1
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Manifest'te daha önce...
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,023
Hemen yere yat!
3
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Hayır!
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
Yaftacılar sistematik olarak
yolculara saldırıyor.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,361
Ne kadar ileri gidecekler?
6
00:00:28,361 --> 00:00:30,280
Olive'i aradım ama açmadı.
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Babam telefonunu kırmış.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Hatırlamıyor musun Paul?
Karını dövdün.
9
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
Anlamıyorsun. Anksiyetem çok ciddi.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
Autumn'un bir kızı vardı. Sekiz yaşında.
11
00:00:39,456 --> 00:00:42,459
2011'de hapis cezası yüzünden
velayetini kaybetti.
12
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Ne gerekiyorsa yaparım.
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
Washington'a döndüğümde seni kovduracağım.
14
00:00:46,588 --> 00:00:49,924
O hâlde yola çıksan iyi olur.
Şu andan itibaren burada yetkin yok.
15
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Tesisimden çık git.
16
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
Ajan Cordell'in çıbanları.
Kaptan Daly'nin DNA'sını barındırıyorlar.
17
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
Yardım edebilir misin?
18
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
Ölmüş.
19
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
Baban mışıl mışıl uyuyor.
20
00:01:12,238 --> 00:01:13,698
O adamı uyandırmak imkânsız.
21
00:01:13,698 --> 00:01:17,077
Yanında bomba patlasa uyanmaz.
22
00:01:17,786 --> 00:01:19,662
Bunu söylemenin bir sebebi var mı?
23
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
Babanın uyku durumuyla ilgili
masum bir yorum sadece.
24
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
Burası çok huzurlu. Gitmek istemiyorum.
25
00:01:33,885 --> 00:01:38,306
Burada iki gün geçirince
gözaltı merkezini tamamen unuttum.
26
00:01:40,141 --> 00:01:41,601
Doğru seçimi yaptık, değil mi?
27
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Kesinlikle öyle.
28
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
Yatağa geliyor musun?
29
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
Babam üst katta.
30
00:01:57,367 --> 00:01:59,744
- İnanılmaz.
- Dalga geçiyorsun, değil mi?
31
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
Saanvi beni uyardı.
Ama yapmasam olmadı.
32
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
- Öfkeme yenik düştüm.
- Ben!
33
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
- Hepsi benim suçum. Duramadım.
- Kendine bunu yapma!
34
00:02:41,744 --> 00:02:45,123
Benden nefret etmelisin Vance.
Artık Çağrı yok.
35
00:02:45,123 --> 00:02:47,083
Çağrılar olmadan hiç şansımız yok.
36
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
Ailem. Ailen.
Herkes benim yüzümden ölecek.
37
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Angelina'yı durdurmaya çalışıyordun. Bilemezdin.
38
00:02:57,135 --> 00:02:58,553
Şimdi ne yapacağız?
39
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
- Üst kat temiz.
- İçeri girdiğimizi kimse görmedi bence.
40
00:03:09,355 --> 00:03:12,317
Eden. Eminim peluş hayvanlarını özlemişsindir.
41
00:03:12,317 --> 00:03:14,861
Odana gidip favori oyuncağını bulmaya
ne dersin?
42
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
Nerede o?
43
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
Büyükbabamız mı? Ondan iz yok.
Ama üst kat da dağılmış.
44
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
Bir de bunu buldum.
45
00:03:27,457 --> 00:03:29,125
Bir şey arıyorlardı.
46
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
Ya da birini.
47
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
- Buradan hemen çıkmalıyız.
- Evet ama nereye?
48
00:03:34,297 --> 00:03:37,800
Bilmiyorum ama şu an her şey karmakarışık.
49
00:03:37,800 --> 00:03:41,512
Dedem neden buluşma yerine gelmedi
ya da aramadı?
50
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
Bu şekilde habersiz gidecek biri değil.
51
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Belki merkezden geldiklerinde gitmiştir
ve yakında döner.
52
00:03:46,809 --> 00:03:50,730
Bilmiyorum ama babama soracağım.
Bakalım bir şey biliyor mu?
53
00:03:51,272 --> 00:03:52,440
Babamı mı göreceğiz?
54
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Ben kalıp büyükbabamızı beklerim.
Acele et.
55
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Tamam, babamızı görmeye gidiyoruz
56
00:04:01,616 --> 00:04:04,994
ama çıkışta hızlı bir
saklambaç oynayacağız, tamam mı?
57
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Tamam.
58
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
Kahvaltılık şeylerimiz bu kadar.
59
00:04:20,635 --> 00:04:21,594
Teşekkürler.
60
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
Kırmızı halıyla karşılanmış sayılmayız.
Belki de yemişlerdir.
61
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Korku dolular.
62
00:04:31,521 --> 00:04:32,563
Yardım etmeliyim.
63
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Korktuğunuzu biliyorum
ama bizden korkmanız için bir sebep yok.
64
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Yardım etmeye geldim.
65
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
Yardımını istemiyoruz. Gitmeni istiyoruz.
66
00:04:50,999 --> 00:04:51,833
Ben...
67
00:04:52,709 --> 00:04:56,337
Gidecek yerim yok.
Ben de sizin gibi bir yolcuyum.
68
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
Sen bizim gibi değilsin.
69
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
Aynen öyle.
70
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
Biz katil değiliz.
71
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Ben Stone'un karısını öldürdün.
72
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Biliyoruz.
73
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
Tamam...
74
00:05:09,100 --> 00:05:10,643
Bunun sebebi...
75
00:05:11,936 --> 00:05:13,563
Düşündüm ki...
76
00:05:14,063 --> 00:05:17,066
Tanrı'nın seçtiği kişi olarak
neler yaşadığımı bilemezsiniz.
77
00:05:17,066 --> 00:05:18,568
Bunu hangi Tanrı ister ki?
78
00:05:19,819 --> 00:05:23,781
Hayır, ben... Ben seçildim.
79
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
Dinlemek istemiyoruz.
80
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
Kararımızı verdik.
Hava kararınca gitmelisin.
81
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
Dolandırıcıyı da yanına al.
82
00:05:47,638 --> 00:05:51,517
{\an8}Listedeki her şeyi aldım.
Domates çorbasına bayılıyorsun galiba.
83
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
{\an8}Ana yemek, yani peynirli tost için
84
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
{\an8}dip sos olacak o.
85
00:05:58,024 --> 00:05:59,984
{\an8}Peynirli tosta bayıldığın da belli.
86
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
{\an8}Kolaylık ve lezzetin Venn şemasında
tam ortada duruyor.
