1 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Previamente en Manifiesto... 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,605 ¡Al suelo! 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,149 ¡No! 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Los de la X atacan a los pasajeros. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,361 Quién sabe hasta dónde llegarán. 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,280 Llamé a Olive, pero no atendió. 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Papá rompió su teléfono. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 ¿No recuerdas, Paul? Le pegabas a tu esposa. 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 No lo entiendes. Mi ansiedad. Es demasiado. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 Autumn tenía una hija. Ocho años. 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 Perdió la tenencia por ir a prisión en 2011. 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 Haré lo que sea. 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 Cuando regrese a Washington, haré que lo echen. 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,924 Será mejor que se vaya. Aquí ya no tiene autoridad. 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Váyase de mi edificio. 16 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 Las llagas de Cordell tienen rastros del ADN de Daly. 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 ¿Puede ayudarlo? 18 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 Está muerto. 19 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 Tu padre está profundamente dormido. 20 00:01:12,238 --> 00:01:13,698 Nada lo despertará. 21 00:01:13,698 --> 00:01:17,077 No se despertaría aunque lo golpeara con una maceta. 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 ¿Me lo dices por algún motivo? 23 00:01:21,498 --> 00:01:25,418 Es solo un comentario sobre cómo duerme tu papá. 24 00:01:29,297 --> 00:01:32,092 Hay mucha paz aquí. No quiero irme. 25 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 Pasaron dos días, y ya ni recuerdo el centro de detención. 26 00:01:40,100 --> 00:01:41,601 Hicimos lo correcto, ¿no? 27 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Claro que sí. 28 00:01:49,776 --> 00:01:52,695 ¿Vienes a la cama o qué? 29 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 Mi papá está arriba. 30 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 - Increíble. - Bromeas, ¿no? 31 00:02:32,068 --> 00:02:34,821 Saanvi me advirtió, pero yo insistí. 32 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 - Ganó mi ira. - ¡Ben! 33 00:02:36,865 --> 00:02:40,785 - Es mi culpa. No me detuve. - Ben, no te hagas esto. 34 00:02:41,744 --> 00:02:45,123 Deberías odiarme. Ya no hay llamadas. 35 00:02:45,123 --> 00:02:47,083 Sin ellas, no lograremos nada. 36 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 Tu familia, la mía... Todos morirán por mi culpa. 37 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 Querías detener a Angelina. No podías saberlo. 38 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 ¿Y ahora qué hacemos? 39 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 - Arriba está despejado. - No creo que nos hayan visto entrar. 40 00:03:09,355 --> 00:03:12,275 Eden, ¿y tus peluches? 41 00:03:12,275 --> 00:03:14,736 ¿Por qué no subes a buscar a tu favorito? 42 00:03:18,948 --> 00:03:20,700 ¿Dónde está? 43 00:03:20,700 --> 00:03:24,329 ¿El abuelo? No hay señales de él. Arriba revolvieron todo. 44 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 Y encontré esto. 45 00:03:26,748 --> 00:03:27,707 ORDEN DE ALLANAMIENTO 46 00:03:27,707 --> 00:03:29,125 Buscaban algo. 47 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 O a alguien. 48 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 - Debemos irnos ya. - Sí, pero ¿adónde? 49 00:03:34,297 --> 00:03:37,800 No sé, pero todo es muy confuso. 50 00:03:37,800 --> 00:03:41,512 ¿Por qué el abuelo no fue al punto de reunión ni llamó? 51 00:03:41,512 --> 00:03:43,723 Jamás nos abandonaría así. 52 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Quizá se fue cuando vinieron los del centro. Ya vendrá. 53 00:03:46,809 --> 00:03:50,730 No sé. Le preguntaré a papá a ver si sabe algo. 54 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 ¿Veremos a papá? 55 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 Me quedaré a esperar al abuelo. Apúrate. 56 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Vamos a ver a papá, 57 00:04:01,616 --> 00:04:04,994 pero nadie puede vernos salir, ¿sí? 58 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Bien. 59 00:04:18,049 --> 00:04:19,884 Ese es el desayuno aquí. 60 00:04:20,635 --> 00:04:21,594 Gracias. 61 00:04:23,972 --> 00:04:27,934 No nos han puesto la alfombra roja. Seguro que se la comieron. 62 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Tienen mucho miedo. 63 00:04:31,521 --> 00:04:32,563 Quiero ayudarlos. 64 00:04:37,193 --> 00:04:41,656 Sé que tienen miedo, pero no hay nada que temer. 65 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Vine a ayudarlos. 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,744 No queremos tu ayuda. Queremos que te vayas. 67 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 Yo... 68 00:04:52,709 --> 00:04:56,337 No tengo adónde ir. Soy una pasajera como ustedes. 69 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 No eres como nosotros. 70 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 Exacto. 71 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 No somos asesinos. 72 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 Mataste a la esposa de Ben Stone. 73 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Lo sabemos. 74 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 Sí, pero... 75 00:05:09,100 --> 00:05:10,643 Eso fue porque... 76 00:05:11,936 --> 00:05:13,438 Yo creí que... 77 00:05:13,938 --> 00:05:17,066 No saben lo que he sufrido por ser la elegida de Dios. 78 00:05:17,066 --> 00:05:18,568 ¿Qué dios querría eso? 79 00:05:19,819 --> 00:05:23,781 Pero yo soy la elegida. 80 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 No queremos oírte. 