1 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Manifest'te daha önce... 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,023 Hemen yere yat! 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Hayır! 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Yaftacılar sistematik olarak yolculara saldırıyor. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,361 Ne kadar ileri gidecekler? 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,280 Olive'i aradım ama açmadı. 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Babam telefonunu kırmış. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Hatırlamıyor musun Paul? Karını dövdün. 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 Anlamıyorsun. Anksiyetem çok ciddi. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 Autumn'un bir kızı vardı. Sekiz yaşında. 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 2011'de hapis cezası yüzünden velayetini kaybetti. 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 Ne gerekiyorsa yaparım. 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 Washington'a döndüğümde seni kovduracağım. 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,924 O hâlde yola çıksan iyi olur. Şu andan itibaren burada yetkin yok. 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Tesisimden çık git. 16 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 Ajan Cordell'in çıbanları. Kaptan Daly'nin DNA'sını barındırıyorlar. 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 Yardım edebilir misin? 18 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 Ölmüş. 19 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 Baban mışıl mışıl uyuyor. 20 00:01:12,238 --> 00:01:13,698 O adamı uyandırmak imkânsız. 21 00:01:13,698 --> 00:01:17,077 Yanında bomba patlasa uyanmaz. 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 Bunu söylemenin bir sebebi var mı? 23 00:01:21,498 --> 00:01:25,418 Babanın uyku durumuyla ilgili masum bir yorum sadece. 24 00:01:29,297 --> 00:01:32,092 Burası çok huzurlu. Gitmek istemiyorum. 25 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 Burada iki gün geçirince gözaltı merkezini tamamen unuttum. 26 00:01:40,141 --> 00:01:41,601 Doğru seçimi yaptık, değil mi? 27 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Kesinlikle öyle. 28 00:01:49,776 --> 00:01:52,695 Yatağa geliyor musun? 29 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 Babam üst katta. 30 00:01:57,367 --> 00:01:59,744 - İnanılmaz. - Dalga geçiyorsun, değil mi? 31 00:02:32,068 --> 00:02:34,821 Saanvi beni uyardı. Ama yapmasam olmadı. 32 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 - Öfkeme yenik düştüm. - Ben! 33 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 - Hepsi benim suçum. Duramadım. - Kendine bunu yapma! 34 00:02:41,744 --> 00:02:45,123 Benden nefret etmelisin Vance. Artık Çağrı yok. 35 00:02:45,123 --> 00:02:47,083 Çağrılar olmadan hiç şansımız yok. 36 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 Ailem. Ailen. Herkes benim yüzümden ölecek. 37 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 Angelina'yı durdurmaya çalışıyordun. Bilemezdin. 38 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 Şimdi ne yapacağız? 39 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 - Üst kat temiz. - İçeri girdiğimizi kimse görmedi bence. 40 00:03:09,355 --> 00:03:12,317 Eden. Eminim peluş hayvanlarını özlemişsindir. 41 00:03:12,317 --> 00:03:14,861 Odana gidip favori oyuncağını bulmaya ne dersin? 42 00:03:18,948 --> 00:03:20,700 Nerede o? 43 00:03:20,700 --> 00:03:24,329 Büyükbabamız mı? Ondan iz yok. Ama üst kat da dağılmış. 44 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 Bir de bunu buldum. 45 00:03:27,457 --> 00:03:29,125 Bir şey arıyorlardı. 46 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 Ya da birini. 47 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 - Buradan hemen çıkmalıyız. - Evet ama nereye? 48 00:03:34,297 --> 00:03:37,800 Bilmiyorum ama şu an her şey karmakarışık. 49 00:03:37,800 --> 00:03:41,512 Dedem neden buluşma yerine gelmedi ya da aramadı? 50 00:03:41,512 --> 00:03:43,723 Bu şekilde habersiz gidecek biri değil. 51 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Belki merkezden geldiklerinde gitmiştir ve yakında döner. 52 00:03:46,809 --> 00:03:50,730 Bilmiyorum ama babama soracağım. Bakalım bir şey biliyor mu? 53 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 Babamı mı göreceğiz? 54 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 Ben kalıp büyükbabamızı beklerim. Acele et. 55 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Tamam, babamızı görmeye gidiyoruz 56 00:04:01,616 --> 00:04:04,994 ama çıkışta hızlı bir saklambaç oynayacağız, tamam mı? 57 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Tamam. 58 00:04:18,049 --> 00:04:19,884 Kahvaltılık şeylerimiz bu kadar. 59 00:04:20,635 --> 00:04:21,594 Teşekkürler. 60 00:04:23,972 --> 00:04:27,934 Kırmızı halıyla karşılanmış sayılmayız. Belki de yemişlerdir. 61 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Korku dolular. 62 00:04:31,521 --> 00:04:32,563 Yardım etmeliyim. 63 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Korktuğunuzu biliyorum ama bizden korkmanız için bir sebep yok. 64 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Yardım etmeye geldim. 65 00:04:43,908 --> 00:04:46,744 Yardımını istemiyoruz. Gitmeni istiyoruz. 66 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 Ben... 67 00:04:52,709 --> 00:04:56,337 Gidecek yerim yok. Ben de sizin gibi bir yolcuyum. 68 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 Sen bizim gibi değilsin. 69 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 Aynen öyle. 70 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 Biz katil değiliz. 71 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 Ben Stone'un karısını öldürdün. 72 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Biliyoruz. 73 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 Tamam... 74 00:05:09,100 --> 00:05:10,643 Bunun sebebi... 75 00:05:11,936 --> 00:05:13,563 Düşündüm ki... 76 00:05:14,063 --> 00:05:17,066 Tanrı'nın seçtiği kişi olarak neler yaşadığımı bilemezsiniz. 77 00:05:17,066 --> 00:05:18,568 Bunu hangi Tanrı ister ki? 78 00:05:19,819 --> 00:05:23,781 Hayır, ben... Ben seçildim. 79 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 Dinlemek istemiyoruz. 