1
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Previamente en Manifiesto...
2
00:00:21,187 --> 00:00:22,605
¡Al suelo!
3
00:00:23,106 --> 00:00:24,149
¡No!
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Los de la X atacan a los pasajeros.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,361
Quién sabe hasta dónde llegarán.
6
00:00:28,361 --> 00:00:30,280
Llamé a Olive, pero no atendió.
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Papá rompió su teléfono.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
¿No recuerdas, Paul?
Le pegabas a tu esposa.
9
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
No lo entiendes.
Mi ansiedad. Es demasiado.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
Autumn tenía una hija. Ocho años.
11
00:00:39,456 --> 00:00:42,459
Perdió la tenencia
por ir a prisión en 2011.
12
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Haré lo que sea.
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
Cuando regrese a Washington,
haré que lo echen.
14
00:00:46,588 --> 00:00:49,924
Será mejor que se vaya.
Aquí ya no tiene autoridad.
15
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Váyase de mi edificio.
16
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Las llagas de Cordell
tienen rastros del ADN de Daly.
17
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
¿Puede ayudarlo?
18
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
Está muerto.
19
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
Tu padre está profundamente dormido.
20
00:01:12,238 --> 00:01:13,698
Nada lo despertará.
21
00:01:13,698 --> 00:01:17,077
No se despertaría
aunque lo golpeara con una maceta.
22
00:01:17,786 --> 00:01:19,662
¿Me lo dices por algún motivo?
23
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
Es solo un comentario
sobre cómo duerme tu papá.
24
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
Hay mucha paz aquí. No quiero irme.
25
00:01:33,885 --> 00:01:38,306
Pasaron dos días,
y ya ni recuerdo el centro de detención.
26
00:01:40,100 --> 00:01:41,601
Hicimos lo correcto, ¿no?
27
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Claro que sí.
28
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
¿Vienes a la cama o qué?
29
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
Mi papá está arriba.
30
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
- Increíble.
- Bromeas, ¿no?
31
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
Saanvi me advirtió, pero yo insistí.
32
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
- Ganó mi ira.
- ¡Ben!
33
00:02:36,865 --> 00:02:40,785
- Es mi culpa. No me detuve.
- Ben, no te hagas esto.
34
00:02:41,744 --> 00:02:45,123
Deberías odiarme. Ya no hay llamadas.
35
00:02:45,123 --> 00:02:47,083
Sin ellas, no lograremos nada.
36
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
Tu familia, la mía...
Todos morirán por mi culpa.
37
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Querías detener a Angelina.
No podías saberlo.
38
00:02:57,135 --> 00:02:58,553
¿Y ahora qué hacemos?
39
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
- Arriba está despejado.
- No creo que nos hayan visto entrar.
40
00:03:09,355 --> 00:03:12,275
Eden, ¿y tus peluches?
41
00:03:12,275 --> 00:03:14,736
¿Por qué no subes a buscar a tu favorito?
42
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
¿Dónde está?
43
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
¿El abuelo? No hay señales de él.
Arriba revolvieron todo.
44
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
Y encontré esto.
45
00:03:26,748 --> 00:03:27,707
ORDEN DE ALLANAMIENTO
46
00:03:27,707 --> 00:03:29,125
Buscaban algo.
47
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
O a alguien.
48
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
- Debemos irnos ya.
- Sí, pero ¿adónde?
49
00:03:34,297 --> 00:03:37,800
No sé, pero todo es muy confuso.
50
00:03:37,800 --> 00:03:41,512
¿Por qué el abuelo no fue
al punto de reunión ni llamó?
51
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
Jamás nos abandonaría así.
52
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Quizá se fue cuando vinieron
los del centro. Ya vendrá.
53
00:03:46,809 --> 00:03:50,730
No sé. Le preguntaré a papá
a ver si sabe algo.
54
00:03:51,272 --> 00:03:52,440
¿Veremos a papá?
55
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Me quedaré a esperar al abuelo. Apúrate.
56
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Vamos a ver a papá,
57
00:04:01,616 --> 00:04:04,994
pero nadie puede vernos salir, ¿sí?
58
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Bien.
59
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
Ese es el desayuno aquí.
60
00:04:20,635 --> 00:04:21,594
Gracias.
61
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
No nos han puesto la alfombra roja.
Seguro que se la comieron.
62
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Tienen mucho miedo.
63
00:04:31,521 --> 00:04:32,563
Quiero ayudarlos.
64
00:04:37,193 --> 00:04:41,656
Sé que tienen miedo,
pero no hay nada que temer.
65
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Vine a ayudarlos.
66
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
No queremos tu ayuda.
Queremos que te vayas.
67
00:04:50,999 --> 00:04:51,833
Yo...
68
00:04:52,709 --> 00:04:56,337
No tengo adónde ir.
Soy una pasajera como ustedes.
69
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
No eres como nosotros.
70
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
Exacto.
71
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
No somos asesinos.
72
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Mataste a la esposa de Ben Stone.
73
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Lo sabemos.
74
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
Sí, pero...
75
00:05:09,100 --> 00:05:10,643
Eso fue porque...
76
00:05:11,936 --> 00:05:13,438
Yo creí que...
77
00:05:13,938 --> 00:05:17,066
No saben lo que he sufrido
por ser la elegida de Dios.
78
00:05:17,066 --> 00:05:18,568
¿Qué dios querría eso?
79
00:05:19,819 --> 00:05:23,781
Pero yo soy la elegida.
80
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
No queremos oírte.
81
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
Ya lo decidimos.
En cuanto oscurezca, te irás.
82
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
Y llévate al estafador.
83
00:05:40,631 --> 00:05:47,013
MANIFIESTO
84
00:05:47,638 --> 00:05:49,474
{\an8}Compré todo lo de la lista.
85
00:05:49,474 --> 00:05:51,517
{\an8}Te gusta la sopa de tomates, ¿eh?
86
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
{\an8}Es la salsa para el plato principal:
87
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
{\an8}un sándwich de queso a la plancha.
