1 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Ранее в сериале... 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,147 На землю! 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,149 Нет! 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Иксеры систематически атакуют пассажиров. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,361 Они могут пойти дальше. 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,280 Я не могу дозвониться Олив. 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Папа разбил ее телефон. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Не помнишь, Пол? Ты бил свою жену. 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 Вы не понимаете. Моя тревожность... Это слишком. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 У Отумн есть дочь. Ей восемь. 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 Ее уже лишали родительских прав в 2011-м. 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 Я пойду на всё. 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 Когда я вернусь в Вашингтон, тебя уволят. 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,924 Тогда поспеши. А пока ты тут не распоряжаешься. 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Попрошу на выход. 16 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 На нарывах агента Корделла следы ДНК капитана Дейли. 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 Вы ему поможете? 18 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 Он мертв. 19 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 Твой отец крепко спит. 20 00:01:12,238 --> 00:01:13,698 Не добудиться. 21 00:01:13,698 --> 00:01:16,868 Можно рядом хоть из пушки стрелять. 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,496 Ты на что намекаешь? 23 00:01:21,498 --> 00:01:25,418 Просто сообщаю, что твой отец спит. Без каких-либо намеков. 24 00:01:29,297 --> 00:01:32,092 Здесь так тихо. Не хочется уезжать. 25 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 Прошло два дня, а я уже и забыл этот центр изоляции. 26 00:01:40,100 --> 00:01:41,601 Мы правильно сделали, да? 27 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Однозначно. 28 00:01:49,776 --> 00:01:52,695 Ты идешь спать или как? 29 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 Мой папа наверху. 30 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 - Невероятно. - Это намек, да? 31 00:02:32,068 --> 00:02:34,821 Саанви меня предупреждала, но я не сдержался. 32 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 - Я дал волю гневу. - Бен! 33 00:02:36,865 --> 00:02:40,869 - Это моя вина. Я не смог остановиться. - Бен, хватит себя корить. 34 00:02:41,744 --> 00:02:45,123 Ты должен меня ненавидеть, Вэнс. У нас больше нет Зовов. 35 00:02:45,123 --> 00:02:47,083 А без Зовов у нас нет шансов. 36 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 Моя семья, твоя семья - из-за меня погибнут все. 37 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 Ты пытался остановить Анджелину. Ты не мог знать. 38 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 И что теперь делать? 39 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 - Наверху чисто. - Вряд ли кто-то нас видел. 40 00:03:09,355 --> 00:03:12,317 Иден, соскучилась по своим плюшевым зверушкам? 41 00:03:12,317 --> 00:03:14,736 Беги в свою комнату, глянь, как там они. 42 00:03:18,948 --> 00:03:20,700 И где он? 43 00:03:20,700 --> 00:03:24,329 Дедушка? Без понятия. Но наверху тоже всё перевернуто. 44 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 И вот что я там нашел. 45 00:03:27,457 --> 00:03:29,125 Они что-то искали. 46 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 Или кого-то. 47 00:03:31,961 --> 00:03:33,379 Надо уходить. И быстро. 48 00:03:33,379 --> 00:03:35,048 - Да, но куда? - Не знаю. 49 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 Но происходит какая-то чертовщина. 50 00:03:37,800 --> 00:03:41,512 Почему дедушка не пришел в условленное место и не позвонил? 51 00:03:41,512 --> 00:03:43,640 Это на него совсем не похоже. 52 00:03:43,640 --> 00:03:46,809 Может, он уходил от людей из центра и скоро вернется? 53 00:03:46,809 --> 00:03:49,354 Не знаю. Спрошу у папы. 54 00:03:49,354 --> 00:03:50,730 Может, он знает. 55 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 Мы пойдем к папе? 56 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 Я останусь и подожду дедушку. Поторопитесь. 57 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Ладно, мы идем к папе, 58 00:04:01,616 --> 00:04:04,994 но по дороге надо будет поиграть в прятки, хорошо? 59 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Ладно. 60 00:04:18,049 --> 00:04:19,884 Всё, что у нас есть на завтрак. 61 00:04:20,635 --> 00:04:21,594 Спасибо. 62 00:04:23,972 --> 00:04:27,934 Красной дорожкой тут не встречают. Может, они ее съели? 63 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Они так напуганы. 64 00:04:31,521 --> 00:04:32,563 Я должна помочь. 65 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Я знаю, вы напуганы, но вам не нужно нас бояться. 66 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Я пришла помочь вам. 67 00:04:43,908 --> 00:04:46,744 Не надо нам помогать. Мы хотим, чтоб ты ушла. 68 00:04:50,915 --> 00:04:51,833 Я... 69 00:04:52,709 --> 00:04:56,337 Мне некуда идти. Я тоже пассажирка, как и вы. 70 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 Ты не такая, как мы. 71 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 Вот именно. 72 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 Мы не убийцы. 73 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 Ты убила жену Бена Стоуна. 74 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Мы всё знаем. 75 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 Слушайте, это... 76 00:05:09,100 --> 00:05:10,059 Это потому, что... 77 00:05:11,936 --> 00:05:13,563 Я думала... 78 00:05:14,063 --> 00:05:17,066 Вы не знаете, через что я прошла как Божья избранница. 79 00:05:17,066 --> 00:05:18,568 Что ж это за бог такой? 80 00:05:19,819 --> 00:05:23,781 Я... Нет, это правда. Я избранная. 