80 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 Kararımızı verdik. Hava kararınca gitmelisin. 81 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 Dolandırıcıyı da yanına al. 82 00:05:47,638 --> 00:05:51,517 {\an8}Listedeki her şeyi aldım. Domates çorbasına bayılıyorsun galiba. 83 00:05:51,517 --> 00:05:53,978 {\an8}Ana yemek, yani peynirli tost için 84 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 {\an8}dip sos olacak o. 85 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 {\an8}Peynirli tosta bayıldığın da belli. 86 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 {\an8}Kolaylık ve lezzetin Venn şemasında tam ortada duruyor. 87 00:06:03,988 --> 00:06:05,323 {\an8}Tereyağı aldın mı? 88 00:06:06,157 --> 00:06:09,202 {\an8}En az beş aylık normal insan tüketimi için yeterli. 89 00:06:11,913 --> 00:06:13,956 {\an8}Sence burada o kadar uzun kalır mıyız? 90 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}Bilmiyorum. 91 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}Gözaltı merkezinin bir ekiple seni aradığı kesin. Beni de. 92 00:06:27,011 --> 00:06:31,057 {\an8}Keşke Cal ve Olive'e ulaşıp yerimizi söyleyebilseydik. 93 00:06:31,641 --> 00:06:34,560 {\an8}Telefonlar dinlenecek. Onları bu işe bulaştırmak istemezsin. 94 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 {\an8}Yakında ortalık sakinleşmeli, değil mi? 95 00:06:38,940 --> 00:06:40,108 {\an8}Bu gerçekleşene dek 96 00:06:41,401 --> 00:06:42,860 {\an8}burada yaşamak en mantıklısı. 97 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}Çağrısız bir hayat. 98 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 {\an8}Sorun yok. 99 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 {\an8}Ben hallederim. İşte böyle. 100 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 {\an8}İşte bu kadar. 101 00:07:01,879 --> 00:07:05,508 {\an8}Tamam. Güzel kızına kahvaltıda ne yapayım? 102 00:07:05,508 --> 00:07:06,884 {\an8}Kesinlikle hiçbir şey. 103 00:07:06,884 --> 00:07:10,012 {\an8}Yemeklerini yedim. Benimkinden çok daha kötü. 104 00:07:10,012 --> 00:07:12,056 {\an8}Peynirli tostla başa çıkabilirim. 105 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 {\an8}Tabii bunun için erken değilse. 106 00:07:13,683 --> 00:07:16,144 {\an8}Hayır, asla erken değil ama yulaf ezmesi yiyeceğim. 107 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 {\an8}Tamam. 108 00:07:25,736 --> 00:07:26,654 {\an8}Her şey hazır mı? 109 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 {\an8}Araç, cesedi Dr. Gupta'ya götürmek için bekliyor. 110 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 {\an8}Güzel. Gidelim. 111 00:07:37,206 --> 00:07:38,332 {\an8}Hiç öğrenmiyorsun. 112 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 {\an8}Senin için ne zamanım ne de sabrım var. 113 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 {\an8}Evreka'da olanları unutmuş olmalısın. 114 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 {\an8}İşler çığırından çıktığında sorumlu sendin. 115 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 {\an8}Kötü bir durumdan en iyi sonucu aldım. 116 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}828 gizeminden zorla cevap alamazsın. 117 00:07:50,928 --> 00:07:53,473 {\an8}Uçak parçalarını koyu şimşekle vurmak... 118 00:07:53,473 --> 00:07:55,725 {\an8}Daly'nin cesedine kim bilir ne yapacaklar? 119 00:07:55,725 --> 00:07:58,978 {\an8}Bu işe fazla müdahil oldun Bob. Seni yanıma almamalıydım. 120 00:08:07,695 --> 00:08:09,322 İkinizi de görmek çok güzel. 121 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 Buraya girdiğimizde Zimmer bizi durdurdu baba. 122 00:08:13,659 --> 00:08:17,830 Mick halanın nerede olduğuyla ilgili bir sürü soru sordu, 123 00:08:17,830 --> 00:08:20,166 ben de bilmediğimi söyledim. 124 00:08:20,875 --> 00:08:25,546 Birkaç gün önce aynısını bana yaptı. Zimmer'a aynı şeyleri söyledim. 125 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 Mick nerede, bilmiyorum. 126 00:08:29,926 --> 00:08:31,177 Seni özledim baba. 127 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 Ben de seni özledim fıstık. 128 00:08:33,471 --> 00:08:35,264 Dedemizi de özlüyoruz. 129 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Onun da yerini bilmiyorum. 130 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 Ama beş gün daha geçmeden endişelenmeye başlamam. 131 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 Fakat eminim ki aslan gibi dönecek. 132 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 Olive. 133 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 Eden'ı buradan çıkar! 134 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Olive! 135 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Mick'i bulun! 136 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Babacığım! 137 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 Mick'i bulun! Her şey yoluna girecek. 138 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Babacığım! 139 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Aman tanrım! Neler oluyor? 140 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 Elimi tut! 141 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Hayır! 142 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Eden! 143 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Eden! 144 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 Gardiyanlar, çıkışları koruyun! Destek lazım! 145 00:10:21,704 --> 00:10:24,123 İki gardiyan o deliğe düştü. 146 00:10:24,123 --> 00:10:28,252 Ondan önce de ikisi çıbanla öldü. 147 00:10:28,252 --> 00:10:32,048 Bir de çekirge mevzusu var. Su elimde kana dönüştü. 148 00:10:32,048 --> 00:10:34,717 Dünya kadar para verseler de bu işe değmez. 149 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 Bu insanlar lanetli. Bir şeyler yapmalıyız. 150 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 Bir şey yapıyoruz. Washington'la konuştum. 151 00:10:41,432 --> 00:10:44,602 Tecrit protokolü için izin geldi. Şu andan itibaren geçerli. 152 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 İşe koyulun. 153 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 SİNYAL YOK 154 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 Tecrit protokolü de ne? 155 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Uzun zaman önce yapmamız gereken bir şey. Bu insanlar tehlikeli. 156 00:11:20,262 --> 00:11:22,765 Onları kilitleyip gitme vakti. 