81 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 Ya lo decidimos. En cuanto oscurezca, te irás. 82 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 Y llévate al estafador. 83 00:05:40,631 --> 00:05:47,013 MANIFIESTO 84 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 {\an8}Compré todo lo de la lista. 85 00:05:49,474 --> 00:05:51,517 {\an8}Te gusta la sopa de tomates, ¿eh? 86 00:05:51,517 --> 00:05:53,978 {\an8}Es la salsa para el plato principal: 87 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 {\an8}un sándwich de queso a la plancha. 88 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 {\an8}Cómo te gusta, ¿eh? 89 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 {\an8}Entre lo fácil y lo rico, está justo en el medio. 90 00:06:03,988 --> 00:06:05,406 {\an8}¿Trajiste mantequilla? 91 00:06:06,157 --> 00:06:08,618 {\an8}Como para cinco meses de consumo normal. 92 00:06:11,913 --> 00:06:13,956 {\an8}¿Estaremos aquí tanto tiempo? 93 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}No sé. 94 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}Seguro que el centro ha enviado un equipo a buscarte, y a mí también. 95 00:06:27,011 --> 00:06:31,057 {\an8}Quisiera avisarles a Olive y a Cal dónde estamos. 96 00:06:31,641 --> 00:06:34,560 {\an8}El teléfono debe estar intervenido. No los involucres. 97 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 {\an8}Esto terminará pronto, ¿no? 98 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 {\an8}Hasta que eso pase, 99 00:06:41,401 --> 00:06:42,860 {\an8}vivir aquí es lo mejor. 100 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}Vivir sin llamadas. 101 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 {\an8}Tranquilo. 102 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 {\an8}Permíteme. Toma. 103 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 {\an8}Eso es. 104 00:07:01,879 --> 00:07:05,508 {\an8}Bien, ¿qué le hago de desayunar a su hermosa hija? 105 00:07:05,508 --> 00:07:06,884 {\an8}Absolutamente nada. 106 00:07:06,884 --> 00:07:10,012 {\an8}He probado tu comida y es peor que la mía. 107 00:07:10,012 --> 00:07:12,014 {\an8}Sé hacer un sándwich de queso. 108 00:07:12,014 --> 00:07:13,724 {\an8}Salvo que sea muy temprano. 109 00:07:13,724 --> 00:07:16,144 {\an8}No es temprano, pero quiero avena. 110 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 {\an8}Está bien. 111 00:07:25,736 --> 00:07:26,654 {\an8}¿Todo listo? 112 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 {\an8}Le llevarán el cuerpo a la Dra. Gupta. 113 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 CONTAMINADO OCCISO: DALY, WILLIAM 114 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 {\an8}Bien. Llévenselo. 115 00:07:37,206 --> 00:07:38,749 {\an8}Usted no aprende más. 116 00:07:38,749 --> 00:07:40,710 {\an8}No tengo tiempo ni paciencia. 117 00:07:40,710 --> 00:07:42,879 {\an8}Quizá olvidó lo que pasó en Eureka. 118 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 {\an8}Usted estaba al mando cuando ocurrió. 119 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 {\an8}Quise enmendar una mala decisión. 120 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}Imposible forzar respuestas al misterio del 828. 121 00:07:50,928 --> 00:07:53,473 {\an8}Irradiar el avión con rayos oscuros... 122 00:07:53,473 --> 00:07:55,725 {\an8}¿Quién sabe qué harán con Daly? 123 00:07:55,725 --> 00:07:58,978 {\an8}Está demasiado involucrado. No debí traerlo. 124 00:08:07,695 --> 00:08:09,322 Me alegra poder verlas. 125 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 Zimmer nos detuvo cuando entramos. 126 00:08:13,659 --> 00:08:17,830 Hizo muchas preguntas sobre dónde estaba la tía Mick, 127 00:08:17,830 --> 00:08:20,166 y le dije que no sabía nada. 128 00:08:20,875 --> 00:08:25,546 Me pasó lo mismo hace unos días. Le dije lo mismo que tú. 129 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 No sé dónde está Mick. 130 00:08:29,926 --> 00:08:31,177 Te extraño, papi. 131 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 Y yo a ti, mi vida. 132 00:08:33,471 --> 00:08:35,264 También extrañamos al abuelo. 133 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Yo tampoco sé dónde está. 134 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 Pero recién comenzaré a preocuparme en cinco días. 135 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 Aunque seguro que va "a" estar bien. 136 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 Olive. 137 00:09:07,964 --> 00:09:09,215 ¡Saca a Eden de aquí! 138 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 ¡Olive! 139 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 ¡Busca a Mick! 140 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 ¡Papá! 141 00:09:16,931 --> 00:09:19,058 ¡Busca a Mick! Todo va a estar bien. 142 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 ¡Papi! 143 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 ¡Dios mío! ¿Qué está pasando? 144 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 ¡Sujétate! 145 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 ¡No! 146 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 ¡Eden! 147 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 ¡Eden! 148 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 ¡Controlen las salidas! ¡Traigan refuerzos! 149 00:10:21,704 --> 00:10:24,123 Perdimos dos guardias en ese agujero. 150 00:10:24,123 --> 00:10:28,252 Antes, dos murieron cubiertos de llagas. 151 00:10:28,252 --> 00:10:29,670 Y las langostas. 152 00:10:29,670 --> 00:10:32,048 El agua se volvió sangre en mi mano. 153 00:10:32,048 --> 00:10:34,717 No hay dinero que compense esto. 154 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 Esta gente está maldita. Debemos hacer algo. 155 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 Estamos haciendo algo. Hablé con Washington. 156 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 Aplicaremos el protocolo de aislamiento inmediatamente. 157 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 A trabajar. 158 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 SIN DATOS 159 00:11:13,964 --> 00:11:16,467 ¿Qué rayos es el protocolo de aislamiento? 