88
00:05:58,024 --> 00:05:59,984
{\an8}Cómo te gusta, ¿eh?
89
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
{\an8}Entre lo fácil y lo rico,
está justo en el medio.
90
00:06:03,988 --> 00:06:05,406
{\an8}¿Trajiste mantequilla?
91
00:06:06,157 --> 00:06:08,618
{\an8}Como para cinco meses de consumo normal.
92
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
{\an8}¿Estaremos aquí tanto tiempo?
93
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}No sé.
94
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}Seguro que el centro ha enviado
un equipo a buscarte, y a mí también.
95
00:06:27,011 --> 00:06:31,057
{\an8}Quisiera avisarles a Olive y a Cal
dónde estamos.
96
00:06:31,641 --> 00:06:34,560
{\an8}El teléfono debe estar intervenido.
No los involucres.
97
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
{\an8}Esto terminará pronto, ¿no?
98
00:06:37,939 --> 00:06:39,982
{\an8}Hasta que eso pase,
99
00:06:41,401 --> 00:06:42,860
{\an8}vivir aquí es lo mejor.
100
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}Vivir sin llamadas.
101
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
{\an8}Tranquilo.
102
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
{\an8}Permíteme. Toma.
103
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}Eso es.
104
00:07:01,879 --> 00:07:05,508
{\an8}Bien, ¿qué le hago de desayunar
a su hermosa hija?
105
00:07:05,508 --> 00:07:06,884
{\an8}Absolutamente nada.
106
00:07:06,884 --> 00:07:10,012
{\an8}He probado tu comida y es peor que la mía.
107
00:07:10,012 --> 00:07:12,014
{\an8}Sé hacer un sándwich de queso.
108
00:07:12,014 --> 00:07:13,724
{\an8}Salvo que sea muy temprano.
109
00:07:13,724 --> 00:07:16,144
{\an8}No es temprano, pero quiero avena.
110
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
{\an8}Está bien.
111
00:07:25,736 --> 00:07:26,654
{\an8}¿Todo listo?
112
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
{\an8}Le llevarán el cuerpo a la Dra. Gupta.
113
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
CONTAMINADO
OCCISO: DALY, WILLIAM
114
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
{\an8}Bien. Llévenselo.
115
00:07:37,206 --> 00:07:38,749
{\an8}Usted no aprende más.
116
00:07:38,749 --> 00:07:40,710
{\an8}No tengo tiempo ni paciencia.
117
00:07:40,710 --> 00:07:42,879
{\an8}Quizá olvidó lo que pasó en Eureka.
118
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
{\an8}Usted estaba al mando cuando ocurrió.
119
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
{\an8}Quise enmendar una mala decisión.
120
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}Imposible forzar respuestas
al misterio del 828.
121
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
{\an8}Irradiar el avión con rayos oscuros...
122
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
{\an8}¿Quién sabe qué harán con Daly?
123
00:07:55,725 --> 00:07:58,978
{\an8}Está demasiado involucrado.
No debí traerlo.
124
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
Me alegra poder verlas.
125
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
Zimmer nos detuvo cuando entramos.
126
00:08:13,659 --> 00:08:17,830
Hizo muchas preguntas
sobre dónde estaba la tía Mick,
127
00:08:17,830 --> 00:08:20,166
y le dije que no sabía nada.
128
00:08:20,875 --> 00:08:25,546
Me pasó lo mismo hace unos días.
Le dije lo mismo que tú.
129
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
No sé dónde está Mick.
130
00:08:29,926 --> 00:08:31,177
Te extraño, papi.
131
00:08:31,177 --> 00:08:33,471
Y yo a ti, mi vida.
132
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
También extrañamos al abuelo.
133
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Yo tampoco sé dónde está.
134
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Pero recién comenzaré a preocuparme
en cinco días.
135
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Aunque seguro que va "a" estar bien.
136
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
Olive.
137
00:09:07,964 --> 00:09:09,215
¡Saca a Eden de aquí!
138
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
¡Olive!
139
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
¡Busca a Mick!
140
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
¡Papá!
141
00:09:16,931 --> 00:09:19,058
¡Busca a Mick! Todo va a estar bien.
142
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
¡Papi!
143
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
¡Dios mío! ¿Qué está pasando?
144
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
¡Sujétate!
145
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
¡No!
146
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
¡Eden!
147
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
¡Eden!
148
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
¡Controlen las salidas!
¡Traigan refuerzos!
149
00:10:21,704 --> 00:10:24,123
Perdimos dos guardias en ese agujero.
150
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
Antes, dos murieron cubiertos de llagas.
151
00:10:28,252 --> 00:10:29,670
Y las langostas.
152
00:10:29,670 --> 00:10:32,048
El agua se volvió sangre en mi mano.
153
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
No hay dinero que compense esto.
154
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
Esta gente está maldita.
Debemos hacer algo.
155
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Estamos haciendo algo.
Hablé con Washington.
156
00:10:41,432 --> 00:10:44,644
Aplicaremos el protocolo de aislamiento inmediatamente.
157
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
A trabajar.
158
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
SIN DATOS
159
00:11:13,964 --> 00:11:16,467
¿Qué rayos es el protocolo de aislamiento?
160
00:11:16,467 --> 00:11:20,262
Lo que debimos hacer hace mucho.
Esta gente es peligrosa.
161
00:11:20,262 --> 00:11:22,765
Debemos encerrarlos e irnos.
162
00:11:22,765 --> 00:11:25,601
Al salir mis guardias,
abriremos las puertas
163
00:11:25,601 --> 00:11:29,522
y los pasajeros tendrán lo que quieren:
andar por todo el centro.
164
00:11:29,522 --> 00:11:32,441
No puede hacerlo.
Son seres humanos con derechos.
165
00:11:32,441 --> 00:11:34,360
La decisión está tomada.
166
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
Viene de arriba.
167
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Esto pudo haberse evitado.
¡No lo provocamos nosotros!
168
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Son advertencias para usted.
¡Debió dejarnos ir!
169
00:11:44,912 --> 00:11:48,499
Lo intentamos a su manera.
Seguimos las llamadas.
170
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
Pero ustedes siguen provocando desgracias.
171
00:11:54,088 --> 00:11:55,464
Todo es culpa de ellos.
172
00:11:55,464 --> 00:11:58,592
Quiero guardias en las salidas
hasta que todos salgamos.
173
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
Están solos.
174
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
¡Déjenos salir!
175
00:12:20,406 --> 00:12:22,241
¡Moriremos de hambre!
176
00:12:22,825 --> 00:12:24,618
No puedo creer que hagan esto.
177
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
¡No pueden hacernos esto!
178
00:12:28,205 --> 00:12:29,999
¡Tenemos familia!
179
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
¡Ben!
180
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Vance.
181
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Lo siento, hermano.
182
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
Hice todo lo posible, pero...
183
00:12:42,511 --> 00:12:44,054
Ya lo sé.
184
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Están creando un perímetro armado afuera.
185
00:12:46,682 --> 00:12:49,393
Aislarán el edificio del mundo exterior.
186
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
Nadie entrará ni saldrá.
187
00:12:51,020 --> 00:12:53,731
No creo que pueda solucionarlo.
188
00:12:56,150 --> 00:12:58,569
Después de todo lo que me hiciste pasar.
189
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
Jamás imaginé que llegarían a esto.
190
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
Descuida, Vance.
191
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Siempre te estaré agradecido.
192
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
Puedo hacer una cosa más.
193
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
Esta es la llave del depósito de comida.
194
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
Esta, la de los pacientes de ALNI.
195
00:13:22,301 --> 00:13:25,387
Luego del grito de Angelina,
están con soporte vital.
196
00:13:26,430 --> 00:13:28,098
Necesitan cuidados especiales.
197
00:13:28,098 --> 00:13:29,725
¿Cuidados especiales?
198
00:13:30,810 --> 00:13:34,021
Saanvi no está. ¿Qué hago?
199
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
¡Delega! Pon gente a trabajar.
200
00:13:36,941 --> 00:13:39,610
Cuando todos salgan,
abrirán estas puertas.
201
00:13:39,610 --> 00:13:43,864
Los módulos se unirán
y quedarán todos los pasajeros juntos.
202
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
Tú eres el único que puede liderarlos.
203
00:13:47,785 --> 00:13:49,411
¡Escúchame, Ben!
204
00:13:49,411 --> 00:13:52,790
No tengo un inventario
de las provisiones que hay.
205
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
Probablemente les alcanzará
para nueve meses.
206
00:13:57,837 --> 00:13:59,338
Hasta la fecha de muerte.
207
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Tengo que irme.
208
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
Ve con tu familia.
209
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
- Vance.
- Sí.
210
00:14:27,408 --> 00:14:28,492
Busca a mis hijos.
211
00:14:29,451 --> 00:14:32,079
Diles que los amo. Que busquen a Mick.
212
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
Los buscaré.
213
00:14:48,012 --> 00:14:51,390
En el centro, me preguntaste
por qué debías confiar en mí.
214
00:14:51,932 --> 00:14:53,017
Ahora es mi turno.
215
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
No intentaré fingir ser lo que no soy.
216
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Eres muy lista para eso.
217
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Sabes que soy un oportunista.
218
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
Así sobrevivo en este mundo.
219
00:15:04,153 --> 00:15:05,696
Pero elijo lo mejor.
220
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
Y apuesto por ti.
221
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Entonces, me usas.
222
00:15:11,577 --> 00:15:15,623
No, hermana cristiana.
Es hora de que tú me uses a mí.
223
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
La cosa es así.
224
00:15:23,881 --> 00:15:24,840
Puedo ayudarte.
225
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
¿Con qué?
226
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
A que te escuchen.
227
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
No hablas su idioma.
228
00:15:34,099 --> 00:15:37,603
Tú tendrás el zafiro,
pero yo tengo el don de la palabra.
229
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Debes conectarte con ellos.
230
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Diles que tienes defectos como ellos.
231
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
Como Autumn,
que perdió la tenencia de su hija.
232
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
O Paul, que maltrataba a su esposa.
233
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
Es cierto. Jesús no comía
con los fariseos.
234
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
Era amigo de los pecadores.
235
00:15:54,870 --> 00:15:57,539
Tengo aquí la información que Ben tenía.
236
00:15:57,539 --> 00:16:01,877
Es decir, la información que necesitas
de los pecadores del vuelo 828.
237
00:16:02,795 --> 00:16:04,797
Te ayudaré a conectarte con ellos,
238
00:16:04,797 --> 00:16:09,259
y así evitaremos que nos echen
al espantoso y condenado mundo.
239
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
Olive, ¿qué haces adentro? Sal ya mismo.
240
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
No, no puedo. Eden está por aquí.
241
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
¿Eden?
242
00:16:26,944 --> 00:16:30,531
Las puertas se cerrarán,
y el que quede dentro no podrá salir.
243
00:16:31,407 --> 00:16:34,952
Ben encontrará a Eden,
pero tienes tiempo de salir. Vamos.
244
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
No, ya he estado afuera mucho tiempo.
245
00:16:39,081 --> 00:16:43,419
Ya me perdí cinco años con mi papá,
y no sé cuánto tiempo queda.
246
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Entiendo.
247
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Por favor, dile a Cal que lo siento.
248
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
Y asegúrate de que esté bien solo.
249
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
Está bien.
250
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Papá, mejoras día a día. En serio.
251
00:17:19,747 --> 00:17:24,293
¿Recuerdas cuando era pequeña
y quería hacer la fogata?
252
00:17:24,293 --> 00:17:28,338
Lo intenté varias veces hasta que desistí.
253
00:17:28,881 --> 00:17:30,799
Y apareció una llamita.
254
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Tomaste un periódico y se encendió.
255
00:17:35,012 --> 00:17:38,849
Me dijiste: "¿Viste?
Solo hace falta una chispa".
256
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
Solo necesitas una chispa, papá.
Te recuperarás.
257
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Te lo prometo.
258
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
Aquí llega el combustible.
259
00:17:50,319 --> 00:17:53,155
Estoy muy impresionada.
260
00:17:53,655 --> 00:17:55,282
¿Viste? Le quité la corteza.
261
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
¡Bam! Tienes un clásico de Bobby Flay.
262
00:17:58,077 --> 00:18:01,455
Creo que Bobby Flay no dice "bam",
pero no importa.
263
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Da igual, la cuestión
es que he cocinado para ti
264
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
y solo me he quemado una vez, así que...
265
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
Creo que es toda la acción
que verás por aquí.
266
00:18:09,880 --> 00:18:13,383
No hay delincuentes que apresar
ni puertas que derribar.
267
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
Eso es bueno, ¿no?
268
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
¿Verdad?
269
00:18:22,226 --> 00:18:24,394
No te arrepentiste, ¿verdad?
270
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
¿Sobre irnos?
271
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
Sobre todo.
272
00:18:33,278 --> 00:18:35,948
Jay, estoy feliz de estar aquí contigo.
273
00:18:37,116 --> 00:18:41,620
Se parece a la vida que habríamos tenido
si el avión hubiera aterrizado bien.
274
00:18:43,080 --> 00:18:44,289
Entonces, ¿qué pasa?
275
00:18:46,959 --> 00:18:48,627
Te conozco. Algo te pasa.
276
00:18:52,673 --> 00:18:53,799
Me siento perdida.
277
00:18:56,343 --> 00:18:58,637
Estuve distraída estos días,
278
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
pero, sin las llamadas,
279
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
siento que ya no tengo objetivos.
280
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
Entiendo.
281
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Mira, no sé qué pasará después,
282
00:19:10,440 --> 00:19:13,193
pero te aseguro
que lo resolveremos juntos.
283
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Así es.
284
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
- ¿Crees que volverán?
- No.
285
00:19:22,077 --> 00:19:23,162
Moriremos de hambre.
286
00:19:23,162 --> 00:19:25,914
Es una locura que nos dejen morir aquí.
287
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
Si quieren matarnos, que nos disparen.
288
00:19:28,083 --> 00:19:29,418
Me quedaré aquí.
289
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Ben, amigo, ¿qué opinas?
290
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
De verdad.
291
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
No sé.
292
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
¿T. J.?
293
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
¿Olive?
294
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
¡T. J.!
295
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
¿Olive?
296
00:20:08,457 --> 00:20:09,416
- Olive.
- Papá.
297
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
- ¿Qué haces aquí?
- Lo siento.
298
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
¿Dónde está Eden?
299
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
Lo siento.
300
00:20:16,298 --> 00:20:19,009
- Cuando ocurrió el terremoto, huyó.
- ¿Qué?
301
00:20:19,009 --> 00:20:21,386
Pero está aquí. Debemos buscarla.
302
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
De acuerdo.
303
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
- Vamos. Busquémosla.
- Sí.
304
00:20:29,686 --> 00:20:32,022
¿Olive y Eden están bien?
Deberían estar aquí.
305
00:20:32,022 --> 00:20:32,981
Están bien.
306
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
Gracias a Dios.
307
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
¿Dónde están?
308
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
En el centro de detención con tu padre.
309
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
¿Por qué siguen ahí?
310
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
Se abrió una fisura en centro.
311
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
Se tragó el cadáver de Daly
y a unos guardias.
312
00:20:48,205 --> 00:20:51,458
Zimmer hizo salir a todo el personal.
313
00:20:51,458 --> 00:20:55,504
Cerraron las puertas permanentemente
con Eden y Olive dentro.
314
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
¿Quedaron atrapadas ahí?
315
00:21:00,884 --> 00:21:02,094
Ellas lo decidieron.
316
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
Querían estar dentro con tu padre.
317
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
Espero que no dure mucho.
318
00:21:08,308 --> 00:21:12,771
Olive me pidió que te dijera
que lo siente y que te cuidara.
319
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
- Me quedé solo.
- No, me tienes a mí.
320
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Gracias.
321
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Pero ¿y tu familia?
322
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
Mis hijos están con Estelle
en Florida. No hay problema.
323
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Están seguros.
324
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
Y me aseguraré de que tú también.
325
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
- ¿Sabes algo de tu tía?
- ¿De la tía Mick? No.
326
00:21:39,464 --> 00:21:41,591
Ella y Jared se fueron del centro.
327
00:21:41,591 --> 00:21:44,094
Los buscan, así que deben estar ocultos.
328
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
No te preocupes por ellos.
329
00:21:45,762 --> 00:21:48,890
Saben lo que hacen.
Ella llamará en cuanto...
330
00:22:05,157 --> 00:22:08,452
- ¿Tuviste...?
- Una llamada. Vi cartas y...
331
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
Es imposible. Ya nadie tiene llamadas.
332
00:22:11,913 --> 00:22:13,040
¿Cómo es eso?
333
00:22:13,040 --> 00:22:17,794
Angelina se las arrebató
a todos los pasajeros con su alarido.
334
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Cal, si aún tienes llamadas,
eres el único.
335
00:22:29,014 --> 00:22:30,515
Será mejor que empecemos.
336
00:22:43,987 --> 00:22:46,448
Era cierto. Al fin ocuparon este lugar.
337
00:22:47,574 --> 00:22:49,743
Soy Tom. Vivo aquí cerca.
338
00:22:50,369 --> 00:22:51,286
El buzón de gato.
339
00:22:51,870 --> 00:22:54,247
Sí, claro. Inconfundible.
340
00:22:55,248 --> 00:22:56,458
Mi ex lo hizo poner.
341
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Jared, mucho gusto.
342
00:22:59,961 --> 00:23:02,589
Pollo con miel. Hecho con olla a presión.
343
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
No serás vegetariano,
pescetariano o algo parecido, ¿no?
344
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
No. Suena delicioso.
Muy amable de tu parte.
345
00:23:10,847 --> 00:23:12,391
Por nada.
346
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
En este vecindario,
nos cuidamos entre todos.
347
00:23:16,937 --> 00:23:20,482
Hace unos años, un grupo de los del 828
mataron al que vivía aquí.
348
00:23:21,149 --> 00:23:22,401
También a un policía.
349
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
Desde entonces está vacío.
350
00:23:26,863 --> 00:23:29,574
- ¿Así fue como sucedió?
- Así me contaron.
351
00:23:31,076 --> 00:23:34,955
Si necesitas algo para instalarte,
sabes dónde encontrarme.
352
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
El buzón del gato. Entendido.
Gracias nuevamente.
353
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
Que sea rápido. Ya deben irse.
354
00:23:45,215 --> 00:23:47,008
Tranquilo.
355
00:23:47,676 --> 00:23:50,011
Sé que quieren seguir
con sus atareadas vidas
356
00:23:50,846 --> 00:23:52,389
ocultos en la oscuridad.
357
00:23:54,808 --> 00:23:55,851
Era un chiste.
358
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
Todos sabemos que no soy un santo,
359
00:23:59,855 --> 00:24:03,191
y que he tenido problemas
con Angelina, créanme.
360
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
Entiendo lo que sienten.
361
00:24:05,944 --> 00:24:07,946
Pero cambié de opinión sobre ella.
362
00:24:07,946 --> 00:24:11,950
Si le dan cinco minutos,
creo que entenderán por qué.
363
00:24:20,542 --> 00:24:22,878
Sé lo que han escuchado decir sobre mí
364
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
y entiendo por qué quieren que me vaya.
365
00:24:26,965 --> 00:24:31,636
Soy una persona destrozada y con defectos.
366
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
He cometido errores,
367
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
pero el que esté libre de culpa
que arroje la primera piedra.
368
00:24:40,395 --> 00:24:44,274
Eagan, mentiste sobre ser huérfano.
369
00:24:44,816 --> 00:24:49,237
Usaste las llamadas en beneficio propio
y te antepones siempre a los demás.
370
00:24:53,074 --> 00:24:55,535
Paul, tu esposa te tiene tanto miedo
371
00:24:55,535 --> 00:24:58,371
que se ocultó cuando aterrizamos.
372
00:24:59,873 --> 00:25:02,709
Autumn, con tus antecedentes,
373
00:25:02,709 --> 00:25:05,128
probablemente tu hija jamás te conozca.
374
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
No sé si decir lo que sé de ti, Astrid.
375
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
Podría provocarte más ansiedad.
376
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Todos tenemos defectos.
377
00:25:15,722 --> 00:25:17,724
Todos hemos cometido errores.
378
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
Por suerte,
el Señor no los tiene en cuenta.
379
00:25:23,980 --> 00:25:25,524
Pero si no lo creen,
380
00:25:26,608 --> 00:25:28,026
tal vez crean esto.
381
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
Sabemos que el mundo terminará
el 2 de junio.
382
00:25:38,620 --> 00:25:42,707
Pero Dios me eligió para guiar
a los justos en el juicio final.
383
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Para empezar un nuevo mundo.
384
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Los llevaré a la salvación
porque me mostró el camino.
385
00:25:49,839 --> 00:25:51,216
Yo se lo mostraré a ustedes.
386
00:25:53,760 --> 00:25:55,053
Si me aceptan.
387
00:26:04,938 --> 00:26:06,231
Las cámaras no funcionan.
388
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
Perdón, papá.
389
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
Está bien. Fue una buena idea.
390
00:26:10,569 --> 00:26:13,071
Si funcionaran, veríamos todo el lugar.
391
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
La encontraremos.
392
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
¿Papá?
393
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
¡Eden! ¿Cómo estás, mi vida?
394
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
Debes haber tenido mucho miedo.
395
00:26:25,542 --> 00:26:27,294
No importa, tengo a Jolene.
396
00:26:27,877 --> 00:26:29,129
Así se llama su muñeca.
397
00:26:30,005 --> 00:26:34,843
Y a mi primera cana le pondré tu nombre.
398
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Gracias.
399
00:26:36,803 --> 00:26:39,139
Me alegra que estén conmigo, pero...
400
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
- Todo saldrá bien.
- Sí.
401
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
Ahora estamos juntos. Es lo que importa.
402
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
¿Ves?
403
00:26:49,149 --> 00:26:52,235
Siempre hay que buscar el lado positivo.
404
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Tome.
- Vamos. A su izquierda.
405
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
En la llamada, vi a la reina de corazones,
406
00:27:26,978 --> 00:27:29,439
diamantes, espadas y hojas.
407
00:27:30,190 --> 00:27:31,566
- Tréboles.
- ¿Qué?
408
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
La reina de tréboles.
409
00:27:32,776 --> 00:27:35,320
Creí que era una hoja común.
410
00:27:36,821 --> 00:27:37,781
Olvídalo.
411
00:27:38,281 --> 00:27:41,534
Pero en vez de la "Q", vi números.
412
00:27:41,534 --> 00:27:44,663
Seis, dos, tres y ocho.
413
00:27:44,663 --> 00:27:46,581
Estaban así.
414
00:27:47,123 --> 00:27:48,625
Y yo no podía respirar.
415
00:27:50,168 --> 00:27:53,797
La empresa de refrigeración Every Queen
da servicio al centro.
416
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
Su logo se parece a ese.
417
00:27:55,757 --> 00:27:59,344
¡Listo! Vamos a sus oficinas
a ver qué averiguamos.
418
00:27:59,344 --> 00:28:00,345
¿En serio?
419
00:28:00,345 --> 00:28:02,847
Trabajé en la NSA. Dame una computadora.
420
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
La lista de todos los horarios del mes.
421
00:28:09,729 --> 00:28:11,981
¡Choque esos cinco!
422
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
- No.
- Lo siento.
423
00:28:14,109 --> 00:28:17,237
Solo tú tienes llamadas.
Esto debe ser importante.
424
00:28:17,237 --> 00:28:18,822
Claro. ¿Qué tenemos?
425
00:28:19,781 --> 00:28:21,866
La empresa rastrea sus camionetas.
426
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
Podemos ver la ubicación,
la velocidad y las paradas que hicieron.
427
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- Da miedo.
- Y esto no es nada.
428
00:28:29,249 --> 00:28:30,250
Detente ahí.
429
00:28:30,250 --> 00:28:32,127
Seis, dos, tres, ocho. La camioneta.
430
00:28:32,127 --> 00:28:36,172
Está programada para ir
al centro de detención mañana.
431
00:28:36,798 --> 00:28:39,426
Qué raro.
¿Por qué se desvió de su recorrido?
432
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
Está muy lejos.
433
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
No te preocupes.
Tengo buena música para viajar.
434
00:28:43,638 --> 00:28:46,725
- ¿Te gusta la música electrónica?
- Es mi favorita.
435
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
¿Ya está?
436
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
Sí, pero la próxima te toca ayudarme.
437
00:28:58,111 --> 00:28:59,112
Ven aquí.
438
00:29:04,534 --> 00:29:07,704
Verlo así es más difícil
de lo que pensaba.
439
00:29:09,873 --> 00:29:11,416
No sé si será demasiado.
440
00:29:13,418 --> 00:29:15,503
Lo importante nunca es fácil.
441
00:29:17,005 --> 00:29:17,881
Sí.
442
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
¿Pediste comida
luego del desastroso sándwich?
443
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Qué fácil te das por vencido.
444
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
No, eso me lo trajo el vecino.
445
00:29:30,059 --> 00:29:33,813
Te hubiera caído muy bien
y luego lo habrías echado a patadas.
446
00:29:33,813 --> 00:29:36,399
Tenía una versión rara
de lo que pasó aquí.
447
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Culpó a los pasajeros.
448
00:29:39,736 --> 00:29:40,653
Es decir, a mí.
449
00:29:42,781 --> 00:29:45,575
La desinformación del 828
está fuera de control.
450
00:29:46,075 --> 00:29:49,329
Extraño las llamadas
porque mostraban que hacíamos el bien.
451
00:29:49,329 --> 00:29:50,246
Sin ellas,
452
00:29:51,372 --> 00:29:52,248
no sé...
453
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Ya no sé cómo ayudar.
454
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
¿De qué hablas? Estás ayudando.
455
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Estás aquí por tu papá.
456
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Eso creo.
457
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
No sé. Me siento encerrada.
458
00:30:04,135 --> 00:30:07,931
Necesito ir a correr o algo así.
459
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
Este año, estuve prisionera.
460
00:30:10,642 --> 00:30:13,812
No quiero estar encerrada
los próximos nueve meses.
461
00:30:15,146 --> 00:30:17,148
No iré por carreteras importantes.
462
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Oye, cuídate, por favor.
463
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
No hables con extraños.
464
00:30:57,564 --> 00:31:01,109
No había estado con muchos de ellos
en más de un año.
465
00:31:01,109 --> 00:31:02,235
Sí.
466
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
Grupos diferentes.
467
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Sí.
468
00:31:06,698 --> 00:31:09,284
Solo estamos ustedes y yo, pasajeros.
469
00:31:09,284 --> 00:31:11,369
Escóndanse hasta que les diga.
470
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
Terminemos con esto de una vez.
471
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
¡Es hora de pagar!
472
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Todos se hacen las víctimas,
473
00:31:31,055 --> 00:31:31,973
pero no lo son.
474
00:31:32,473 --> 00:31:35,602
Han lastimado a gente, han matado.
475
00:31:35,602 --> 00:31:38,730
No, no hemos lastimado
ni matado a nadie, Quinn.
476
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Reconózcanlo.
477
00:31:40,481 --> 00:31:44,861
He visto a mis compañeros,
guardia tras guardia,
478
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
morir por culpa de ustedes.
479
00:31:48,156 --> 00:31:52,493
Entiendo que lo veas así,
pero intentamos detenerlo.
480
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
Mentira.
481
00:31:55,538 --> 00:32:00,001
Sabían de las grietas y de las plagas.
482
00:32:00,001 --> 00:32:02,337
Pon las excusas que quieras,
483
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
pero toda la muerte y la destrucción
484
00:32:04,964 --> 00:32:07,592
ocurren donde están ustedes.
485
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
¡Reconozcan lo que hicieron!
486
00:32:14,057 --> 00:32:15,433
Este tipo es peligroso.
487
00:32:15,975 --> 00:32:18,937
Tengo el nombre del chofer,
fecha de nacimiento y antecedentes.
488
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
- ¿Algo importante?
- Mucho.
489
00:32:22,106 --> 00:32:25,109
Fue arrestado por atacar a un pasajero
490
00:32:25,109 --> 00:32:27,695
y se sabe que estuvo
en foros de los de la X.
491
00:32:27,695 --> 00:32:29,864
Por suerte no entrará al centro.
492
00:32:29,864 --> 00:32:32,617
Solo debe llegar al exterior del edificio
493
00:32:32,617 --> 00:32:36,371
y abastecerlo de freón,
pero no dejaremos que se acerque.
494
00:32:38,581 --> 00:32:39,791
Va en camino.
495
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
Tenemos 20 minutos. Vámonos.
496
00:32:43,670 --> 00:32:45,338
No me ensucies los asientos.
497
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
Antes me dabas miedo,
pero eres como todos los padres.
498
00:32:54,555 --> 00:32:56,057
Los padres damos miedo.
499
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Entendido.
500
00:33:02,981 --> 00:33:05,608
Bueno, apóstol Angie, de nada.
501
00:33:06,150 --> 00:33:08,194
Ya votaron. Aceptaron.
502
00:33:08,194 --> 00:33:09,654
Podemos quedarnos.
503
00:33:10,363 --> 00:33:14,325
Aún no entiendo por qué me ayudas.
504
00:33:14,325 --> 00:33:16,661
Siempre te das prioridad,
505
00:33:16,661 --> 00:33:19,956
y hace poco me traicionaste
506
00:33:20,707 --> 00:33:23,126
y usaste a mi mamá para conseguir dinero.
507
00:33:23,751 --> 00:33:24,836
¿Qué cambió?
508
00:33:25,586 --> 00:33:26,754
Yo.
509
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
Abrí los ojos.
510
00:33:29,132 --> 00:33:30,675
Has sido elegida.
511
00:33:30,675 --> 00:33:33,219
Mira tu palma. Eso no pasa porque sí.
512
00:33:33,886 --> 00:33:36,431
Mi primera llamada fue sobre el zafiro.
513
00:33:37,265 --> 00:33:39,100
Años después, yo lo hallé.
514
00:33:39,100 --> 00:33:40,643
Y ahora...
515
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
está fundido en tu mano
como un sándwich de queso.
516
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Estabas destinada a tenerlo.
517
00:33:49,986 --> 00:33:50,862
Yo no.
518
00:33:51,779 --> 00:33:52,905
Toda esta gente
519
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
te hará caso a ti.
520
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
No a mí.
521
00:34:09,756 --> 00:34:11,758
Hacernos daño no resolverá esto.
522
00:34:12,800 --> 00:34:14,886
¿Por qué lo haces? Piénsalo.
523
00:34:15,887 --> 00:34:17,263
¿Por qué estás aquí?
524
00:34:17,263 --> 00:34:20,892
Me quedé para terminar con esto.
525
00:34:21,517 --> 00:34:25,021
¡Porque tengo agallas
para hacer lo que ellos no hacen!
526
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- ¡Te equivocas!
- ¡Eden, corre!
527
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- ¿Qué hace esa niña aquí?
- No, por favor.
528
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Se equivoca.
529
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Tienes miedo.
530
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Eden.
531
00:34:37,366 --> 00:34:38,659
Yo también lo tengo.
532
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
Pero tengo a Jolene.
533
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
Quizá, si te la doy, ya no tendrás miedo.
534
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
Es solo una niña, no entiende.
535
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
Por favor, no la lastimes.
536
00:34:56,761 --> 00:34:59,847
Yo sé que no le hará daño a nadie.
537
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Escúchame, Quinn.
538
00:35:07,438 --> 00:35:11,651
Tienes derecho a sentir miedo,
ira y estar confundido como nosotros.
539
00:35:13,778 --> 00:35:16,864
Nosotros no causamos el fin del mundo.
Queremos detenerlo.
540
00:35:16,864 --> 00:35:18,908
Lo único que quiero
541
00:35:20,201 --> 00:35:22,870
es detener todo esto
para ver crecer a mi niña
542
00:35:22,870 --> 00:35:27,083
en un mundo tan tierno y bueno como ella.
543
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
La única forma
de que todos tengamos un futuro
544
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
es resolviendo llamadas
y haciendo el bien.
545
00:35:36,759 --> 00:35:38,094
Pero para eso, Quinn...
546
00:35:40,179 --> 00:35:41,556
debemos ser libres.
547
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
No puedo dejarlos ir.
548
00:35:50,857 --> 00:35:52,692
¿Qué harás con ella?
549
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
Cuando yo salga, permanecerán cerradas.
550
00:35:58,156 --> 00:36:00,575
Papá, quiero quedarme contigo.
551
00:36:01,826 --> 00:36:04,453
Ya pasó mucho tiempo sin ti.
552
00:36:06,664 --> 00:36:07,665
Y yo también.
553
00:36:13,045 --> 00:36:14,213
Se quedarán conmigo.
554
00:36:20,511 --> 00:36:22,221
Vas a necesitarla.
555
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
¡Ayúdenme, por favor!
556
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
¡Socorro!
557
00:36:45,536 --> 00:36:46,495
¡Ayúdame!
558
00:36:47,455 --> 00:36:48,414
¡Por favor!
559
00:36:49,916 --> 00:36:52,001
¡Mi pierna!
560
00:36:52,001 --> 00:36:53,628
Estás herido.
561
00:36:56,547 --> 00:36:58,799
¡Sabía que eras tú, perra del 828!
562
00:36:58,799 --> 00:37:00,801
Creí que estaban encerrados.
563
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
¡No te quiero en mi vecindario!
564
00:37:13,272 --> 00:37:14,315
¡Tía Mick!
565
00:37:15,483 --> 00:37:16,525
¿Estás bien?
566
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
¿Qué pasó?
567
00:37:19,904 --> 00:37:21,405
¿Cómo...?
568
00:37:21,405 --> 00:37:24,033
Salí a correr, y me atacó.
569
00:37:24,742 --> 00:37:26,369
¿Qué hacen aquí?
570
00:37:26,369 --> 00:37:27,578
Tuve una llamada.
571
00:37:27,578 --> 00:37:31,707
Rastreamos esa camioneta, y aquí estabas.
572
00:37:31,707 --> 00:37:33,417
Las llamadas me sorprenden.
573
00:37:34,210 --> 00:37:37,838
- Creí que ya no teníamos.
- Solo yo. Soy el único.
574
00:37:39,423 --> 00:37:40,591
Gracias al cielo.
575
00:37:40,591 --> 00:37:42,468
Creo que me reconoció
576
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
y fingió quedar bajo la camioneta.
577
00:37:44,804 --> 00:37:46,430
Es un anti-828.
578
00:37:46,430 --> 00:37:48,683
Qué raro. No te vi en mi llamada.
579
00:37:48,683 --> 00:37:50,559
No creo que estemos aquí por ti.
580
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
La camioneta debía ir
al centro de detención mañana.
581
00:37:56,148 --> 00:37:58,025
Veamos qué hay dentro.
582
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
No es freón.
583
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
¿Qué es?
584
00:38:08,869 --> 00:38:09,996
Es gas sarín.
585
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
Incoloro, inodoro y muy tóxico.
586
00:38:12,581 --> 00:38:15,334
Seguro planeaba
meterlo por los respiraderos
587
00:38:15,334 --> 00:38:17,295
para envenenar todo el centro.
588
00:38:17,295 --> 00:38:19,338
Por eso no podía respirar en mi llamada.
589
00:38:19,922 --> 00:38:22,466
Ustedes lárguense de aquí.
Yo me encargaré.
590
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
Oye, sabes dónde estamos, ¿no?
591
00:38:32,518 --> 00:38:33,602
Espera...
592
00:38:34,562 --> 00:38:37,189
¿Es la casa de Tarik?
Me resultaba conocido el lugar.
593
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Sé que te costará volver allí,
594
00:38:39,358 --> 00:38:43,446
pero Jared, el abuelo y yo
lo convertimos en nuestro hogar.
595
00:38:47,616 --> 00:38:50,036
Emmett. Te estoy enviando una dirección.
596
00:38:51,078 --> 00:38:52,288
Para recoger basura.
597
00:39:03,382 --> 00:39:05,926
Parece que tú y Angelina están unidos.
598
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
No veo ningún zafiro
incrustado en tu mano.
599
00:39:10,765 --> 00:39:13,642
Quiero que sepas que no confío en ti.
600
00:39:14,518 --> 00:39:15,978
No hace falta.
601
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
Solo ella me importa.
602
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
No puedo.
603
00:39:31,744 --> 00:39:33,496
Nunca saldremos de aquí.
604
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
No lo sabes.
605
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
¿Qué te hace pensar que tú sí sabes?
606
00:39:38,834 --> 00:39:40,044
Mira a tu alrededor.
607
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
Nos dieron por muertos.
608
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
No digas eso.
609
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Papá, la gente está enloqueciendo.
610
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Por favor, escúchenme.
611
00:40:01,607 --> 00:40:03,859
Quería decir algo.
612
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Después de varios meses
de estar bajo las órdenes de Zimmer,
613
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
ya nadie nos vigila.
614
00:40:12,326 --> 00:40:15,162
No es libertad, pero es algo.
615
00:40:17,081 --> 00:40:18,916
No sé qué nos depara el futuro,
616
00:40:21,627 --> 00:40:25,464
si recuperaremos las llamadas,
qué significa para el bote salvavidas.
617
00:40:28,134 --> 00:40:33,055
Sé que la mayoría
no tiene a su familia aquí.
618
00:40:35,141 --> 00:40:36,559
Pero sé algo más.
619
00:40:37,893 --> 00:40:43,357
Cada pasajero que está aquí
es parte de esta familia.
620
00:40:45,985 --> 00:40:50,489
No importa lo mal que nos sintamos,
estamos todos juntos.
621
00:40:53,868 --> 00:40:57,037
Nos quedan nueve meses por delante.
622
00:40:58,914 --> 00:41:01,917
Encontremos la forma
de que cada segundo cuente.
623
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
Por las pequeñas alegrías.
624
00:41:18,184 --> 00:41:19,393
¡Vamos a lograrlo!
625
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Los que tengan alguna habilidad
pónganse a mi derecha.
626
00:41:23,898 --> 00:41:25,566
A mi izquierda,
627
00:41:25,566 --> 00:41:29,278
voluntarios para hacer inventario
de la comida que encontremos.
628
00:41:29,904 --> 00:41:31,780
Y aquí adelante,
629
00:41:31,780 --> 00:41:35,326
los que puedan arreglar este lugar.
630
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
Convirtámoslo en un hogar.
631
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
Nuestro hogar.
632
00:41:46,670 --> 00:41:48,964
Sí, intento ser positiva,
633
00:41:48,964 --> 00:41:53,135
pero con ese aislamiento
y con Eden y Olive ahí dentro...
634
00:41:53,135 --> 00:41:55,763
Al menos Cal tiene llamadas.
635
00:41:56,597 --> 00:41:57,556
Es importante.
636
00:41:57,556 --> 00:41:59,183
Creo que es por mi zafiro.
637
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Debe ser eso.
638
00:42:00,976 --> 00:42:02,686
Quizá me protegió
639
00:42:02,686 --> 00:42:05,940
cuando el grito de Angelina
hizo desaparecer las llamadas.
640
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
Me pregunto...
641
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
¿Qué cosa?
642
00:42:11,946 --> 00:42:16,408
Me pregunto si las llamadas existen,
pero la gente ya no las recibe.
643
00:42:16,408 --> 00:42:20,621
¿Te refieres a que Angelina
averió sus antenas o algo así?
644
00:42:20,621 --> 00:42:25,042
Sí. Si no desaparecieron,
quizá con tu zafiro...
645
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Puedo ir al avión
y acceder a sus llamadas.
646
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
Como hice con Joe y Bethany.
647
00:42:30,422 --> 00:42:34,218
Podría ser peligroso, Cal.
Han cambiado muchas cosas.
648
00:42:34,218 --> 00:42:36,845
No sabes qué pasará
si vuelves a intentarlo.
649
00:42:36,845 --> 00:42:39,265
Ya todos corremos peligro.
650
00:42:39,265 --> 00:42:40,474
Hay que intentarlo.
651
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
¿Estás bien?
652
00:43:20,180 --> 00:43:22,683
Si no funcionó, no es tu culpa, Cal.
653
00:43:24,518 --> 00:43:26,061
No tuve una llamada.
654
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
Tuve todas.
655
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
Tenías razón, tía. Están ahí.
656
00:43:31,191 --> 00:43:34,111
Tuve todas las llamadas juntas.
657
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
Si pudiera concentrarme,
658
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
si puedo verlas una por una...
659
00:43:40,576 --> 00:43:42,411
Aún podemos resolverlas.
660
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
Y podrán sobrevivir a la fecha de muerte.
661
00:43:44,997 --> 00:43:46,540
Con eso nos basta.
662
00:44:34,672 --> 00:44:37,591
Subtítulos: Adriana Sica