157 00:11:22,765 --> 00:11:25,434 Gardiyanlar gittikten sonra iç kapıları açacağız 158 00:11:25,434 --> 00:11:27,311 ve yolcular istediklerini alacak. 159 00:11:27,978 --> 00:11:29,522 Merkezde serbest kalacaklar. 160 00:11:29,522 --> 00:11:31,649 Onları bırakamazsın. Bunlar insan. 161 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 - Hakları ne olacak? - Karar verildi. 162 00:11:34,360 --> 00:11:36,028 En tepeden geliyor. 163 00:11:36,028 --> 00:11:39,490 Tüm bunlar önlenebilirdi. Buna biz sebep olmadık! 164 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Bunlar sadece uyarı! Senin için! Bizi bırakman gerekiyordu! 165 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 Senin yöntemini denedik. Çağrıları takip ettik. 166 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 Ama felaketler devam ediyor. Sizin felaketleriniz! 167 00:11:54,213 --> 00:11:55,464 Her olayda yolcular var. 168 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 Tüm personel binadan çıkana kadar her çıkışta gardiyan istiyorum. 169 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 Artık yalnızsınız. 170 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 Çıkarın bizi! 171 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 Burada açlıktan öleceğiz! 172 00:12:22,241 --> 00:12:24,452 Bunu yaptıklarına inanamıyorum. 173 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 Bunu bize yapamazsınız! 174 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 Ailelerimiz var! 175 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Ben! 176 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Vance. 177 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 Çok üzgünüm kardeşim. 178 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Elimden geleni yaptım ama... 179 00:12:42,511 --> 00:12:44,054 Yaptığını biliyorum. 180 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Dışarıyı silahlı adamlarla sarıyorlar. 181 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 Bina dış dünyaya kapatılacak. 182 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 Kimse girip çıkamayacak. 183 00:12:51,020 --> 00:12:53,731 Bunu düzeltebileceğimi sanmıyorum. 184 00:12:56,233 --> 00:12:58,569 Bana yaşattığın onca saçmalıktan sonra... 185 00:13:00,529 --> 00:13:02,698 Bu noktaya geleceğini hiç sanmazdım. 186 00:13:03,199 --> 00:13:04,325 Sorun yok, Vance. 187 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Bizim için yaptıklarına minnettarım. 188 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 Yapabileceğim bir şey daha var. 189 00:13:13,667 --> 00:13:16,545 Bu, yiyecek deposunun anahtarı. 190 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 ALNI hastalarının anahtarı burada. 191 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 Angelina'nın çığlığından sonra yaşam desteğine bağlandılar. 192 00:13:26,722 --> 00:13:28,098 Özel bakıma ihtiyaçları var. 193 00:13:28,098 --> 00:13:29,725 Özel bakım mı? 194 00:13:30,810 --> 00:13:34,021 Saanvi burada değil. Bunu nasıl... 195 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 İş bölümü yap! İnsanları çalıştır. 196 00:13:36,941 --> 00:13:39,652 Tüm gardiyanlar çıkınca bu kapılar açılacak. 197 00:13:39,652 --> 00:13:41,987 Tüm ayrı yaşam alanları tekrar birleşecek. 198 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 Buradaki tüm yolcular. 199 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 İnsanları bir araya getirebilecek kapasitedesin. 200 00:13:47,785 --> 00:13:49,411 Beni dinle Ben! 201 00:13:49,411 --> 00:13:52,790 Buradaki tüm erzağın envanterine sahip değilim. 202 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 Fakat dokuz ay yetmesini sağlayabilirsiniz. 203 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 Ölüm Günü'ne dek. 204 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Gitmeliyim. 205 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 Git. Ailenle birlikte ol. 206 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 - Vance. - Evet. 207 00:14:27,449 --> 00:14:28,367 Çocuklarımı bul. 208 00:14:29,451 --> 00:14:32,079 Onları sevdiğimi söyle. Mick'i bulmalarını sağla. 209 00:14:33,163 --> 00:14:34,081 Tamamdır. 210 00:14:48,137 --> 00:14:51,473 Gözaltı merkezinde bana nasıl güvenebileceğini sordun. 211 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 Şimdi sıra bende. 212 00:14:54,184 --> 00:14:56,979 Olmadığım biri gibi davranmaya çalışmayacağım. 213 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Bunun için fazla zekisin. 214 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 Fırsatçı olduğumu biliyorsun. 215 00:15:01,066 --> 00:15:03,569 Bu dünyada hayatta kalmak bunu gerektiriyor. 216 00:15:04,194 --> 00:15:05,654 Ama en mantıklı seçimi yaparım. 217 00:15:06,405 --> 00:15:07,489 Bu bence sensin. 218 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Yani beni kullanıyorsun. 219 00:15:11,577 --> 00:15:15,623 Hayır, küçük rahibe. Sıra senin beni kullanmanda. 220 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 Şöyle ki, 221 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 yardım edebilirim. 222 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 Ne konuda? 223 00:15:28,761 --> 00:15:30,220 Dinlemelerini sağlamakta. 224 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 Onların dilinden konuşmuyorsun. 225 00:15:34,058 --> 00:15:37,603 Sende safirin gücü olabilir ama benim de ağzım iyi laf yapar. 226 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 Onlarla bağ kurmalısın. 227 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Onlara onlar gibi kusurlu olduğunu hatırlat. 228 00:15:42,524 --> 00:15:45,611 Mesela kızının velayetini kaybeden Autumn. 229 00:15:46,362 --> 00:15:48,572 Ya da karısına şiddet uygulayan Paul. 230 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 Tamam, doğru. İsa, Ferisilerle yemek yemedi. 231 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 Günahkârların dostuydu. 232 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 Ben'in yolcularla ilgili tüm bilgileri kafamda, 233 00:15:57,831 --> 00:16:01,877 yani Uçuş 828'in günahkârları hakkında ihtiyacın olan tüm bilgiler bende. 234 00:16:02,962 --> 00:16:04,755 Bağ kurmana yardım edebilirim, 235 00:16:04,755 --> 00:16:09,259 bu da büyük, kötü dünyaya atılmamamızı sağlar. 236 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 Olive, içeride ne yapıyorsun? Hemen çıkmalısın. 237 00:16:21,563 --> 00:16:24,733 Hayır, yapamam. Eden buralarda bir yerde. 