160 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Lo que debimos hacer hace mucho. Esta gente es peligrosa. 161 00:11:20,262 --> 00:11:22,765 Debemos encerrarlos e irnos. 162 00:11:22,765 --> 00:11:25,601 Al salir mis guardias, abriremos las puertas 163 00:11:25,601 --> 00:11:29,522 y los pasajeros tendrán lo que quieren: andar por todo el centro. 164 00:11:29,522 --> 00:11:32,441 No puede hacerlo. Son seres humanos con derechos. 165 00:11:32,441 --> 00:11:34,360 La decisión está tomada. 166 00:11:34,360 --> 00:11:36,028 Viene de arriba. 167 00:11:36,028 --> 00:11:39,490 Esto pudo haberse evitado. ¡No lo provocamos nosotros! 168 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Son advertencias para usted. ¡Debió dejarnos ir! 169 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 Lo intentamos a su manera. Seguimos las llamadas. 170 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 Pero ustedes siguen provocando desgracias. 171 00:11:54,088 --> 00:11:55,464 Todo es culpa de ellos. 172 00:11:55,464 --> 00:11:58,592 Quiero guardias en las salidas hasta que todos salgamos. 173 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 Están solos. 174 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 ¡Déjenos salir! 175 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 ¡Moriremos de hambre! 176 00:12:22,825 --> 00:12:24,618 No puedo creer que hagan esto. 177 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 ¡No pueden hacernos esto! 178 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 ¡Tenemos familia! 179 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 ¡Ben! 180 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Vance. 181 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 Lo siento, hermano. 182 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Hice todo lo posible, pero... 183 00:12:42,511 --> 00:12:44,054 Ya lo sé. 184 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Están creando un perímetro armado afuera. 185 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 Aislarán el edificio del mundo exterior. 186 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 Nadie entrará ni saldrá. 187 00:12:51,020 --> 00:12:53,731 No creo que pueda solucionarlo. 188 00:12:56,150 --> 00:12:58,569 Después de todo lo que me hiciste pasar. 189 00:13:00,529 --> 00:13:02,698 Jamás imaginé que llegarían a esto. 190 00:13:03,199 --> 00:13:04,325 Descuida, Vance. 191 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Siempre te estaré agradecido. 192 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 Puedo hacer una cosa más. 193 00:13:13,667 --> 00:13:16,545 Esta es la llave del depósito de comida. 194 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Esta, la de los pacientes de ALNI. 195 00:13:22,301 --> 00:13:25,387 Luego del grito de Angelina, están con soporte vital. 196 00:13:26,430 --> 00:13:28,098 Necesitan cuidados especiales. 197 00:13:28,098 --> 00:13:29,725 ¿Cuidados especiales? 198 00:13:30,810 --> 00:13:34,021 Saanvi no está. ¿Qué hago? 199 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 ¡Delega! Pon gente a trabajar. 200 00:13:36,941 --> 00:13:39,610 Cuando todos salgan, abrirán estas puertas. 201 00:13:39,610 --> 00:13:43,864 Los módulos se unirán y quedarán todos los pasajeros juntos. 202 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 Tú eres el único que puede liderarlos. 203 00:13:47,785 --> 00:13:49,411 ¡Escúchame, Ben! 204 00:13:49,411 --> 00:13:52,790 No tengo un inventario de las provisiones que hay. 205 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 Probablemente les alcanzará para nueve meses. 206 00:13:57,837 --> 00:13:59,338 Hasta la fecha de muerte. 207 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Tengo que irme. 208 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 Ve con tu familia. 209 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 - Vance. - Sí. 210 00:14:27,408 --> 00:14:28,492 Busca a mis hijos. 211 00:14:29,451 --> 00:14:32,079 Diles que los amo. Que busquen a Mick. 212 00:14:33,163 --> 00:14:34,081 Los buscaré. 213 00:14:48,012 --> 00:14:51,390 En el centro, me preguntaste por qué debías confiar en mí. 214 00:14:51,932 --> 00:14:53,017 Ahora es mi turno. 215 00:14:54,184 --> 00:14:56,979 No intentaré fingir ser lo que no soy. 216 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Eres muy lista para eso. 217 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 Sabes que soy un oportunista. 218 00:15:01,066 --> 00:15:03,569 Así sobrevivo en este mundo. 219 00:15:04,153 --> 00:15:05,696 Pero elijo lo mejor. 220 00:15:06,405 --> 00:15:07,489 Y apuesto por ti. 221 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Entonces, me usas. 222 00:15:11,577 --> 00:15:15,623 No, hermana cristiana. Es hora de que tú me uses a mí. 223 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 La cosa es así. 224 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 Puedo ayudarte. 225 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 ¿Con qué? 226 00:15:28,761 --> 00:15:30,220 A que te escuchen. 227 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 No hablas su idioma. 228 00:15:34,099 --> 00:15:37,603 Tú tendrás el zafiro, pero yo tengo el don de la palabra. 229 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 Debes conectarte con ellos. 230 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Diles que tienes defectos como ellos. 231 00:15:42,524 --> 00:15:45,611 Como Autumn, que perdió la tenencia de su hija. 232 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 O Paul, que maltrataba a su esposa. 233 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 Es cierto. Jesús no comía con los fariseos. 234 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 Era amigo de los pecadores. 235 00:15:54,870 --> 00:15:57,539 Tengo aquí la información que Ben tenía. 236 00:15:57,539 --> 00:16:01,877 Es decir, la información que necesitas de los pecadores del vuelo 828. 237 00:16:02,795 --> 00:16:04,797 Te ayudaré a conectarte con ellos, 238 00:16:04,797 --> 00:16:09,259 y así evitaremos que nos echen al espantoso y condenado mundo. 239 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 Olive, ¿qué haces adentro? Sal ya mismo. 