87
00:06:03,988 --> 00:06:05,323
{\an8}Tereyağı aldın mı?
88
00:06:06,157 --> 00:06:09,202
{\an8}En az beş aylık
normal insan tüketimi için yeterli.
89
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
{\an8}Sence burada o kadar uzun kalır mıyız?
90
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}Bilmiyorum.
91
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}Gözaltı merkezinin bir ekiple
seni aradığı kesin. Beni de.
92
00:06:27,011 --> 00:06:31,057
{\an8}Keşke Cal ve Olive'e ulaşıp
yerimizi söyleyebilseydik.
93
00:06:31,641 --> 00:06:34,560
{\an8}Telefonlar dinlenecek.
Onları bu işe bulaştırmak istemezsin.
94
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
{\an8}Yakında ortalık sakinleşmeli, değil mi?
95
00:06:38,940 --> 00:06:40,108
{\an8}Bu gerçekleşene dek
96
00:06:41,401 --> 00:06:42,860
{\an8}burada yaşamak en mantıklısı.
97
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}Çağrısız bir hayat.
98
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
{\an8}Sorun yok.
99
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
{\an8}Ben hallederim. İşte böyle.
100
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}İşte bu kadar.
101
00:07:01,879 --> 00:07:05,508
{\an8}Tamam. Güzel kızına kahvaltıda ne yapayım?
102
00:07:05,508 --> 00:07:06,884
{\an8}Kesinlikle hiçbir şey.
103
00:07:06,884 --> 00:07:10,012
{\an8}Yemeklerini yedim.
Benimkinden çok daha kötü.
104
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
{\an8}Peynirli tostla başa çıkabilirim.
105
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
{\an8}Tabii bunun için erken değilse.
106
00:07:13,683 --> 00:07:16,144
{\an8}Hayır, asla erken değil
ama yulaf ezmesi yiyeceğim.
107
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
{\an8}Tamam.
108
00:07:25,736 --> 00:07:26,654
{\an8}Her şey hazır mı?
109
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
{\an8}Araç, cesedi Dr. Gupta'ya
götürmek için bekliyor.
110
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
{\an8}Güzel. Gidelim.
111
00:07:37,206 --> 00:07:38,332
{\an8}Hiç öğrenmiyorsun.
112
00:07:38,833 --> 00:07:40,751
{\an8}Senin için ne zamanım ne de sabrım var.
113
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
{\an8}Evreka'da olanları unutmuş olmalısın.
114
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
{\an8}İşler çığırından çıktığında
sorumlu sendin.
115
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
{\an8}Kötü bir durumdan en iyi sonucu aldım.
116
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}828 gizeminden zorla cevap alamazsın.
117
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
{\an8}Uçak parçalarını koyu şimşekle vurmak...
118
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
{\an8}Daly'nin cesedine kim bilir ne yapacaklar?
119
00:07:55,725 --> 00:07:58,978
{\an8}Bu işe fazla müdahil oldun Bob.
Seni yanıma almamalıydım.
120
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
İkinizi de görmek çok güzel.
121
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
Buraya girdiğimizde
Zimmer bizi durdurdu baba.
122
00:08:13,659 --> 00:08:17,830
Mick halanın nerede olduğuyla ilgili
bir sürü soru sordu,
123
00:08:17,830 --> 00:08:20,166
ben de bilmediğimi söyledim.
124
00:08:20,875 --> 00:08:25,546
Birkaç gün önce aynısını bana yaptı.
Zimmer'a aynı şeyleri söyledim.
125
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
Mick nerede, bilmiyorum.
126
00:08:29,926 --> 00:08:31,177
Seni özledim baba.
127
00:08:31,177 --> 00:08:33,471
Ben de seni özledim fıstık.
128
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
Dedemizi de özlüyoruz.
129
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Onun da yerini bilmiyorum.
130
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Ama beş gün daha geçmeden
endişelenmeye başlamam.
131
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Fakat eminim ki aslan gibi dönecek.
132
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
Olive.
133
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
Eden'ı buradan çıkar!
134
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Olive!
135
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Mick'i bulun!
136
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Babacığım!
137
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
Mick'i bulun! Her şey yoluna girecek.
138
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Babacığım!
139
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Aman tanrım! Neler oluyor?
140
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
Elimi tut!
141
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Hayır!
142
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Eden!
143
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Eden!
144
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
Gardiyanlar, çıkışları koruyun!
Destek lazım!
145
00:10:21,704 --> 00:10:24,123
İki gardiyan o deliğe düştü.
146
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
Ondan önce de ikisi çıbanla öldü.
147
00:10:28,252 --> 00:10:32,048
Bir de çekirge mevzusu var.
Su elimde kana dönüştü.
148
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
Dünya kadar para verseler de
bu işe değmez.
149
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
Bu insanlar lanetli.
Bir şeyler yapmalıyız.
150
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Bir şey yapıyoruz.
Washington'la konuştum.
151
00:10:41,432 --> 00:10:44,602
Tecrit protokolü için izin geldi.
Şu andan itibaren geçerli.
152
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
İşe koyulun.
153
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
SİNYAL YOK
154
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
Tecrit protokolü de ne?
155
00:11:16,467 --> 00:11:20,262
Uzun zaman önce yapmamız gereken bir şey.
Bu insanlar tehlikeli.
156
00:11:20,262 --> 00:11:22,765
Onları kilitleyip gitme vakti.
157
00:11:22,765 --> 00:11:25,434
Gardiyanlar gittikten sonra
iç kapıları açacağız
158
00:11:25,434 --> 00:11:27,311
ve yolcular istediklerini alacak.
159
00:11:27,978 --> 00:11:29,522
Merkezde serbest kalacaklar.
160
00:11:29,522 --> 00:11:31,649
Onları bırakamazsın. Bunlar insan.
161
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
- Hakları ne olacak?
- Karar verildi.
162
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
En tepeden geliyor.
163
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Tüm bunlar önlenebilirdi.
Buna biz sebep olmadık!
164
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Bunlar sadece uyarı! Senin için!
Bizi bırakman gerekiyordu!
165
00:11:44,912 --> 00:11:48,499
Senin yöntemini denedik.
Çağrıları takip ettik.
166
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
Ama felaketler devam ediyor.
Sizin felaketleriniz!
167
00:11:54,213 --> 00:11:55,464
Her olayda yolcular var.
168
00:11:55,464 --> 00:11:59,176
Tüm personel binadan çıkana kadar
her çıkışta gardiyan istiyorum.
169
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
Artık yalnızsınız.
170
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
Çıkarın bizi!