238 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 Eden mı? 239 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 Kapılar birkaç saniyeye kapanacak. İçeride kalanlar çıkamayacak. 240 00:16:31,407 --> 00:16:34,952 Ben Eden'ı bulur ama senin gidecek vaktin var. Hadi. 241 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 Hayır! Çok uzun zamandır dışarıdayım. 242 00:16:39,081 --> 00:16:41,125 Babamla beş yılımdan oldum 243 00:16:41,125 --> 00:16:44,003 ve ne kadar zamanımız kaldı bilmiyorum. 244 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 Anlıyorum. 245 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 Lütfen Cal'a üzgün olduğumu söyle. 246 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 Lütfen iyi olduğundan emin ol. 247 00:17:13,073 --> 00:17:14,575 Sorun değil. 248 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Baba, her geçen gün daha da güçleniyorsun. Evet. 249 00:17:19,747 --> 00:17:24,293 Küçükken kamp ateşi yakmayı çok istemiştim, hatırlar mısın? 250 00:17:24,293 --> 00:17:28,797 Denemeye devam edip durdum ve pes etmek üzereydim. 251 00:17:28,797 --> 00:17:30,799 Sonra bir kıvılcım çaktı. 252 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Bir gazete aldın ve her şey yandı. 253 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 "Gördün mü?" dedin. 254 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 "Tek gereken küçük bir kıvılcım." 255 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 Tek gereken küçük bir kıvılcım baba. Eski hâline döneceksin. 256 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Söz veriyorum. 257 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 Yemek yolda. 258 00:17:50,319 --> 00:17:53,155 Gerçekten etkilendim. 259 00:17:53,739 --> 00:17:55,282 Kabuğu nasıl kestim, gördün mü? 260 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 Bomba oldu! Karşında Bobby Flay duruyor. 261 00:17:58,077 --> 00:18:01,455 Bence Bobby Flay, "Bomba oldu!" demiyordur ama tamam. 262 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 Her neyse, asıl mesele şu, leydim için yemek yaptım 263 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 ve elimi sadece bir kez yaktım, yani... 264 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 Burada yaşayabileceğin en heyecanlı şey bu olabilir, 265 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 zira yakalayacak suçlular ve kıracak kapılar yok. 266 00:18:14,426 --> 00:18:16,053 Bu iyi bir şey, değil mi? 267 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Değil mi? 268 00:18:22,226 --> 00:18:24,603 Pişman değilsin, değil mi? 269 00:18:26,271 --> 00:18:27,356 Gitmek konusunda mı? 270 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 Hepsi konusunda. 271 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Jay, burada seninle olmaktan gerçekten mutluyum. 272 00:18:37,199 --> 00:18:41,620 Bu, uçak olması gerektiği gibi inse yaşayacağımız hayat gibi hissettiriyor. 273 00:18:43,205 --> 00:18:44,248 O zaman sorun ne? 274 00:18:46,959 --> 00:18:48,627 Seni tanıyorum, Mick. Bir şey var. 275 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Boşluktayım. 276 00:18:56,343 --> 00:18:58,637 Son birkaç gündür oyalanacak bir şeyler buluyorum 277 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 ama Çağrılar olmadan 278 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 artık bir amacım yok gibi. 279 00:19:04,601 --> 00:19:05,477 Anlıyorum. 280 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 Bak, ileride olacakları bilmiyorum 281 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 ama söz veriyorum sen ve ben üstesinden geleceğiz. 282 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Evet, geleceğiz. 283 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 - Sence geri gelecekler mi? - Hayır. 284 00:19:22,077 --> 00:19:23,162 Açlıktan öleceğiz. 285 00:19:23,162 --> 00:19:25,914 Bizi burada ölüme terk edemezler. Bu delilik! 286 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 Bizi öldürmek isteselerdi vururlardı. 287 00:19:28,083 --> 00:19:29,418 Burada kalacağım. 288 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Ben. Hadi dostum. Ne düşünüyorsun? 289 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 Cidden. 290 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 Bilmiyorum. 291 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 TJ? 292 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Olive? 293 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 TJ! 294 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Olive! 295 00:20:08,457 --> 00:20:09,333 - Olive. - Baba. 296 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 - Burada ne arıyorsun? - Üzgünüm. 297 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Eden nerede? 298 00:20:14,338 --> 00:20:15,505 Üzgünüm. 299 00:20:16,298 --> 00:20:19,009 - Deprem olduğunda kaçtı. - Ne? 300 00:20:19,009 --> 00:20:21,386 Ama o burada. Gidip onu aramalıyız. 301 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 Pekâlâ. Tamam. 302 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 - Onu bulalım. Hadi. - Evet. 303 00:20:29,853 --> 00:20:32,022 Olive ve Eden iyi mi? Şimdiye dönmeliydiler. 304 00:20:32,022 --> 00:20:32,981 Güvendeler. 305 00:20:32,981 --> 00:20:33,941 Çok şükür. 306 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 Neredeler? 307 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 Babanla gözaltı merkezinde. 308 00:20:39,029 --> 00:20:41,323 Anlamıyorum. Neden hâlâ oradalar? 309 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 GM'de bir yarık açıldı. 310 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 Daly'nin cesedini ve birkaç gardiyanı yuttu. 311 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 Direktör Zimmer tüm personeli ve gardiyanları tahliye etti. 312 00:20:51,458 --> 00:20:55,504 Sonra da Olive ve Eden içerideyken kapıları kilitlediler. 313 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 Yani içeride mahsur mu kaldılar? 314 00:21:00,926 --> 00:21:02,094 Bir seçim yaptılar. 315 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 Babanla birlikte olmak istediler. 316 00:21:06,515 --> 00:21:08,308 Umarım uzun sürmez. 317 00:21:08,308 --> 00:21:12,771 Olive onun adına özür dilememi ve iyi olduğundan emin olmamı istedi. 318 00:21:17,943 --> 00:21:20,195 - Yani yalnızım. - Hayır, ben yanındayım. 319 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Teşekkürler. 320 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Peki ya ailen? 321 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 Oğullarım Florida'da Estelle'le birlikte. Sorun yok. 322 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Güvendeler. 323 00:21:32,541 --> 00:21:34,918 Senin de güvende olmanı sağlayacağım. 324 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 - Halandan haber aldın mı? - Mick hala mı? Hayır. 325 00:21:39,464 --> 00:21:41,591 O ve Jared GM'den ayrıldılar. 326 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 Hükûmet peşlerinde, saklanıyor olmalılar. 327 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 Onları merak etme. 328 00:21:45,762 --> 00:21:49,474 Ne yaptıklarını biliyorlar. Fırsat bulur bulmaz... 329 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 - Yoksa o... - Çağrı, evet. Kartlar ve şey gördüm... 330 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 Bu imkânsız. Artık kimseye Çağrı gelmiyor. 331 00:22:11,913 --> 00:22:13,040 Nasıl yani? 332 00:22:13,040 --> 00:22:15,876 Angelina korkunç bir çığlıkla 333 00:22:15,876 --> 00:22:17,794 tüm yolcuları Çağrısız bıraktı. 334 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 Cal, sana hâlâ Çağrı geliyorsa onları gören tek kişisin. 335 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 O zaman başlasak iyi olur. 336 00:22:43,987 --> 00:22:46,448 Doğruymuş. Buraya nihayet biri taşınmış. 337 00:22:47,616 --> 00:22:49,951 Ben Tom. Yolun aşağısında oturuyorum. 338 00:22:50,452 --> 00:22:54,247 - Kedili posta kutusu? - Evet, doğru. Özgün. 339 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 Eski eşim taktırdı. 340 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Jared, memnun oldum. 341 00:22:59,961 --> 00:23:02,589 Ballı balsamik soslu tavuk. Instant Pot'la yaptım. 342 00:23:03,256 --> 00:23:06,802 Vejetaryen, pesketaryen ya da başka bir şey değilsin, değil mi? 343 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 Hayır. Ballı tavuk harika duruyor. Çok teşekkürler. Çok naziksin. 344 00:23:10,847 --> 00:23:12,391 Tabii. 345 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 Bu mahallede birbirimize göz kulak oluruz. 346 00:23:17,020 --> 00:23:20,482 Birkaç yıl önce bir grup 828'li burada yaşayan adamı öldürdü. 347 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 Bir polisi de öldürdüler. Burası o zamandan beri boş. 348 00:23:26,863 --> 00:23:29,574 - Öyle mi oldu? - Ben öyle duydum. 349 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 Neyse, taşınma konusunda yardım gerekirse yerimi biliyorsun. 350 00:23:34,955 --> 00:23:38,083 Kedili posta kutusu. Anladım. Tekrar teşekkürler. 351 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 Çabuk olun. Gitme vaktiniz geliyor. 352 00:23:45,215 --> 00:23:47,676 Sakin olun. 353 00:23:47,676 --> 00:23:50,011 Anlıyorum, işinize dönüp 354 00:23:50,011 --> 00:23:52,389 karanlığın içine pusmaya devam etmek istiyorsunuz. 355 00:23:54,808 --> 00:23:55,767 Zor bir seyirci. 356 00:23:56,977 --> 00:23:59,855 Bakın, melek olmadığımı biliyoruz 357 00:23:59,855 --> 00:24:03,191 ve Angelina'yla ben de sorunlar yaşadım, bana inanın. 358 00:24:03,191 --> 00:24:04,818 Hissettiklerinizi anlıyorum. 359 00:24:06,027 --> 00:24:07,946 Ama onunla ilgili fikrimi değiştirdim. 360 00:24:07,946 --> 00:24:11,950 Bence ona beş dakika verirseniz sebebini anlarsınız. 361 00:24:20,542 --> 00:24:22,836 Hakkımda ne duyduğunuzu biliyorum 362 00:24:23,587 --> 00:24:26,131 ve neden gitmemi istediğinizi anlıyorum. 363 00:24:26,965 --> 00:24:31,636 Ben harap olmuş, kusurlu bir insanım. 364 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 Hatalar yaptım 365 00:24:34,097 --> 00:24:37,851 ama “İçinizde kim günahsızsa, ilk taşı o atsın!” 366 00:24:40,395 --> 00:24:44,274 Eagan, yetim olduğun konusunda yalan söyledin. 367 00:24:44,858 --> 00:24:46,985 Çağrıları kendi çıkarın için kullandın. 368 00:24:46,985 --> 00:24:49,529 Önceliği hep kendine verdin. 369 00:24:53,074 --> 00:24:55,535 Paul, karın senden o kadar korkuyor ki 370 00:24:55,535 --> 00:24:58,371 uçak indikten sonra saklanmaya gitti. 371 00:24:59,873 --> 00:25:02,709 Autumn. Sabıka kaydın nedeniyle 372 00:25:02,709 --> 00:25:05,128 kızın gerçek annesini asla tanıyamayabilir. 373 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 Seninle ilgili bildiklerimi paylaşmaktan çekiniyorum Astrid. 374 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 Anksiyeteni tetiklemek istemem. 375 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Ama hepimiz kusurluyuz. 376 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 Hepimiz hata yaptık. 377 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 Fakat neyse ki Tanrı günahkârları da kullanır. 378 00:25:23,980 --> 00:25:25,524 Ama buna inanmıyorsanız 379 00:25:26,608 --> 00:25:28,026 belki buna inanırsınız. 380 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 Hepimiz biliyoruz ki dünya 2 Haziran'da sona erecek. 381 00:25:38,745 --> 00:25:42,707 Ama Tanrı, hak edenlere mahşerde rehberlik etmem için beni seçti. 382 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 Yeni bir dünyaya adım atmak için. 383 00:25:46,044 --> 00:25:49,339 Sizi kurtuluşa götürebilirim, çünkü o bana yolu gösterdi. 384 00:25:49,965 --> 00:25:51,216 Ben de size gösterebilirim. 385 00:25:53,760 --> 00:25:55,053 Beni kabul ederseniz. 386 00:26:04,938 --> 00:26:06,189 Kameralar çalışmıyor. 387 00:26:07,732 --> 00:26:08,567 Üzgünüm baba. 388 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 Sorun yok Ol. İyi bir fikirdi. 389 00:26:10,569 --> 00:26:13,071 Evet, çalışsalardı her yeri görürdük. 390 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 Onu bulacağız. 391 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Baba? 392 00:26:20,078 --> 00:26:23,081 Eden. Bebeğim, iyi misin? 393 00:26:23,665 --> 00:26:25,542 Çok korkmuş olmalısın fıstığım. 394 00:26:25,542 --> 00:26:27,294 Sorun değil. Jolene yanımda. 395 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Bebeğinin adı. 396 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 Ben de ilk beyaz saçıma senin adını vereceğim! 397 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Teşekkürler. 