81 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 Нас это не волнует. 82 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 Мы приняли решение. Как стемнеет, уходи. 83 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 И афериста с собой прихвати. 84 00:05:40,631 --> 00:05:47,013 МАНИФЕСТ 85 00:05:47,638 --> 00:05:51,517 {\an8}Есть, всё купил по списку. А ты, я смотрю, любишь томатный суп? 86 00:05:51,517 --> 00:05:53,978 {\an8}Это просто соус для основного блюда, 87 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 {\an8}а именно - горячих бутербродов с сыром. 88 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 {\an8}Их, я смотрю, ты тоже любишь. 89 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 {\an8}Золотая середина, если выбирать между «вкусно» и «просто». 90 00:06:03,988 --> 00:06:05,323 {\an8}Масло купил? 91 00:06:06,157 --> 00:06:08,618 {\an8}Месяцев на пять, если не увлекаться. 92 00:06:11,913 --> 00:06:13,956 {\an8}Думаешь, мы здесь так надолго? 93 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}Не знаю. 94 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}Без сомнений, люди из центра уже ищут тебя. И меня. 95 00:06:27,011 --> 00:06:31,057 {\an8}Связаться бы как-то с Кэлом и Олив, дать знать, где мы. 96 00:06:31,641 --> 00:06:34,352 {\an8}Телефон прослушивается. Не стоит втягивать их. 97 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 {\an8}Шумиха ведь скоро утихнет, да? 98 00:06:38,981 --> 00:06:42,860 {\an8}А до тех пор пожить здесь - лучший для нас вариант. 99 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}Жить без Зовов. 100 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 {\an8}Всё хорошо. 101 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 {\an8}Давайте помогу. Вот так. 102 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 {\an8}Вот так. 103 00:07:01,879 --> 00:07:05,508 {\an8}А что мне приготовить вашей прекрасной дочери на завтрак? 104 00:07:05,508 --> 00:07:10,012 {\an8}Ничего. Пробовала я, как ты готовишь. Еще хуже меня. 105 00:07:10,012 --> 00:07:12,056 {\an8}Ну, бутерброд-то с сыром я осилю. 106 00:07:12,056 --> 00:07:13,724 {\an8}Или для него рановато? 107 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 {\an8}Нет, но я хочу овсянки. 108 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 {\an8}Хорошо. 109 00:07:25,736 --> 00:07:26,654 {\an8}Всё готово? 110 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 {\an8}Тело уже ждут в лаборатории д-ра Гупты. 111 00:07:29,991 --> 00:07:31,409 ДЕЙЛИ, УИЛЬЯМ 112 00:07:31,409 --> 00:07:33,035 {\an8}Хорошо. Выкатывайте. 113 00:07:37,206 --> 00:07:38,749 {\an8}Жизнь тебя ничему не учит. 114 00:07:38,749 --> 00:07:40,751 {\an8}Мне сейчас не до тебя. 115 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 {\an8}Ты забыла, что было на «Эврике»? 116 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 {\an8}Я помню, что заправлял там всем ты. 117 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 {\an8}Я выбрал меньшее из зол. 118 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}Загадку рейса 828 не решить силой. 119 00:07:50,928 --> 00:07:53,473 {\an8}Бить по частям самолета тёмной молнией... 120 00:07:53,473 --> 00:07:55,725 {\an8}А что они сделают с телом Дейли? 121 00:07:55,725 --> 00:07:58,895 {\an8}Ты слишком эмоционален. Не надо было тебя привлекать. 122 00:08:07,695 --> 00:08:09,322 Как я рад видеть вас обеих. 123 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 По дороге сюда мы встретили Циммер. 124 00:08:13,659 --> 00:08:18,331 Она настойчиво расспрашивала, где тетя Мик. 125 00:08:18,331 --> 00:08:20,374 Я сказала, что понятия не имею. 126 00:08:20,875 --> 00:08:23,836 Меня пару дней назад тоже допрашивала. 127 00:08:23,836 --> 00:08:25,755 Я ей сказал то же самое. 128 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 Я без понятия, где Мик. 129 00:08:29,926 --> 00:08:31,511 Я по тебе скучаю, папа. 130 00:08:31,511 --> 00:08:33,471 Я тоже, малыш. 131 00:08:33,471 --> 00:08:35,264 А еще мы скучаем по дедушке. 132 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Где он, я тоже не знаю. 133 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 Но пусть пройдет дней пять - тогда я начну волноваться. 134 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 Хотя я уверен, всё у него А-тлично. 135 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 Олив. 136 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 Уведи Иден. 137 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Олив! 138 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Найди Мик! 139 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Папа! 140 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 Найди Мик! Всё будет хорошо. 141 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Папа! 142 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 Боже мой! Что происходит? 143 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 Хватай руку! 144 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Нет! 145 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Иден! 146 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Иден! 147 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 Перекройте выходы! Нужна поддержка! 148 00:10:21,704 --> 00:10:24,123 Двое охранников упали в лаву. 149 00:10:24,123 --> 00:10:28,252 А до этого еще двое умерли от нарывов. 150 00:10:28,252 --> 00:10:32,048 А еще вспомните саранчу. И как вода превратилась в кровь. 151 00:10:32,048 --> 00:10:34,717 Никакие деньги того не стоят. 152 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 Эти люди прокляты. Надо что-то делать. 153 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 Мы и делаем. Я говорила с Вашингтоном. 154 00:10:41,432 --> 00:10:44,393 С этого момента активируется протокол изоляции. 155 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 За работу. 156 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 НЕТ СИГНАЛА 157 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 Что еще за протокол изоляции? 158 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Его давно надо было ввести. Эти люди опасны. 159 00:11:20,262 --> 00:11:22,765 Пора запереть их и уйти. 160 00:11:22,765 --> 00:11:25,393 Охрана выйдет, мы откроем внутренние двери, 161 00:11:25,393 --> 00:11:27,311 и пассажиры получат, что хотят. 162 00:11:27,978 --> 00:11:29,522 Центр в свое распоряжение. 163 00:11:29,522 --> 00:11:31,649 Нельзя их тут бросить, это люди! 164 00:11:31,649 --> 00:11:36,028 - А как же их права? - Решение принято. На самом верху. 165 00:11:36,028 --> 00:11:39,490 Все это можно было предотвратить. Это не наша вина! 166 00:11:40,783 --> 00:11:42,660 Это просто предупреждения! Вам! 167 00:11:42,660 --> 00:11:44,912 Вы должны были нас отпустить! 168 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 Мы попробовали по-вашему. Мы следовали Зовам. 169 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 Но бедствия продолжаются. И исходят они от вас! 170 00:11:54,213 --> 00:11:55,464 Все беды от них. 171 00:11:55,464 --> 00:11:58,592 Охрану на выходы, пока весь персонал не выйдет. 172 00:12:07,143 --> 00:12:08,519 Теперь вы сами по себе. 173 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 Выпустите нас! 174 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 Мы здесь умрем с голоду! 175 00:12:22,241 --> 00:12:24,452 Не может быть, чтобы они так с нами. 176 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 Так нельзя! 177 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 У нас семьи! 178 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Бен! 179 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Вэнс. 180 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 Прости, брат. 181 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Я сделал всё, что мог, но... 182 00:12:42,511 --> 00:12:44,054 Я знаю. 183 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Они создают вооруженный периметр снаружи. 184 00:12:46,682 --> 00:12:51,020 Здание будет отрезано от внешнего мира. Никто не выйдет и не войдет. 185 00:12:51,020 --> 00:12:53,731 Боюсь, в этот раз я ничего не смогу сделать. 186 00:12:56,233 --> 00:12:58,569 Чёрт, каких только переделок не было... 187 00:13:00,529 --> 00:13:03,115 Но я в жизни не думал, что дойдет до такого. 188 00:13:03,115 --> 00:13:04,325 Всё хорошо, Вэнс. 189 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Я не забуду, что ты сделал для нас. 190 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 Кое-что я еще могу сделать. 191 00:13:13,667 --> 00:13:16,545 Это ключ от хранилища еды. 192 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 А это - от палаты с пациентами ЦНЛУ. 193 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 После крика Анджелины они все в коме. 194 00:13:26,722 --> 00:13:28,098 Им нужен особый уход. 195 00:13:28,098 --> 00:13:29,725 Особый уход? 196 00:13:30,810 --> 00:13:34,021 Саанви здесь нет, как я его обеспечу? 197 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 Поручи кому-то! Организуй людей. 198 00:13:36,941 --> 00:13:39,652 Когда все охранники выйдут, двери откроются. 199 00:13:39,652 --> 00:13:41,987 Жилые помещения воссоединятся. 200 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 Как и все пассажиры. 201 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 И если кто их и может возглавить, то ты. 202 00:13:47,785 --> 00:13:49,411 Послушай меня, Бен! 203 00:13:49,411 --> 00:13:52,790 Брат, у меня нет списка всех припасов, что тут есть. 204 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 Но есть надежда, что их хватит на девять месяцев. 205 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 До Даты смерти. 206 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Я должен идти. 207 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 Иди. Возвращайся к семье. 208 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 - Вэнс. - Да? 209 00:14:27,449 --> 00:14:28,450 Найди моих детей. 210 00:14:29,451 --> 00:14:32,079 Скажи, что я их люблю. Пусть найдут Мик. 211 00:14:33,163 --> 00:14:34,081 Хорошо. 212 00:14:48,137 --> 00:14:51,265 В центре ты спросил, с чего тебе мне доверять. 213 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 Моя очередь. 214 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Не буду корчить из себя кого-то, кем не являюсь. 215 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Ты слишком умна для этого. 216 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 Ты знаешь, что я оппортунист. 217 00:15:01,066 --> 00:15:03,569 В этом мире по-другому не выжить. 218 00:15:04,194 --> 00:15:05,696 Я выбираю лучший вариант. 219 00:15:06,405 --> 00:15:07,531 И я ставлю на тебя. 220 00:15:09,325 --> 00:15:10,492 Используешь меня? 221 00:15:11,577 --> 00:15:12,995 Нет, сестренка. 222 00:15:12,995 --> 00:15:15,623 Пришло время тебе использовать меня. 223 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 Штука вот какая. 224 00:15:23,797 --> 00:15:24,840 Я могу помочь. 225 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 С чем же? 226 00:15:28,761 --> 00:15:30,220 Заставить их слушать. 227 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 Видишь ли, ты говоришь не на их языке. 228 00:15:34,099 --> 00:15:37,603 Может, у тебя и есть сила сапфира, зато у меня - сила слова. 229 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 Нужно найти к ним подход. 230 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Напомни им, что ты неидеальна, как и они. 231 00:15:42,524 --> 00:15:45,611 Как Отумн, лишившаяся родительских прав. 232 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 Или Пол, бивший жену. 233 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 Верно. Иисус не ел с фарисеями. 234 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 Он был другом грешникам. 235 00:15:54,870 --> 00:15:57,581 Я помню всё, что Бен накопал на пассажиров, 236 00:15:57,581 --> 00:16:01,877 а значит, у тебя есть вся информация про нас, грешников с 828-го. 237 00:16:02,920 --> 00:16:04,755 Я помогу тебе найти к ним ключ, 238 00:16:04,755 --> 00:16:09,259 и тогда нас не выкинут отсюда в большой и неприветливый мир. 239 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 Олив, что ты делаешь внутри? Уходи сейчас же. 240 00:16:21,563 --> 00:16:24,733 Я не могу. Иден где-то здесь. 241 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 Иден? 242 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 Двери вот-вот закроют, и тогда отсюда уже никто не выйдет. 243 00:16:31,407 --> 00:16:34,952 Бен найдет Иден, а ты еще успеешь выйти. Идем. 244 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 Нет! Я слишком долго была снаружи. 245 00:16:39,081 --> 00:16:43,419 Я и так уже потеряла пять лет с отцом, и я не знаю, сколько нам осталось. 246 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 Я понимаю. 247 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 Пожалуйста, передай Кэлу, что мне жаль. 248 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 И позаботься о нём. 249 00:17:13,073 --> 00:17:14,575 Ничего. 250 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Папа, ты поправляешься с каждым днем. 251 00:17:19,747 --> 00:17:24,293 Помнишь, как я в детстве пыталась развести костер? 252 00:17:24,293 --> 00:17:28,797 У меня всё не получалось, и я уж было сдалась. 253 00:17:28,797 --> 00:17:30,799 А тут появился маленький огонек. 254 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Ты схватил газету - и всё вспыхнуло. 255 00:17:35,012 --> 00:17:38,849 И ты сказал: «Видишь? Нужна всего лишь искорка». 256 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 Нужна всего лишь искорка, пап, и всё вернется. 257 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Обещаю. 258 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 Кушать подано! 259 00:17:50,319 --> 00:17:53,155 Я искренне впечатлена. 260 00:17:53,739 --> 00:17:55,282 А как я срезал корочку? 261 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 Бам! Чисто Бобби Флай. 262 00:17:58,077 --> 00:18:01,455 По-моему, Бобби Флай не говорит «бам!». Ну да ладно. 263 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 Неважно. Главное - я приготовил обед для моей дамы 264 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 и обжегся при этом всего раз. 265 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 Да, ничего увлекательнее тут не найти. 266 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 Ни погонь за преступниками, ни выбивания дверей с ноги. 267 00:18:14,426 --> 00:18:16,053 Но это же хорошо, правда? 268 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Правда? 269 00:18:22,226 --> 00:18:24,603 Ты, случайно, не сомневаешься? 270 00:18:26,230 --> 00:18:27,564 Насчет остаться здесь? 271 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 Насчет всего. 272 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Джей, я правда счастлива здесь с тобой. 273 00:18:37,199 --> 00:18:41,620 Наверное, так бы мы жили, если бы самолет не исчез. 274 00:18:43,205 --> 00:18:44,248 Тогда в чём дело? 275 00:18:46,875 --> 00:18:48,794 Я тебя знаю, Мик, что-то не так. 276 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Я запуталась. 277 00:18:56,343 --> 00:18:58,679 Последние пару дней я пытаюсь отвлечься, 278 00:18:58,679 --> 00:19:03,767 но без Зовов... ощущение, будто у меня больше нет цели. 279 00:19:04,601 --> 00:19:05,477 Понимаю. 280 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 Я не знаю, что будет дальше, 281 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 но я гарантирую, что мы вместе всё решим. 282 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Обязательно. 283 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 - Они вернутся? - Нет. 284 00:19:22,077 --> 00:19:23,162 Мы умрем с голоду! 285 00:19:23,162 --> 00:19:25,914 Они не могут просто бросить нас здесь умирать! 286 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 Хотели бы убить - пристрелили бы. 287 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Бен, а ты что скажешь? 288 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 Если честно. 289 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 Я не знаю. 290 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 Ти Джей? 291 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Олив? 292 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 Ти Джей! 293 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Олив? 294 00:20:08,457 --> 00:20:09,333 - Олив! - Папа. 295 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 - Что ты здесь делаешь? - Прости. 296 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Где Иден? 297 00:20:14,338 --> 00:20:15,505 Прости. 298 00:20:16,298 --> 00:20:19,009 - Когда начало трясти, она убежала. - Что? 299 00:20:19,009 --> 00:20:21,386 Но она где-то здесь. Надо ее найти. 300 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 Ладно. Хорошо. 301 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 - Найдем ее. Бежим. - Скорее. 302 00:20:29,853 --> 00:20:32,022 Олив и Иден в порядке? Их давно нет. 303 00:20:32,022 --> 00:20:34,107 - Они в безопасности. - Слава Богу. 304 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 Где они? 305 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 В центре изоляции с твоим отцом. 306 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 Не понял. Почему они еще там? 307 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 В центре образовался разлом. 308 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 Туда упало тело Дейли и пара охранников. 309 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 Циммер приказала всему персоналу покинуть здание, 310 00:20:51,458 --> 00:20:53,335 после чего его заперли. 311 00:20:53,335 --> 00:20:55,504 Олив и Иден остались внутри. 312 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 Значит, они там заперты? 313 00:21:00,926 --> 00:21:02,094 Это был их выбор. 314 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 Они решили остаться внутри с отцом. 315 00:21:06,515 --> 00:21:08,308 Надеюсь, это ненадолго. 316 00:21:08,308 --> 00:21:12,771 Олив просила извиниться за нее и убедиться, что ты тут в порядке. 317 00:21:17,943 --> 00:21:20,195 - Я теперь один. - Нет, у тебя есть я. 318 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Спасибо. 319 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 А как же твоя семья? 320 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 Мои ребята с Эстель во Флориде. Всё в порядке. 321 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Они в безопасности. 322 00:21:32,541 --> 00:21:34,918 А о твоей безопасности позабочусь я. 323 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 - Твоя тетя не выходила на связь? - Тетя Мик? Нет. 324 00:21:39,464 --> 00:21:41,591 Они с Джаредом сбежали из центра. 325 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 Их ищут, так что они, вероятно, прячутся. 326 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 За них не беспокойся. 327 00:21:45,762 --> 00:21:49,474 Они знают, что делают. Она даст знать, как только... 328 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 - Это был... - Зов, да. Я видел какие-то карты и... 329 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 Но это невозможно. Ни у кого больше нет Зовов. 330 00:22:11,913 --> 00:22:13,040 В смысле? 331 00:22:13,040 --> 00:22:17,794 Анджелина выбила их из всех пассажиров этим своим жутким криком. 332 00:22:18,462 --> 00:22:22,841 Кэл, если у тебя еще есть Зовы, то ты последний. 333 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 Тогда поспешим. 334 00:22:43,945 --> 00:22:46,448 Значит, правда, что здесь кто-то поселился. 335 00:22:47,616 --> 00:22:51,286 Я Том. Сосед по улице. Почтовый ящик с котами. 336 00:22:51,870 --> 00:22:54,247 Да, точно. Оригинальный. 337 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 Бывшая придумала. 338 00:22:57,209 --> 00:22:58,752 Джаред, рад знакомству. 339 00:22:59,961 --> 00:23:02,589 Курица в медовом соусе. В мультиварке сделал. 340 00:23:03,256 --> 00:23:06,802 Вы ж не вегетарианец, пескетарианец или еще какой-нибудь «-анец»? 341 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 Нет. Курица в медовом соусе - супер, большое спасибо. 342 00:23:10,847 --> 00:23:12,391 Без проблем. 343 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 В этом районе мы заботимся друг о друге. 344 00:23:17,020 --> 00:23:20,482 Пару лет назад кучка пассажиров убили парня, что жил тут. 345 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 И еще копа. С тех пор здесь никто не жил. 346 00:23:26,863 --> 00:23:29,574 - Так вот что тут было? - Так я слышал. 347 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 В общем, если вдруг что понадобится, вы знаете, где меня найти. 348 00:23:34,955 --> 00:23:38,083 Почтовый ящик с котами. Понял. Еще раз спасибо. 349 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 Давай быстро, вам уже пора. 350 00:23:45,215 --> 00:23:47,676 Спокойно. 351 00:23:47,676 --> 00:23:50,011 Понимаю, вы все очень заняты 352 00:23:50,011 --> 00:23:52,389 сидением в темноте, сбившись в кучку. 353 00:23:54,808 --> 00:23:55,767 Тяжелая публика. 354 00:23:56,977 --> 00:23:59,855 Мы все знаем, что я не святой, 355 00:23:59,855 --> 00:24:03,191 и у меня были свои вопросы к Анджелине, поверьте. 356 00:24:03,191 --> 00:24:04,818 Я вас понимаю. 357 00:24:06,027 --> 00:24:07,946 Но я изменил свое мнение о ней. 358 00:24:07,946 --> 00:24:11,950 И если вы дадите ей пять минут, то поймете почему. 359 00:24:20,542 --> 00:24:22,836 Я знаю, что вы обо мне слышали, 360 00:24:23,587 --> 00:24:26,131 и понимаю, почему вы хотите, чтобы я ушла. 361 00:24:26,965 --> 00:24:31,636 Я изгой, и я не идеальна. 362 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 Я совершала ошибки, 363 00:24:34,097 --> 00:24:37,851 но пусть тот, кто сам без греха, первым кинет в меня камень. 364 00:24:40,395 --> 00:24:44,274 Иган, ты лгал о том, что ты сирота. 365 00:24:44,858 --> 00:24:46,985 Использовал Зовы в корыстных целях, 366 00:24:46,985 --> 00:24:49,529 всегда думая только о себе. 367 00:24:53,074 --> 00:24:55,535 Пол, твоя жена так боится тебя, 368 00:24:55,535 --> 00:24:58,371 что скрылась после приземления самолета. 369 00:24:59,873 --> 00:25:05,128 Отумн, из-за твоей судимости твоя дочь может вырасти без матери. 370 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 И я даже не решаюсь сказать, что я знаю о тебе, Астрид, 371 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 чтобы не вызвать у тебя очередной приступ. 372 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Но мы все неидеальны. 373 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 Мы все совершаем ошибки. 374 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 К счастью, Господь действует через меньших. 375 00:25:23,980 --> 00:25:25,524 Но, если не верите, 376 00:25:26,566 --> 00:25:28,068 возможно, вас убедит это. 377 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 Мы знаем, что конец света наступит 2 июня. 378 00:25:38,745 --> 00:25:42,707 Но Господь избрал меня провести достойных через суд Его. 379 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 Возвестить пришествие нового мира. 380 00:25:46,044 --> 00:25:49,339 Я могу привести вас к спасению, ибо Он указал мне путь. 381 00:25:49,965 --> 00:25:51,216 А я укажу его вам. 382 00:25:53,760 --> 00:25:55,053 Если примете меня. 383 00:26:04,938 --> 00:26:06,189 Камеры отключены. 384 00:26:07,732 --> 00:26:08,567 Прости, пап. 385 00:26:08,567 --> 00:26:10,527 Ничего, Ол. Идея была хорошая. 386 00:26:10,527 --> 00:26:13,113 Если б они работали, мы бы увидели тут всё. 387 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 Мы найдем ее. 388 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Папа? 389 00:26:20,078 --> 00:26:23,081 Иден! Малыш, ты в порядке? 390 00:26:23,665 --> 00:26:25,542 Ты, наверное, очень испугалась? 391 00:26:25,542 --> 00:26:27,294 Ничего. У меня есть Джолин. 392 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Куклу так зовут. 393 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 А я в твою честь назову свой первый седой волос. 394 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Спасибо. 395 00:26:36,803 --> 00:26:39,139 Я рад, что вы тут со мной, но... 396 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 - Всё будет хорошо. - Да. 397 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 Теперь мы все вместе. Это главное. 398 00:26:47,355 --> 00:26:48,315 Видишь? 399 00:26:49,149 --> 00:26:52,235 Всегда и во всём нужно искать что-то хорошее. 400 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 - Вот. - Сюда, налево. 401 00:27:24,351 --> 00:27:29,439 Итак, в моем Зове были дамы червей, бубен, пик и крестов. 402 00:27:30,190 --> 00:27:31,566 - Крестей. - Что? 403 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Дама крестей. 404 00:27:32,776 --> 00:27:35,320 Пускай. В общем, такой вот девичник. 405 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Ух ты. 406 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 Проехали. 407 00:27:38,281 --> 00:27:41,534 Но вместо буквы в углу были цифры. 408 00:27:41,534 --> 00:27:44,663 Шестерка, двойка, тройка и восьмерка. 409 00:27:44,663 --> 00:27:48,625 Вот так. И в Зове я не мог дышать. 410 00:27:50,168 --> 00:27:53,797 Кондиционеры центра изоляции обслуживает компания «Каре дам». 411 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 У них такой логотип. 412 00:27:55,757 --> 00:27:59,427 Есть! Значит, надо поехать к ним и разузнать, что к чему. 413 00:27:59,427 --> 00:28:00,345 Ты это мне? 414 00:28:00,345 --> 00:28:02,847 Я из АНБ, забыл? Ноутбук неси. 415 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 Вот, расписание всех их машин на месяц. 416 00:28:09,729 --> 00:28:11,981 АНБ, дай пять! 417 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 - Нет. - Ладно, прости. 418 00:28:14,109 --> 00:28:17,237 У тебя одного остался Зов. Значит, это важно. 419 00:28:17,237 --> 00:28:18,238 Да. И что тут? 420 00:28:19,781 --> 00:28:21,866 «Каре дам» отслеживает свои машины. 421 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 Не только местонахождение, но и скорость, остановки... 422 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 - Жутковато. - Ты и половины не знаешь. 423 00:28:28,331 --> 00:28:32,127 Погоди, стоп. Шесть, два, три, восемь. Вот наша машина. 424 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 Завтра у них в графике какие-то работы в центре изоляции. 425 00:28:36,756 --> 00:28:39,426 Странно. Далековато они от зоны обслуживания. 426 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 Ехать и ехать. 427 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 Ничего, у меня крутой плейлист. 428 00:28:43,638 --> 00:28:46,766 - Тебе же нравится дабстеп? - Не то слово. 429 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Чистота и порядок? 430 00:28:54,023 --> 00:28:58,111 Да. В следующий раз на финише включаешься ты. 431 00:28:58,111 --> 00:28:59,112 Иди сюда. 432 00:29:04,534 --> 00:29:08,079 Видеть его таким оказалось намного сложнее, чем я думала. 433 00:29:09,873 --> 00:29:11,416 Справимся ли мы? 434 00:29:13,418 --> 00:29:15,503 Важные вещи не бывают простыми. 435 00:29:17,005 --> 00:29:17,881 Да уж. 436 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 Ты заказал что-то, облажавшись с бутербродами? 437 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 Ну ты и слабак. Боже мой. 438 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 Нет, это принес сосед. Приходил знакомиться. 439 00:29:30,059 --> 00:29:33,897 Забавный малый. Но ты бы его прибила. 440 00:29:33,897 --> 00:29:36,316 Рассказывал чушь про то, что тут было. 441 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Обвинял пассажиров. 442 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 То есть меня. 443 00:29:42,906 --> 00:29:45,533 Дезинформация уже вышла из-под контроля. 444 00:29:46,117 --> 00:29:49,329 С Зовами мы могли доказать, что делаем доброе дело. 445 00:29:49,329 --> 00:29:50,246 Без них... 446 00:29:51,372 --> 00:29:52,248 Я не знаю... 447 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Я больше не знаю, как помогать. 448 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 В смысле? Ты уже помогаешь. 449 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Ты ухаживаешь за отцом. 450 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Наверное. 451 00:30:02,425 --> 00:30:04,135 Не знаю. Я будто в клетке. 452 00:30:04,135 --> 00:30:07,931 Мне нужно... пробежаться, что ли. 453 00:30:07,931 --> 00:30:10,642 Слушай, меня год держали под замком, 454 00:30:10,642 --> 00:30:13,812 я не буду сидеть взаперти еще девять месяцев. 455 00:30:15,271 --> 00:30:17,148 Я не буду лишний раз светиться. 456 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Осторожно, пожалуйста. 457 00:30:23,404 --> 00:30:25,073 Не говори с незнакомцами. 458 00:30:57,564 --> 00:31:01,109 Ух ты. Я с некоторыми тут больше года не пересекался. 459 00:31:01,109 --> 00:31:02,235 Да. 460 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Разные группы. 461 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Да. 462 00:31:06,698 --> 00:31:09,284 Вот мы с вами и остались одни, пассажиры! 463 00:31:09,284 --> 00:31:11,369 Спрячьтесь. Выйдете, когда скажу. 464 00:31:11,369 --> 00:31:13,538 Покончим с этим раз и навсегда! 465 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 Пора платить! 466 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 Вы все корчите из себя жертв, 467 00:31:31,014 --> 00:31:31,973 но вы не жертвы! 468 00:31:32,473 --> 00:31:35,602 Вы причиняете людям боль, убиваете их! 469 00:31:35,602 --> 00:31:38,730 Нет. Мы никого не трогали и не убивали, Куинн. 470 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Признайся. 471 00:31:40,481 --> 00:31:47,071 Я видел, как мои братья-охранники умирали один за одним из-за вас! 472 00:31:48,156 --> 00:31:52,493 Я понимаю, почему так кажется, но мы пытаемся всё это остановить. 473 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 Чушь собачья. 474 00:31:55,538 --> 00:32:00,001 Вы знали о разломах. Вы знали о морах. 475 00:32:00,001 --> 00:32:02,337 Можете оправдываться, 476 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 но смерть и разрушения 477 00:32:04,964 --> 00:32:07,592 следуют по пятам именно за вами. 478 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 Признайся в том, что сделал! 479 00:32:14,140 --> 00:32:15,391 А парень опасен. 480 00:32:16,100 --> 00:32:18,937 Нашел имя, дату рождения и судимости водителя. 481 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 - Всплыло что-нибудь? - А то. 482 00:32:22,106 --> 00:32:25,109 Водителя уже арестовывали за нападение на пассажира. 483 00:32:25,109 --> 00:32:27,654 Также он завсегдатай иксерских форумов. 484 00:32:27,654 --> 00:32:29,864 Хорошо, что он не попадет в центр. 485 00:32:29,864 --> 00:32:34,702 Ему и не нужно. Он закачивает фреон в кондиционеры снаружи здания. 486 00:32:34,702 --> 00:32:36,371 Но мы его туда не пустим. 487 00:32:38,581 --> 00:32:39,791 Машина поехала. 488 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 Нам ехать 20 минут. Помчали. 489 00:32:43,753 --> 00:32:45,296 Не запачкай мне сидения. 490 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 Раньше ты мне казался страшным, но ты просто папаша. 491 00:32:54,555 --> 00:32:56,057 Папаши бывают страшные. 492 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Вас понял. 493 00:33:02,981 --> 00:33:05,608 Что ж, апостол Энджи, не за что. 494 00:33:06,150 --> 00:33:09,654 Они проголосовали. Мы остаемся. 495 00:33:10,363 --> 00:33:14,325 Я всё равно не понимаю, почему ты мне помогаешь. 496 00:33:14,325 --> 00:33:16,744 Ты ведь и правда думаешь только о себе 497 00:33:16,744 --> 00:33:20,081 и не так давно предал меня, 498 00:33:20,832 --> 00:33:23,209 обманул мою маму, чтобы получить награду. 499 00:33:23,710 --> 00:33:24,836 Так что изменилось? 500 00:33:25,586 --> 00:33:26,754 Я изменился. 501 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 Прозрел. 502 00:33:29,132 --> 00:33:30,675 Ты избранная. 503 00:33:30,675 --> 00:33:33,803 Посмотри на свою ладонь. Это не просто так. 504 00:33:33,803 --> 00:33:36,431 Мой первый Зов был о сапфире. 505 00:33:37,265 --> 00:33:39,100 Спустя годы я нашел его. 506 00:33:39,684 --> 00:33:44,856 Теперь он... вплавлен в твою руку, как панини на гриле. 507 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Этот сапфир предназначен тебе. 508 00:33:49,986 --> 00:33:50,862 Не мне. 509 00:33:51,779 --> 00:33:52,989 Все эти люди - 510 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 они будут слушать тебя. 511 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 Не меня. 512 00:34:09,756 --> 00:34:11,758 Убив нас, ты ничего не изменишь. 513 00:34:12,800 --> 00:34:14,302 Зачем тебе это? Подумай. 514 00:34:15,887 --> 00:34:17,263 Почему ты здесь? 515 00:34:17,263 --> 00:34:20,892 Я остался, чтобы положить этому конец. 516 00:34:21,476 --> 00:34:25,021 Потому что у меня хватит духу сделать то, что не сделают они! 517 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 - Вы неправы! - Иден, беги! 518 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 - Откуда здесь ребенок? - Нет, прошу. 519 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 Он ошибается. 520 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 Вам страшно. 521 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 Иден. 522 00:34:37,366 --> 00:34:38,868 Мне тоже бывает страшно. 523 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 Но у меня есть Джолин. 524 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 Может, если Джолин будет у вас, вам не будет страшно. 525 00:34:49,670 --> 00:34:51,089 Она еще ребенок. 526 00:34:51,672 --> 00:34:52,799 Она не понимает. 527 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 Пожалуйста, не трогайте ее. 528 00:34:56,761 --> 00:34:59,847 Он никого не тронет. Я знаю. 529 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Куинн, послушай меня. 530 00:35:07,438 --> 00:35:11,651 Ты вправе чувствовать испуг, растерянность, злость. Как и все мы. 531 00:35:13,736 --> 00:35:16,864 Но мы не приближаем конец света. Мы предотвращаем его. 532 00:35:16,864 --> 00:35:19,075 Больше всего в жизни я хочу 533 00:35:20,201 --> 00:35:24,080 предотвратить его и увидеть, как моя девочка растет в мире, 534 00:35:24,080 --> 00:35:27,083 полном света и добра, как и она сама. 535 00:35:30,128 --> 00:35:33,589 Чтобы у нас было хоть какое-то будущее, 536 00:35:33,589 --> 00:35:36,134 нужно разгадывать Зовы и делать добро. 537 00:35:36,759 --> 00:35:38,094 Но для этого, Куинн, 538 00:35:40,263 --> 00:35:41,556 нам нужна свобода. 539 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 Я не могу вас выпустить. 540 00:35:50,857 --> 00:35:52,108 С ней что будешь делать? 541 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 Когда я выйду, двери останутся запертыми. 542 00:35:58,156 --> 00:36:00,575 Папа, я хочу остаться с тобой. 543 00:36:01,826 --> 00:36:04,453 Она достаточно пробыла без тебя, папа. 544 00:36:06,664 --> 00:36:07,665 Мы обе. 545 00:36:13,087 --> 00:36:14,213 Они останутся. 546 00:36:20,511 --> 00:36:22,221 Тебе пригодится. 547 00:36:39,906 --> 00:36:41,407 Кто-нибудь, помогите! 548 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 Помогите! 549 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 Помогите! 550 00:36:47,538 --> 00:36:48,414 Помогите! 551 00:36:49,916 --> 00:36:50,833 Моя нога! 552 00:36:52,084 --> 00:36:53,628 - Моя нога! - Как вы? 553 00:36:56,547 --> 00:36:58,799 - Нет! - Я тебя узнал, сука с 828-го! 554 00:36:58,799 --> 00:37:00,801 Думал, вас всех закрыли. 555 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 Хрен вы будете жить в моем районе! 556 00:37:13,272 --> 00:37:14,315 Тетя Мик? 557 00:37:15,483 --> 00:37:16,525 Ты в порядке? 558 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 Что случилось? 559 00:37:19,904 --> 00:37:21,405 Как ты... 560 00:37:21,405 --> 00:37:24,033 Боже. Я тут бегала, а он набросился. 561 00:37:24,742 --> 00:37:26,369 А вы здесь откуда? 562 00:37:26,369 --> 00:37:27,578 У меня был Зов. 563 00:37:27,578 --> 00:37:31,707 Мы отследили фургон компании до этого места, а тут оказалась ты. 564 00:37:31,707 --> 00:37:33,417 Зовы не перестают удивлять. 565 00:37:34,210 --> 00:37:37,838 - Я думала, Зовы исчезли. - У всех, кроме меня. Я один такой. 566 00:37:39,423 --> 00:37:42,426 Слава богу. Думаю, этот парень узнал меня 567 00:37:42,426 --> 00:37:44,845 и притворился, что его прижало фургоном. 568 00:37:44,845 --> 00:37:46,430 Очередной хейтер. 569 00:37:46,430 --> 00:37:48,683 Странно, тебя в моем Зове не было. 570 00:37:48,683 --> 00:37:50,559 Мы вряд ли тут из-за тебя. 571 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 Эта машина должна была завтра обслуживать центр. 572 00:37:56,148 --> 00:37:58,025 Тогда посмотрим, что внутри. 573 00:38:06,367 --> 00:38:07,868 Это не фреон. 574 00:38:07,868 --> 00:38:09,996 - А что это? - Газ зарин. 575 00:38:09,996 --> 00:38:12,581 Бесцветный, без запаха и крайне токсичный. 576 00:38:12,581 --> 00:38:17,295 Видимо, планировал закачать его в вентиляцию и отравить весь центр. 577 00:38:17,295 --> 00:38:19,338 Поэтому я и не мог дышать в Зове. 578 00:38:19,922 --> 00:38:22,466 Уходите отсюда. Я обо всём позабочусь. 579 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 Эй, ты же понял, где мы? 580 00:38:32,518 --> 00:38:33,602 Погоди, это... 581 00:38:34,645 --> 00:38:37,189 Дом Тарика? А я смотрю: дороги знакомые. 582 00:38:37,189 --> 00:38:39,400 Знаю, тебе тяжело возвращаться сюда. 583 00:38:39,400 --> 00:38:43,779 Но мы с Джаредом и дедушкой уже несколько дней живем тут. 584 00:38:47,616 --> 00:38:49,869 Эмметт, отправляю тебе адрес. 585 00:38:51,203 --> 00:38:52,288 Вывоз мусора. 586 00:39:03,382 --> 00:39:05,926 Похоже, вы с Анджелиной сблизились. 587 00:39:05,926 --> 00:39:09,680 Да, у тебя-то в руке я сапфира не наблюдаю. 588 00:39:10,765 --> 00:39:13,642 Чтобы ты знал, я тебе не верю ни на грош. 589 00:39:14,602 --> 00:39:16,228 На здоровье. 590 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 Главное, чтобы она верила. 591 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 Я не могу! 592 00:39:31,744 --> 00:39:33,496 Нам отсюда не выбраться. 593 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 Это еще не факт. 594 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Думаешь, ты умнее меня? 595 00:39:38,959 --> 00:39:39,960 Оглядись вокруг. 596 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 Нас бросили тут умирать. 597 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 Не говори так. 598 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 Пап, люди начинают срываться. 599 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Минуту внимания, пожалуйста. 600 00:40:01,607 --> 00:40:03,859 Я хотел кое-что сказать. 601 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 После стольких месяцев под колпаком директора Циммер 602 00:40:10,408 --> 00:40:12,243 мы наконец-то без охраны. 603 00:40:12,243 --> 00:40:15,162 Это не свобода, но уже что-то. 604 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 Я не знаю будущего. 605 00:40:21,669 --> 00:40:25,464 Вернутся ли Зовы. Как это скажется на «лодке». 606 00:40:28,134 --> 00:40:33,055 И я знаю, что у большинства из нас семьи остались снаружи. 607 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 Но еще я знаю вот что. 608 00:40:37,893 --> 00:40:43,357 Все пассажиры здесь стали одной семьей. 609 00:40:45,985 --> 00:40:50,489 Каким бы безнадежным ни казалось наше положение, мы есть друг у друга. 610 00:40:53,868 --> 00:40:57,037 У нас осталось девять месяцев. 611 00:40:58,873 --> 00:41:01,917 Используйте каждую секунду отведенного времени. 612 00:41:02,418 --> 00:41:04,420 За маленькие радости жизни. 613 00:41:18,184 --> 00:41:19,393 Ладно, за дело. 614 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 Специалисты в какой-либо области, становитесь справа. 615 00:41:23,898 --> 00:41:29,278 Слева - кто готов провести ревизию всего съестного, что сможем найти. 616 00:41:29,904 --> 00:41:31,780 А передо мной - 617 00:41:31,780 --> 00:41:35,326 те, кто готов заняться небольшой перестановкой. 618 00:41:35,951 --> 00:41:38,037 - Сделаем это место домом. - Да! 619 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 Нашим домом. 620 00:41:46,670 --> 00:41:48,964 Я пытаюсь сохранять позитивный настрой, 621 00:41:48,964 --> 00:41:53,135 но этот новый протокол и то, что Олив и Иден остались там... 622 00:41:53,135 --> 00:41:55,763 По крайней мере у Кэла сохранился Зов. 623 00:41:56,639 --> 00:41:57,598 Это очень важно. 624 00:41:57,598 --> 00:41:59,183 Думаю, дело в сапфире. 625 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Наверняка так. 626 00:42:00,976 --> 00:42:02,770 Может, он как-то защитил меня 627 00:42:02,770 --> 00:42:05,606 от крика Анджелины, что лишил Зова остальных? 628 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 Интересно... 629 00:42:08,859 --> 00:42:09,818 Что? 630 00:42:11,946 --> 00:42:13,531 Что, если Зовы не исчезли, 631 00:42:13,531 --> 00:42:16,408 просто люди больше не могут их принимать? 632 00:42:16,408 --> 00:42:20,621 Как будто Анджелина сломала их антенны, типа того? 633 00:42:20,621 --> 00:42:25,042 Да. И, если эти Зовы где-то существуют, возможно, с помощью сапфира... 634 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 Я мог бы попасть в самолет и увидеть их. 635 00:42:28,712 --> 00:42:30,422 Как было с Джо и Бетани. 636 00:42:30,422 --> 00:42:34,218 Но, Кэл, это может быть опасно. Всё изменилось. 637 00:42:34,218 --> 00:42:36,845 Кто знает, чем обернется очередная попытка? 638 00:42:36,845 --> 00:42:39,306 Я уже в опасности. Все мы. 639 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Стоит попробовать. 640 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 Ты в порядке? 641 00:43:20,180 --> 00:43:22,683 Если ничего не вышло, ты не виноват. 642 00:43:24,518 --> 00:43:26,061 Это был не Зов. 643 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 Это были все Зовы. 644 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 Ты была права, тетя Мик. Они все там. 645 00:43:31,191 --> 00:43:34,111 У меня были все Зовы всех пассажиров разом. 646 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 Но, если я смогу сосредоточиться, 647 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 если смогу разобрать их по одному... 648 00:43:40,576 --> 00:43:42,411 Есть надежда их разгадать. 649 00:43:42,411 --> 00:43:44,997 А это - шанс пережить Дату смерти. 650 00:43:44,997 --> 00:43:46,540 Шанса достаточно. 651 00:44:35,714 --> 00:44:38,634 Перевод субтитров: Андрей Киселёв