1
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Ранее в сериале...
2
00:00:21,187 --> 00:00:22,147
На землю!
3
00:00:23,106 --> 00:00:24,149
Нет!
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Иксеры систематически
атакуют пассажиров.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,361
Они могут пойти дальше.
6
00:00:28,361 --> 00:00:30,280
Я не могу дозвониться Олив.
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Папа разбил ее телефон.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Не помнишь, Пол? Ты бил свою жену.
9
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
Вы не понимаете.
Моя тревожность... Это слишком.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
У Отумн есть дочь. Ей восемь.
11
00:00:39,456 --> 00:00:42,459
Ее уже лишали
родительских прав в 2011-м.
12
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Я пойду на всё.
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
Когда я вернусь в Вашингтон,
тебя уволят.
14
00:00:46,588 --> 00:00:49,924
Тогда поспеши.
А пока ты тут не распоряжаешься.
15
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Попрошу на выход.
16
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
На нарывах агента Корделла
следы ДНК капитана Дейли.
17
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
Вы ему поможете?
18
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
Он мертв.
19
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
Твой отец крепко спит.
20
00:01:12,238 --> 00:01:13,698
Не добудиться.
21
00:01:13,698 --> 00:01:16,868
Можно рядом хоть из пушки стрелять.
22
00:01:17,786 --> 00:01:19,496
Ты на что намекаешь?
23
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
Просто сообщаю, что твой отец спит.
Без каких-либо намеков.
24
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
Здесь так тихо. Не хочется уезжать.
25
00:01:33,885 --> 00:01:38,306
Прошло два дня,
а я уже и забыл этот центр изоляции.
26
00:01:40,100 --> 00:01:41,601
Мы правильно сделали, да?
27
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Однозначно.
28
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
Ты идешь спать или как?
29
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
Мой папа наверху.
30
00:01:57,367 --> 00:01:59,160
- Невероятно.
- Это намек, да?
31
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
Саанви меня предупреждала,
но я не сдержался.
32
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
- Я дал волю гневу.
- Бен!
33
00:02:36,865 --> 00:02:40,869
- Это моя вина. Я не смог остановиться.
- Бен, хватит себя корить.
34
00:02:41,744 --> 00:02:45,123
Ты должен меня ненавидеть, Вэнс.
У нас больше нет Зовов.
35
00:02:45,123 --> 00:02:47,083
А без Зовов у нас нет шансов.
36
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
Моя семья, твоя семья -
из-за меня погибнут все.
37
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Ты пытался остановить Анджелину.
Ты не мог знать.
38
00:02:57,135 --> 00:02:58,553
И что теперь делать?
39
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
- Наверху чисто.
- Вряд ли кто-то нас видел.
40
00:03:09,355 --> 00:03:12,317
Иден, соскучилась
по своим плюшевым зверушкам?
41
00:03:12,317 --> 00:03:14,736
Беги в свою комнату,
глянь, как там они.
42
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
И где он?
43
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
Дедушка? Без понятия.
Но наверху тоже всё перевернуто.
44
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
И вот что я там нашел.
45
00:03:27,457 --> 00:03:29,125
Они что-то искали.
46
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
Или кого-то.
47
00:03:31,961 --> 00:03:33,379
Надо уходить. И быстро.
48
00:03:33,379 --> 00:03:35,048
- Да, но куда?
- Не знаю.
49
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
Но происходит какая-то чертовщина.
50
00:03:37,800 --> 00:03:41,512
Почему дедушка не пришел
в условленное место и не позвонил?
51
00:03:41,512 --> 00:03:43,640
Это на него совсем не похоже.
52
00:03:43,640 --> 00:03:46,809
Может, он уходил от людей из центра
и скоро вернется?
53
00:03:46,809 --> 00:03:49,354
Не знаю. Спрошу у папы.
54
00:03:49,354 --> 00:03:50,730
Может, он знает.
55
00:03:51,272 --> 00:03:52,440
Мы пойдем к папе?
56
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Я останусь и подожду дедушку. Поторопитесь.
57
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Ладно, мы идем к папе,
58
00:04:01,616 --> 00:04:04,994
но по дороге надо будет
поиграть в прятки, хорошо?
59
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Ладно.
60
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
Всё, что у нас есть на завтрак.
61
00:04:20,635 --> 00:04:21,594
Спасибо.
62
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
Красной дорожкой тут не встречают.
Может, они ее съели?
63
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Они так напуганы.
64
00:04:31,521 --> 00:04:32,563
Я должна помочь.
65
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Я знаю, вы напуганы,
но вам не нужно нас бояться.
66
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Я пришла помочь вам.
67
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
Не надо нам помогать.
Мы хотим, чтоб ты ушла.
68
00:04:50,915 --> 00:04:51,833
Я...
69
00:04:52,709 --> 00:04:56,337
Мне некуда идти.
Я тоже пассажирка, как и вы.
70
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
Ты не такая, как мы.
71
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
Вот именно.
72
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
Мы не убийцы.
73
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Ты убила жену Бена Стоуна.
74
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Мы всё знаем.
75
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
Слушайте, это...
76
00:05:09,100 --> 00:05:10,059
Это потому, что...
77
00:05:11,936 --> 00:05:13,563
Я думала...
78
00:05:14,063 --> 00:05:17,066
Вы не знаете, через что я прошла
как Божья избранница.
79
00:05:17,066 --> 00:05:18,568
Что ж это за бог такой?
80
00:05:19,819 --> 00:05:23,781
Я... Нет, это правда. Я избранная.
81
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
Нас это не волнует.
82
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
Мы приняли решение.
Как стемнеет, уходи.
83
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
И афериста с собой прихвати.
84
00:05:40,631 --> 00:05:47,013
МАНИФЕСТ
85
00:05:47,638 --> 00:05:51,517
{\an8}Есть, всё купил по списку.
А ты, я смотрю, любишь томатный суп?
86
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
{\an8}Это просто соус для основного блюда,
87
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
{\an8}а именно - горячих бутербродов с сыром.
88
00:05:58,024 --> 00:05:59,984
{\an8}Их, я смотрю, ты тоже любишь.
89
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
{\an8}Золотая середина, если выбирать
между «вкусно» и «просто».
90
00:06:03,988 --> 00:06:05,323
{\an8}Масло купил?
91
00:06:06,157 --> 00:06:08,618
{\an8}Месяцев на пять, если не увлекаться.
92
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
{\an8}Думаешь, мы здесь так надолго?
93
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}Не знаю.
94
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}Без сомнений, люди из центра
уже ищут тебя. И меня.
95
00:06:27,011 --> 00:06:31,057
{\an8}Связаться бы как-то с Кэлом и Олив,
дать знать, где мы.
96
00:06:31,641 --> 00:06:34,352
{\an8}Телефон прослушивается.
Не стоит втягивать их.
97
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
{\an8}Шумиха ведь скоро утихнет, да?
98
00:06:38,981 --> 00:06:42,860
{\an8}А до тех пор пожить здесь -
лучший для нас вариант.
99
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}Жить без Зовов.
100
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
{\an8}Всё хорошо.
101
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
{\an8}Давайте помогу. Вот так.
102
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}Вот так.
103
00:07:01,879 --> 00:07:05,508
{\an8}А что мне приготовить
вашей прекрасной дочери на завтрак?
104
00:07:05,508 --> 00:07:10,012
{\an8}Ничего. Пробовала я,
как ты готовишь. Еще хуже меня.
105
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
{\an8}Ну, бутерброд-то с сыром я осилю.
106
00:07:12,056 --> 00:07:13,724
{\an8}Или для него рановато?
107
00:07:13,724 --> 00:07:15,893
{\an8}Нет, но я хочу овсянки.
108
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
{\an8}Хорошо.
109
00:07:25,736 --> 00:07:26,654
{\an8}Всё готово?
110
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
{\an8}Тело уже ждут в лаборатории д-ра Гупты.
111
00:07:29,991 --> 00:07:31,409
ДЕЙЛИ, УИЛЬЯМ
112
00:07:31,409 --> 00:07:33,035
{\an8}Хорошо. Выкатывайте.
113
00:07:37,206 --> 00:07:38,749
{\an8}Жизнь тебя ничему не учит.
114
00:07:38,749 --> 00:07:40,751
{\an8}Мне сейчас не до тебя.
115
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
{\an8}Ты забыла, что было на «Эврике»?
116
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
{\an8}Я помню, что заправлял там всем ты.
117
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
{\an8}Я выбрал меньшее из зол.
118
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}Загадку рейса 828 не решить силой.
119
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
{\an8}Бить по частям самолета тёмной молнией...
120
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
{\an8}А что они сделают с телом Дейли?
121
00:07:55,725 --> 00:07:58,895
{\an8}Ты слишком эмоционален.
Не надо было тебя привлекать.
122
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
Как я рад видеть вас обеих.
123
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
По дороге сюда мы встретили Циммер.
124
00:08:13,659 --> 00:08:18,331
Она настойчиво расспрашивала,
где тетя Мик.
125
00:08:18,331 --> 00:08:20,374
Я сказала, что понятия не имею.
126
00:08:20,875 --> 00:08:23,836
Меня пару дней назад тоже допрашивала.
127
00:08:23,836 --> 00:08:25,755
Я ей сказал то же самое.
128
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
Я без понятия, где Мик.
129
00:08:29,926 --> 00:08:31,511
Я по тебе скучаю, папа.
130
00:08:31,511 --> 00:08:33,471
Я тоже, малыш.
131
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
А еще мы скучаем по дедушке.
132
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Где он, я тоже не знаю.
133
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Но пусть пройдет дней пять -
тогда я начну волноваться.
134
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Хотя я уверен, всё у него А-тлично.
135
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
Олив.
136
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
Уведи Иден.
137
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Олив!
138
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Найди Мик!
139
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Папа!
140
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
Найди Мик! Всё будет хорошо.
141
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Папа!
142
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
Боже мой! Что происходит?
143
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
Хватай руку!
144
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Нет!
145
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Иден!
146
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Иден!
147
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
Перекройте выходы! Нужна поддержка!
148
00:10:21,704 --> 00:10:24,123
Двое охранников упали в лаву.
149
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
А до этого еще двое умерли от нарывов.
150
00:10:28,252 --> 00:10:32,048
А еще вспомните саранчу.
И как вода превратилась в кровь.
151
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
Никакие деньги того не стоят.
152
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
Эти люди прокляты. Надо что-то делать.
153
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Мы и делаем. Я говорила с Вашингтоном.
154
00:10:41,432 --> 00:10:44,393
С этого момента
активируется протокол изоляции.
155
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
За работу.
156
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
НЕТ СИГНАЛА
157
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
Что еще за протокол изоляции?
158
00:11:16,467 --> 00:11:20,262
Его давно надо было ввести.
Эти люди опасны.
159
00:11:20,262 --> 00:11:22,765
Пора запереть их и уйти.
160
00:11:22,765 --> 00:11:25,393
Охрана выйдет,
мы откроем внутренние двери,
161
00:11:25,393 --> 00:11:27,311
и пассажиры получат, что хотят.
162
00:11:27,978 --> 00:11:29,522
Центр в свое распоряжение.
163
00:11:29,522 --> 00:11:31,649
Нельзя их тут бросить, это люди!
164
00:11:31,649 --> 00:11:36,028
- А как же их права?
- Решение принято. На самом верху.
165
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Все это можно было предотвратить.
Это не наша вина!
166
00:11:40,783 --> 00:11:42,660
Это просто предупреждения! Вам!
167
00:11:42,660 --> 00:11:44,912
Вы должны были нас отпустить!
168
00:11:44,912 --> 00:11:48,499
Мы попробовали по-вашему.
Мы следовали Зовам.
169
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
Но бедствия продолжаются.
И исходят они от вас!
170
00:11:54,213 --> 00:11:55,464
Все беды от них.
171
00:11:55,464 --> 00:11:58,592
Охрану на выходы,
пока весь персонал не выйдет.
172
00:12:07,143 --> 00:12:08,519
Теперь вы сами по себе.
173
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
Выпустите нас!
174
00:12:20,406 --> 00:12:22,241
Мы здесь умрем с голоду!
175
00:12:22,241 --> 00:12:24,452
Не может быть, чтобы они так с нами.
176
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
Так нельзя!
177
00:12:28,205 --> 00:12:29,999
У нас семьи!
178
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Бен!
179
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Вэнс.
180
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Прости, брат.
181
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
Я сделал всё, что мог, но...
182
00:12:42,511 --> 00:12:44,054
Я знаю.
183
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Они создают
вооруженный периметр снаружи.
184
00:12:46,682 --> 00:12:51,020
Здание будет отрезано от внешнего мира.
Никто не выйдет и не войдет.
185
00:12:51,020 --> 00:12:53,731
Боюсь, в этот раз
я ничего не смогу сделать.
186
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
Чёрт, каких только переделок не было...
187
00:13:00,529 --> 00:13:03,115
Но я в жизни не думал,
что дойдет до такого.
188
00:13:03,115 --> 00:13:04,325
Всё хорошо, Вэнс.
189
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Я не забуду, что ты сделал для нас.
190
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
Кое-что я еще могу сделать.
191
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
Это ключ от хранилища еды.
192
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
А это - от палаты с пациентами ЦНЛУ.
193
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
После крика Анджелины они все в коме.
194
00:13:26,722 --> 00:13:28,098
Им нужен особый уход.
195
00:13:28,098 --> 00:13:29,725
Особый уход?
196
00:13:30,810 --> 00:13:34,021
Саанви здесь нет, как я его обеспечу?
197
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
Поручи кому-то! Организуй людей.
198
00:13:36,941 --> 00:13:39,652
Когда все охранники выйдут,
двери откроются.
199
00:13:39,652 --> 00:13:41,987
Жилые помещения воссоединятся.
200
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
Как и все пассажиры.
201
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
И если кто их
и может возглавить, то ты.
202
00:13:47,785 --> 00:13:49,411
Послушай меня, Бен!
203
00:13:49,411 --> 00:13:52,790
Брат, у меня нет списка
всех припасов, что тут есть.
204
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
Но есть надежда,
что их хватит на девять месяцев.
205
00:13:57,837 --> 00:13:58,921
До Даты смерти.
206
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Я должен идти.
207
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
Иди. Возвращайся к семье.
208
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
- Вэнс.
- Да?
209
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
Найди моих детей.
210
00:14:29,451 --> 00:14:32,079
Скажи, что я их люблю.
Пусть найдут Мик.
211
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
Хорошо.
212
00:14:48,137 --> 00:14:51,265
В центре ты спросил,
с чего тебе мне доверять.
213
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
Моя очередь.
214
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Не буду корчить из себя кого-то,
кем не являюсь.
215
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Ты слишком умна для этого.
216
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Ты знаешь, что я оппортунист.
217
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
В этом мире по-другому не выжить.
218
00:15:04,194 --> 00:15:05,696
Я выбираю лучший вариант.
219
00:15:06,405 --> 00:15:07,531
И я ставлю на тебя.
220
00:15:09,325 --> 00:15:10,492
Используешь меня?
221
00:15:11,577 --> 00:15:12,995
Нет, сестренка.
222
00:15:12,995 --> 00:15:15,623
Пришло время тебе использовать меня.
223
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Штука вот какая.
224
00:15:23,797 --> 00:15:24,840
Я могу помочь.
225
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
С чем же?
226
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
Заставить их слушать.
227
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
Видишь ли, ты говоришь не на их языке.
228
00:15:34,099 --> 00:15:37,603
Может, у тебя и есть сила сапфира,
зато у меня - сила слова.
229
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Нужно найти к ним подход.
230
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Напомни им,
что ты неидеальна, как и они.
231
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
Как Отумн,
лишившаяся родительских прав.
232
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
Или Пол, бивший жену.
233
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
Верно. Иисус не ел с фарисеями.
234
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
Он был другом грешникам.
235
00:15:54,870 --> 00:15:57,581
Я помню всё,
что Бен накопал на пассажиров,
236
00:15:57,581 --> 00:16:01,877
а значит, у тебя есть вся информация
про нас, грешников с 828-го.
237
00:16:02,920 --> 00:16:04,755
Я помогу тебе найти к ним ключ,
238
00:16:04,755 --> 00:16:09,259
и тогда нас не выкинут отсюда
в большой и неприветливый мир.
239
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
Олив, что ты делаешь внутри?
Уходи сейчас же.
240
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
Я не могу. Иден где-то здесь.
241
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
Иден?
242
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
Двери вот-вот закроют,
и тогда отсюда уже никто не выйдет.
243
00:16:31,407 --> 00:16:34,952
Бен найдет Иден,
а ты еще успеешь выйти. Идем.
244
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
Нет! Я слишком долго была снаружи.
245
00:16:39,081 --> 00:16:43,419
Я и так уже потеряла пять лет с отцом,
и я не знаю, сколько нам осталось.
246
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Я понимаю.
247
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Пожалуйста, передай Кэлу, что мне жаль.
248
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
И позаботься о нём.
249
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
Ничего.
250
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Папа, ты поправляешься с каждым днем.
251
00:17:19,747 --> 00:17:24,293
Помнишь, как я в детстве
пыталась развести костер?
252
00:17:24,293 --> 00:17:28,797
У меня всё не получалось,
и я уж было сдалась.
253
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
А тут появился маленький огонек.
254
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Ты схватил газету - и всё вспыхнуло.
255
00:17:35,012 --> 00:17:38,849
И ты сказал:
«Видишь? Нужна всего лишь искорка».
256
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
Нужна всего лишь искорка, пап,
и всё вернется.
257
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Обещаю.
258
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
Кушать подано!
259
00:17:50,319 --> 00:17:53,155
Я искренне впечатлена.
260
00:17:53,739 --> 00:17:55,282
А как я срезал корочку?
261
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
Бам! Чисто Бобби Флай.
262
00:17:58,077 --> 00:18:01,455
По-моему, Бобби Флай не говорит «бам!».
Ну да ладно.
263
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Неважно. Главное -
я приготовил обед для моей дамы
264
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
и обжегся при этом всего раз.
265
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
Да, ничего увлекательнее тут не найти.
266
00:18:09,880 --> 00:18:13,383
Ни погонь за преступниками,
ни выбивания дверей с ноги.
267
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
Но это же хорошо, правда?
268
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Правда?
269
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
Ты, случайно, не сомневаешься?
270
00:18:26,230 --> 00:18:27,564
Насчет остаться здесь?
271
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
Насчет всего.
272
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Джей, я правда счастлива здесь с тобой.
273
00:18:37,199 --> 00:18:41,620
Наверное, так бы мы жили,
если бы самолет не исчез.
274
00:18:43,205 --> 00:18:44,248
Тогда в чём дело?
275
00:18:46,875 --> 00:18:48,794
Я тебя знаю, Мик, что-то не так.
276
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Я запуталась.
277
00:18:56,343 --> 00:18:58,679
Последние пару дней
я пытаюсь отвлечься,
278
00:18:58,679 --> 00:19:03,767
но без Зовов...
ощущение, будто у меня больше нет цели.
279
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
Понимаю.
280
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Я не знаю, что будет дальше,
281
00:19:10,440 --> 00:19:13,318
но я гарантирую,
что мы вместе всё решим.
282
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Обязательно.
283
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
- Они вернутся?
- Нет.
284
00:19:22,077 --> 00:19:23,162
Мы умрем с голоду!
285
00:19:23,162 --> 00:19:25,914
Они не могут
просто бросить нас здесь умирать!
286
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
Хотели бы убить - пристрелили бы.
287
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Бен, а ты что скажешь?
288
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
Если честно.
289
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
Я не знаю.
290
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
Ти Джей?
291
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Олив?
292
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
Ти Джей!
293
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Олив?
294
00:20:08,457 --> 00:20:09,333
- Олив!
- Папа.
295
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
- Что ты здесь делаешь?
- Прости.
296
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Где Иден?
297
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
Прости.
298
00:20:16,298 --> 00:20:19,009
- Когда начало трясти, она убежала.
- Что?
299
00:20:19,009 --> 00:20:21,386
Но она где-то здесь. Надо ее найти.
300
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
Ладно. Хорошо.
301
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
- Найдем ее. Бежим.
- Скорее.
302
00:20:29,853 --> 00:20:32,022
Олив и Иден в порядке? Их давно нет.
303
00:20:32,022 --> 00:20:34,107
- Они в безопасности.
- Слава Богу.
304
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
Где они?
305
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
В центре изоляции с твоим отцом.
306
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
Не понял. Почему они еще там?
307
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
В центре образовался разлом.
308
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
Туда упало тело Дейли
и пара охранников.
309
00:20:48,205 --> 00:20:51,458
Циммер приказала
всему персоналу покинуть здание,
310
00:20:51,458 --> 00:20:53,335
после чего его заперли.
311
00:20:53,335 --> 00:20:55,504
Олив и Иден остались внутри.
312
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
Значит, они там заперты?
313
00:21:00,926 --> 00:21:02,094
Это был их выбор.
314
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
Они решили остаться внутри с отцом.
315
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
Надеюсь, это ненадолго.
316
00:21:08,308 --> 00:21:12,771
Олив просила извиниться за нее
и убедиться, что ты тут в порядке.
317
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
- Я теперь один.
- Нет, у тебя есть я.
318
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Спасибо.
319
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
А как же твоя семья?
320
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
Мои ребята с Эстель во Флориде.
Всё в порядке.
321
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Они в безопасности.
322
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
А о твоей безопасности позабочусь я.
323
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
- Твоя тетя не выходила на связь?
- Тетя Мик? Нет.
324
00:21:39,464 --> 00:21:41,591
Они с Джаредом сбежали из центра.
325
00:21:41,591 --> 00:21:44,094
Их ищут, так что они,
вероятно, прячутся.
326
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
За них не беспокойся.
327
00:21:45,762 --> 00:21:49,474
Они знают, что делают.
Она даст знать, как только...
328
00:22:05,157 --> 00:22:08,452
- Это был...
- Зов, да. Я видел какие-то карты и...
329
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
Но это невозможно.
Ни у кого больше нет Зовов.
330
00:22:11,913 --> 00:22:13,040
В смысле?
331
00:22:13,040 --> 00:22:17,794
Анджелина выбила их из всех пассажиров
этим своим жутким криком.
332
00:22:18,462 --> 00:22:22,841
Кэл, если у тебя еще есть Зовы,
то ты последний.
333
00:22:29,139 --> 00:22:30,515
Тогда поспешим.
334
00:22:43,945 --> 00:22:46,448
Значит, правда,
что здесь кто-то поселился.
335
00:22:47,616 --> 00:22:51,286
Я Том. Сосед по улице.
Почтовый ящик с котами.
336
00:22:51,870 --> 00:22:54,247
Да, точно. Оригинальный.
337
00:22:55,248 --> 00:22:56,458
Бывшая придумала.
338
00:22:57,209 --> 00:22:58,752
Джаред, рад знакомству.
339
00:22:59,961 --> 00:23:02,589
Курица в медовом соусе.
В мультиварке сделал.
340
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
Вы ж не вегетарианец, пескетарианец
или еще какой-нибудь «-анец»?
341
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
Нет. Курица в медовом соусе -
супер, большое спасибо.
342
00:23:10,847 --> 00:23:12,391
Без проблем.
343
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
В этом районе
мы заботимся друг о друге.
344
00:23:17,020 --> 00:23:20,482
Пару лет назад кучка пассажиров
убили парня, что жил тут.
345
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
И еще копа.
С тех пор здесь никто не жил.
346
00:23:26,863 --> 00:23:29,574
- Так вот что тут было?
- Так я слышал.
347
00:23:31,076 --> 00:23:34,955
В общем, если вдруг что понадобится,
вы знаете, где меня найти.
348
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
Почтовый ящик с котами.
Понял. Еще раз спасибо.
349
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
Давай быстро, вам уже пора.
350
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
Спокойно.
351
00:23:47,676 --> 00:23:50,011
Понимаю, вы все очень заняты
352
00:23:50,011 --> 00:23:52,389
сидением в темноте, сбившись в кучку.
353
00:23:54,808 --> 00:23:55,767
Тяжелая публика.
354
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
Мы все знаем, что я не святой,
355
00:23:59,855 --> 00:24:03,191
и у меня были свои вопросы
к Анджелине, поверьте.
356
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
Я вас понимаю.
357
00:24:06,027 --> 00:24:07,946
Но я изменил свое мнение о ней.
358
00:24:07,946 --> 00:24:11,950
И если вы дадите ей пять минут,
то поймете почему.
359
00:24:20,542 --> 00:24:22,836
Я знаю, что вы обо мне слышали,
360
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
и понимаю, почему вы хотите,
чтобы я ушла.
361
00:24:26,965 --> 00:24:31,636
Я изгой, и я не идеальна.
362
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
Я совершала ошибки,
363
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
но пусть тот, кто сам без греха,
первым кинет в меня камень.
364
00:24:40,395 --> 00:24:44,274
Иган, ты лгал о том, что ты сирота.
365
00:24:44,858 --> 00:24:46,985
Использовал Зовы в корыстных целях,
366
00:24:46,985 --> 00:24:49,529
всегда думая только о себе.
367
00:24:53,074 --> 00:24:55,535
Пол, твоя жена так боится тебя,
368
00:24:55,535 --> 00:24:58,371
что скрылась
после приземления самолета.
369
00:24:59,873 --> 00:25:05,128
Отумн, из-за твоей судимости
твоя дочь может вырасти без матери.
370
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
И я даже не решаюсь сказать,
что я знаю о тебе, Астрид,
371
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
чтобы не вызвать у тебя
очередной приступ.
372
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Но мы все неидеальны.
373
00:25:15,722 --> 00:25:17,724
Мы все совершаем ошибки.
374
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
К счастью,
Господь действует через меньших.
375
00:25:23,980 --> 00:25:25,524
Но, если не верите,
376
00:25:26,566 --> 00:25:28,068
возможно, вас убедит это.
377
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
Мы знаем, что конец света
наступит 2 июня.
378
00:25:38,745 --> 00:25:42,707
Но Господь избрал меня
провести достойных через суд Его.
379
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Возвестить пришествие нового мира.
380
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Я могу привести вас к спасению,
ибо Он указал мне путь.
381
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
А я укажу его вам.
382
00:25:53,760 --> 00:25:55,053
Если примете меня.
383
00:26:04,938 --> 00:26:06,189
Камеры отключены.
384
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
Прости, пап.
385
00:26:08,567 --> 00:26:10,527
Ничего, Ол. Идея была хорошая.
386
00:26:10,527 --> 00:26:13,113
Если б они работали,
мы бы увидели тут всё.
387
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
Мы найдем ее.
388
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Папа?
389
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
Иден! Малыш, ты в порядке?
390
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
Ты, наверное, очень испугалась?
391
00:26:25,542 --> 00:26:27,294
Ничего. У меня есть Джолин.
392
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Куклу так зовут.
393
00:26:30,005 --> 00:26:34,843
А я в твою честь назову
свой первый седой волос.
394
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Спасибо.
395
00:26:36,803 --> 00:26:39,139
Я рад, что вы тут со мной, но...
396
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
- Всё будет хорошо.
- Да.
397
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
Теперь мы все вместе. Это главное.
398
00:26:47,355 --> 00:26:48,315
Видишь?
399
00:26:49,149 --> 00:26:52,235
Всегда и во всём нужно искать
что-то хорошее.
400
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Вот.
- Сюда, налево.
401
00:27:24,351 --> 00:27:29,439
Итак, в моем Зове были
дамы червей, бубен, пик и крестов.
402
00:27:30,190 --> 00:27:31,566
- Крестей.
- Что?
403
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Дама крестей.
404
00:27:32,776 --> 00:27:35,320
Пускай. В общем, такой вот девичник.
405
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Ух ты.
406
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
Проехали.
407
00:27:38,281 --> 00:27:41,534
Но вместо буквы в углу были цифры.
408
00:27:41,534 --> 00:27:44,663
Шестерка, двойка, тройка и восьмерка.
409
00:27:44,663 --> 00:27:48,625
Вот так. И в Зове я не мог дышать.
410
00:27:50,168 --> 00:27:53,797
Кондиционеры центра изоляции
обслуживает компания «Каре дам».
411
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
У них такой логотип.
412
00:27:55,757 --> 00:27:59,427
Есть! Значит, надо поехать к ним
и разузнать, что к чему.
413
00:27:59,427 --> 00:28:00,345
Ты это мне?
414
00:28:00,345 --> 00:28:02,847
Я из АНБ, забыл? Ноутбук неси.
415
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
Вот, расписание
всех их машин на месяц.
416
00:28:09,729 --> 00:28:11,981
АНБ, дай пять!
417
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
- Нет.
- Ладно, прости.
418
00:28:14,109 --> 00:28:17,237
У тебя одного остался Зов.
Значит, это важно.
419
00:28:17,237 --> 00:28:18,238
Да. И что тут?
420
00:28:19,781 --> 00:28:21,866
«Каре дам» отслеживает свои машины.
421
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
Не только местонахождение,
но и скорость, остановки...
422
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- Жутковато.
- Ты и половины не знаешь.
423
00:28:28,331 --> 00:28:32,127
Погоди, стоп. Шесть, два, три, восемь.
Вот наша машина.
424
00:28:32,127 --> 00:28:36,172
Завтра у них в графике
какие-то работы в центре изоляции.
425
00:28:36,756 --> 00:28:39,426
Странно. Далековато они
от зоны обслуживания.
426
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
Ехать и ехать.
427
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
Ничего, у меня крутой плейлист.
428
00:28:43,638 --> 00:28:46,766
- Тебе же нравится дабстеп?
- Не то слово.
429
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
Чистота и порядок?
430
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
Да. В следующий раз
на финише включаешься ты.
431
00:28:58,111 --> 00:28:59,112
Иди сюда.
432
00:29:04,534 --> 00:29:08,079
Видеть его таким оказалось
намного сложнее, чем я думала.
433
00:29:09,873 --> 00:29:11,416
Справимся ли мы?
434
00:29:13,418 --> 00:29:15,503
Важные вещи не бывают простыми.
435
00:29:17,005 --> 00:29:17,881
Да уж.
436
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
Ты заказал что-то,
облажавшись с бутербродами?
437
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Ну ты и слабак. Боже мой.
438
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
Нет, это принес сосед.
Приходил знакомиться.
439
00:29:30,059 --> 00:29:33,897
Забавный малый. Но ты бы его прибила.
440
00:29:33,897 --> 00:29:36,316
Рассказывал чушь про то, что тут было.
441
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Обвинял пассажиров.
442
00:29:39,736 --> 00:29:40,653
То есть меня.
443
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
Дезинформация уже вышла
из-под контроля.
444
00:29:46,117 --> 00:29:49,329
С Зовами мы могли доказать,
что делаем доброе дело.
445
00:29:49,329 --> 00:29:50,246
Без них...
446
00:29:51,372 --> 00:29:52,248
Я не знаю...
447
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Я больше не знаю, как помогать.
448
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
В смысле? Ты уже помогаешь.
449
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Ты ухаживаешь за отцом.
450
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Наверное.
451
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
Не знаю. Я будто в клетке.
452
00:30:04,135 --> 00:30:07,931
Мне нужно... пробежаться, что ли.
453
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
Слушай, меня год держали под замком,
454
00:30:10,642 --> 00:30:13,812
я не буду сидеть взаперти
еще девять месяцев.
455
00:30:15,271 --> 00:30:17,148
Я не буду лишний раз светиться.
456
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Осторожно, пожалуйста.
457
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
Не говори с незнакомцами.
458
00:30:57,564 --> 00:31:01,109
Ух ты. Я с некоторыми тут
больше года не пересекался.
459
00:31:01,109 --> 00:31:02,235
Да.
460
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
Разные группы.
461
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Да.
462
00:31:06,698 --> 00:31:09,284
Вот мы с вами
и остались одни, пассажиры!
463
00:31:09,284 --> 00:31:11,369
Спрячьтесь. Выйдете, когда скажу.
464
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
Покончим с этим раз и навсегда!
465
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
Пора платить!
466
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Вы все корчите из себя жертв,
467
00:31:31,014 --> 00:31:31,973
но вы не жертвы!
468
00:31:32,473 --> 00:31:35,602
Вы причиняете людям боль, убиваете их!
469
00:31:35,602 --> 00:31:38,730
Нет. Мы никого
не трогали и не убивали, Куинн.
470
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Признайся.
471
00:31:40,481 --> 00:31:47,071
Я видел, как мои братья-охранники
умирали один за одним из-за вас!
472
00:31:48,156 --> 00:31:52,493
Я понимаю, почему так кажется,
но мы пытаемся всё это остановить.
473
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
Чушь собачья.
474
00:31:55,538 --> 00:32:00,001
Вы знали о разломах.
Вы знали о морах.
475
00:32:00,001 --> 00:32:02,337
Можете оправдываться,
476
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
но смерть и разрушения
477
00:32:04,964 --> 00:32:07,592
следуют по пятам именно за вами.
478
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Признайся в том, что сделал!
479
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
А парень опасен.
480
00:32:16,100 --> 00:32:18,937
Нашел имя, дату рождения
и судимости водителя.
481
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
- Всплыло что-нибудь?
- А то.
482
00:32:22,106 --> 00:32:25,109
Водителя уже арестовывали
за нападение на пассажира.
483
00:32:25,109 --> 00:32:27,654
Также он завсегдатай иксерских форумов.
484
00:32:27,654 --> 00:32:29,864
Хорошо, что он не попадет в центр.
485
00:32:29,864 --> 00:32:34,702
Ему и не нужно. Он закачивает фреон
в кондиционеры снаружи здания.
486
00:32:34,702 --> 00:32:36,371
Но мы его туда не пустим.
487
00:32:38,581 --> 00:32:39,791
Машина поехала.
488
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
Нам ехать 20 минут. Помчали.
489
00:32:43,753 --> 00:32:45,296
Не запачкай мне сидения.
490
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
Раньше ты мне казался страшным,
но ты просто папаша.
491
00:32:54,555 --> 00:32:56,057
Папаши бывают страшные.
492
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Вас понял.
493
00:33:02,981 --> 00:33:05,608
Что ж, апостол Энджи, не за что.
494
00:33:06,150 --> 00:33:09,654
Они проголосовали. Мы остаемся.
495
00:33:10,363 --> 00:33:14,325
Я всё равно не понимаю,
почему ты мне помогаешь.
496
00:33:14,325 --> 00:33:16,744
Ты ведь и правда думаешь только о себе
497
00:33:16,744 --> 00:33:20,081
и не так давно предал меня,
498
00:33:20,832 --> 00:33:23,209
обманул мою маму,
чтобы получить награду.
499
00:33:23,710 --> 00:33:24,836
Так что изменилось?
500
00:33:25,586 --> 00:33:26,754
Я изменился.
501
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
Прозрел.
502
00:33:29,132 --> 00:33:30,675
Ты избранная.
503
00:33:30,675 --> 00:33:33,803
Посмотри на свою ладонь.
Это не просто так.
504
00:33:33,803 --> 00:33:36,431
Мой первый Зов был о сапфире.
505
00:33:37,265 --> 00:33:39,100
Спустя годы я нашел его.
506
00:33:39,684 --> 00:33:44,856
Теперь он... вплавлен в твою руку,
как панини на гриле.
507
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Этот сапфир предназначен тебе.
508
00:33:49,986 --> 00:33:50,862
Не мне.
509
00:33:51,779 --> 00:33:52,989
Все эти люди -
510
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
они будут слушать тебя.
511
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Не меня.
512
00:34:09,756 --> 00:34:11,758
Убив нас, ты ничего не изменишь.
513
00:34:12,800 --> 00:34:14,302
Зачем тебе это? Подумай.
514
00:34:15,887 --> 00:34:17,263
Почему ты здесь?
515
00:34:17,263 --> 00:34:20,892
Я остался, чтобы положить этому конец.
516
00:34:21,476 --> 00:34:25,021
Потому что у меня хватит духу
сделать то, что не сделают они!
517
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- Вы неправы!
- Иден, беги!
518
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- Откуда здесь ребенок?
- Нет, прошу.
519
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Он ошибается.
520
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Вам страшно.
521
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Иден.
522
00:34:37,366 --> 00:34:38,868
Мне тоже бывает страшно.
523
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
Но у меня есть Джолин.
524
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
Может, если Джолин будет у вас,
вам не будет страшно.
525
00:34:49,670 --> 00:34:51,089
Она еще ребенок.
526
00:34:51,672 --> 00:34:52,799
Она не понимает.
527
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
Пожалуйста, не трогайте ее.
528
00:34:56,761 --> 00:34:59,847
Он никого не тронет. Я знаю.
529
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Куинн, послушай меня.
530
00:35:07,438 --> 00:35:11,651
Ты вправе чувствовать испуг,
растерянность, злость. Как и все мы.
531
00:35:13,736 --> 00:35:16,864
Но мы не приближаем конец света.
Мы предотвращаем его.
532
00:35:16,864 --> 00:35:19,075
Больше всего в жизни я хочу
533
00:35:20,201 --> 00:35:24,080
предотвратить его и увидеть,
как моя девочка растет в мире,
534
00:35:24,080 --> 00:35:27,083
полном света и добра, как и она сама.
535
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
Чтобы у нас было хоть какое-то будущее,
536
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
нужно разгадывать Зовы и делать добро.
537
00:35:36,759 --> 00:35:38,094
Но для этого, Куинн,
538
00:35:40,263 --> 00:35:41,556
нам нужна свобода.
539
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
Я не могу вас выпустить.
540
00:35:50,857 --> 00:35:52,108
С ней что будешь делать?
541
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
Когда я выйду,
двери останутся запертыми.
542
00:35:58,156 --> 00:36:00,575
Папа, я хочу остаться с тобой.
543
00:36:01,826 --> 00:36:04,453
Она достаточно пробыла без тебя, папа.
544
00:36:06,664 --> 00:36:07,665
Мы обе.
545
00:36:13,087 --> 00:36:14,213
Они останутся.
546
00:36:20,511 --> 00:36:22,221
Тебе пригодится.
547
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
Кто-нибудь, помогите!
548
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
Помогите!
549
00:36:45,536 --> 00:36:46,495
Помогите!
550
00:36:47,538 --> 00:36:48,414
Помогите!
551
00:36:49,916 --> 00:36:50,833
Моя нога!
552
00:36:52,084 --> 00:36:53,628
- Моя нога!
- Как вы?
553
00:36:56,547 --> 00:36:58,799
- Нет!
- Я тебя узнал, сука с 828-го!
554
00:36:58,799 --> 00:37:00,801
Думал, вас всех закрыли.
555
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
Хрен вы будете жить в моем районе!
556
00:37:13,272 --> 00:37:14,315
Тетя Мик?
557
00:37:15,483 --> 00:37:16,525
Ты в порядке?
558
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
Что случилось?
559
00:37:19,904 --> 00:37:21,405
Как ты...
560
00:37:21,405 --> 00:37:24,033
Боже. Я тут бегала, а он набросился.
561
00:37:24,742 --> 00:37:26,369
А вы здесь откуда?
562
00:37:26,369 --> 00:37:27,578
У меня был Зов.
563
00:37:27,578 --> 00:37:31,707
Мы отследили фургон компании
до этого места, а тут оказалась ты.
564
00:37:31,707 --> 00:37:33,417
Зовы не перестают удивлять.
565
00:37:34,210 --> 00:37:37,838
- Я думала, Зовы исчезли.
- У всех, кроме меня. Я один такой.
566
00:37:39,423 --> 00:37:42,426
Слава богу.
Думаю, этот парень узнал меня
567
00:37:42,426 --> 00:37:44,845
и притворился,
что его прижало фургоном.
568
00:37:44,845 --> 00:37:46,430
Очередной хейтер.
569
00:37:46,430 --> 00:37:48,683
Странно, тебя в моем Зове не было.
570
00:37:48,683 --> 00:37:50,559
Мы вряд ли тут из-за тебя.
571
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
Эта машина должна была
завтра обслуживать центр.
572
00:37:56,148 --> 00:37:58,025
Тогда посмотрим, что внутри.
573
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
Это не фреон.
574
00:38:07,868 --> 00:38:09,996
- А что это?
- Газ зарин.
575
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
Бесцветный, без запаха
и крайне токсичный.
576
00:38:12,581 --> 00:38:17,295
Видимо, планировал закачать его
в вентиляцию и отравить весь центр.
577
00:38:17,295 --> 00:38:19,338
Поэтому я и не мог дышать в Зове.
578
00:38:19,922 --> 00:38:22,466
Уходите отсюда. Я обо всём позабочусь.
579
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
Эй, ты же понял, где мы?
580
00:38:32,518 --> 00:38:33,602
Погоди, это...
581
00:38:34,645 --> 00:38:37,189
Дом Тарика?
А я смотрю: дороги знакомые.
582
00:38:37,189 --> 00:38:39,400
Знаю, тебе тяжело возвращаться сюда.
583
00:38:39,400 --> 00:38:43,779
Но мы с Джаредом и дедушкой
уже несколько дней живем тут.
584
00:38:47,616 --> 00:38:49,869
Эмметт, отправляю тебе адрес.
585
00:38:51,203 --> 00:38:52,288
Вывоз мусора.
586
00:39:03,382 --> 00:39:05,926
Похоже, вы с Анджелиной сблизились.
587
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
Да, у тебя-то в руке
я сапфира не наблюдаю.
588
00:39:10,765 --> 00:39:13,642
Чтобы ты знал,
я тебе не верю ни на грош.
589
00:39:14,602 --> 00:39:16,228
На здоровье.
590
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
Главное, чтобы она верила.
591
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Я не могу!
592
00:39:31,744 --> 00:39:33,496
Нам отсюда не выбраться.
593
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
Это еще не факт.
594
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
Думаешь, ты умнее меня?
595
00:39:38,959 --> 00:39:39,960
Оглядись вокруг.
596
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
Нас бросили тут умирать.
597
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
Не говори так.
598
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Пап, люди начинают срываться.
599
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Минуту внимания, пожалуйста.
600
00:40:01,607 --> 00:40:03,859
Я хотел кое-что сказать.
601
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
После стольких месяцев
под колпаком директора Циммер
602
00:40:10,408 --> 00:40:12,243
мы наконец-то без охраны.
603
00:40:12,243 --> 00:40:15,162
Это не свобода, но уже что-то.
604
00:40:17,206 --> 00:40:18,874
Я не знаю будущего.
605
00:40:21,669 --> 00:40:25,464
Вернутся ли Зовы.
Как это скажется на «лодке».
606
00:40:28,134 --> 00:40:33,055
И я знаю, что у большинства из нас
семьи остались снаружи.
607
00:40:35,224 --> 00:40:36,559
Но еще я знаю вот что.
608
00:40:37,893 --> 00:40:43,357
Все пассажиры здесь стали одной семьей.
609
00:40:45,985 --> 00:40:50,489
Каким бы безнадежным ни казалось
наше положение, мы есть друг у друга.
610
00:40:53,868 --> 00:40:57,037
У нас осталось девять месяцев.
611
00:40:58,873 --> 00:41:01,917
Используйте каждую секунду
отведенного времени.
612
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
За маленькие радости жизни.
613
00:41:18,184 --> 00:41:19,393
Ладно, за дело.
614
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Специалисты в какой-либо области,
становитесь справа.
615
00:41:23,898 --> 00:41:29,278
Слева - кто готов провести ревизию
всего съестного, что сможем найти.
616
00:41:29,904 --> 00:41:31,780
А передо мной -
617
00:41:31,780 --> 00:41:35,326
те, кто готов заняться
небольшой перестановкой.
618
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
- Сделаем это место домом.
- Да!
619
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
Нашим домом.
620
00:41:46,670 --> 00:41:48,964
Я пытаюсь сохранять позитивный настрой,
621
00:41:48,964 --> 00:41:53,135
но этот новый протокол и то,
что Олив и Иден остались там...
622
00:41:53,135 --> 00:41:55,763
По крайней мере у Кэла сохранился Зов.
623
00:41:56,639 --> 00:41:57,598
Это очень важно.
624
00:41:57,598 --> 00:41:59,183
Думаю, дело в сапфире.
625
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Наверняка так.
626
00:42:00,976 --> 00:42:02,770
Может, он как-то защитил меня
627
00:42:02,770 --> 00:42:05,606
от крика Анджелины,
что лишил Зова остальных?
628
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
Интересно...
629
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
Что?
630
00:42:11,946 --> 00:42:13,531
Что, если Зовы не исчезли,
631
00:42:13,531 --> 00:42:16,408
просто люди больше не могут
их принимать?
632
00:42:16,408 --> 00:42:20,621
Как будто Анджелина
сломала их антенны, типа того?
633
00:42:20,621 --> 00:42:25,042
Да. И, если эти Зовы где-то существуют,
возможно, с помощью сапфира...
634
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Я мог бы попасть
в самолет и увидеть их.
635
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
Как было с Джо и Бетани.
636
00:42:30,422 --> 00:42:34,218
Но, Кэл, это может быть опасно.
Всё изменилось.
637
00:42:34,218 --> 00:42:36,845
Кто знает, чем обернется
очередная попытка?
638
00:42:36,845 --> 00:42:39,306
Я уже в опасности. Все мы.
639
00:42:39,306 --> 00:42:40,474
Стоит попробовать.
640
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
Ты в порядке?
641
00:43:20,180 --> 00:43:22,683
Если ничего не вышло, ты не виноват.
642
00:43:24,518 --> 00:43:26,061
Это был не Зов.
643
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
Это были все Зовы.
644
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
Ты была права, тетя Мик. Они все там.
645
00:43:31,191 --> 00:43:34,111
У меня были все Зовы
всех пассажиров разом.
646
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
Но, если я смогу сосредоточиться,
647
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
если смогу разобрать их по одному...
648
00:43:40,576 --> 00:43:42,411
Есть надежда их разгадать.
649
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
А это - шанс пережить Дату смерти.
650
00:43:44,997 --> 00:43:46,540
Шанса достаточно.
651
00:44:35,714 --> 00:44:38,634
Перевод субтитров: Андрей Киселёв