240 00:16:21,563 --> 00:16:24,733 No, no puedo. Eden está por aquí. 241 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 ¿Eden? 242 00:16:26,944 --> 00:16:30,531 Las puertas se cerrarán, y el que quede dentro no podrá salir. 243 00:16:31,407 --> 00:16:34,952 Ben encontrará a Eden, pero tienes tiempo de salir. Vamos. 244 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 No, ya he estado afuera mucho tiempo. 245 00:16:39,081 --> 00:16:43,419 Ya me perdí cinco años con mi papá, y no sé cuánto tiempo queda. 246 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 Entiendo. 247 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 Por favor, dile a Cal que lo siento. 248 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 Y asegúrate de que esté bien solo. 249 00:17:13,073 --> 00:17:14,575 Está bien. 250 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Papá, mejoras día a día. En serio. 251 00:17:19,747 --> 00:17:24,293 ¿Recuerdas cuando era pequeña y quería hacer la fogata? 252 00:17:24,293 --> 00:17:28,338 Lo intenté varias veces hasta que desistí. 253 00:17:28,881 --> 00:17:30,799 Y apareció una llamita. 254 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Tomaste un periódico y se encendió. 255 00:17:35,012 --> 00:17:38,849 Me dijiste: "¿Viste? Solo hace falta una chispa". 256 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 Solo necesitas una chispa, papá. Te recuperarás. 257 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Te lo prometo. 258 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 Aquí llega el combustible. 259 00:17:50,319 --> 00:17:53,155 Estoy muy impresionada. 260 00:17:53,655 --> 00:17:55,282 ¿Viste? Le quité la corteza. 261 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 ¡Bam! Tienes un clásico de Bobby Flay. 262 00:17:58,077 --> 00:18:01,455 Creo que Bobby Flay no dice "bam", pero no importa. 263 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 Da igual, la cuestión es que he cocinado para ti 264 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 y solo me he quemado una vez, así que... 265 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 Creo que es toda la acción que verás por aquí. 266 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 No hay delincuentes que apresar ni puertas que derribar. 267 00:18:14,426 --> 00:18:16,053 Eso es bueno, ¿no? 268 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 ¿Verdad? 269 00:18:22,226 --> 00:18:24,394 No te arrepentiste, ¿verdad? 270 00:18:26,271 --> 00:18:27,356 ¿Sobre irnos? 271 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 Sobre todo. 272 00:18:33,278 --> 00:18:35,948 Jay, estoy feliz de estar aquí contigo. 273 00:18:37,116 --> 00:18:41,620 Se parece a la vida que habríamos tenido si el avión hubiera aterrizado bien. 274 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Entonces, ¿qué pasa? 275 00:18:46,959 --> 00:18:48,627 Te conozco. Algo te pasa. 276 00:18:52,673 --> 00:18:53,799 Me siento perdida. 277 00:18:56,343 --> 00:18:58,637 Estuve distraída estos días, 278 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 pero, sin las llamadas, 279 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 siento que ya no tengo objetivos. 280 00:19:04,601 --> 00:19:05,477 Entiendo. 281 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 Mira, no sé qué pasará después, 282 00:19:10,440 --> 00:19:13,193 pero te aseguro que lo resolveremos juntos. 283 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Así es. 284 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 - ¿Crees que volverán? - No. 285 00:19:22,077 --> 00:19:23,162 Moriremos de hambre. 286 00:19:23,162 --> 00:19:25,914 Es una locura que nos dejen morir aquí. 287 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 Si quieren matarnos, que nos disparen. 288 00:19:28,083 --> 00:19:29,418 Me quedaré aquí. 289 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Ben, amigo, ¿qué opinas? 290 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 De verdad. 291 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 No sé. 292 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 ¿T. J.? 293 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 ¿Olive? 294 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 ¡T. J.! 295 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 ¿Olive? 296 00:20:08,457 --> 00:20:09,416 - Olive. - Papá. 297 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 - ¿Qué haces aquí? - Lo siento. 298 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 ¿Dónde está Eden? 299 00:20:14,338 --> 00:20:15,505 Lo siento. 300 00:20:16,298 --> 00:20:19,009 - Cuando ocurrió el terremoto, huyó. - ¿Qué? 301 00:20:19,009 --> 00:20:21,386 Pero está aquí. Debemos buscarla. 302 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 De acuerdo. 303 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 - Vamos. Busquémosla. - Sí. 304 00:20:29,686 --> 00:20:32,022 ¿Olive y Eden están bien? Deberían estar aquí. 305 00:20:32,022 --> 00:20:32,981 Están bien. 306 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 Gracias a Dios. 307 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 ¿Dónde están? 308 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 En el centro de detención con tu padre. 309 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 ¿Por qué siguen ahí? 310 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 Se abrió una fisura en centro. 311 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 Se tragó el cadáver de Daly y a unos guardias. 312 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 Zimmer hizo salir a todo el personal. 313 00:20:51,458 --> 00:20:55,504 Cerraron las puertas permanentemente con Eden y Olive dentro. 314 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 ¿Quedaron atrapadas ahí? 315 00:21:00,884 --> 00:21:02,094 Ellas lo decidieron. 316 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 Querían estar dentro con tu padre. 317 00:21:06,515 --> 00:21:08,308 Espero que no dure mucho. 318 00:21:08,308 --> 00:21:12,771 Olive me pidió que te dijera que lo siente y que te cuidara. 319 00:21:17,943 --> 00:21:20,195 - Me quedé solo. - No, me tienes a mí. 320 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Gracias. 321 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Pero ¿y tu familia? 322 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 Mis hijos están con Estelle en Florida. No hay problema. 323 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Están seguros. 324 00:21:32,541 --> 00:21:34,918 Y me aseguraré de que tú también. 325 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 - ¿Sabes algo de tu tía? - ¿De la tía Mick? No. 326 00:21:39,464 --> 00:21:41,591 Ella y Jared se fueron del centro. 327 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 Los buscan, así que deben estar ocultos. 328 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 No te preocupes por ellos. 329 00:21:45,762 --> 00:21:48,890 Saben lo que hacen. Ella llamará en cuanto... 330 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 - ¿Tuviste...? - Una llamada. Vi cartas y... 331 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 Es imposible. Ya nadie tiene llamadas. 332 00:22:11,913 --> 00:22:13,040 ¿Cómo es eso? 333 00:22:13,040 --> 00:22:17,794 Angelina se las arrebató a todos los pasajeros con su alarido. 334 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 Cal, si aún tienes llamadas, eres el único. 335 00:22:29,014 --> 00:22:30,515 Será mejor que empecemos. 336 00:22:43,987 --> 00:22:46,448 Era cierto. Al fin ocuparon este lugar. 337 00:22:47,574 --> 00:22:49,743 Soy Tom. Vivo aquí cerca. 338 00:22:50,369 --> 00:22:51,286 El buzón de gato. 339 00:22:51,870 --> 00:22:54,247 Sí, claro. Inconfundible. 340 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 Mi ex lo hizo poner. 341 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Jared, mucho gusto. 342 00:22:59,961 --> 00:23:02,589 Pollo con miel. Hecho con olla a presión. 343 00:23:03,256 --> 00:23:06,802 No serás vegetariano, pescetariano o algo parecido, ¿no? 344 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 No. Suena delicioso. Muy amable de tu parte. 345 00:23:10,847 --> 00:23:12,391 Por nada. 346 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 En este vecindario, nos cuidamos entre todos. 347 00:23:16,937 --> 00:23:20,482 Hace unos años, un grupo de los del 828 mataron al que vivía aquí. 348 00:23:21,149 --> 00:23:22,401 También a un policía. 349 00:23:23,318 --> 00:23:24,736 Desde entonces está vacío. 350 00:23:26,863 --> 00:23:29,574 - ¿Así fue como sucedió? - Así me contaron. 351 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 Si necesitas algo para instalarte, sabes dónde encontrarme. 352 00:23:34,955 --> 00:23:38,083 El buzón del gato. Entendido. Gracias nuevamente. 353 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 Que sea rápido. Ya deben irse. 354 00:23:45,215 --> 00:23:47,008 Tranquilo. 355 00:23:47,676 --> 00:23:50,011 Sé que quieren seguir con sus atareadas vidas 356 00:23:50,846 --> 00:23:52,389 ocultos en la oscuridad. 357 00:23:54,808 --> 00:23:55,851 Era un chiste. 358 00:23:56,977 --> 00:23:59,855 Todos sabemos que no soy un santo, 359 00:23:59,855 --> 00:24:03,191 y que he tenido problemas con Angelina, créanme. 360 00:24:03,191 --> 00:24:04,818 Entiendo lo que sienten. 361 00:24:05,944 --> 00:24:07,946 Pero cambié de opinión sobre ella. 362 00:24:07,946 --> 00:24:11,950 Si le dan cinco minutos, creo que entenderán por qué. 363 00:24:20,542 --> 00:24:22,878 Sé lo que han escuchado decir sobre mí 364 00:24:23,587 --> 00:24:26,131 y entiendo por qué quieren que me vaya. 365 00:24:26,965 --> 00:24:31,636 Soy una persona destrozada y con defectos. 366 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 He cometido errores, 367 00:24:34,097 --> 00:24:37,851 pero el que esté libre de culpa que arroje la primera piedra. 368 00:24:40,395 --> 00:24:44,274 Eagan, mentiste sobre ser huérfano. 369 00:24:44,816 --> 00:24:49,237 Usaste las llamadas en beneficio propio y te antepones siempre a los demás. 370 00:24:53,074 --> 00:24:55,535 Paul, tu esposa te tiene tanto miedo 371 00:24:55,535 --> 00:24:58,371 que se ocultó cuando aterrizamos. 372 00:24:59,873 --> 00:25:02,709 Autumn, con tus antecedentes, 373 00:25:02,709 --> 00:25:05,128 probablemente tu hija jamás te conozca. 374 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 No sé si decir lo que sé de ti, Astrid. 375 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 Podría provocarte más ansiedad. 376 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Todos tenemos defectos. 377 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 Todos hemos cometido errores. 378 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 Por suerte, el Señor no los tiene en cuenta. 379 00:25:23,980 --> 00:25:25,524 Pero si no lo creen, 380 00:25:26,608 --> 00:25:28,026 tal vez crean esto. 381 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 Sabemos que el mundo terminará el 2 de junio. 382 00:25:38,620 --> 00:25:42,707 Pero Dios me eligió para guiar a los justos en el juicio final. 383 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 Para empezar un nuevo mundo. 384 00:25:46,044 --> 00:25:49,339 Los llevaré a la salvación porque me mostró el camino. 385 00:25:49,839 --> 00:25:51,216 Yo se lo mostraré a ustedes. 386 00:25:53,760 --> 00:25:55,053 Si me aceptan. 387 00:26:04,938 --> 00:26:06,231 Las cámaras no funcionan. 388 00:26:07,732 --> 00:26:08,567 Perdón, papá. 389 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 Está bien. Fue una buena idea. 390 00:26:10,569 --> 00:26:13,071 Si funcionaran, veríamos todo el lugar. 391 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 La encontraremos. 392 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 ¿Papá? 393 00:26:20,078 --> 00:26:23,081 ¡Eden! ¿Cómo estás, mi vida? 394 00:26:23,665 --> 00:26:25,542 Debes haber tenido mucho miedo. 395 00:26:25,542 --> 00:26:27,294 No importa, tengo a Jolene. 396 00:26:27,877 --> 00:26:29,129 Así se llama su muñeca. 397 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 Y a mi primera cana le pondré tu nombre. 398 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Gracias. 399 00:26:36,803 --> 00:26:39,139 Me alegra que estén conmigo, pero... 400 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 - Todo saldrá bien. - Sí. 401 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 Ahora estamos juntos. Es lo que importa. 402 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 ¿Ves? 403 00:26:49,149 --> 00:26:52,235 Siempre hay que buscar el lado positivo. 404 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 - Tome. - Vamos. A su izquierda. 405 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 En la llamada, vi a la reina de corazones, 406 00:27:26,978 --> 00:27:29,439 diamantes, espadas y hojas. 407 00:27:30,190 --> 00:27:31,566 - Tréboles. - ¿Qué? 408 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 La reina de tréboles. 409 00:27:32,776 --> 00:27:35,320 Creí que era una hoja común. 410 00:27:36,821 --> 00:27:37,781 Olvídalo. 411 00:27:38,281 --> 00:27:41,534 Pero en vez de la "Q", vi números. 412 00:27:41,534 --> 00:27:44,663 Seis, dos, tres y ocho. 413 00:27:44,663 --> 00:27:46,581 Estaban así. 414 00:27:47,123 --> 00:27:48,625 Y yo no podía respirar. 415 00:27:50,168 --> 00:27:53,797 La empresa de refrigeración Every Queen da servicio al centro. 416 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 Su logo se parece a ese. 417 00:27:55,757 --> 00:27:59,344 ¡Listo! Vamos a sus oficinas a ver qué averiguamos. 418 00:27:59,344 --> 00:28:00,345 ¿En serio? 419 00:28:00,345 --> 00:28:02,847 Trabajé en la NSA. Dame una computadora. 420 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 La lista de todos los horarios del mes. 421 00:28:09,729 --> 00:28:11,981 ¡Choque esos cinco! 422 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 - No. - Lo siento. 423 00:28:14,109 --> 00:28:17,237 Solo tú tienes llamadas. Esto debe ser importante. 424 00:28:17,237 --> 00:28:18,822 Claro. ¿Qué tenemos? 425 00:28:19,781 --> 00:28:21,866 La empresa rastrea sus camionetas. 426 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 Podemos ver la ubicación, la velocidad y las paradas que hicieron. 427 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 - Da miedo. - Y esto no es nada. 428 00:28:29,249 --> 00:28:30,250 Detente ahí. 429 00:28:30,250 --> 00:28:32,127 Seis, dos, tres, ocho. La camioneta. 430 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 Está programada para ir al centro de detención mañana. 431 00:28:36,798 --> 00:28:39,426 Qué raro. ¿Por qué se desvió de su recorrido? 432 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 Está muy lejos. 433 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 No te preocupes. Tengo buena música para viajar. 434 00:28:43,638 --> 00:28:46,725 - ¿Te gusta la música electrónica? - Es mi favorita. 435 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 ¿Ya está? 436 00:28:54,023 --> 00:28:58,111 Sí, pero la próxima te toca ayudarme. 437 00:28:58,111 --> 00:28:59,112 Ven aquí. 438 00:29:04,534 --> 00:29:07,704 Verlo así es más difícil de lo que pensaba. 439 00:29:09,873 --> 00:29:11,416 No sé si será demasiado. 440 00:29:13,418 --> 00:29:15,503 Lo importante nunca es fácil. 441 00:29:17,005 --> 00:29:17,881 Sí. 442 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 ¿Pediste comida luego del desastroso sándwich? 443 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 Qué fácil te das por vencido. 444 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 No, eso me lo trajo el vecino. 445 00:29:30,059 --> 00:29:33,813 Te hubiera caído muy bien y luego lo habrías echado a patadas. 446 00:29:33,813 --> 00:29:36,399 Tenía una versión rara de lo que pasó aquí. 447 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Culpó a los pasajeros. 448 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Es decir, a mí. 449 00:29:42,781 --> 00:29:45,575 La desinformación del 828 está fuera de control. 450 00:29:46,075 --> 00:29:49,329 Extraño las llamadas porque mostraban que hacíamos el bien. 451 00:29:49,329 --> 00:29:50,246 Sin ellas, 452 00:29:51,372 --> 00:29:52,248 no sé... 453 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Ya no sé cómo ayudar. 454 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 ¿De qué hablas? Estás ayudando. 455 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Estás aquí por tu papá. 456 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Eso creo. 457 00:30:02,425 --> 00:30:04,135 No sé. Me siento encerrada. 458 00:30:04,135 --> 00:30:07,931 Necesito ir a correr o algo así. 459 00:30:07,931 --> 00:30:10,642 Este año, estuve prisionera. 460 00:30:10,642 --> 00:30:13,812 No quiero estar encerrada los próximos nueve meses. 461 00:30:15,146 --> 00:30:17,148 No iré por carreteras importantes. 462 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Oye, cuídate, por favor. 463 00:30:23,404 --> 00:30:25,073 No hables con extraños. 464 00:30:57,564 --> 00:31:01,109 No había estado con muchos de ellos en más de un año. 465 00:31:01,109 --> 00:31:02,235 Sí. 466 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Grupos diferentes. 467 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Sí. 468 00:31:06,698 --> 00:31:09,284 Solo estamos ustedes y yo, pasajeros. 469 00:31:09,284 --> 00:31:11,369 Escóndanse hasta que les diga. 470 00:31:11,369 --> 00:31:13,538 Terminemos con esto de una vez. 471 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 ¡Es hora de pagar! 472 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 Todos se hacen las víctimas, 473 00:31:31,055 --> 00:31:31,973 pero no lo son. 474 00:31:32,473 --> 00:31:35,602 Han lastimado a gente, han matado. 475 00:31:35,602 --> 00:31:38,730 No, no hemos lastimado ni matado a nadie, Quinn. 476 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Reconózcanlo. 477 00:31:40,481 --> 00:31:44,861 He visto a mis compañeros, guardia tras guardia, 478 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 morir por culpa de ustedes. 479 00:31:48,156 --> 00:31:52,493 Entiendo que lo veas así, pero intentamos detenerlo. 480 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 Mentira. 481 00:31:55,538 --> 00:32:00,001 Sabían de las grietas y de las plagas. 482 00:32:00,001 --> 00:32:02,337 Pon las excusas que quieras, 483 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 pero toda la muerte y la destrucción 484 00:32:04,964 --> 00:32:07,592 ocurren donde están ustedes. 485 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 ¡Reconozcan lo que hicieron! 486 00:32:14,057 --> 00:32:15,433 Este tipo es peligroso. 487 00:32:15,975 --> 00:32:18,937 Tengo el nombre del chofer, fecha de nacimiento y antecedentes. 488 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 - ¿Algo importante? - Mucho. 489 00:32:22,106 --> 00:32:25,109 Fue arrestado por atacar a un pasajero 490 00:32:25,109 --> 00:32:27,695 y se sabe que estuvo en foros de los de la X. 491 00:32:27,695 --> 00:32:29,864 Por suerte no entrará al centro. 492 00:32:29,864 --> 00:32:32,617 Solo debe llegar al exterior del edificio 493 00:32:32,617 --> 00:32:36,371 y abastecerlo de freón, pero no dejaremos que se acerque. 494 00:32:38,581 --> 00:32:39,791 Va en camino. 495 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 Tenemos 20 minutos. Vámonos. 496 00:32:43,670 --> 00:32:45,338 No me ensucies los asientos. 497 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 Antes me dabas miedo, pero eres como todos los padres. 498 00:32:54,555 --> 00:32:56,057 Los padres damos miedo. 499 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Entendido. 500 00:33:02,981 --> 00:33:05,608 Bueno, apóstol Angie, de nada. 501 00:33:06,150 --> 00:33:08,194 Ya votaron. Aceptaron. 502 00:33:08,194 --> 00:33:09,654 Podemos quedarnos. 503 00:33:10,363 --> 00:33:14,325 Aún no entiendo por qué me ayudas. 504 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 Siempre te das prioridad, 505 00:33:16,661 --> 00:33:19,956 y hace poco me traicionaste 506 00:33:20,707 --> 00:33:23,126 y usaste a mi mamá para conseguir dinero. 507 00:33:23,751 --> 00:33:24,836 ¿Qué cambió? 508 00:33:25,586 --> 00:33:26,754 Yo. 509 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 Abrí los ojos. 510 00:33:29,132 --> 00:33:30,675 Has sido elegida. 511 00:33:30,675 --> 00:33:33,219 Mira tu palma. Eso no pasa porque sí. 512 00:33:33,886 --> 00:33:36,431 Mi primera llamada fue sobre el zafiro. 513 00:33:37,265 --> 00:33:39,100 Años después, yo lo hallé. 514 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 Y ahora... 515 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 está fundido en tu mano como un sándwich de queso. 516 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Estabas destinada a tenerlo. 517 00:33:49,986 --> 00:33:50,862 Yo no. 518 00:33:51,779 --> 00:33:52,905 Toda esta gente 519 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 te hará caso a ti. 520 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 No a mí. 521 00:34:09,756 --> 00:34:11,758 Hacernos daño no resolverá esto. 522 00:34:12,800 --> 00:34:14,886 ¿Por qué lo haces? Piénsalo. 523 00:34:15,887 --> 00:34:17,263 ¿Por qué estás aquí? 524 00:34:17,263 --> 00:34:20,892 Me quedé para terminar con esto. 525 00:34:21,517 --> 00:34:25,021 ¡Porque tengo agallas para hacer lo que ellos no hacen! 526 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 - ¡Te equivocas! - ¡Eden, corre! 527 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 - ¿Qué hace esa niña aquí? - No, por favor. 528 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 Se equivoca. 529 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 Tienes miedo. 530 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 Eden. 531 00:34:37,366 --> 00:34:38,659 Yo también lo tengo. 532 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 Pero tengo a Jolene. 533 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 Quizá, si te la doy, ya no tendrás miedo. 534 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 Es solo una niña, no entiende. 535 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 Por favor, no la lastimes. 536 00:34:56,761 --> 00:34:59,847 Yo sé que no le hará daño a nadie. 537 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Escúchame, Quinn. 538 00:35:07,438 --> 00:35:11,651 Tienes derecho a sentir miedo, ira y estar confundido como nosotros. 539 00:35:13,778 --> 00:35:16,864 Nosotros no causamos el fin del mundo. Queremos detenerlo. 540 00:35:16,864 --> 00:35:18,908 Lo único que quiero 541 00:35:20,201 --> 00:35:22,870 es detener todo esto para ver crecer a mi niña 542 00:35:22,870 --> 00:35:27,083 en un mundo tan tierno y bueno como ella. 543 00:35:30,128 --> 00:35:33,589 La única forma de que todos tengamos un futuro 544 00:35:33,589 --> 00:35:36,134 es resolviendo llamadas y haciendo el bien. 545 00:35:36,759 --> 00:35:38,094 Pero para eso, Quinn... 546 00:35:40,179 --> 00:35:41,556 debemos ser libres. 547 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 No puedo dejarlos ir. 548 00:35:50,857 --> 00:35:52,692 ¿Qué harás con ella? 549 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 Cuando yo salga, permanecerán cerradas. 550 00:35:58,156 --> 00:36:00,575 Papá, quiero quedarme contigo. 551 00:36:01,826 --> 00:36:04,453 Ya pasó mucho tiempo sin ti. 552 00:36:06,664 --> 00:36:07,665 Y yo también. 553 00:36:13,045 --> 00:36:14,213 Se quedarán conmigo. 554 00:36:20,511 --> 00:36:22,221 Vas a necesitarla. 555 00:36:39,906 --> 00:36:41,407 ¡Ayúdenme, por favor! 556 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 ¡Socorro! 557 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 ¡Ayúdame! 558 00:36:47,455 --> 00:36:48,414 ¡Por favor! 559 00:36:49,916 --> 00:36:52,001 ¡Mi pierna! 560 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Estás herido. 561 00:36:56,547 --> 00:36:58,799 ¡Sabía que eras tú, perra del 828! 562 00:36:58,799 --> 00:37:00,801 Creí que estaban encerrados. 563 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 ¡No te quiero en mi vecindario! 564 00:37:13,272 --> 00:37:14,315 ¡Tía Mick! 565 00:37:15,483 --> 00:37:16,525 ¿Estás bien? 566 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 ¿Qué pasó? 567 00:37:19,904 --> 00:37:21,405 ¿Cómo...? 568 00:37:21,405 --> 00:37:24,033 Salí a correr, y me atacó. 569 00:37:24,742 --> 00:37:26,369 ¿Qué hacen aquí? 570 00:37:26,369 --> 00:37:27,578 Tuve una llamada. 571 00:37:27,578 --> 00:37:31,707 Rastreamos esa camioneta, y aquí estabas. 572 00:37:31,707 --> 00:37:33,417 Las llamadas me sorprenden. 573 00:37:34,210 --> 00:37:37,838 - Creí que ya no teníamos. - Solo yo. Soy el único. 574 00:37:39,423 --> 00:37:40,591 Gracias al cielo. 575 00:37:40,591 --> 00:37:42,468 Creo que me reconoció 576 00:37:42,468 --> 00:37:44,804 y fingió quedar bajo la camioneta. 577 00:37:44,804 --> 00:37:46,430 Es un anti-828. 578 00:37:46,430 --> 00:37:48,683 Qué raro. No te vi en mi llamada. 579 00:37:48,683 --> 00:37:50,559 No creo que estemos aquí por ti. 580 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 La camioneta debía ir al centro de detención mañana. 581 00:37:56,148 --> 00:37:58,025 Veamos qué hay dentro. 582 00:38:06,367 --> 00:38:07,868 No es freón. 583 00:38:07,868 --> 00:38:08,869 ¿Qué es? 584 00:38:08,869 --> 00:38:09,996 Es gas sarín. 585 00:38:09,996 --> 00:38:12,581 Incoloro, inodoro y muy tóxico. 586 00:38:12,581 --> 00:38:15,334 Seguro planeaba meterlo por los respiraderos 587 00:38:15,334 --> 00:38:17,295 para envenenar todo el centro. 588 00:38:17,295 --> 00:38:19,338 Por eso no podía respirar en mi llamada. 589 00:38:19,922 --> 00:38:22,466 Ustedes lárguense de aquí. Yo me encargaré. 590 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 Oye, sabes dónde estamos, ¿no? 591 00:38:32,518 --> 00:38:33,602 Espera... 592 00:38:34,562 --> 00:38:37,189 ¿Es la casa de Tarik? Me resultaba conocido el lugar. 593 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Sé que te costará volver allí, 594 00:38:39,358 --> 00:38:43,446 pero Jared, el abuelo y yo lo convertimos en nuestro hogar. 595 00:38:47,616 --> 00:38:50,036 Emmett. Te estoy enviando una dirección. 596 00:38:51,078 --> 00:38:52,288 Para recoger basura. 597 00:39:03,382 --> 00:39:05,926 Parece que tú y Angelina están unidos. 598 00:39:05,926 --> 00:39:09,680 No veo ningún zafiro incrustado en tu mano. 599 00:39:10,765 --> 00:39:13,642 Quiero que sepas que no confío en ti. 600 00:39:14,518 --> 00:39:15,978 No hace falta. 601 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 Solo ella me importa. 602 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 No puedo. 603 00:39:31,744 --> 00:39:33,496 Nunca saldremos de aquí. 604 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 No lo sabes. 605 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 ¿Qué te hace pensar que tú sí sabes? 606 00:39:38,834 --> 00:39:40,044 Mira a tu alrededor. 607 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 Nos dieron por muertos. 608 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 No digas eso. 609 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 Papá, la gente está enloqueciendo. 610 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Por favor, escúchenme. 611 00:40:01,607 --> 00:40:03,859 Quería decir algo. 612 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Después de varios meses de estar bajo las órdenes de Zimmer, 613 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 ya nadie nos vigila. 614 00:40:12,326 --> 00:40:15,162 No es libertad, pero es algo. 615 00:40:17,081 --> 00:40:18,916 No sé qué nos depara el futuro, 616 00:40:21,627 --> 00:40:25,464 si recuperaremos las llamadas, qué significa para el bote salvavidas. 617 00:40:28,134 --> 00:40:33,055 Sé que la mayoría no tiene a su familia aquí. 618 00:40:35,141 --> 00:40:36,559 Pero sé algo más. 619 00:40:37,893 --> 00:40:43,357 Cada pasajero que está aquí es parte de esta familia. 620 00:40:45,985 --> 00:40:50,489 No importa lo mal que nos sintamos, estamos todos juntos. 621 00:40:53,868 --> 00:40:57,037 Nos quedan nueve meses por delante. 622 00:40:58,914 --> 00:41:01,917 Encontremos la forma de que cada segundo cuente. 623 00:41:02,418 --> 00:41:04,420 Por las pequeñas alegrías. 624 00:41:18,184 --> 00:41:19,393 ¡Vamos a lograrlo! 625 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 Los que tengan alguna habilidad pónganse a mi derecha. 626 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 A mi izquierda, 627 00:41:25,566 --> 00:41:29,278 voluntarios para hacer inventario de la comida que encontremos. 628 00:41:29,904 --> 00:41:31,780 Y aquí adelante, 629 00:41:31,780 --> 00:41:35,326 los que puedan arreglar este lugar. 630 00:41:35,951 --> 00:41:38,037 Convirtámoslo en un hogar. 631 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 Nuestro hogar. 632 00:41:46,670 --> 00:41:48,964 Sí, intento ser positiva, 633 00:41:48,964 --> 00:41:53,135 pero con ese aislamiento y con Eden y Olive ahí dentro... 634 00:41:53,135 --> 00:41:55,763 Al menos Cal tiene llamadas. 635 00:41:56,597 --> 00:41:57,556 Es importante. 636 00:41:57,556 --> 00:41:59,183 Creo que es por mi zafiro. 637 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Debe ser eso. 638 00:42:00,976 --> 00:42:02,686 Quizá me protegió 639 00:42:02,686 --> 00:42:05,940 cuando el grito de Angelina hizo desaparecer las llamadas. 640 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 Me pregunto... 641 00:42:08,859 --> 00:42:09,818 ¿Qué cosa? 642 00:42:11,946 --> 00:42:16,408 Me pregunto si las llamadas existen, pero la gente ya no las recibe. 643 00:42:16,408 --> 00:42:20,621 ¿Te refieres a que Angelina averió sus antenas o algo así? 644 00:42:20,621 --> 00:42:25,042 Sí. Si no desaparecieron, quizá con tu zafiro... 645 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 Puedo ir al avión y acceder a sus llamadas. 646 00:42:28,712 --> 00:42:30,422 Como hice con Joe y Bethany. 647 00:42:30,422 --> 00:42:34,218 Podría ser peligroso, Cal. Han cambiado muchas cosas. 648 00:42:34,218 --> 00:42:36,845 No sabes qué pasará si vuelves a intentarlo. 649 00:42:36,845 --> 00:42:39,265 Ya todos corremos peligro. 650 00:42:39,265 --> 00:42:40,474 Hay que intentarlo. 651 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 ¿Estás bien? 652 00:43:20,180 --> 00:43:22,683 Si no funcionó, no es tu culpa, Cal. 653 00:43:24,518 --> 00:43:26,061 No tuve una llamada. 654 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 Tuve todas. 655 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 Tenías razón, tía. Están ahí. 656 00:43:31,191 --> 00:43:34,111 Tuve todas las llamadas juntas. 657 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 Si pudiera concentrarme, 658 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 si puedo verlas una por una... 659 00:43:40,576 --> 00:43:42,411 Aún podemos resolverlas. 660 00:43:42,411 --> 00:43:44,997 Y podrán sobrevivir a la fecha de muerte. 661 00:43:44,997 --> 00:43:46,540 Con eso nos basta. 662 00:44:34,672 --> 00:44:37,591 Subtítulos: Adriana Sica