398 00:26:36,803 --> 00:26:39,139 Benimle olduğunuz için mutluyum ama... 399 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 - Her şey yoluna girecek. - Evet. 400 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 Artık hep birlikteyiz. Önemli olan bu. 401 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Gördün mü? 402 00:26:49,149 --> 00:26:52,235 Olaylara her zaman iyi yanından bakabilmek gerek. 403 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 - Buyur. - Solda, hadi. Solda. 404 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 Çağrımda kupa, maça, 405 00:27:26,978 --> 00:27:29,439 karo ve yonca kızlarını gördüm. 406 00:27:30,190 --> 00:27:31,566 - Sinek. - Ne? 407 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Sinek kızı. 408 00:27:32,776 --> 00:27:35,320 Hayır. Gördüğüm Çağrı'da sinekler yoktu. 409 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Hayret bir şey. 410 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 Boş ver. 411 00:27:38,281 --> 00:27:41,534 Ama köşede Queen'in Q'su yerine rakamlar gördüm. 412 00:27:41,534 --> 00:27:44,663 Altı, iki, üç ve sekiz. 413 00:27:44,663 --> 00:27:48,625 Böyle duruyorlardı ve Çağrı'da nefes alamıyordum. 414 00:27:50,168 --> 00:27:53,797 Gözaltı merkezine hizmet veren soğutma şirketinin adı Every Queen. 415 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 Logoları aynen böyle görünüyor. 416 00:27:55,757 --> 00:27:59,427 İşte bu! Ofislerine gidip ne bulabileceğimize bakalım. 417 00:27:59,427 --> 00:28:00,345 Beni unuttun mu? 418 00:28:00,345 --> 00:28:02,847 Eski NSA ajanıyım. Bana bir bilgisayar getir. 419 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 İşte bu. Bu ay için planlanan tüm servis hizmetleri. 420 00:28:09,729 --> 00:28:11,981 Helal koçuma! 421 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 - Hayır. - Tamam, pardon. 422 00:28:14,109 --> 00:28:17,237 Çağrı gelen tek kişi sensin. Yani bu önemli olmalı. 423 00:28:17,237 --> 00:28:18,822 Evet. Elimizde ne var? 424 00:28:19,781 --> 00:28:21,866 Every Queen, servis minibüslerini takip ediyor. 425 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 Konumlarını, hızlarını ve duraklarını görebiliriz. 426 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 - Korkunçmuş. - Bilmediğin daha neler var. 427 00:28:28,331 --> 00:28:32,127 Şurada dur. Altı, iki, üç, sekiz. Minibüsümüz bu. 428 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 Ve yarın servis için gözaltı merkezine gidecek. 429 00:28:36,798 --> 00:28:39,426 Tuhaf. Neden hizmet bölgesinden bu kadar uzakta? 430 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 Uzun bir yol. 431 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 Merak etme. Harika yol şarkılarım var. 432 00:28:43,638 --> 00:28:46,766 - Dubstep seversin, değil mi? - Bayılırım. 433 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Temizlendi mi? 434 00:28:54,023 --> 00:28:58,111 Evet. Bir dahaki sefere sen de el atarsın. 435 00:28:58,111 --> 00:28:59,112 Gel. 436 00:29:04,534 --> 00:29:06,327 Onu böyle görmek 437 00:29:06,327 --> 00:29:08,079 düşündüğümden çok daha zor. 438 00:29:09,789 --> 00:29:12,000 Acaba bununla başa çıkabilecek miyiz? 439 00:29:13,418 --> 00:29:15,503 Önemli şeyler asla kolay değildir. 440 00:29:17,005 --> 00:29:17,881 Evet. 441 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 Tost fiyaskosundan sonra sipariş mi verdin? 442 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 Kolay pes ediyorsun. Hayret bir şey. 443 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 Hayır, o komşumuzun hoş geldin yemeği. 444 00:29:30,059 --> 00:29:33,897 O adama önce bayılırdın sonra da ağzını burnunu kırardın. 445 00:29:33,897 --> 00:29:36,316 Burada olanlarla ilgili çarpık bir hikâyesi vardı. 446 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Yolcuları suçladı. 447 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Yani beni. 448 00:29:42,906 --> 00:29:45,533 828 dezenformasyonu kontrolden çıktı. 449 00:29:46,117 --> 00:29:49,329 Çağrıları özlüyorum, onlar varken iyi olduğumuzu kanıtlayabiliyorduk. 450 00:29:49,329 --> 00:29:50,246 Onlar olmayınca 451 00:29:51,372 --> 00:29:52,248 ne yapacağız... 452 00:29:53,333 --> 00:29:55,335 Nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum. 453 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 Şu anda zaten yardım ediyorsun. 454 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Baban için buradasın. 455 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Sanırım öyle. 456 00:30:02,425 --> 00:30:07,931 Fakat kapana kısılmış hissediyorum. Bir koşuya falan çıksam iyi olacak. 457 00:30:07,931 --> 00:30:10,642 Öyle bakma. Bir sene boyunca tutsaktım. 458 00:30:10,642 --> 00:30:13,812 Önümüzdeki dokuz ay hapis hayatı yaşamayacağım. 459 00:30:15,271 --> 00:30:17,148 Ana yollardan uzak duracağım, tamam mı? 460 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Kendine dikkat et. 461 00:30:23,404 --> 00:30:25,073 Yabancılarla konuşma. 462 00:30:57,522 --> 00:31:01,192 Bu yolculardan bazılarıyla bir yıldır aynı odada bulunmamıştım. 463 00:31:01,192 --> 00:31:02,235 Evet. 464 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Farklı gruplar. 465 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Evet. 466 00:31:06,698 --> 00:31:09,284 Artık biz bizeyiz yolcular! 467 00:31:09,284 --> 00:31:13,538 - Saklanın. Aksini diyene dek çıkmayın. - Bu işi bitirelim. 468 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 Bedel ödeme vakti! 469 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 Hepiniz kurban gibi davranıyorsunuz 470 00:31:31,055 --> 00:31:31,973 ama değilsiniz! 471 00:31:32,473 --> 00:31:35,602 İnsanlara zarar verdiniz. Onları öldürdünüz. 472 00:31:35,602 --> 00:31:38,730 Hayır. Kimseye ne zarar verdik ne de öldürdük. 473 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Kabul et. 474 00:31:40,481 --> 00:31:44,861 Sizin yüzünüzden kardeşlerimin tek tek 475 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 öldüğünü izledim! 476 00:31:48,156 --> 00:31:52,493 Böyle düşünmeni anlıyorum ama tüm bunları durdurmaya çalışıyoruz. 477 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 Hadi oradan. 478 00:31:55,538 --> 00:32:00,001 Yarıkları biliyordun. Belaları biliyordun. 479 00:32:00,001 --> 00:32:02,337 Bahane üretebilirsin 480 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 ama siz nereye giderseniz 481 00:32:04,964 --> 00:32:07,592 orada yıkım ve ölüm oluyor! 482 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 Yaptıklarınızı itiraf edin! 483 00:32:14,140 --> 00:32:15,391 Bu adam tehlikeli. 484 00:32:16,100 --> 00:32:18,937 Sürücünün adı, doğum tarihi ve sabıkası var. 485 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 - Dikkat çeken bir şey var mı? - Evet. 486 00:32:22,106 --> 00:32:25,109 Şoför daha önce bir 828'liye saldırdığı için tutuklanmış 487 00:32:25,109 --> 00:32:27,654 ve Yaftacı forumlarına üye olduğu için mimlenmiş. 488 00:32:27,654 --> 00:32:29,864 Neyse ki merkeze giremez. 489 00:32:29,864 --> 00:32:32,617 Girmesine gerek yok, binanın dışına erişip 490 00:32:32,617 --> 00:32:36,371 içeri Freon pompalayabilir ama bunu yapmasına izin vermeyeceğiz. 491 00:32:38,581 --> 00:32:39,791 Minibüs harekete geçti. 492 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 Tamam, 20 dakikalık yolumuz var. Yola çıkalım. 493 00:32:43,753 --> 00:32:45,296 Koltuklarıma çamur bulaştırma. 494 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 Eskiden seni ürkütücü bulurdum ama aslında sadece bir babasın. 495 00:32:54,555 --> 00:32:56,057 Babalar da ürkütücü olabilir. 496 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Anlaşıldı. 497 00:33:02,981 --> 00:33:05,608 Havari Angie, rica ederim. 498 00:33:06,150 --> 00:33:09,654 Oylama yapıldı. Kabul edildik. Kalmamıza izin verdiler. 499 00:33:10,363 --> 00:33:14,325 Fakat bana niye yardım ettiğini hâlâ anlamıyorum. 500 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 Her zaman kendini düşünürsün 501 00:33:16,661 --> 00:33:20,081 ve annemi kullanarak ödül parasını almak için 502 00:33:20,832 --> 00:33:22,542 bana ihanet edeli çok olmadı. 503 00:33:23,751 --> 00:33:24,836 Ne değişti? 504 00:33:25,586 --> 00:33:26,754 Ben. 505 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 Gözlerim açıldı. 506 00:33:29,132 --> 00:33:30,675 Sen seçilmişsin. 507 00:33:30,675 --> 00:33:33,803 Avucuna bak. Bu durduk yere olmaz. 508 00:33:33,803 --> 00:33:36,431 İlk Çağrı'm safirle ilgiliydi. 509 00:33:37,265 --> 00:33:39,100 Yıllar sonra onu bulan ben oldum. 510 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 Şimdi ise 511 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 kızarmış peynir gibi eline yapışmış. 512 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Safiri almak senin kaderinmiş. 513 00:33:49,986 --> 00:33:50,862 Benim değil. 514 00:33:51,779 --> 00:33:52,989 Tüm bu insanlar 515 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 seni dinleyecek. 516 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 Beni değil. 517 00:34:09,756 --> 00:34:11,758 Bize zarar vermek bunu çözmeyecek. 518 00:34:12,800 --> 00:34:14,886 Bunu niye yapıyorsun? Bunu düşün. 519 00:34:15,887 --> 00:34:17,263 Neden buradasın? 520 00:34:17,263 --> 00:34:20,892 Buna bir son vermek için geride kaldım. 521 00:34:21,517 --> 00:34:25,021 Bunu yapmaya cesaretleri olmadığı için kendim yapacağım! 522 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 - Yanılıyorsun! - Eden, koş! 523 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 - Bir çocuğun burada ne işi var? - Hayır, lütfen. 524 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 Yanılıyor. 525 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 Korkuyorsun. 526 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 Eden. 527 00:34:37,366 --> 00:34:38,659 Ben de korkuyorum. 528 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 Ama Jolene yanımda. 529 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 Belki Jolene seninle olursa artık korkmazsın. 530 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 Bak, o sadece bir çocuk. Anlamıyor. 531 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 Lütfen ona zarar verme. 532 00:34:56,761 --> 00:34:59,847 Kimseye zarar vermeyecek. Anlayabiliyorum. 533 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Tamam, Quinn. Beni dinle. 534 00:35:07,438 --> 00:35:11,651 Korkman, kafanın karışması ve öfkelenmen çok normal. Hepimiz öyleyiz. 535 00:35:13,778 --> 00:35:15,530 Ama dünyanın sonunu getirmiyoruz. 536 00:35:15,530 --> 00:35:16,864 Durdurmaya çalışıyoruz. 537 00:35:16,864 --> 00:35:18,908 Tek isteğim 538 00:35:20,201 --> 00:35:22,870 küçük kızımın kendi gibi nazik ve tatlı bir dünyada 539 00:35:24,205 --> 00:35:27,083 büyümesini izleyebilmek için bunu durdurmak. 540 00:35:30,128 --> 00:35:33,589 Hepimizin bir geleceğinin olmasının tek yolu 541 00:35:33,589 --> 00:35:35,716 Çağrıları çözmek ve iyilik yapmak. 542 00:35:36,759 --> 00:35:38,094 Ama bunun için 543 00:35:40,221 --> 00:35:41,556 özgür olmalıyız Quinn. 544 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 Gitmenize izin veremem. 545 00:35:50,857 --> 00:35:52,692 Onu ne yapacaksın? 546 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 Ben bu kapıdan çıktığımda kapılar kilitli kalacak. 547 00:35:58,156 --> 00:36:00,575 Baba, seninle kalmak istiyorum. 548 00:36:01,826 --> 00:36:04,453 Sensiz yeterince vakit geçirdi baba. 549 00:36:06,664 --> 00:36:07,665 İkimiz de öyle. 550 00:36:13,087 --> 00:36:14,213 Benimle kalıyorlar. 551 00:36:20,511 --> 00:36:22,221 O zaman buna ihtiyacın olacak. 552 00:36:39,906 --> 00:36:41,407 Lütfen yardım edin! 553 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 İmdat! 554 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 Yardım edin! 555 00:36:47,538 --> 00:36:48,414 Yardım edin! 556 00:36:49,916 --> 00:36:52,001 Bacağım! 557 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 - Bacağım! - İyi misin? 558 00:36:56,547 --> 00:36:58,799 - Hayır! - Sen olduğunu biliyordum 828 sürtüğü! 559 00:36:58,799 --> 00:37:00,801 Siz 828'ler kilit altındasınız sanıyordum. 560 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 Aranızdan birini hayatta mahallemde yaşatmam! 561 00:37:13,272 --> 00:37:14,315 Mick hala! 562 00:37:15,483 --> 00:37:16,525 İyi misin? 563 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 Ne oldu? 564 00:37:19,904 --> 00:37:21,405 Nasıl... 565 00:37:21,405 --> 00:37:24,033 Koşuya çıkmıştım ve bana saldırdı. 566 00:37:24,742 --> 00:37:26,369 Burada ne yapıyorsunuz? 567 00:37:26,369 --> 00:37:27,578 Bir Çağrı geldi. 568 00:37:27,578 --> 00:37:31,707 Şirket minibüsünü buraya kadar takip ettik ve seni gördük. 569 00:37:31,707 --> 00:37:33,417 Çağrılar beni hep şaşırtıyor. 570 00:37:34,210 --> 00:37:37,838 - Artık Çağrı gelmiyordu hani? - Sadece bana geliyorlar. 571 00:37:39,423 --> 00:37:42,468 Şükürler olsun ki geliyorlar. Sanırım bu adam beni tanıdı 572 00:37:42,468 --> 00:37:44,804 ve minibüsün altında mahsur kalmış süsü verdi. 573 00:37:44,804 --> 00:37:46,430 Sanırım 828 düşmanı. 574 00:37:46,430 --> 00:37:50,559 Tuhaf. Çağrı'mda yoktun. Tek amacımız seni kurtarmak değildi bence. 575 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 Bu minibüs yarın gözaltı merkezine servise gidecekti. 576 00:37:56,148 --> 00:37:58,025 Bakalım içinde ne var? 577 00:38:06,367 --> 00:38:07,868 Freon değilmiş. 578 00:38:07,868 --> 00:38:08,869 O ne? 579 00:38:08,869 --> 00:38:09,996 Sarin gazı. 580 00:38:09,996 --> 00:38:12,581 Renksiz, kokusuz ve aşırı zehirli. 581 00:38:12,581 --> 00:38:14,208 Havalandırmadan pompalayıp 582 00:38:14,208 --> 00:38:17,295 tüm merkezi zehirlemeyi planlıyormuş. 583 00:38:17,295 --> 00:38:19,338 Bu yüzden Çağrı'mda nefes alamadım. 584 00:38:19,922 --> 00:38:22,466 Siz tabanları yağlayın. Bununla ben ilgilenirim. 585 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 Nerede olduğumuzu biliyorsun, değil mi? 586 00:38:32,518 --> 00:38:33,602 Yoksa biz... 587 00:38:34,645 --> 00:38:37,189 Tarik'in orada mıyız? Yollar tanıdık gelmişti. 588 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Oraya dönmenin zor olduğunu biliyorum. 589 00:38:39,358 --> 00:38:41,360 Ama ben, Jared ve büyükbaban 590 00:38:41,360 --> 00:38:43,779 son birkaç gündür orada konaklıyoruz. 591 00:38:47,616 --> 00:38:49,869 Emmett. Sana bir adres gönderiyorum. 592 00:38:51,203 --> 00:38:52,288 Çöp toplama. 593 00:39:03,382 --> 00:39:05,926 Angelina'yla yakınlaşmış gibisiniz. 594 00:39:05,926 --> 00:39:09,680 Evet, eli safirle kaplı başka kimseyi görmüyorum. 595 00:39:10,765 --> 00:39:13,642 Bil diye söylüyorum, sana asla güvenmem. 596 00:39:14,602 --> 00:39:16,228 Güvenmene gerek yok. 597 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 Önemli olan o. 598 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 Yapamam. 599 00:39:31,744 --> 00:39:33,496 Buradan asla çıkamayacağız. 600 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 Bunu bilemezsin. 601 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Sen ne biliyorsun ki? 602 00:39:38,959 --> 00:39:39,960 Etrafına bak. 603 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 Bizi ölüme terk ettiler. 604 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 Öyle deme. 605 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 Baba, insanlar çıldırmak üzere. 606 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Millet, lütfen. 607 00:40:01,607 --> 00:40:03,859 Birkaç şey söylemek istiyorum. 608 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Aylarca Direktör Zimmer'ın gözetiminde kaldıktan sonra 609 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 nihayet yalnız kaldık. 610 00:40:12,326 --> 00:40:15,162 Buna özgürlük denemez ama hiç yoktan iyidir. 611 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 Neler olacak, bilmiyorum. 612 00:40:21,669 --> 00:40:25,464 Çağrılarımızı geri alabilecek miyiz? Bunun Filika için anlamı ne? 613 00:40:28,134 --> 00:40:33,055 Çoğumuzun aileleri burada değil, farkındayım. 614 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 Ama şunu da biliyorum. 615 00:40:37,893 --> 00:40:43,357 Buradaki tüm yolcular bir aile oldu. 616 00:40:45,985 --> 00:40:50,489 Ne kadar umutsuz hissedersek hissedelim hâlâ birbirimizin yanındayız. 617 00:40:53,868 --> 00:40:57,037 Artık dokuz ayımız kaldı. 618 00:40:58,914 --> 00:41:01,917 Her saniyeyi değerlendirmenin ufak yollarını bulun. 619 00:41:02,418 --> 00:41:04,420 Küçük mutlulukların şerefine! 620 00:41:18,184 --> 00:41:19,393 Tamam, başlayalım! 621 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 Bir uzmanlığı olan herkes sağımda bir grup oluştursun. 622 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 Soluma ise 623 00:41:25,566 --> 00:41:29,278 elimizdeki yiyeceklerin envanterini oluşturabilecek gönüllüler geçsin. 624 00:41:29,904 --> 00:41:31,780 Buraya farklı bir hava katıp 625 00:41:31,780 --> 00:41:35,326 bir yuva hâline getirebilecek kişiler... 626 00:41:35,951 --> 00:41:38,037 - Karşımdasınız. - Evet! 627 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 Yuvamız. 628 00:41:46,670 --> 00:41:48,964 Tamam. Pozitif kalmaya çalışıyorum 629 00:41:48,964 --> 00:41:53,135 ama bu yeni tecrit protokolleri, bir de üstüne Eden ve Olive... 630 00:41:53,135 --> 00:41:55,763 En azından Cal'a hâlâ Çağrı geliyor. 631 00:41:56,639 --> 00:41:59,183 - Bu çok önemli. - Sanırım safirimden dolayı. 632 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Öyle olmalı. 633 00:42:00,976 --> 00:42:03,479 Belki de Angelina o çığlığı attığında 634 00:42:03,479 --> 00:42:05,898 beni bir şekilde korumuştur. 635 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 Acaba... 636 00:42:08,859 --> 00:42:09,818 Acaba ne? 637 00:42:11,946 --> 00:42:13,531 Acaba Çağrılar gitmedi de 638 00:42:13,531 --> 00:42:16,408 insanlar mı onları alamıyor? 639 00:42:16,408 --> 00:42:20,621 Yani Angelina antenlerinizi falan mı bozdu? 640 00:42:20,621 --> 00:42:25,042 Evet, Çağrılar hâlâ varsa belki de safirinin yardımıyla... 641 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 Uçağa gidip diğerlerinin Çağrılarına ulaşabilirim. 642 00:42:28,712 --> 00:42:30,422 Joe ve Bethany'yle yaptığım gibi. 643 00:42:30,422 --> 00:42:34,218 Fakat bu tehlikeli olabilir Cal. Her şey değişti. 644 00:42:34,218 --> 00:42:36,845 Tekrar denersen ne olacağını bilmiyorsun. 645 00:42:36,845 --> 00:42:39,306 Zaten tehlikedeyim. Hepimiz öyleyiz. 646 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Denemeye değer. 647 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 İyi misin? 648 00:43:20,180 --> 00:43:22,683 İşe yaramadıysa sorun yok. Senin suçun değil. 649 00:43:24,518 --> 00:43:26,061 Bir Çağrı almakla kalmadım 650 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 hepsi birden geldi. 651 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 Haklıydın Mick. Çağrılar hâlâ var. 652 00:43:31,191 --> 00:43:34,111 Tüm yolcuların Çağrılarını aynı anda aldım. 653 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 Ama odaklanabilirsem, 654 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 onları teker teker ayıklayabilirsem... 655 00:43:40,576 --> 00:43:42,411 Hâlâ Çağrıları çözebiliriz. 656 00:43:42,411 --> 00:43:44,997 Bize Ölüm Günü'nde hayatta kalma şansı verebilirsin. 657 00:43:44,997 --> 00:43:46,540 Tek bir şans yeterli. 658 00:44:35,714 --> 00:44:38,634 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer