meu Chamado.
Acho que não deve ser só isso.
541
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
A van deveria prestar serviço
ao centro de detenção amanhã.
542
00:37:56,148 --> 00:37:58,025
Vamos ver o que tem dentro.
543
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
Não é Freon.
544
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
O que é?
545
00:38:08,869 --> 00:38:09,996
Gás sarin.
546
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
Incolor, inodoro e extremamente tóxico.
547
00:38:12,581 --> 00:38:17,295
Ele deve ter planejado bombeá-lo
pela tubulação, envenenando a detenção.
548
00:38:17,295 --> 00:38:22,466
- Por isso eu não respirava no Chamado.
- Saiam depressa daqui. Eu cuido disso.
549
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
Sabe onde estamos, certo?
550
00:38:32,518 --> 00:38:37,189
Espere, estamos em Tarik?
Estava mesmo reconhecendo as estradas.
551
00:38:37,189 --> 00:38:39,400
Deve ser difícil pra você voltar lá.
552
00:38:39,400 --> 00:38:43,779
Mas eu, Jared e vovô
fizemos de lá nossa casa nos últimos dias.
553
00:38:47,616 --> 00:38:49,869
Emmett, estou mandando um endereço.
554
00:38:51,203 --> 00:38:52,288
Coleta de lixo.
555
00:39:03,382 --> 00:39:05,926
Você e Angelina parecem ter se aproximado.
556
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
Não vejo uma safira incrustada na sua mão.
557
00:39:10,765 --> 00:39:13,642
Saiba que não confio
em você nem por um segundo.
558
00:39:14,602 --> 00:39:16,228
Não precisa confiar em mim.
559
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
É ela quem importa.
560
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Não posso.
561
00:39:31,744 --> 00:39:33,496
Jamais sairemos daqui.
562
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
Você não sabe disso.
563
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
O que faz você pensar que sabe mais?
564
00:39:38,959 --> 00:39:39,960
Olhe em volta.
565
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
Nos deixaram aqui pra morrer.
566
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
Não diga isso.
567
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Pai, as pessoas estão enlouquecendo.
568
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Pessoal, por favor.
569
00:40:01,607 --> 00:40:03,859
Queria dizer algumas coisas.
570
00:40:06,654 --> 00:40:11,826
Depois de meses sob o controle
da diretora Zimmer, não há mais guardas.
571
00:40:12,326 --> 00:40:15,162
Não é liberdade, mas é alguma coisa.
572
00:40:17,206 --> 00:40:18,874
Não sei como será o futuro.
573
00:40:21,669 --> 00:40:25,464
Se os Chamados voltarão.
O que significa pro barco salva-vidas.
574
00:40:28,134 --> 00:40:33,055
E sei que a maioria não tem família aqui.
575
00:40:35,224 --> 00:40:36,559
Mas também sei isto.
576
00:40:37,893 --> 00:40:43,357
Cada passageiro
deste lugar se tornou família.
577
00:40:45,985 --> 00:40:50,489
Por mais desesperador que pareça,
ainda temos uns aos outros.
578
00:40:53,868 --> 00:40:57,037
Agora nos restam nove meses.
579
00:40:58,873 --> 00:41:01,917
Façam cada segundo restante valer a pena.
580
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
Às pequenas alegrias da vida!
581
00:41:18,184 --> 00:41:19,393
Certo, vamos lá!
582
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Quem tiver habilidades técnicas,
venha pra minha direita.
583
00:41:23,898 --> 00:41:25,566
À minha esquerda,
584
00:41:25,566 --> 00:41:29,361
precisamos de voluntários
pra fazer um inventário dos alimentos.
585
00:41:29,904 --> 00:41:35,326
Aqui na frente,
vamos ver se conseguimos mudar este lugar.
586
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
- Façam um lar deste lugar.
- Sim!
587
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
Nosso lar.
588
00:41:46,670 --> 00:41:51,926
Estou tentando ser positiva,
mas, com novos os protocolos de isolamento
589
00:41:51,926 --> 00:41:53,719
e com Olive e Eden lá também...
590
00:41:53,719 --> 00:41:55,804
Pelo menos Cal ainda tem Chamados.
591
00:41:56,639 --> 00:41:57,598
É importante!
592
00:41:57,598 --> 00:41:59,183
Acho que é minha safira.
593
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Deve ser.
594
00:42:00,976 --> 00:42:05,898
Deve ter me protegido quando Angelina
gritou, fazendo os Chamados desaparecerem?
595
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
E se...
596
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
O quê?
597
00:42:11,946 --> 00:42:16,408
E se os Chamados não se foram,
mas as pessoas não podem mais recebê-los.
598
00:42:16,408 --> 00:42:20,621
Como se Angelina tivesse explodido
as antenas de vocês ou algo assim?
599
00:42:20,621 --> 00:42:25,042
Isso. Se eles ainda existirem,
talvez, com a sua safira...
600
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Posso ir ao avião
e acessar os Chamados dos outros.
601
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
Como fiz com Joe e Bethany.
602
00:42:30,422 --> 00:42:34,218
Mas, Cal, veja bem...
Pode ser perigoso. Tudo mudou.
603
00:42:34,218 --> 00:42:36,845
Não sabe o que acontecerá
se tentar de novo.
604
00:42:36,845 --> 00:42:40,474
- Já estou em perigo. Todos estamos.
- Vale a pena tentar.
605
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
Você está bem?
606
00:43:20,180 --> 00:43:22,683
Se não deu, tudo bem. Não é culpa sua.
607
00:43:24,518 --> 00:43:26,061
Não recebi um Chamado.
608
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
Recebi todos eles.
609
00:43:28,939 --> 00:43:34,111
Tinha razão, tia Mick. Eles ainda existem.
Recebi todos os Chamados de uma vez.
610
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
Mas, se eu conseguir focar...
611
00:43:38,198 --> 00:43:42,411
- Desvendá-los um de cada vez...
- Ainda poderemos resolver os Chamados.
612
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
Dando uma chance
de sobreviver à Data de Morte.
613
00:43:44,997 --> 00:43:46,540
Uma chance é o bastante.
614
00:44:35,714 --> 00:44:38,634
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi