1
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Anterior în Destinația.
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,023
La pământ acum!
3
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Nu!
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
X-erii îi atacă sistematic pe pasageri.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,361
Cine știe ce-s dispuși să facă?
6
00:00:28,361 --> 00:00:30,280
Am sunat-o pe Olive. N-a răspuns.
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Tata i-a spart telefonul.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Nu-ți amintești, Paul? Ți-ai bătut soția.
9
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
Nu înțelegi. Anxietatea mea e prea mare.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
Autumn a avut o fiică. Are opt ani.
11
00:00:39,456 --> 00:00:42,459
A pierdut deja tutela
pentru că a fost închisă în 2011.
12
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Voi face ce trebuie.
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
Când mă întorc la Washington,
cer să fii concediat.
14
00:00:46,588 --> 00:00:49,924
Atunci, pleacă!
De acum, nu ai nicio autoritate aici.
15
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Vreau să ieși din centrul meu.
16
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Furunculele lui Cordell. Au urme
din ADN-ul căpitanului Daly pe ele.
17
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
Îl poți ajuta?
18
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
A murit.
19
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
Tatăl tău doarme tun.
20
00:01:12,238 --> 00:01:13,698
Nu-l trezește nimic.
21
00:01:13,698 --> 00:01:17,285
Pot să-i bat într-o oală deasupra capului
și nu se trezește.
22
00:01:17,786 --> 00:01:19,662
Ai vreun motiv să-mi spui asta?
23
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
Doar un comentariu nevinovat
despre starea de somn a tatălui tău.
24
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
Ce liniște e aici! Nu vreau să plec.
25
00:01:33,885 --> 00:01:38,306
Au trecut două zile și acel centru
de detenție mi-a dispărut din memorie.
26
00:01:40,100 --> 00:01:41,643
Am ales corect, nu?
27
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Cu siguranță.
28
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
Vii la culcare sau ce?
29
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
Tata e sus.
30
00:01:57,367 --> 00:01:59,744
- Incredibil.
- Faci mișto de mine, nu?
31
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
Saanvi m-a avertizat.
Dar a trebuit s-o fac.
32
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
- Mi-am lăsat furia să câștige.
- Ben!
33
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
- E numai vina mea. Nu m-am putut opri.
- Nu te mai chinui!
34
00:02:41,744 --> 00:02:45,123
Ar trebui să mă urăști, Vance.
Nu mai avem Chemări.
35
00:02:45,123 --> 00:02:47,083
Fără Chemări, nu avem șanse.
36
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
Familia mea? Familia ta?
Toți vor muri din cauza mea.
37
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Încercai s-o oprești pe Angelina.
Nu aveai de unde să știi.
38
00:02:57,135 --> 00:02:58,553
Ce să facem acum?
39
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
- Sus e liber.
- Nu cred că ne-a mai văzut nimeni.
40
00:03:09,355 --> 00:03:12,317
Eden. Sigur ți-au lipsit
animalele de pluș.
41
00:03:12,317 --> 00:03:15,028
Mergi în camera ta
ca să-ți găsești preferatele?
42
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
Deci, unde e?
43
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
Bunicul? Nici urmă de el.
Dar au cotrobăit și la etaj.
44
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
Și, am găsit asta.
45
00:03:27,457 --> 00:03:29,125
Căutau ceva.
46
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
Sau pe cineva.
47
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
- Trebuie să plecăm repede de aici.
- Da, dar unde?
48
00:03:34,297 --> 00:03:37,800
Nu știu, dar totul e foarte haotic acum.
49
00:03:37,800 --> 00:03:41,512
De ce n-ar veni bunicul
la locul de întâlnire sau n-ar suna?
50
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
Nu-i stă în fire să ne lase să așteptăm.
51
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Poate a plecat când au venit
de la centru și va veni aici.
52
00:03:46,809 --> 00:03:50,730
Nu știu, dar o să-l întreb pe tata.
Ca să văd dacă știe ceva.
53
00:03:51,272 --> 00:03:52,440
Mergem la tati?
54
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Pot să-l aștept eu pe bunicul.
Grăbește-te!
55
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Bine, mergem la tati,
56
00:04:01,616 --> 00:04:04,994
dar trebuie să ne strecurăm repede
la ieșire, bine?
57
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Bine.
58
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
Atât avem aici la micul dejun.
59
00:04:20,635 --> 00:04:21,594
Mulțumesc.
60
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
N-au întins covorul roșu.
Poate l-au mâncat.
61
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Sunt plini de frică.
62
00:04:31,521 --> 00:04:32,563
Trebuie să-i ajut.
63
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Știu că vă e frică,
dar n-aveți de ce să vă temeți de noi.
64
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Am venit să vă ajut.
65
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
Nu vrem ajutorul tău. Vrem să pleci.
66
00:04:50,999 --> 00:04:51,833
N-am...
67
00:04:52,709 --> 00:04:56,337
N-am unde să mă duc.
Și eu sunt pasageră, la fel ca voi.
68
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
Nu ești ca noi.
69
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
Exact.
70
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
Nu suntem criminali.
71
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Ai ucis-o pe soția lui Ben Stone.
72
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Știm.
73
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
Bine, asta...
74
00:05:09,100 --> 00:05:10,643
S-a întâmplat pentru că...
75
00:05:11,936 --> 00:05:13,563
credeam că...
76
00:05:14,063 --> 00:05:17,066
Nu știți prin ce-am trecut
ca aleasa lui Dumnezeu.
77
00:05:17,066 --> 00:05:18,651
Ce Dumnezeu ar vrea asta?
78
00:05:19,819 --> 00:05:23,781
Nu... Eu sunt. Sunt aleasă.
79
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
Nu vrem să auzim.
80
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
Am luat o decizie.
Când se întunecă, trebuie să pleci.
81
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
Și, ia-l și pe escroc cu tine!
82
00:05:47,638 --> 00:05:51,517
{\an8}Bun. Am luat totul de pe listă.
Chiar îți place supa de roșii, nu?
83
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
{\an8}E doar sosul de la felul principal,
84
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
{\an8}care e brânză la grătar.
85
00:05:58,024 --> 00:05:59,984
{\an8}Chiar că-ți place brânza la grătar.
86
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
{\an8}Pe diagrama Venn a tot ce e simplu
și delicios, e chiar în mijloc.
87
00:06:03,988 --> 00:06:05,323
{\an8}Ai luat unt?
88
00:06:06,157 --> 00:06:09,202
{\an8}Pentru cel puțin cinci luni
de consum uman normal.
89
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
{\an8}Crezi că vom sta aici așa de mult?
90
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}Nu știu.
91
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}Fără îndoială, centrul de detenție
are o echipă care te caută. Și pe mine.
92
00:06:27,011 --> 00:06:31,057
{\an8}Aș vrea să-i putem contacta pe Olive
și pe Cal ca să le spunem unde suntem.
93
00:06:31,641 --> 00:06:34,560
{\an8}Telefonul va fi interceptat.
Nu vrei să-i bagi în asta.
94
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
{\an8}Trebuie să se potolească, nu?
95
00:06:37,939 --> 00:06:39,982
{\an8}Până când se întâmplă asta,
96
00:06:41,401 --> 00:06:42,860
{\an8}aici ne e cel mai bine.
97
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}O viață fără Chemări.
98
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
{\an8}E în ordine.
99
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
{\an8}Te ajut. Poftim!
100
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}Așa.
101
00:07:01,879 --> 00:07:05,508
{\an8}Bine. Deci, ce să-i fac
frumoasei tale fiice la micul dejun?
102
00:07:05,508 --> 00:07:06,884
{\an8}Absolut nimic.
103
00:07:06,884 --> 00:07:10,012
{\an8}Am gustat mâncarea ta.
E mai proastă decât a mea.
104
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
{\an8}Mă descurc cu brânza la grătar.
105
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
{\an8}Dacă nu e prea devreme.
106
00:07:13,683 --> 00:07:16,144
{\an8}Nu e niciodată prea devreme,
dar vreau fulgi de ovăz.
107
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
{\an8}Bine.
108
00:07:25,736 --> 00:07:26,654
{\an8}E totul gata?
109
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
{\an8}Brancardierii așteaptă
să ducă cadavrul la dr. Gupta.
110
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
{\an8}Bun. Luați-l!
111
00:07:37,206 --> 00:07:38,332
{\an8}Nu te înveți minte.
112
00:07:38,833 --> 00:07:40,751
{\an8}N-am nici timp, nici răbdare pentru tine.
113
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
{\an8}Cred că ai uitat
ce s-a întâmplat la Eureka.
114
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
{\an8}Țin minte că tu conduceai
când a izbucnit haosul.
115
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
{\an8}Am făcut ce am putut
după o decizie proastă.
116
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}Nu poți scoate cu forța
răspunsuri legate de misterul 828.
117
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
{\an8}Tragi în avion cu fulgere întunecate.
118
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
{\an8}Cine știe ce vor face
cu cadavrul lui Daly?
119
00:07:55,725 --> 00:07:58,978
{\an8}Ești prea implicat, Bob.
Nu trebuia să te bag în asta.
120
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
Mă bucur să vă văd.
121
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
Zimmer ne-a oprit când am intrat, tată.
122
00:08:13,659 --> 00:08:17,830
Ne-a tot întrebat unde e mătușa Mick
123
00:08:17,830 --> 00:08:20,166
și am spus că nu știu.
124
00:08:20,875 --> 00:08:25,546
M-a tratat la fel acum câteva zile.
I-am spus lui Zimmer același lucru.
125
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
Habar n-am unde e Mickey.
126
00:08:29,926 --> 00:08:31,177
Mi-e dor de tine, tati.
127
00:08:31,177 --> 00:08:33,471
Și mie mi-e dor de tine, scumpo.
128
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
Ne e dor și de bunicul.
129
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Nici el nu știu unde e.
130
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Dar știu că mai are cinci zile
până încep să îmi fac griji.
131
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Deși am senzația că va fi în regulă.
132
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
Olive.
133
00:09:07,964 --> 00:09:09,215
Du-o pe Eden de aici!
134
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Olive!
135
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Găsiți-o pe Mick!
136
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Tată!
137
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
Găsiți-o pe Mick! O să fie bine.
138
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Tată!
139
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Doamne! Ce se întâmplă?
140
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
Ia-mă de mână!
141
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Nu!
142
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Eden!
143
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
Blochează ieșirile! Am nevoie de întăriri!
144
00:10:21,704 --> 00:10:24,123
Am pierdut doi gardieni în gaura aia.
145
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
Înainte de asta,
alți doi au murit cu furuncule peste tot.
146
00:10:28,252 --> 00:10:32,048
Nu uitați de lăcuste!
Apa s-a transformat în sânge în mâna mea.
147
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
Nicio sumă de bani nu face să merite.
148
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
Oamenii ăștia sunt blestemați.
Trebuie să facem ceva.
149
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Facem ceva. Am vorbit cu Washingtonul.
150
00:10:41,432 --> 00:10:44,602
Ne-au aprobat protocolul
de izolare. Cu efect imediat.
151
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
La treabă!
152
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
FĂRĂ SEMNAL
153
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
Ce naiba e protocolul de izolare?
154
00:11:16,467 --> 00:11:20,262
Ce trebuia să fi făcut demult.
Oamenii ăștia sunt periculoși.
155
00:11:20,262 --> 00:11:22,765
E timpul să-i închidem și să plecăm.
156
00:11:22,765 --> 00:11:25,434
După ce gardienii mei pleacă,
deschidem ușile interioare
157
00:11:25,434 --> 00:11:27,311
și pasagerii primesc ce vor.
158
00:11:27,978 --> 00:11:29,522
Frâu liber în centrul de detenție.
159
00:11:29,522 --> 00:11:31,649
Nu-i poți lăsa. Sunt ființe umane!
160
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
- Și drepturile lor?
- Decizia a fost luată.
161
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
Vine de la vârf.
162
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Totul putea fi prevenit.
Nu noi am provocat asta.
163
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Astea sunt doar avertismente! Pentru tine!
Trebuia să ne dai drumul!
164
00:11:44,912 --> 00:11:48,499
Am încercat cum ați vrut voi.
Am urmat Chemări.
165
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
Dar măcelul continuă. Din partea voastră.
166
00:11:54,213 --> 00:11:55,464
Vine mereu de la pasageri.
167
00:11:55,464 --> 00:11:59,176
Vreau un gardian la fiecare ieșire
până pleacă tot personalul.
168
00:12:07,143 --> 00:12:08,602
Sunteți pe cont propriu.
169
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
Dați-ne drumul!
170
00:12:20,406 --> 00:12:22,241
O să murim de foame aici!
171
00:12:22,241 --> 00:12:24,452
Nu-mi vine să cred că fac asta.
172
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
Nu ne puteți face asta!
173
00:12:28,205 --> 00:12:29,999
Avem familii afară!
174
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Ben!
175
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Vance.
176
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Îmi pare rău, frate.
177
00:12:40,342 --> 00:12:42,428
Am făcut tot ce am putut, dar...
178
00:12:42,428 --> 00:12:44,054
Da, știu.
179
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Creează un perimetru armat afară.
180
00:12:46,682 --> 00:12:49,393
Clădirea va fi izolată de lumea de afară.
181
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
Nu se intră și nu se iese.
182
00:12:51,020 --> 00:12:53,731
Nu cred că o să pot găsi o soluție.
183
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
După toate prostiile în care m-ai băgat...
184
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
Nu credeam că se va ajunge aici.
185
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
E în regulă, Vance.
186
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Voi aprecia mereu ce ai făcut pentru noi.
187
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
Mai pot face un lucru.
188
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
Asta e cheia de la depozitul de alimente.
189
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
Asta e de la pacienții
cu afecțiuni neurologice.
190
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
După țipătul Angelinei,
au fost conectați la aparate.
191
00:13:26,722 --> 00:13:28,098
Primesc îngrijiri speciale.
192
00:13:28,098 --> 00:13:29,725
Îngrijiri speciale?
193
00:13:30,810 --> 00:13:34,021
Saanvi nu e aici. Eu... Cum să fac asta?
194
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
Împarți sarcini! Pui oameni la treabă.
195
00:13:36,941 --> 00:13:39,652
Odată plecați gardienii,
ușile astea se descuie.
196
00:13:39,652 --> 00:13:41,987
Toate camerele se vor reuni.
197
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
Toți pasagerii de aici.
198
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
Dacă cineva poate aduna trupele,
tu ești acela.
199
00:13:47,785 --> 00:13:49,411
Ascultă-mă, Ben!
200
00:13:49,411 --> 00:13:52,790
Nu am un inventar
cu toate proviziile de aici,
201
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
dar sper să vă ajungă nouă luni.
202
00:13:57,837 --> 00:13:58,921
Până la Data morții.
203
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Trebuie să plec.
204
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
Du-te! Fii cu familia ta!
205
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
- Vance.
- Da.
206
00:14:27,449 --> 00:14:28,534
Găsește-mi copiii!
207
00:14:29,451 --> 00:14:32,079
Spune-le că-i iubesc.
Să o găsească pe Mick!
208
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
Așa o să fac.
209
00:14:48,137 --> 00:14:51,473
La centrul de detenție, ai întrebat
de ce ai avea încredere în mine.
210
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
E rândul meu.
211
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
N-o să mă prefac că sunt ceva ce nu sunt.
212
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Ești prea deșteaptă pentru asta.
213
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Știi că sunt un oportunist.
214
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
Trebuie să fii ca să supraviețuiești.
215
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
Dar aleg varianta cea mai bună.
216
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
Pariez pe tine.
217
00:15:09,325 --> 00:15:10,784
Deci, doar mă folosești.
218
00:15:11,577 --> 00:15:15,623
Nu, soră Christian.
A venit vremea să mă folosești tu.
219
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Uite ce e!
220
00:15:23,881 --> 00:15:24,840
Te pot ajuta.
221
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
Cu ce?
222
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
Să-i fac să asculte.
223
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
Tu nu vorbești limba lor.
224
00:15:34,099 --> 00:15:37,603
Poate tu ai puterea safirului,
dar eu am papagal.
225
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Trebuie să te conectezi cu ei.
226
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Amintește-le că ai defecte ca ei.
227
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
Ca Autumn,
care și-a pierdut custodia fiicei.
228
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
Sau Paul, care își abuza soția.
229
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
Așa e. Iisus nu lua masa cu fariseii.
230
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
Era prieten cu păcătoșii.
231
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
Am toate panourile cu pasageri
ale lui Ben aici, așadar,
232
00:15:57,831 --> 00:16:01,877
am toate informațiile necesare
despre toți păcătoșii din zborul 828.
233
00:16:02,962 --> 00:16:04,755
Te pot ajuta să vă conectați,
234
00:16:04,755 --> 00:16:09,259
ceea ce ne-ar ajuta să nu fim dați afară
în lumea cea mare și rea.
235
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
Olive, ce faci înăuntru? Trebuie să pleci.
236
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
Nu pot. Eden e aici, undeva.
237
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
Eden?
238
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
Ușile se închid în câteva clipe.
Cine e înăuntru nu mai iese.
239
00:16:31,407 --> 00:16:34,952
Ben o va găsi pe Eden,
dar tu ai timp să pleci. Haide!
240
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
Nu! Sunt afară de prea mult timp.
241
00:16:39,081 --> 00:16:41,875
Am ratat deja cinci ani cu tatăl meu
242
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
și nu știu cât timp mai e.
243
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Înțeleg.
244
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Spune-i lui Cal că-mi pare rău.
245
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
Și asigură-te că e bine singur.
246
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
E în regulă.
247
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Tată, ești tot mai puternic
pe zi ce trece.
248
00:17:19,747 --> 00:17:24,293
Ții minte când eram mică
și voiam să fac un foc de tabără.
249
00:17:24,293 --> 00:17:28,797
Tot încercam și eram gata să renunț.
250
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
Apoi, a apărut un mic pâlpâit.
251
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Așa că ai luat un ziar
și totul s-a aprins.
252
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
Ai spus: „Vezi?”
253
00:17:36,805 --> 00:17:38,974
„Îți trebuie doar o mică scânteie.”
254
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
Îți trebuie doar o mică scânteie, tată.
O să-ți revii.
255
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Promit.
256
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
Vine combustibilul.
257
00:17:50,319 --> 00:17:53,155
Sunt foarte impresionată.
258
00:17:53,739 --> 00:17:55,282
Vezi cum am tăiat crusta?
259
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
Adică, bum!
Ai un preparat de bucătar-șef aici.
260
00:17:58,077 --> 00:18:01,455
Nu cred că un bucătar-șef ar zice „bum,”
dar e în regulă.
261
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
În fine. Ideea e că am gătit ceva
pentru doamna mea
262
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
și m-am ars doar o dată, așa că...
263
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
Cred că e cea mai intensă activitate
pe care o s-o ai aici,
264
00:18:09,880 --> 00:18:13,383
fiindcă nu sunt hoți de prins,
nu sunt uși de spart.
265
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
Dar asta e ceva bun, nu?
266
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Nu?
267
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
Nu te răzgândești, nu?
268
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
Legat de plecare?
269
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
Legat de toate.
270
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Jay, mă bucur că sunt aici cu tine.
271
00:18:37,199 --> 00:18:39,243
Simt că e viața pe care am fi putut-o avea
272
00:18:39,243 --> 00:18:41,620
dacă avionul ateriza când trebuia.
273
00:18:43,205 --> 00:18:44,248
Atunci, ce e?
274
00:18:46,959 --> 00:18:48,627
Te cunosc, Mick. S-a întâmplat ceva.
275
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Sunt pierdută.
276
00:18:56,343 --> 00:18:58,637
În ultimele zile, mi-am distras atenția,
277
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
dar, fără Chemări,
278
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
nu mai simt că am un scop.
279
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
Înțeleg.
280
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Nu știu ce se va întâmpla în continuare,
281
00:19:10,440 --> 00:19:13,318
dar îți garantez că vom afla împreună.
282
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Ai dreptate.
283
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
- Crezi că se întorc?
- Nu.
284
00:19:22,077 --> 00:19:23,162
Vom muri de foame.
285
00:19:23,162 --> 00:19:25,914
Nu ne pot lăsa aici să murim. E o nebunie!
286
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
Dacă vor să ne omoare, ne pot împușca.
287
00:19:28,083 --> 00:19:29,418
O să stau aici.
288
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Ben! Haide, omule! Ce părere ai?
289
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
Serios.
290
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
Nu știu.
291
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
TJ?
292
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Olive?
293
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
TJ!
294
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Olive!
295
00:20:08,457 --> 00:20:09,374
- Olive.
- Tată.
296
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
- Ce faci aici?
- Îmi pare rău.
297
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Unde e Eden?
298
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
Îmi pare rău.
299
00:20:16,298 --> 00:20:19,009
- Când a avut loc cutremurul, a fugit.
- Ce?
300
00:20:19,009 --> 00:20:21,386
Dar e aici. Trebuie doar s-o căutăm.
301
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
Bine.
302
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
- Haide s-o găsim!
- Da.
303
00:20:29,853 --> 00:20:32,022
Olive și Eden sunt bine?
Trebuia să fi revenit.
304
00:20:32,022 --> 00:20:32,981
Sunt în siguranță.
305
00:20:32,981 --> 00:20:34,024
Slavă Domnului!
306
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
Unde sunt?
307
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
La centrul de detenție, cu tatăl tău.
308
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
Nu înțeleg. De ce sunt încă acolo?
309
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
S-a deschis o fisură
în centrul de detenție.
310
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
A înghițit cadavrul lui Daly
și pe niște gardieni cu el.
311
00:20:48,205 --> 00:20:51,458
Directoarea Zimmer a evacuat
personalul și pe gardieni.
312
00:20:51,458 --> 00:20:55,504
Apoi, a încuiat definitiv ușile
cu Olive și Eden înăuntru.
313
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
Deci, sunt prinse acolo?
314
00:21:00,926 --> 00:21:02,094
Au făcut o alegere.
315
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
Au vrut să fie înăuntru cu tatăl vostru.
316
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
Să sperăm că nu va dura mult.
317
00:21:08,308 --> 00:21:12,771
Olive m-a rugat să-ți spun „scuze”
și să mă asigur că ești bine aici.
318
00:21:17,943 --> 00:21:20,320
- Deci, sunt singur.
- Nu, mă ai pe mine.
319
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Mulțumesc.
320
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Dar familia ta?
321
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
Băieții mei sunt cu Estelle în Florida.
E în regulă.
322
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Sunt în siguranță.
323
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
O să am grijă să fii și tu în siguranță.
324
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
- Ai mai vorbit cu mătușa ta?
- Mătușa Mick? Nu.
325
00:21:39,464 --> 00:21:41,591
Ea și Jared au plecat din centru.
326
00:21:41,591 --> 00:21:44,094
Sunt urmăriți, deci, sigur s-au ascuns.
327
00:21:44,094 --> 00:21:45,804
Nu-ți face griji pentru ei!
328
00:21:45,804 --> 00:21:49,474
Știu ce fac. Va lua legătura imediat ce...
329
00:22:05,157 --> 00:22:08,452
- Aia a fost o...
- O Chemare, da. Am văzut niște cărți...
330
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
E imposibil. Nimeni nu mai are Chemări.
331
00:22:11,913 --> 00:22:13,040
Cum adică?
332
00:22:13,040 --> 00:22:15,876
Angelina le-a suflat din toți pasagerii
333
00:22:15,876 --> 00:22:17,794
cu un țipăt îngrozitor.
334
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Cal, dacă mai ai Chemări, ești singurul.
335
00:22:29,139 --> 00:22:30,515
Atunci, mai bine am începe.
336
00:22:43,987 --> 00:22:46,448
Deci, e adevărat.
Casa ăsta e ocupată în sfârșit.
337
00:22:47,616 --> 00:22:49,951
Eu sunt Tom. Locuiesc în apropiere.
338
00:22:50,452 --> 00:22:51,286
Cutie-pisică?
339
00:22:51,870 --> 00:22:54,247
Da, așa e. Unică.
340
00:22:55,248 --> 00:22:56,458
Fosta mea a comandat-o.
341
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Jared, îmi pare bine.
342
00:22:59,961 --> 00:23:02,589
Pui cu miere și oțet balsamic.
Din oala sub presiune.
343
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
Nu ești vegetarian, pescatarian,
ce-naiba-tarian, nu?
344
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
Nu. Puiul cu miere sună delicios.
Mersi mult. Ce drăguț!
345
00:23:10,847 --> 00:23:12,391
Desigur.
346
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
În cartierul ăsta,
avem grijă unul de altul.
347
00:23:17,020 --> 00:23:20,482
Acum câțiva ani, niște pasageri 828
l-au ucis pe cel care locuia aici.
348
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
Au ucis și un polițist.
Locul ăsta a fost gol de atunci.
349
00:23:26,863 --> 00:23:29,574
- Așa s-a întâmplat?
- Asta am auzit.
350
00:23:31,076 --> 00:23:34,955
Oricum, de orice ai avea nevoie
ca să te instalezi, știi unde mă găsești.
351
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
Cutia-pisică? Am înțeles.
Mulțumesc încă o dată.
352
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
Repede! Aproape trebuie să plecați.
353
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
Ușurel!
354
00:23:47,676 --> 00:23:52,389
Știu că abia așteptați să vă începeți ziua
de orbecăit prin întuneric.
355
00:23:54,808 --> 00:23:55,767
Dificil public.
356
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
Știm cu toții că nu sunt un sfânt
357
00:23:59,855 --> 00:24:03,191
și că am avut și eu probleme
cu Angelina, credeți-mă!
358
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
Înțeleg ce simțiți.
359
00:24:06,027 --> 00:24:07,946
Dar m-am răzgândit legat de ea.
360
00:24:07,946 --> 00:24:11,950
Dacă îi acordați cinci minute,
cred că veți înțelege de ce.
361
00:24:20,542 --> 00:24:22,836
Știu ce ați auzit despre mine
362
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
și înțeleg de ce ați putea vrea să plec.
363
00:24:26,965 --> 00:24:31,636
Sunt o persoană distrusă și cu defecte.
364
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
Am făcut greșeli,
365
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
dar cel fără de păcat
să arunce prima piatră!
366
00:24:40,395 --> 00:24:44,274
Eagan, ai mințit că ești orfan.
367
00:24:44,858 --> 00:24:46,985
Ai folosit Chemările în interes propriu.
368
00:24:46,985 --> 00:24:49,529
Te pui mereu înaintea altora.
369
00:24:53,074 --> 00:24:55,535
Paul, soția ta se teme de tine,
370
00:24:55,535 --> 00:24:58,371
s-a ascuns după ce a aterizat.
371
00:24:59,873 --> 00:25:02,709
Autumn. Din păcate,
din cauza cazierului tău,
372
00:25:02,709 --> 00:25:05,128
fiica ta ar putea
să nu-și cunoască mama adevărată.
373
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
Și, ezit să spun ce știu
despre tine, Astrid.
374
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
N-aș vrea să-ți declanșez anxietatea.
375
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Dar toți avem defecte.
376
00:25:15,722 --> 00:25:17,724
Toți am făcut greșeli.
377
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
Din fericire, Domnul
le folosește cel mai puțin.
378
00:25:23,980 --> 00:25:25,524
Dar, dacă nu credeți asta,
379
00:25:26,608 --> 00:25:28,026
poate veți crede asta.
380
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
Știm cu toții
că lumea va sfârși pe doi iunie.
381
00:25:38,745 --> 00:25:42,707
Dar Dumnezeu m-a ales să-i îndrum
pe cei vrednici la judecata finală.
382
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Să prorocesc o lume nouă.
383
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Vă pot duce la mântuire,
căci el mi-a arătat calea.
384
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
Vă pot arăta.
385
00:25:53,760 --> 00:25:55,053
Dacă mă primiți.
386
00:26:04,938 --> 00:26:06,189
Camerele sunt oprite.
387
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
Scuze, tată!
388
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
E în regulă, Ol. A fost o idee bună.
389
00:26:10,569 --> 00:26:13,071
Dacă ar fi mers, am fi văzut tot centrul.
390
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
O vom găsi.
391
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Tati?
392
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
Eden. O! Iubito, ești bine?
393
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
Scumpo, sigur ți-a fost frică.
394
00:26:25,542 --> 00:26:27,294
E în regulă. O am pe Jolene.
395
00:26:27,877 --> 00:26:29,087
E numele păpușii ei.
396
00:26:30,005 --> 00:26:34,843
Și, eu îmi voi numi
primul meu fir de păr alb după tine!
397
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Mulțumesc.
398
00:26:36,803 --> 00:26:39,139
Mă bucur că sunteți cu mine, dar...
399
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
- Va fi bine.
- Da.
400
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
Suntem împreună acum. Asta contează.
401
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Vezi?
402
00:26:49,149 --> 00:26:52,235
Mereu trebuie să vezi
partea bună a lucrurilor.
403
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Poftim!
- În stânga ta. Haide!
404
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
În Chemare, am văzut regina de inimă,
405
00:27:26,978 --> 00:27:29,439
romb, pică și trifoi.
406
00:27:30,190 --> 00:27:31,566
- Treflă.
- Ce?
407
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Regina de treflă.
408
00:27:32,776 --> 00:27:35,320
Da. O mică treflă a tuturor reginelor.
409
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Mamă!
410
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
Lasă!
411
00:27:38,281 --> 00:27:41,534
Dar în loc de „Q” din colț,
am văzut numere.
412
00:27:41,534 --> 00:27:44,663
Un șase, un doi, un trei și un opt.
413
00:27:44,663 --> 00:27:48,625
Erau așa.
Și, în Chemare, nu puteam respira.
414
00:27:50,168 --> 00:27:53,797
Există o firmă, Every Queen, care vinde
congelatoare. Logoul lor arată așa.
415
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
Logoul lor arată fix așa.
416
00:27:55,757 --> 00:27:59,427
Trebuie să mergem la birourile lor
să vedem ce putem afla.
417
00:27:59,427 --> 00:28:00,345
Ne cunoaștem?
418
00:28:00,345 --> 00:28:02,847
Am lucrat la NSA, mai știi?
Dă-mi un computer!
419
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
O listă cu programul lunar
al fiecărei dube.
420
00:28:09,729 --> 00:28:11,981
NSA, ce?
421
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
- Nu.
- Bine, scuze!
422
00:28:14,109 --> 00:28:17,237
Ești singurul cu Chemări.
Asta trebuie să fie importantă.
423
00:28:17,237 --> 00:28:18,822
Da. Ce avem?
424
00:28:19,781 --> 00:28:21,866
Fiecare Queen Cooling
își monitorizează dubele.
425
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
Nu putem vedea doar locul în care se află,
ci și viteza, câte opriri fac...
426
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- Cam ciudat.
- Asta nu-i nimic.
427
00:28:28,331 --> 00:28:32,127
Oprește-te acolo!
Șase, doi, trei, opt. E duba noastră.
428
00:28:32,127 --> 00:28:36,172
Urmează să facă o reparație
la centrul de detenție mâine.
429
00:28:36,798 --> 00:28:39,426
E ciudat. De ce e așa de departe
de zona de service?
430
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
E la mama naibii.
431
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
Nu-ți face griji! Am un playlist beton.
432
00:28:43,638 --> 00:28:46,766
- Îți place dubstepul, nu?
- E stepul meu preferat.
433
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
E curat?
434
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
Da. Data viitoare,
ai tu șansa să îl speli.
435
00:28:58,111 --> 00:28:59,112
Vino încoace!
436
00:29:04,534 --> 00:29:06,745
E mult mai greu decât credeam
437
00:29:06,745 --> 00:29:08,079
să-l văd așa.
438
00:29:09,873 --> 00:29:12,000
Mă întreb dacă ne depășește.
439
00:29:13,418 --> 00:29:15,503
Lucrurile importante nu-s ușoare.
440
00:29:17,005 --> 00:29:17,881
Da.
441
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
Ai comandat mâncare
după eșecul cu brânza la grătar?
442
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Ce repede te dai bătut! Dumnezeule.
443
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
Nu, e un preparat de bun-venit
de la vecinul nostru.
444
00:29:30,059 --> 00:29:33,897
Te-ar fi distrat tipul ăsta.
Apoi, i-ai fi tras un șut în fund.
445
00:29:33,897 --> 00:29:36,316
Spunea o poveste falsă
despre cele întâmplate aici.
446
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Dădea vina pe pasageri.
447
00:29:39,736 --> 00:29:40,653
Adică, pe mine.
448
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
Dezinformarea despre 828
a scăpat de sub control.
449
00:29:46,117 --> 00:29:49,329
Mi-e dor să am Chemări, fiindcă măcar
puteam dovedi că facem bine.
450
00:29:49,329 --> 00:29:50,246
Fără ele,
451
00:29:51,372 --> 00:29:52,248
nu știu...
452
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Nu mai știu cum să ajut.
453
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
Ce? Ești de ajutor acum.
454
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Ești aici pentru tatăl tău.
455
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Cred că da.
456
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
Nu știu. Mă simt ca într-o cușcă.
457
00:30:04,135 --> 00:30:07,931
Trebuie să merg la alergat sau așa ceva.
458
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
Am fost prizonieră în ultimul an.
459
00:30:10,642 --> 00:30:13,228
Nu voi fi închisă
în următoarele nouă luni.
460
00:30:15,271 --> 00:30:17,148
Voi evita drumurile principale.
461
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Ai grijă, te rog!
462
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
Nu vorbi cu străini!
463
00:30:57,564 --> 00:31:01,109
Mamă! N-am mai fost în aceeași cameră
cu unii pasageri de peste un an.
464
00:31:01,109 --> 00:31:02,235
Da.
465
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
Grupuri diferite.
466
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Da.
467
00:31:06,698 --> 00:31:09,284
Doar eu și voi acum, pasageri!
468
00:31:09,284 --> 00:31:11,369
Ascundeți-vă! Nu ieșiți până nu vă spun.
469
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
Să terminăm odată pentru totdeauna!
470
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
E timpul să plătiți!
471
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Vă purtați ca niște victime,
472
00:31:31,055 --> 00:31:31,973
dar nu sunteți!
473
00:31:32,473 --> 00:31:35,602
Ați rănit oameni. Ați ucis oameni.
474
00:31:35,602 --> 00:31:38,730
Nu. N-am rănit
și n-am omorât pe nimeni, Quinn.
475
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Recunoașteți!
476
00:31:40,481 --> 00:31:44,861
Mi-am urmărit frații,
gardian după gardian,
477
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
cum au murit din cauza voastră!
478
00:31:48,156 --> 00:31:52,493
Înțeleg de ce ți se pare așa,
dar încercăm să oprim toate astea.
479
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
Prostii.
480
00:31:55,538 --> 00:32:00,001
Ați știut despre fisuri.
Ați știut despre plăgi.
481
00:32:00,001 --> 00:32:02,337
Puteți inventa scuze,
482
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
dar toată moartea și distrugerea
483
00:32:04,964 --> 00:32:07,592
apar unde sunteți voi.
484
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Recunoașteți ce ați făcut!
485
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Tipul e periculos.
486
00:32:16,100 --> 00:32:18,937
Am numele șoferului,
data nașterii și cazierul.
487
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
- A ieșit ceva în evidență?
- Da.
488
00:32:22,106 --> 00:32:25,109
Șoferul mașinii a fost arestat
pentru că a atacat un pasager 828
489
00:32:25,109 --> 00:32:27,654
și a scris pe forumuri despre X-eri.
490
00:32:27,654 --> 00:32:29,864
Bine că nu poate intra
în centrul de detenție.
491
00:32:29,864 --> 00:32:32,617
Nu are de ce. Treaba lui e să acceseze
exteriorul clădirii
492
00:32:32,617 --> 00:32:36,371
și să pompeze freon,
dar n-o să-l lăsăm să se apropie.
493
00:32:38,581 --> 00:32:39,791
Duba e în mișcare.
494
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
Bun, suntem la 20 de minute distanță.
Să mergem!
495
00:32:43,753 --> 00:32:45,296
Nu-mi da noroi pe scaune!
496
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
Îmi păreai înfricoșător,
dar ești doar un tată.
497
00:32:54,555 --> 00:32:56,057
Și tații pot fi înfricoșători.
498
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Am înțeles.
499
00:33:02,981 --> 00:33:05,608
Ei bine, apostol Angie, ești binevenită.
500
00:33:06,150 --> 00:33:09,654
I-am pus să voteze. Am intrat.
Ne lasă să rămânem.
501
00:33:10,363 --> 00:33:14,325
Dar tot nu înțeleg de ce mă ajuți.
502
00:33:14,325 --> 00:33:16,661
Tu chiar te pui primul
503
00:33:16,661 --> 00:33:20,081
și, n-a trecut mult timp
de când m-ai trădat,
504
00:33:20,832 --> 00:33:24,836
mi-ai folosit mama ca să ceri
o răscumpărare, deci, ce s-a schimbat?
505
00:33:25,586 --> 00:33:26,754
Eu.
506
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
Am ochii deschiși.
507
00:33:29,132 --> 00:33:30,675
Ai fost aleasă.
508
00:33:30,675 --> 00:33:33,803
Uită-te la palma ta!
Asta nu se întâmplă pur și simplu.
509
00:33:33,803 --> 00:33:36,431
Prima mea Chemare a fost despre safir.
510
00:33:37,265 --> 00:33:39,100
Peste ani, eu l-am găsit.
511
00:33:39,100 --> 00:33:40,643
Acum, safirul e
512
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
ars în palma ta ca un panini la grătar.
513
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Tu trebuia să ai acel safir.
514
00:33:49,986 --> 00:33:50,862
Nu eu.
515
00:33:51,779 --> 00:33:52,989
Toți oamenii ăștia
516
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
te vor asculta pe tine.
517
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Nu pe mine.
518
00:34:09,756 --> 00:34:11,758
Dacă ne faci rău, nu rezolvi asta.
519
00:34:12,800 --> 00:34:14,886
De ce faci asta? Gândește-te!
520
00:34:15,887 --> 00:34:17,263
Ce cauți aici?
521
00:34:17,263 --> 00:34:20,892
Am rămas în urmă ca să-i pun capăt.
522
00:34:21,517 --> 00:34:25,021
Sunt aici pentru că am curajul
să fac ce ei nu îndrăznesc!
523
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- Te înșeli!
- Eden, fugi!
524
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- Ce naiba face un copil aici?
- Nu, te rog.
525
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Se înșală.
526
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Ești speriat.
527
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Eden.
528
00:34:37,366 --> 00:34:38,659
Și mie mi se face frică.
529
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
Dar o am pe Jolene.
530
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
Poate că, dacă o vei avea pe Jolene,
nu te vei mai speria.
531
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
Uite, e doar un copil. Nu înțelege.
532
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
Te rog să nu-i faci rău.
533
00:34:56,761 --> 00:34:59,847
Nu va face rău nimănui. Îmi dau seama.
534
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Bine, Quinn. Ascultă-mă!
535
00:35:07,438 --> 00:35:11,651
Ai tot dreptul să fii speriat,
derutat, furios. Toți suntem.
536
00:35:13,778 --> 00:35:15,530
Dar nu aducem sfârșitul lumii.
537
00:35:15,530 --> 00:35:16,864
Încercăm să-l oprim.
538
00:35:16,864 --> 00:35:18,908
Nu vreau altceva
539
00:35:20,201 --> 00:35:22,870
decât să opresc asta,
ca să-mi văd fetița crescând
540
00:35:22,870 --> 00:35:27,083
într-o lume bună și frumoasă ca ea.
541
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
Fiecare dintre noi poate avea un viitor
542
00:35:33,589 --> 00:35:35,716
doar rezolvând Chemări și făcând bine.
543
00:35:36,759 --> 00:35:38,094
Pentru a face asta,
544
00:35:40,263 --> 00:35:41,556
trebuie să fim liberi.
545
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
Nu vă pot lăsa să plecați.
546
00:35:50,857 --> 00:35:52,692
Ce o să faci cu ea?
547
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
După ce ies pe ușile alea,
vor rămâne încuiate.
548
00:35:58,156 --> 00:36:00,575
Tati, vreau să rămân cu tine.
549
00:36:01,826 --> 00:36:04,453
A petrecut deja destul timp
fără tine, tată.
550
00:36:06,664 --> 00:36:07,874
Amândouă am făcut-o.
551
00:36:13,087 --> 00:36:14,213
Rămân cu mine.
552
00:36:20,511 --> 00:36:22,221
Vei avea nevoie de asta.
553
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
Să mă ajute cineva!
554
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
Ajutor!
555
00:36:45,536 --> 00:36:46,495
Ajută-mă!
556
00:36:47,538 --> 00:36:48,414
Te rog!
557
00:36:49,916 --> 00:36:52,001
Piciorul meu!
558
00:36:52,001 --> 00:36:53,628
Ești bine?
559
00:36:56,547 --> 00:36:58,799
- Nu!
- Știam că ești tu, târfă din 828!
560
00:36:58,799 --> 00:37:00,801
Credeam că toți pasagerii 828
sunt închiși.
561
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
Să fiu al naibii
dacă vă accept în cartierul meu.
562
00:37:13,272 --> 00:37:14,315
Mătușă Mick!
563
00:37:15,483 --> 00:37:16,525
Ești bine?
564
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
Ce s-a întâmplat?
565
00:37:19,904 --> 00:37:21,405
Cum ai...
566
00:37:21,405 --> 00:37:24,033
Doamne! Alergam și m-a atacat.
567
00:37:24,742 --> 00:37:26,369
Ce faceți aici?
568
00:37:26,369 --> 00:37:27,578
Am avut o Chemare.
569
00:37:27,578 --> 00:37:31,707
Am urmărit duba firmei
până aici și iată-te!
570
00:37:31,707 --> 00:37:33,417
Chemările mă uimesc mereu.
571
00:37:34,210 --> 00:37:37,838
- Credeam că nu mai primim Chemări.
- Nimeni în afară de mine. Sunt singurul.
572
00:37:39,423 --> 00:37:42,468
Slavă Domnului! Cred că tipul ăsta
m-a recunoscut
573
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
și s-a prefăcut că e prins sub dubă.
574
00:37:44,804 --> 00:37:46,430
E dușmănos cu pasagerii 828.
575
00:37:46,430 --> 00:37:48,683
E ciudat. Nu te-am văzut în Chemare.
576
00:37:48,683 --> 00:37:50,559
Nu cred c-am venit să te ajutăm.
577
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
Duba trebuia să treacă
pe la centrul de detenție mâine.
578
00:37:56,148 --> 00:37:58,025
Să vedem ce e înăuntru, nu?
579
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
Nu e freon.
580
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
Ce e?
581
00:38:08,869 --> 00:38:09,996
Gaz sarin.
582
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
Incolor, inodor și extrem de toxic.
583
00:38:12,581 --> 00:38:15,334
Cred că plănuia să-l pompeze
prin gurile de aerisire,
584
00:38:15,334 --> 00:38:17,295
ca să otrăvească tot centrul.
585
00:38:17,295 --> 00:38:19,338
De asta nu puteam respira în Chemare.
586
00:38:19,922 --> 00:38:22,466
Luați-o la sănătoasa! Mă ocup eu de asta.
587
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
Știi unde suntem, nu?
588
00:38:32,518 --> 00:38:33,602
Stai, suntem...
589
00:38:34,645 --> 00:38:37,189
La Tarik? Știam că recunosc
drumurile astea.
590
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Știu că ți-e greu să te întorci acolo.
591
00:38:39,358 --> 00:38:41,360
Dar eu, Jared și bunicul
592
00:38:41,360 --> 00:38:43,779
ne-am adăpostit la el zilele astea.
593
00:38:47,616 --> 00:38:49,869
Emmett. Îți trimit o adresă.
594
00:38:51,203 --> 00:38:52,288
Colectare de gunoi.
595
00:39:03,382 --> 00:39:05,926
Tu și Angelina păreți să vă fi apropiat.
596
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
Nu văd să ai tu mâna încrustată în safir.
597
00:39:10,765 --> 00:39:13,642
Ca să știi, n-am încredere deloc în tine.
598
00:39:14,602 --> 00:39:16,729
Nu trebuie să ai încredere în mine.
599
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
Ea e cea care contează.
600
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Nu pot.
601
00:39:31,744 --> 00:39:33,496
Nu mai ieșim de aici.
602
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
Nu ai de unde să știi.
603
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
Ce te face să crezi că știi mai bine?
604
00:39:38,959 --> 00:39:39,960
Uită-te în jur!
605
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
Ne-au lăsat să murim.
606
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
Nu spune asta!
607
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Tată, oamenii își ies din fire.
608
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Toată lumea, vă rog.
609
00:40:01,607 --> 00:40:03,859
Am vrut să spun câteva lucruri.
610
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
După luni întregi
sub controlul directoarei Zimmer,
611
00:40:10,408 --> 00:40:12,243
în sfârșit, nu mai avem pază.
612
00:40:12,243 --> 00:40:15,162
Nu e libertate, dar e ceva.
613
00:40:17,206 --> 00:40:18,874
Nu știu ce ne rezervă viitorul.
614
00:40:21,669 --> 00:40:25,464
Dacă ne recuperăm Chemările.
Ce înseamnă asta pentru Barca de salvare.
615
00:40:28,134 --> 00:40:33,055
Știu că majoritatea nu avem rude aici.
616
00:40:35,224 --> 00:40:36,559
Dar mai știu ceva.
617
00:40:37,893 --> 00:40:43,357
Fiecare pasager din acest loc
a devenit parte din familie.
618
00:40:45,985 --> 00:40:50,656
Indiferent de cât de disperat
pare uneori, tot ne avem unii pe ceilalți.
619
00:40:53,868 --> 00:40:57,037
Acum, mai avem nouă luni.
620
00:40:58,914 --> 00:41:01,917
Găsiți moduri de a face
fiecare clipă să conteze.
621
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
Pentru micile bucurii din viață!
622
00:41:18,184 --> 00:41:19,393
Bine, la treabă!
623
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Oricine are o specializare
să stea în dreapta mea.
624
00:41:23,898 --> 00:41:25,566
În stânga mea,
625
00:41:25,566 --> 00:41:29,278
avem nevoie de voluntari
care să inventarieze mâncarea.
626
00:41:29,904 --> 00:41:31,780
Și aici, în față,
627
00:41:31,780 --> 00:41:35,326
să vedem
dacă putem înfrumuseța locul ăsta.
628
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
- Să facem din el un cămin.
- Da!
629
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
Căminul nostru.
630
00:41:46,670 --> 00:41:48,964
Bine. Încerc să rămân optimistă,
631
00:41:48,964 --> 00:41:53,135
dar, cu noile protocoale de izolare
și cu Olive și Eden acolo...
632
00:41:53,135 --> 00:41:55,763
Măcar Cal încă primește Chemări.
633
00:41:56,639 --> 00:41:57,598
E mare lucru.
634
00:41:57,598 --> 00:41:59,183
Cred că e safirul meu.
635
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Trebuie să fie.
636
00:42:00,976 --> 00:42:02,770
Poate că m-a protejat cumva
637
00:42:02,770 --> 00:42:05,898
când țipătul Angelinei a făcut să dispară
Chemările tuturor?
638
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
Mă întreb...
639
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
Ce anume?
640
00:42:11,946 --> 00:42:13,531
Dacă n-au dispărut Chemările,
641
00:42:13,531 --> 00:42:16,408
dar oamenii nu le mai pot primi.
642
00:42:16,408 --> 00:42:20,621
Stai, vrei să spui că Angelina
v-a aruncat în aer antenele?
643
00:42:20,621 --> 00:42:25,042
Da. Dacă mai sunt pe undeva,
poate, cu safirul tău...
644
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Aș putea merge în avion,
să accesez Chemările altora.
645
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
Cum am făcut cu Joe și Bethany.
646
00:42:30,422 --> 00:42:34,218
Dar, Cal... Ar putea fi periculos.
Totul s-a schimbat.
647
00:42:34,218 --> 00:42:36,845
Nu știi ce se va întâmpla
dacă vei mai încerca.
648
00:42:36,845 --> 00:42:39,306
Sunt deja în pericol. Toți suntem.
649
00:42:39,306 --> 00:42:40,474
Merită încercat.
650
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
Ești bine?
651
00:43:20,180 --> 00:43:22,683
Dacă n-a mers, e în regulă. Nu e vina ta.
652
00:43:24,518 --> 00:43:26,061
N-am primit o Chemare.
653
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
Le-am primit pe toate.
654
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
Ai avut dreptate, mătușă. Încă există.
655
00:43:31,191 --> 00:43:34,111
Am primit Chemările
tuturor pasagerilor deodată.
656
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
Dar, dacă mă pot concentra,
657
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
dacă pot să le scot pe rând...
658
00:43:40,576 --> 00:43:42,411
Încă putem rezolva Chemări.
659
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
Îți dau șansa să supraviețuiești
Datei morții.
660
00:43:44,997 --> 00:43:46,540
O șansă e de ajuns.
661
00:44:35,714 --> 00:44:38,634
Subtitrarea: Constantin Ursachi