171
00:12:20,406 --> 00:12:22,241
Burada açlıktan öleceğiz!
172
00:12:22,241 --> 00:12:24,452
Bunu yaptıklarına inanamıyorum.
173
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
Bunu bize yapamazsınız!
174
00:12:28,205 --> 00:12:29,999
Ailelerimiz var!
175
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Ben!
176
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Vance.
177
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Çok üzgünüm kardeşim.
178
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
Elimden geleni yaptım ama...
179
00:12:42,511 --> 00:12:44,054
Yaptığını biliyorum.
180
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Dışarıyı silahlı adamlarla sarıyorlar.
181
00:12:46,682 --> 00:12:49,393
Bina dış dünyaya kapatılacak.
182
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
Kimse girip çıkamayacak.
183
00:12:51,020 --> 00:12:53,731
Bunu düzeltebileceğimi sanmıyorum.
184
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
Bana yaşattığın onca saçmalıktan sonra...
185
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
Bu noktaya geleceğini hiç sanmazdım.
186
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
Sorun yok, Vance.
187
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Bizim için yaptıklarına minnettarım.
188
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
Yapabileceğim bir şey daha var.
189
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
Bu, yiyecek deposunun anahtarı.
190
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
ALNI hastalarının anahtarı burada.
191
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
Angelina'nın çığlığından sonra
yaşam desteğine bağlandılar.
192
00:13:26,722 --> 00:13:28,098
Özel bakıma ihtiyaçları var.
193
00:13:28,098 --> 00:13:29,725
Özel bakım mı?
194
00:13:30,810 --> 00:13:34,021
Saanvi burada değil. Bunu nasıl...
195
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
İş bölümü yap! İnsanları çalıştır.
196
00:13:36,941 --> 00:13:39,652
Tüm gardiyanlar çıkınca
bu kapılar açılacak.
197
00:13:39,652 --> 00:13:41,987
Tüm ayrı yaşam alanları tekrar birleşecek.
198
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
Buradaki tüm yolcular.
199
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
İnsanları bir araya getirebilecek kapasitedesin.
200
00:13:47,785 --> 00:13:49,411
Beni dinle Ben!
201
00:13:49,411 --> 00:13:52,790
Buradaki tüm erzağın envanterine
sahip değilim.
202
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
Fakat dokuz ay yetmesini sağlayabilirsiniz.
203
00:13:57,837 --> 00:13:58,921
Ölüm Günü'ne dek.
204
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Gitmeliyim.
205
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
Git. Ailenle birlikte ol.
206
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
- Vance.
- Evet.
207
00:14:27,449 --> 00:14:28,367
Çocuklarımı bul.
208
00:14:29,451 --> 00:14:32,079
Onları sevdiğimi söyle.
Mick'i bulmalarını sağla.
209
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
Tamamdır.
210
00:14:48,137 --> 00:14:51,473
Gözaltı merkezinde
bana nasıl güvenebileceğini sordun.
211
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
Şimdi sıra bende.
212
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Olmadığım biri gibi davranmaya çalışmayacağım.
213
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Bunun için fazla zekisin.
214
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Fırsatçı olduğumu biliyorsun.
215
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
Bu dünyada hayatta kalmak
bunu gerektiriyor.
216
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
Ama en mantıklı seçimi yaparım.
217
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
Bu bence sensin.
218
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Yani beni kullanıyorsun.
219
00:15:11,577 --> 00:15:15,623
Hayır, küçük rahibe.
Sıra senin beni kullanmanda.
220
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Şöyle ki,
221
00:15:23,881 --> 00:15:24,840
yardım edebilirim.
222
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
Ne konuda?
223
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
Dinlemelerini sağlamakta.
224
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
Onların dilinden konuşmuyorsun.
225
00:15:34,058 --> 00:15:37,603
Sende safirin gücü olabilir
ama benim de ağzım iyi laf yapar.
226
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Onlarla bağ kurmalısın.
227
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Onlara onlar gibi
kusurlu olduğunu hatırlat.
228
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
Mesela kızının velayetini kaybeden Autumn.
229
00:15:46,362 --> 00:15:48,572
Ya da karısına şiddet uygulayan Paul.
230
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
Tamam, doğru.
İsa, Ferisilerle yemek yemedi.
231
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
Günahkârların dostuydu.
232
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
Ben'in yolcularla ilgili
tüm bilgileri kafamda,
233
00:15:57,831 --> 00:16:01,877
yani Uçuş 828'in günahkârları hakkında
ihtiyacın olan tüm bilgiler bende.
234
00:16:02,962 --> 00:16:04,755
Bağ kurmana yardım edebilirim,
235
00:16:04,755 --> 00:16:09,259
bu da büyük, kötü dünyaya
atılmamamızı sağlar.
236
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
Olive, içeride ne yapıyorsun?
Hemen çıkmalısın.
237
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
Hayır, yapamam. Eden buralarda bir yerde.
238
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
Eden mı?
239
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
Kapılar birkaç saniyeye kapanacak.
İçeride kalanlar çıkamayacak.
240
00:16:31,407 --> 00:16:34,952
Ben Eden'ı bulur
ama senin gidecek vaktin var. Hadi.
241
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
Hayır! Çok uzun zamandır dışarıdayım.
242
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
Babamla beş yılımdan oldum
243
00:16:41,125 --> 00:16:44,003
ve ne kadar zamanımız kaldı bilmiyorum.
244
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Anlıyorum.
245
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Lütfen Cal'a üzgün olduğumu söyle.
246
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
Lütfen iyi olduğundan emin ol.
247
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
Sorun değil.
248
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Baba, her geçen gün daha da
güçleniyorsun. Evet.
249
00:17:19,747 --> 00:17:24,293
Küçükken kamp ateşi yakmayı
çok istemiştim, hatırlar mısın?
250
00:17:24,293 --> 00:17:28,797
Denemeye devam edip durdum
ve pes etmek üzereydim.
251
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
Sonra bir kıvılcım çaktı.
252
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Bir gazete aldın ve her şey yandı.
253
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
"Gördün mü?" dedin.
254
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
"Tek gereken küçük bir kıvılcım."
255
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
Tek gereken küçük bir kıvılcım baba.
Eski hâline döneceksin.
256
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Söz veriyorum.
257
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
Yemek yolda.
258
00:17:50,319 --> 00:17:53,155
Gerçekten etkilendim.
259
00:17:53,739 --> 00:17:55,282
Kabuğu nasıl kestim, gördün mü?
260
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
Bomba oldu! Karşında Bobby Flay duruyor.
261
00:17:58,077 --> 00:18:01,455
Bence Bobby Flay,
"Bomba oldu!" demiyordur ama tamam.
262
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Her neyse, asıl mesele şu,
leydim için yemek yaptım
263
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
ve elimi sadece bir kez yaktım, yani...
264
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
Burada yaşayabileceğin
en heyecanlı şey bu olabilir,
265
00:18:09,880 --> 00:18:13,383
zira yakalayacak suçlular
ve kıracak kapılar yok.
266
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
Bu iyi bir şey, değil mi?
267
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Değil mi?
268
00:18:22,226 --> 00:18:24,603
Pişman değilsin, değil mi?
269
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
Gitmek konusunda mı?
270
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
Hepsi konusunda.
271
00:18:33,278 --> 00:18:36,073
Jay, burada seninle olmaktan
gerçekten mutluyum.
272
00:18:37,199 --> 00:18:41,620
Bu, uçak olması gerektiği gibi inse
yaşayacağımız hayat gibi hissettiriyor.
273
00:18:43,205 --> 00:18:44,248
O zaman sorun ne?
274
00:18:46,959 --> 00:18:48,627
Seni tanıyorum, Mick. Bir şey var.
275
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Boşluktayım.
276
00:18:56,343 --> 00:18:58,637
Son birkaç gündür
oyalanacak bir şeyler buluyorum
277
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
ama Çağrılar olmadan
278
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
artık bir amacım yok gibi.
279
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
Anlıyorum.
280
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Bak, ileride olacakları bilmiyorum
281
00:19:10,440 --> 00:19:13,318
ama söz veriyorum
sen ve ben üstesinden geleceğiz.
282
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
Evet, geleceğiz.
283
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
- Sence geri gelecekler mi?
- Hayır.
284
00:19:22,077 --> 00:19:23,162
Açlıktan öleceğiz.
285
00:19:23,162 --> 00:19:25,914
Bizi burada ölüme terk edemezler.
Bu delilik!
286
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
Bizi öldürmek isteselerdi vururlardı.
287
00:19:28,083 --> 00:19:29,418
Burada kalacağım.
288
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Ben. Hadi dostum. Ne düşünüyorsun?
289
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
Cidden.
290
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
Bilmiyorum.
291
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
TJ?
292
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Olive?
293
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
TJ!
294
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Olive!
295
00:20:08,457 --> 00:20:09,333
- Olive.
- Baba.
296
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
- Burada ne arıyorsun?
- Üzgünüm.
297
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Eden nerede?
298
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
Üzgünüm.
299
00:20:16,298 --> 00:20:19,009
- Deprem olduğunda kaçtı.
- Ne?
300
00:20:19,009 --> 00:20:21,386
Ama o burada. Gidip onu aramalıyız.
301
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
Pekâlâ. Tamam.
302
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
- Onu bulalım. Hadi.
- Evet.
303
00:20:29,853 --> 00:20:32,022
Olive ve Eden iyi mi?
Şimdiye dönmeliydiler.
304
00:20:32,022 --> 00:20:32,981
Güvendeler.
305
00:20:32,981 --> 00:20:33,941
Çok şükür.
306
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
Neredeler?
307
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
Babanla gözaltı merkezinde.
308
00:20:39,029 --> 00:20:41,323
Anlamıyorum. Neden hâlâ oradalar?
309
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
GM'de bir yarık açıldı.
310
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
Daly'nin cesedini
ve birkaç gardiyanı yuttu.
311
00:20:48,205 --> 00:20:51,458
Direktör Zimmer tüm personeli
ve gardiyanları tahliye etti.
312
00:20:51,458 --> 00:20:55,504
Sonra da Olive ve Eden içerideyken
kapıları kilitlediler.
313
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
Yani içeride mahsur mu kaldılar?
314
00:21:00,926 --> 00:21:02,094
Bir seçim yaptılar.
315
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
Babanla birlikte olmak istediler.
316
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
Umarım uzun sürmez.
317
00:21:08,308 --> 00:21:12,771
Olive onun adına özür dilememi
ve iyi olduğundan emin olmamı istedi.
318
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
- Yani yalnızım.
- Hayır, ben yanındayım.
319
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Teşekkürler.
320
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Peki ya ailen?
321
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
Oğullarım Florida'da Estelle'le birlikte.
Sorun yok.
322
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Güvendeler.
323
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
Senin de güvende olmanı sağlayacağım.
324
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
- Halandan haber aldın mı?
- Mick hala mı? Hayır.
325
00:21:39,464 --> 00:21:41,591
O ve Jared GM'den ayrıldılar.
326
00:21:41,591 --> 00:21:44,094
Hükûmet peşlerinde, saklanıyor olmalılar.
327
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
Onları merak etme.
328
00:21:45,762 --> 00:21:49,474
Ne yaptıklarını biliyorlar.
Fırsat bulur bulmaz...
329
00:22:05,157 --> 00:22:08,452
- Yoksa o...
- Çağrı, evet. Kartlar ve şey gördüm...
330
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
Bu imkânsız. Artık kimseye Çağrı gelmiyor.
331
00:22:11,913 --> 00:22:13,040
Nasıl yani?
332
00:22:13,040 --> 00:22:15,876
Angelina korkunç bir çığlıkla
333
00:22:15,876 --> 00:22:17,794
tüm yolcuları Çağrısız bıraktı.
334
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Cal, sana hâlâ Çağrı geliyorsa
onları gören tek kişisin.
335
00:22:29,139 --> 00:22:30,515
O zaman başlasak iyi olur.
336
00:22:43,987 --> 00:22:46,448
Doğruymuş. Buraya nihayet biri taşınmış.
337
00:22:47,616 --> 00:22:49,951
Ben Tom. Yolun aşağısında oturuyorum.
338
00:22:50,452 --> 00:22:54,247
- Kedili posta kutusu?
- Evet, doğru. Özgün.
339
00:22:55,248 --> 00:22:56,458
Eski eşim taktırdı.
340
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Jared, memnun oldum.
341
00:22:59,961 --> 00:23:02,589
Ballı balsamik soslu tavuk.
Instant Pot'la yaptım.
342
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
Vejetaryen, pesketaryen
ya da başka bir şey değilsin, değil mi?
343
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
Hayır. Ballı tavuk harika duruyor.
Çok teşekkürler. Çok naziksin.
344
00:23:10,847 --> 00:23:12,391
Tabii.
345
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
Bu mahallede birbirimize göz kulak oluruz.
346
00:23:17,020 --> 00:23:20,482
Birkaç yıl önce bir grup 828'li
burada yaşayan adamı öldürdü.
347
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
Bir polisi de öldürdüler.
Burası o zamandan beri boş.
348
00:23:26,863 --> 00:23:29,574
- Öyle mi oldu?
- Ben öyle duydum.
349
00:23:31,076 --> 00:23:34,955
Neyse, taşınma konusunda yardım gerekirse
yerimi biliyorsun.
350
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
Kedili posta kutusu.
Anladım. Tekrar teşekkürler.
351
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
Çabuk olun. Gitme vaktiniz geliyor.
352
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
Sakin olun.
353
00:23:47,676 --> 00:23:50,011
Anlıyorum, işinize dönüp
354
00:23:50,011 --> 00:23:52,389
karanlığın içine pusmaya
devam etmek istiyorsunuz.
355
00:23:54,808 --> 00:23:55,767
Zor bir seyirci.
356
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
Bakın, melek olmadığımı biliyoruz
357
00:23:59,855 --> 00:24:03,191
ve Angelina'yla ben de sorunlar yaşadım,
bana inanın.
358
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
Hissettiklerinizi anlıyorum.
359
00:24:06,027 --> 00:24:07,946
Ama onunla ilgili fikrimi değiştirdim.
360
00:24:07,946 --> 00:24:11,950
Bence ona beş dakika verirseniz
sebebini anlarsınız.
361
00:24:20,542 --> 00:24:22,836
Hakkımda ne duyduğunuzu biliyorum
362
00:24:23,587 --> 00:24:26,131
ve neden gitmemi istediğinizi anlıyorum.
363
00:24:26,965 --> 00:24:31,636
Ben harap olmuş, kusurlu bir insanım.
364
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
Hatalar yaptım
365
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
ama “İçinizde kim günahsızsa,
ilk taşı o atsın!”
366
00:24:40,395 --> 00:24:44,274
Eagan, yetim olduğun konusunda
yalan söyledin.
367
00:24:44,858 --> 00:24:46,985
Çağrıları kendi çıkarın için kullandın.
368
00:24:46,985 --> 00:24:49,529
Önceliği hep kendine verdin.
369
00:24:53,074 --> 00:24:55,535
Paul, karın senden o kadar korkuyor ki
370
00:24:55,535 --> 00:24:58,371
uçak indikten sonra saklanmaya gitti.
371
00:24:59,873 --> 00:25:02,709
Autumn. Sabıka kaydın nedeniyle
372
00:25:02,709 --> 00:25:05,128
kızın gerçek annesini
asla tanıyamayabilir.
373
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
Seninle ilgili bildiklerimi paylaşmaktan
çekiniyorum Astrid.
374
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
Anksiyeteni tetiklemek istemem.
375
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Ama hepimiz kusurluyuz.
376
00:25:15,722 --> 00:25:17,724
Hepimiz hata yaptık.
377
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
Fakat neyse ki Tanrı
günahkârları da kullanır.
378
00:25:23,980 --> 00:25:25,524
Ama buna inanmıyorsanız
379
00:25:26,608 --> 00:25:28,026
belki buna inanırsınız.
380
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
Hepimiz biliyoruz ki dünya
2 Haziran'da sona erecek.
381
00:25:38,745 --> 00:25:42,707
Ama Tanrı, hak edenlere mahşerde
rehberlik etmem için beni seçti.
382
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Yeni bir dünyaya adım atmak için.
383
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Sizi kurtuluşa götürebilirim,
çünkü o bana yolu gösterdi.
384
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
Ben de size gösterebilirim.
385
00:25:53,760 --> 00:25:55,053
Beni kabul ederseniz.
386
00:26:04,938 --> 00:26:06,189
Kameralar çalışmıyor.
387
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
Üzgünüm baba.
388
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
Sorun yok Ol. İyi bir fikirdi.
389
00:26:10,569 --> 00:26:13,071
Evet, çalışsalardı her yeri görürdük.
390
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
Onu bulacağız.
391
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Baba?
392
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
Eden. Bebeğim, iyi misin?
393
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
Çok korkmuş olmalısın fıstığım.
394
00:26:25,542 --> 00:26:27,294
Sorun değil. Jolene yanımda.
395
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Bebeğinin adı.
396
00:26:30,005 --> 00:26:34,843
Ben de ilk beyaz saçıma
senin adını vereceğim!
397
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Teşekkürler.
398
00:26:36,803 --> 00:26:39,139
Benimle olduğunuz için mutluyum ama...
399
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
- Her şey yoluna girecek.
- Evet.
400
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
Artık hep birlikteyiz. Önemli olan bu.
401
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Gördün mü?
402
00:26:49,149 --> 00:26:52,235
Olaylara her zaman
iyi yanından bakabilmek gerek.
403
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Buyur.
- Solda, hadi. Solda.
404
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
Çağrımda kupa, maça,
405
00:27:26,978 --> 00:27:29,439
karo ve yonca kızlarını gördüm.
406
00:27:30,190 --> 00:27:31,566
- Sinek.
- Ne?
407
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Sinek kızı.
408
00:27:32,776 --> 00:27:35,320
Hayır. Gördüğüm Çağrı'da sinekler yoktu.
409
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
Hayret bir şey.
410
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
Boş ver.
411
00:27:38,281 --> 00:27:41,534
Ama köşede Queen'in Q'su yerine
rakamlar gördüm.
412
00:27:41,534 --> 00:27:44,663
Altı, iki, üç ve sekiz.
413
00:27:44,663 --> 00:27:48,625
Böyle duruyorlardı
ve Çağrı'da nefes alamıyordum.
414
00:27:50,168 --> 00:27:53,797
Gözaltı merkezine hizmet veren
soğutma şirketinin adı Every Queen.
415
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
Logoları aynen böyle görünüyor.
416
00:27:55,757 --> 00:27:59,427
İşte bu! Ofislerine gidip
ne bulabileceğimize bakalım.
417
00:27:59,427 --> 00:28:00,345
Beni unuttun mu?
418
00:28:00,345 --> 00:28:02,847
Eski NSA ajanıyım.
Bana bir bilgisayar getir.
419
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
İşte bu. Bu ay için planlanan
tüm servis hizmetleri.
420
00:28:09,729 --> 00:28:11,981
Helal koçuma!
421
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
- Hayır.
- Tamam, pardon.
422
00:28:14,109 --> 00:28:17,237
Çağrı gelen tek kişi sensin.
Yani bu önemli olmalı.
423
00:28:17,237 --> 00:28:18,822
Evet. Elimizde ne var?
424
00:28:19,781 --> 00:28:21,866
Every Queen, servis minibüslerini
takip ediyor.
425
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
Konumlarını, hızlarını
ve duraklarını görebiliriz.
426
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- Korkunçmuş.
- Bilmediğin daha neler var.
427
00:28:28,331 --> 00:28:32,127
Şurada dur. Altı, iki, üç, sekiz.
Minibüsümüz bu.
428
00:28:32,127 --> 00:28:36,172
Ve yarın servis için
gözaltı merkezine gidecek.
429
00:28:36,798 --> 00:28:39,426
Tuhaf. Neden hizmet bölgesinden
bu kadar uzakta?
430
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
Uzun bir yol.
431
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
Merak etme. Harika yol şarkılarım var.
432
00:28:43,638 --> 00:28:46,766
- Dubstep seversin, değil mi?
- Bayılırım.
433
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
Temizlendi mi?
434
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
Evet. Bir dahaki sefere sen de el atarsın.
435
00:28:58,111 --> 00:28:59,112
Gel.
436
00:29:04,534 --> 00:29:06,327
Onu böyle görmek
437
00:29:06,327 --> 00:29:08,079
düşündüğümden çok daha zor.
438
00:29:09,789 --> 00:29:12,000
Acaba bununla başa çıkabilecek miyiz?
439
00:29:13,418 --> 00:29:15,503
Önemli şeyler asla kolay değildir.
440
00:29:17,005 --> 00:29:17,881
Evet.
441
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
Tost fiyaskosundan sonra
sipariş mi verdin?
442
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Kolay pes ediyorsun. Hayret bir şey.
443
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
Hayır, o komşumuzun hoş geldin yemeği.
444
00:29:30,059 --> 00:29:33,897
O adama önce bayılırdın
sonra da ağzını burnunu kırardın.
445
00:29:33,897 --> 00:29:36,316
Burada olanlarla ilgili
çarpık bir hikâyesi vardı.
446
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Yolcuları suçladı.
447
00:29:39,736 --> 00:29:40,653
Yani beni.
448
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
828 dezenformasyonu kontrolden çıktı.
449
00:29:46,117 --> 00:29:49,329
Çağrıları özlüyorum, onlar varken
iyi olduğumuzu kanıtlayabiliyorduk.
450
00:29:49,329 --> 00:29:50,246
Onlar olmayınca
451
00:29:51,372 --> 00:29:52,248
ne yapacağız...
452
00:29:53,333 --> 00:29:55,335
Nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum.
453
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
Şu anda zaten yardım ediyorsun.
454
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Baban için buradasın.
455
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Sanırım öyle.
456
00:30:02,425 --> 00:30:07,931
Fakat kapana kısılmış hissediyorum.
Bir koşuya falan çıksam iyi olacak.
457
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
Öyle bakma.
Bir sene boyunca tutsaktım.
458
00:30:10,642 --> 00:30:13,812
Önümüzdeki dokuz ay
hapis hayatı yaşamayacağım.
459
00:30:15,271 --> 00:30:17,148
Ana yollardan uzak duracağım, tamam mı?
460
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Kendine dikkat et.
461
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
Yabancılarla konuşma.
462
00:30:57,522 --> 00:31:01,192
Bu yolculardan bazılarıyla
bir yıldır aynı odada bulunmamıştım.
463
00:31:01,192 --> 00:31:02,235
Evet.
464
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
Farklı gruplar.
465
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Evet.
466
00:31:06,698 --> 00:31:09,284
Artık biz bizeyiz yolcular!
467
00:31:09,284 --> 00:31:13,538
- Saklanın. Aksini diyene dek çıkmayın.
- Bu işi bitirelim.
468
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
Bedel ödeme vakti!
469
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Hepiniz kurban gibi davranıyorsunuz
470
00:31:31,055 --> 00:31:31,973
ama değilsiniz!
471
00:31:32,473 --> 00:31:35,602
İnsanlara zarar verdiniz.
Onları öldürdünüz.
472
00:31:35,602 --> 00:31:38,730
Hayır. Kimseye ne zarar verdik
ne de öldürdük.
473
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Kabul et.
474
00:31:40,481 --> 00:31:44,861
Sizin yüzünüzden kardeşlerimin tek tek
475
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
öldüğünü izledim!
476
00:31:48,156 --> 00:31:52,493
Böyle düşünmeni anlıyorum
ama tüm bunları durdurmaya çalışıyoruz.
477
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
Hadi oradan.
478
00:31:55,538 --> 00:32:00,001
Yarıkları biliyordun. Belaları biliyordun.
479
00:32:00,001 --> 00:32:02,337
Bahane üretebilirsin
480
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
ama siz nereye giderseniz
481
00:32:04,964 --> 00:32:07,592
orada yıkım ve ölüm oluyor!
482
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Yaptıklarınızı itiraf edin!
483
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Bu adam tehlikeli.
484
00:32:16,100 --> 00:32:18,937
Sürücünün adı,
doğum tarihi ve sabıkası var.
485
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
- Dikkat çeken bir şey var mı?
- Evet.
486
00:32:22,106 --> 00:32:25,109
Şoför daha önce bir 828'liye
saldırdığı için tutuklanmış
487
00:32:25,109 --> 00:32:27,654
ve Yaftacı forumlarına
üye olduğu için mimlenmiş.
488
00:32:27,654 --> 00:32:29,864
Neyse ki merkeze giremez.
489
00:32:29,864 --> 00:32:32,617
Girmesine gerek yok, binanın dışına erişip
490
00:32:32,617 --> 00:32:36,371
içeri Freon pompalayabilir
ama bunu yapmasına izin vermeyeceğiz.
491
00:32:38,581 --> 00:32:39,791
Minibüs harekete geçti.
492
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
Tamam, 20 dakikalık yolumuz var.
Yola çıkalım.
493
00:32:43,753 --> 00:32:45,296
Koltuklarıma çamur bulaştırma.
494
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
Eskiden seni ürkütücü bulurdum
ama aslında sadece bir babasın.
495
00:32:54,555 --> 00:32:56,057
Babalar da ürkütücü olabilir.
496
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Anlaşıldı.
497
00:33:02,981 --> 00:33:05,608
Havari Angie, rica ederim.
498
00:33:06,150 --> 00:33:09,654
Oylama yapıldı. Kabul edildik.
Kalmamıza izin verdiler.
499
00:33:10,363 --> 00:33:14,325
Fakat bana niye yardım ettiğini
hâlâ anlamıyorum.
500
00:33:14,325 --> 00:33:16,661
Her zaman kendini düşünürsün
501
00:33:16,661 --> 00:33:20,081
ve annemi kullanarak
ödül parasını almak için
502
00:33:20,832 --> 00:33:22,542
bana ihanet edeli çok olmadı.
503
00:33:23,751 --> 00:33:24,836
Ne değişti?
504
00:33:25,586 --> 00:33:26,754
Ben.
505
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
Gözlerim açıldı.
506
00:33:29,132 --> 00:33:30,675
Sen seçilmişsin.
507
00:33:30,675 --> 00:33:33,803
Avucuna bak. Bu durduk yere olmaz.
508
00:33:33,803 --> 00:33:36,431
İlk Çağrı'm safirle ilgiliydi.
509
00:33:37,265 --> 00:33:39,100
Yıllar sonra onu bulan ben oldum.
510
00:33:39,100 --> 00:33:40,643
Şimdi ise
511
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
kızarmış peynir gibi eline yapışmış.
512
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Safiri almak senin kaderinmiş.
513
00:33:49,986 --> 00:33:50,862
Benim değil.
514
00:33:51,779 --> 00:33:52,989
Tüm bu insanlar
515
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
seni dinleyecek.
516
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Beni değil.
517
00:34:09,756 --> 00:34:11,758
Bize zarar vermek bunu çözmeyecek.
518
00:34:12,800 --> 00:34:14,886
Bunu niye yapıyorsun? Bunu düşün.
519
00:34:15,887 --> 00:34:17,263
Neden buradasın?
520
00:34:17,263 --> 00:34:20,892
Buna bir son vermek için geride kaldım.
521
00:34:21,517 --> 00:34:25,021
Bunu yapmaya cesaretleri olmadığı için
kendim yapacağım!
522
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- Yanılıyorsun!
- Eden, koş!
523
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- Bir çocuğun burada ne işi var?
- Hayır, lütfen.
524
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Yanılıyor.
525
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Korkuyorsun.
526
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Eden.
527
00:34:37,366 --> 00:34:38,659
Ben de korkuyorum.
528
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
Ama Jolene yanımda.
529
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
Belki Jolene seninle olursa
artık korkmazsın.
530
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
Bak, o sadece bir çocuk. Anlamıyor.
531
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
Lütfen ona zarar verme.
532
00:34:56,761 --> 00:34:59,847
Kimseye zarar vermeyecek. Anlayabiliyorum.
533
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Tamam, Quinn. Beni dinle.
534
00:35:07,438 --> 00:35:11,651
Korkman, kafanın karışması
ve öfkelenmen çok normal. Hepimiz öyleyiz.
535
00:35:13,778 --> 00:35:15,530
Ama dünyanın sonunu getirmiyoruz.
536
00:35:15,530 --> 00:35:16,864
Durdurmaya çalışıyoruz.
537
00:35:16,864 --> 00:35:18,908
Tek isteğim
538
00:35:20,201 --> 00:35:22,870
küçük kızımın kendi gibi
nazik ve tatlı bir dünyada
539
00:35:24,205 --> 00:35:27,083
büyümesini izleyebilmek için
bunu durdurmak.
540
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
Hepimizin bir geleceğinin olmasının
tek yolu
541
00:35:33,589 --> 00:35:35,716
Çağrıları çözmek ve iyilik yapmak.
542
00:35:36,759 --> 00:35:38,094
Ama bunun için
543
00:35:40,221 --> 00:35:41,556
özgür olmalıyız Quinn.
544
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
Gitmenize izin veremem.
545
00:35:50,857 --> 00:35:52,692
Onu ne yapacaksın?
546
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
Ben bu kapıdan çıktığımda
kapılar kilitli kalacak.
547
00:35:58,156 --> 00:36:00,575
Baba, seninle kalmak istiyorum.
548
00:36:01,826 --> 00:36:04,453
Sensiz yeterince vakit geçirdi baba.
549
00:36:06,664 --> 00:36:07,665
İkimiz de öyle.
550
00:36:13,087 --> 00:36:14,213
Benimle kalıyorlar.
551
00:36:20,511 --> 00:36:22,221
O zaman buna ihtiyacın olacak.
552
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
Lütfen yardım edin!
553
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
İmdat!
554
00:36:45,536 --> 00:36:46,495
Yardım edin!
555
00:36:47,538 --> 00:36:48,414
Yardım edin!
556
00:36:49,916 --> 00:36:52,001
Bacağım!
557
00:36:52,001 --> 00:36:53,628
- Bacağım!
- İyi misin?
558
00:36:56,547 --> 00:36:58,799
- Hayır!
- Sen olduğunu biliyordum 828 sürtüğü!
559
00:36:58,799 --> 00:37:00,801
Siz 828'ler kilit altındasınız sanıyordum.
560
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
Aranızdan birini
hayatta mahallemde yaşatmam!
561
00:37:13,272 --> 00:37:14,315
Mick hala!
562
00:37:15,483 --> 00:37:16,525
İyi misin?
563
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
Ne oldu?
564
00:37:19,904 --> 00:37:21,405
Nasıl...
565
00:37:21,405 --> 00:37:24,033
Koşuya çıkmıştım ve bana saldırdı.
566
00:37:24,742 --> 00:37:26,369
Burada ne yapıyorsunuz?
567
00:37:26,369 --> 00:37:27,578
Bir Çağrı geldi.
568
00:37:27,578 --> 00:37:31,707
Şirket minibüsünü buraya kadar takip ettik
ve seni gördük.
569
00:37:31,707 --> 00:37:33,417
Çağrılar beni hep şaşırtıyor.
570
00:37:34,210 --> 00:37:37,838
- Artık Çağrı gelmiyordu hani?
- Sadece bana geliyorlar.
571
00:37:39,423 --> 00:37:42,468
Şükürler olsun ki geliyorlar.
Sanırım bu adam beni tanıdı
572
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
ve minibüsün altında
mahsur kalmış süsü verdi.
573
00:37:44,804 --> 00:37:46,430
Sanırım 828 düşmanı.
574
00:37:46,430 --> 00:37:50,559
Tuhaf. Çağrı'mda yoktun.
Tek amacımız seni kurtarmak değildi bence.
575
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
Bu minibüs yarın gözaltı merkezine
servise gidecekti.
576
00:37:56,148 --> 00:37:58,025
Bakalım içinde ne var?
577
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
Freon değilmiş.
578
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
O ne?
579
00:38:08,869 --> 00:38:09,996
Sarin gazı.
580
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
Renksiz, kokusuz ve aşırı zehirli.
581
00:38:12,581 --> 00:38:14,208
Havalandırmadan pompalayıp
582
00:38:14,208 --> 00:38:17,295
tüm merkezi zehirlemeyi planlıyormuş.
583
00:38:17,295 --> 00:38:19,338
Bu yüzden Çağrı'mda nefes alamadım.
584
00:38:19,922 --> 00:38:22,466
Siz tabanları yağlayın.
Bununla ben ilgilenirim.
585
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
Nerede olduğumuzu biliyorsun, değil mi?
586
00:38:32,518 --> 00:38:33,602
Yoksa biz...
587
00:38:34,645 --> 00:38:37,189
Tarik'in orada mıyız?
Yollar tanıdık gelmişti.
588
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Oraya dönmenin zor olduğunu biliyorum.
589
00:38:39,358 --> 00:38:41,360
Ama ben, Jared ve büyükbaban
590
00:38:41,360 --> 00:38:43,779
son birkaç gündür orada konaklıyoruz.
591
00:38:47,616 --> 00:38:49,869
Emmett. Sana bir adres gönderiyorum.
592
00:38:51,203 --> 00:38:52,288
Çöp toplama.
593
00:39:03,382 --> 00:39:05,926
Angelina'yla yakınlaşmış gibisiniz.
594
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
Evet, eli safirle kaplı
başka kimseyi görmüyorum.
595
00:39:10,765 --> 00:39:13,642
Bil diye söylüyorum, sana asla güvenmem.
596
00:39:14,602 --> 00:39:16,228
Güvenmene gerek yok.
597
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
Önemli olan o.
598
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Yapamam.
599
00:39:31,744 --> 00:39:33,496
Buradan asla çıkamayacağız.
600
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
Bunu bilemezsin.
601
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
Sen ne biliyorsun ki?
602
00:39:38,959 --> 00:39:39,960
Etrafına bak.
603
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
Bizi ölüme terk ettiler.
604
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
Öyle deme.
605
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
Baba, insanlar çıldırmak üzere.
606
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Millet, lütfen.
607
00:40:01,607 --> 00:40:03,859
Birkaç şey söylemek istiyorum.
608
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Aylarca Direktör Zimmer'ın
gözetiminde kaldıktan sonra
609
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
nihayet yalnız kaldık.
610
00:40:12,326 --> 00:40:15,162
Buna özgürlük denemez
ama hiç yoktan iyidir.
611
00:40:17,206 --> 00:40:18,874
Neler olacak, bilmiyorum.
612
00:40:21,669 --> 00:40:25,464
Çağrılarımızı geri alabilecek miyiz?
Bunun Filika için anlamı ne?
613
00:40:28,134 --> 00:40:33,055
Çoğumuzun aileleri burada değil, farkındayım.
614
00:40:35,224 --> 00:40:36,559
Ama şunu da biliyorum.
615
00:40:37,893 --> 00:40:43,357
Buradaki tüm yolcular bir aile oldu.
616
00:40:45,985 --> 00:40:50,489
Ne kadar umutsuz hissedersek hissedelim
hâlâ birbirimizin yanındayız.
617
00:40:53,868 --> 00:40:57,037
Artık dokuz ayımız kaldı.
618
00:40:58,914 --> 00:41:01,917
Her saniyeyi değerlendirmenin
ufak yollarını bulun.
619
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
Küçük mutlulukların şerefine!
620
00:41:18,184 --> 00:41:19,393
Tamam, başlayalım!
621
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Bir uzmanlığı olan herkes
sağımda bir grup oluştursun.
622
00:41:23,898 --> 00:41:25,566
Soluma ise
623
00:41:25,566 --> 00:41:29,278
elimizdeki yiyeceklerin envanterini
oluşturabilecek gönüllüler geçsin.
624
00:41:29,904 --> 00:41:31,780
Buraya farklı bir hava katıp
625
00:41:31,780 --> 00:41:35,326
bir yuva hâline getirebilecek kişiler...
626
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
- Karşımdasınız.
- Evet!
627
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
Yuvamız.
628
00:41:46,670 --> 00:41:48,964
Tamam. Pozitif kalmaya çalışıyorum
629
00:41:48,964 --> 00:41:53,135
ama bu yeni tecrit protokolleri,
bir de üstüne Eden ve Olive...
630
00:41:53,135 --> 00:41:55,763
En azından Cal'a hâlâ Çağrı geliyor.
631
00:41:56,639 --> 00:41:59,183
- Bu çok önemli.
- Sanırım safirimden dolayı.
632
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Öyle olmalı.
633
00:42:00,976 --> 00:42:03,479
Belki de Angelina o çığlığı attığında
634
00:42:03,479 --> 00:42:05,898
beni bir şekilde korumuştur.
635
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
Acaba...
636
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
Acaba ne?
637
00:42:11,946 --> 00:42:13,531
Acaba Çağrılar gitmedi de
638
00:42:13,531 --> 00:42:16,408
insanlar mı onları alamıyor?
639
00:42:16,408 --> 00:42:20,621
Yani Angelina
antenlerinizi falan mı bozdu?
640
00:42:20,621 --> 00:42:25,042
Evet, Çağrılar hâlâ varsa
belki de safirinin yardımıyla...
641
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Uçağa gidip
diğerlerinin Çağrılarına ulaşabilirim.
642
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
Joe ve Bethany'yle yaptığım gibi.
643
00:42:30,422 --> 00:42:34,218
Fakat bu tehlikeli olabilir Cal.
Her şey değişti.
644
00:42:34,218 --> 00:42:36,845
Tekrar denersen ne olacağını bilmiyorsun.
645
00:42:36,845 --> 00:42:39,306
Zaten tehlikedeyim. Hepimiz öyleyiz.
646
00:42:39,306 --> 00:42:40,474
Denemeye değer.
647
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
İyi misin?
648
00:43:20,180 --> 00:43:22,683
İşe yaramadıysa sorun yok.
Senin suçun değil.
649
00:43:24,518 --> 00:43:26,061
Bir Çağrı almakla kalmadım
650
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
hepsi birden geldi.
651
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
Haklıydın Mick. Çağrılar hâlâ var.
652
00:43:31,191 --> 00:43:34,111
Tüm yolcuların Çağrılarını
aynı anda aldım.
653
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
Ama odaklanabilirsem,
654
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
onları teker teker ayıklayabilirsem...
655
00:43:40,576 --> 00:43:42,411
Hâlâ Çağrıları çözebiliriz.
656
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
Bize Ölüm Günü'nde
hayatta kalma şansı verebilirsin.
657
00:43:44,997 --> 00:43:46,540
Tek bir şans yeterli.
658
00:44:35,714 --> 00:44:38,634
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer