1
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
Раніше в «Маніфесті».
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,023
На землю! Негайно!
3
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Ні!
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
«Xers» постійно нападають на пасажирів.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,361
Хтозна, на що ще вони готові?
6
00:00:28,361 --> 00:00:31,698
- Я дзвонив Олів. Не відповіла.
- Тато розбив її телефон.
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Не пам'ятаєш, Поле? Ти побив свою дружину.
8
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
Ти не розумієш,
наскільки сильна моя тривожність.
9
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
В Отем була донька. Їй було вісім.
10
00:00:39,456 --> 00:00:42,459
Вона втратила опіку
через ув'язнення у 2011-му.
11
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Я зроблю, що маю.
12
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
Коли повернуся до Вашингтона,
тебе звільнять.
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,924
Тоді краще поквапся.
Зараз ти тут не головна.
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
Забирайся звідси.
15
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
В агента Корделла пухирі.
На них є ДНК капітана Дейлі.
16
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
Допоможете йому?
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
Він мертвий.
18
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
Твій батько міцно спить.
19
00:01:12,238 --> 00:01:13,615
Як убитий.
20
00:01:13,615 --> 00:01:16,993
Йому горщика над головою розіб'єш,
а він не прокинеться.
21
00:01:17,786 --> 00:01:19,370
Ти чому мені це кажеш?
22
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
Просто тримаю тебе в курсі
щодо сну твого тата. Ось і все.
23
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
Тут так спокійно. Не хочу їхати.
24
00:01:33,885 --> 00:01:38,306
Пройшло лише два дні,
а я вже майже забув про ізолятор.
25
00:01:40,141 --> 00:01:41,434
Ми правильно вчинили?
26
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Авжеж.
27
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
Ти йдеш у ліжко чи ні?
28
00:01:53,446 --> 00:01:56,116
Мій тато нагорі.
29
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
- Неймовірно.
- Знущаєшся, так?
30
00:02:32,110 --> 00:02:34,821
Саанві попереджала мене.
Але я мав це зробити.
31
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
- Гнів заволодів мною.
- Бене!
32
00:02:36,865 --> 00:02:40,952
- Ні, це моя провина. Я не зміг зупинитися.
- Бене, годі картати себе.
33
00:02:41,744 --> 00:02:45,123
Ти маєш ненавидіти мене, Венсе.
У нас зникли поклики.
34
00:02:45,123 --> 00:02:47,083
Без покликів ми приречені.
35
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
Моя сім'я. Твоя сім'я.
Усі в небезпеці через мене.
36
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
Ти намагався зупинити Анджеліну.
Ти не міг знати.
37
00:02:57,135 --> 00:02:58,553
Що нам тепер робити?
38
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
- Нагорі чисто.
- Не думаю, що хтось нас бачив.
39
00:03:09,355 --> 00:03:12,317
Іден, ти, певно, сумуєш за іграшками.
40
00:03:12,317 --> 00:03:14,611
Сходи в кімнату й вибери, які хочеш.
41
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
То де ж він?
42
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
Дідусь? Він наче зник.
Другий поверх теж обшукали.
43
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
Я знайшов там оце.
44
00:03:27,457 --> 00:03:28,541
Вони щось шукали.
45
00:03:29,209 --> 00:03:30,210
Або когось.
46
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
- Треба забиратися звідси.
- Але куди?
47
00:03:34,297 --> 00:03:37,800
Не знаю, але зараз усе пішло шкереберть.
48
00:03:37,800 --> 00:03:41,512
Чому дідусь не прийшов у зазначене місце?
Чому не подзвонив?
49
00:03:41,512 --> 00:03:43,681
Він не міг просто кинути нас.
50
00:03:43,681 --> 00:03:46,809
А якщо він утік від людей
з ізолятора й повернеться?
51
00:03:46,809 --> 00:03:50,730
Не знаю, спитаю тата. Може, він щось знає.
52
00:03:51,356 --> 00:03:52,440
Ми побачимо тата?
53
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
Я можу зачекати на дідуся. А ти поквапся.
54
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Гаразд, ми підемо до тата,
55
00:04:01,616 --> 00:04:04,827
але дорогою назад поквапимося, добре?
56
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Добре.
57
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
Це все, що в нас на сніданок.
58
00:04:20,635 --> 00:04:21,594
Дякую.
59
00:04:24,055 --> 00:04:27,934
Звісно, не шведський стіл.
Може, вони все з'їли.
60
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
Вони дуже перелякані.
61
00:04:31,521 --> 00:04:32,563
Треба допомогти.
62
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Я знаю, що ви боїтеся,
але нас не варто боятися.
63
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Я прийшла допомогти.
64
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
Нам не потрібна твоя допомога. Забирайся.
65
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
Я...
66
00:04:52,709 --> 00:04:56,337
Мені немає куди йти.
Я теж пасажирка, як і ви.
67
00:04:56,337 --> 00:04:58,423
Ти не така, як ми.
68
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
Саме так.
69
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
Ми не вбивці.
70
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
Ти вбила дружину Бена Стоуна.
71
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Ми знаємо.
72
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
Гаразд, це...
73
00:05:08,599 --> 00:05:10,059
Це тому, що я...
74
00:05:11,936 --> 00:05:13,438
Я думала, що...
75
00:05:14,063 --> 00:05:17,066
Я обраниця Бога.
Ви не уявляєте, що я пережила.
76
00:05:17,066 --> 00:05:18,651
Який Бог хотів цього?
77
00:05:19,861 --> 00:05:23,781
Я... Ні. Я обрана.
78
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
Ми не хочемо це чути.
79
00:05:25,116 --> 00:05:28,953
Ми прийняли рішення.
Щойно стемніє, ти маєш піти звідси.
80
00:05:32,040 --> 00:05:33,416
Шахрая теж забери.
81
00:05:40,631 --> 00:05:47,013
МАНІФЕСТ
82
00:05:47,722 --> 00:05:51,517
{\an8}Гаразд. У мене є все зі списку.
Тобі подобається томатний суп?
83
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
{\an8}Але це просто соус під головну страву -
84
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
{\an8}сендвічі із сиром на грилі.
85
00:05:58,024 --> 00:05:59,984
{\an8}А вони тобі дуже подобається.
86
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
{\an8}За діаграмою легкої та смачної їжі,
вони десь посередині.
87
00:06:03,988 --> 00:06:05,323
{\an8}Узяв масло?
88
00:06:06,157 --> 00:06:08,618
{\an8}Вистачить на п'ять місяців споживання.
89
00:06:11,996 --> 00:06:13,539
{\an8}Гадаєш, ми тут на стільки?
90
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}Не знаю.
91
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
{\an8}Гадаю, очевидно,
що працівники ізолятора шукають нас.
92
00:06:27,011 --> 00:06:30,640
{\an8}Просто шкода, що ми не
можемо повідомити Олів та Кела, де ми.
93
00:06:31,682 --> 00:06:34,560
{\an8}Телефон прослухають.
Не варто їх уплутувати.
94
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
{\an8}Скоро все затихне, так?
95
00:06:38,106 --> 00:06:39,982
{\an8}Ну, поки не затихне,
96
00:06:41,401 --> 00:06:42,860
{\an8}краще пожити тут.
97
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
{\an8}Життя без покликів.
98
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
{\an8}Усе гаразд.
99
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
{\an8}Я допоможу. Ось так.
100
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}Ось так.
101
00:07:01,879 --> 00:07:05,508
{\an8}Гаразд. То що приготувати
вашій чудовій доньці на сніданок?
102
00:07:05,508 --> 00:07:06,884
{\an8}Зовсім нічого.
103
00:07:06,884 --> 00:07:10,012
{\an8}Ти вже готував мені.
Твоя їжа гірша, ніж моя.
104
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
{\an8}З сендвічами із сиром я впораюся.
105
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
{\an8}Хоча, може ще зарано.
106
00:07:13,683 --> 00:07:16,060
{\an8}Ніколи не зарано, але я буду вівсянку.
107
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
{\an8}Гаразд.
108
00:07:25,736 --> 00:07:26,654
{\an8}Усе готово?
109
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
{\an8}Усе готово, щоб доставити тіло до Ґупти.
110
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
{\an8}Добре. Вивозимо.
111
00:07:37,206 --> 00:07:38,332
{\an8}Ти не вчишся.
112
00:07:38,833 --> 00:07:40,751
{\an8}У мене немає на тебе часу.
113
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
{\an8}Забула, що сталося з «Еврикою»?
114
00:07:42,879 --> 00:07:45,465
{\an8}Ти був головним,
коли все пішло шкереберть.
115
00:07:45,465 --> 00:07:47,717
{\an8}Я витягнув із ситуації максимум.
116
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
{\an8}Не можна пришвидшувати розгадку рейсу 828.
117
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
{\an8}Стріляти в літак чорною блискавкою.
118
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
{\an8}Хтозна, що вони зроблять із Дейлі?
119
00:07:55,725 --> 00:07:58,686
{\an8}Не можна було тебе пускати.
Ти занадто чутливий.
120
00:08:07,820 --> 00:08:09,322
Я так радий бачити вас.
121
00:08:10,031 --> 00:08:12,116
Циммер зупинила нас перед входом.
122
00:08:13,659 --> 00:08:17,830
Вона багато питала
про місцеперебування тітки Мік.
123
00:08:17,830 --> 00:08:20,166
Я сказала, що гадки не маю, де вона.
124
00:08:20,875 --> 00:08:25,546
Кілька днів тому в мене було те саме.
Я сказав Циммер те саме, що й ти.
125
00:08:27,089 --> 00:08:28,591
Я гадки не маю, де Мік.
126
00:08:29,926 --> 00:08:31,469
Я сумую за тобою.
127
00:08:31,469 --> 00:08:33,471
І я за тобою сумую, доню.
128
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
А ще ми сумуємо за дідусем.
129
00:08:35,932 --> 00:08:37,266
Де він, я теж не знаю.
130
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Але я знаю,
що через п'ять днів почну хвилюватися.
131
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Однак, я думаю, що з ним усе добре.
132
00:09:06,128 --> 00:09:07,088
Олів.
133
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
Забирай Іден!
134
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Олів!
135
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Знайди Мік!
136
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Татку!
137
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
Знайди Мік! Усе буде добре.
138
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Татку!
139
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Боже мій! Що відбувається?
140
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
Хапай руку!
141
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Ні!
142
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Іден!
143
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Іден!
144
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
Слідкуйте за виходами! Допоможіть!
145
00:10:21,704 --> 00:10:24,123
Там ви втратили двох охоронців.
146
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
А перед цим двоє померли
від пухирів на шкірі.
147
00:10:28,252 --> 00:10:32,048
А ще сарана.
Вода на моїй руці перетворилася на кров.
148
00:10:32,048 --> 00:10:34,717
Ніякі гроші цього не компенсують.
149
00:10:34,717 --> 00:10:37,887
Ці люди приречені. Потрібно щось зробити.
150
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
Ми робимо.
Я говорила з урядовцями у Вашингтоні.
151
00:10:41,515 --> 00:10:44,310
Дозволили протокол ізоляції.
Виконувати негайно.
152
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
До роботи.
153
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
НЕМАЄ СИГНАЛУ
154
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
Що таке протокол ізоляції?
155
00:11:16,467 --> 00:11:20,262
Те, що ми мали зробити ще давно.
Ці люди небезпечні.
156
00:11:20,262 --> 00:11:22,640
Час закрити їх і забиратися звідси.
157
00:11:22,640 --> 00:11:25,434
Охоронці підуть,
ми відчинимо внутрішні двері,
158
00:11:25,434 --> 00:11:27,311
і пасажири отримають бажане.
159
00:11:27,978 --> 00:11:29,522
Керуватимуть ізолятором.
160
00:11:29,522 --> 00:11:31,649
Не можна покидати їх. Вони люди.
161
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
- Як щодо їхніх прав?
- Рішення прийнято.
162
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
Високопосадовцями.
163
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Цьому можна було запобігти.
Ми не винні в цьому!
164
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Це лише попередження! Для вас!
Ви мали випустити нас!
165
00:11:44,912 --> 00:11:48,082
Ми пробували по вашому.
Ми слідували покликам.
166
00:11:48,582 --> 00:11:51,502
Але люди й далі помирають. Через вас!
167
00:11:54,213 --> 00:11:55,464
Де вони, там біда.
168
00:11:55,464 --> 00:11:58,592
Стережіть кожен вихід,
поки всі співробітники не вийдуть.
169
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
Тепер ви самі тут.
170
00:12:16,569 --> 00:12:19,780
Випустіть нас!
171
00:12:20,406 --> 00:12:22,241
Ми тут помремо з голоду!
172
00:12:22,241 --> 00:12:24,452
Не віриться, що вони це роблять.
173
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
З нами так не можна!
174
00:12:28,205 --> 00:12:29,999
У нас є сім'ї!
175
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Бене!
176
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Венсе!
177
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
Пробач мені, брате.
178
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
Я зробив усе, що міг, але...
179
00:12:42,511 --> 00:12:44,054
Так, я знаю.
180
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
Зараз військові оточують периметр.
181
00:12:46,682 --> 00:12:49,393
Будівлю закриють для зовнішнього світу.
182
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
Ніхто не зайде й не вийде.
183
00:12:51,020 --> 00:12:53,731
Не думаю, що зможу це виправити.
184
00:12:56,275 --> 00:12:58,569
І це після того, через що ми пройшли.
185
00:13:00,529 --> 00:13:02,406
Я не думав, що дійде до цього.
186
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
Нічого, Венсе.
187
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
Я вдячний за те, що ти робив.
188
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
Я можу зробити ще одну річ.
189
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
Це - ключ-карта до складу з їжею.
190
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
А це ключ до пацієнтів
Інституту Нейродосліджень.
191
00:13:22,426 --> 00:13:24,970
Після крику Анджеліни
всі були в реанімації.
192
00:13:26,722 --> 00:13:29,725
- Їм потрібен особливий догляд.
- Особливий догляд?
193
00:13:30,810 --> 00:13:34,021
Саанві тут немає, я...
Як мені доглядати за ними?
194
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
Ти ж лідер! Змусь людей працювати.
195
00:13:36,941 --> 00:13:39,693
Щойно всі охоронці вийдуть,
двері відчиняться.
196
00:13:39,693 --> 00:13:41,987
Жителі блоків зустрінуться знову.
197
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
Усі пасажири.
198
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
І лише ти можеш мотивувати їх всіх.
199
00:13:47,785 --> 00:13:48,994
Послухай мене, Бене!
200
00:13:49,495 --> 00:13:52,790
Брате, я не маю точних даних
щодо всього, що у вас тут є.
201
00:13:53,624 --> 00:13:56,210
Сподіваюся, ви протягнете дев'ять місяців.
202
00:13:57,837 --> 00:13:58,921
До дати смерті.
203
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Мені треба йти.
204
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
Іди. Іди до своєї родини.
205
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
- Венсе!
- Так.
206
00:14:27,449 --> 00:14:28,534
Знайди моїх дітей.
207
00:14:29,410 --> 00:14:32,037
Скажи, що я їх люблю.
Допоможи їм знайти Мік.
208
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
Добре.
209
00:14:48,137 --> 00:14:51,223
В ізоляторі ти спитав,
чому мені можна довіряти.
210
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
Тепер моя черга.
211
00:14:54,184 --> 00:14:56,562
Слухай, я не вдаватиму того, ким не є.
212
00:14:57,062 --> 00:14:58,272
Ти надто розумна.
213
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Ти знаєш, що я опортуніст.
214
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
Лише так можна вижити в цьому світі.
215
00:15:04,194 --> 00:15:05,529
Але я обираю найкраще.
216
00:15:06,405 --> 00:15:07,656
Тож поставив на тебе.
217
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Ти використовуєш мене.
218
00:15:11,577 --> 00:15:15,623
Ні, подруго,
настав час тобі скористатися мною.
219
00:15:22,004 --> 00:15:22,880
Слухай.
220
00:15:23,839 --> 00:15:24,840
Я можу допомогти.
221
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
З чим?
222
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
Вмовлю їх послухати.
223
00:15:31,055 --> 00:15:33,057
Ти не розмовляєш їхньою мовою.
224
00:15:34,099 --> 00:15:37,186
У тебе є сила сапфіра,
а в мене - сила красномовства.
225
00:15:37,686 --> 00:15:39,229
Вам потрібно порозумітися.
226
00:15:39,813 --> 00:15:42,524
Нагадай, що в тебе такі ж проблеми,
як у них.
227
00:15:42,524 --> 00:15:45,402
Як в Отем, яка втратила опіку над донькою.
228
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
Або в Пола, який знущався з дружини.
229
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
Це правда, Ісус не їв із фарисеями.
230
00:15:52,284 --> 00:15:54,161
Він був другом грішників.
231
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
Таблички всіх пасажирів у мене отут,
а це означає,
232
00:15:57,831 --> 00:16:01,877
що в мене є вся потрібна інформація
про нас - грішників рейсу 828.
233
00:16:02,962 --> 00:16:04,797
Я допоможу порозумітися з ними.
234
00:16:04,797 --> 00:16:09,259
Так нас не викинуть
у великий, жорстокий світ.
235
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
Олів, що ти робиш усередині?
Ти мусиш тікати.
236
00:16:21,563 --> 00:16:24,274
Ні, не можу. Іден десь тут.
237
00:16:24,817 --> 00:16:25,734
Іден?
238
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
Двері скоро зачиняться.
Усі, хто досі тут, не вийдуть.
239
00:16:31,407 --> 00:16:34,952
Бен знайде Іден,
але ти маєш вибиратися. Ходімо.
240
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
Ні! Я надто довго була на волі.
241
00:16:39,081 --> 00:16:41,875
Я вже пропустила п'ять років із татом,
242
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
і не знаю, скільки часу лишилося.
243
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Я розумію.
244
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
Будь ласка, скажіть Келу, що мені шкода.
245
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
Нагляньте за ним, поки нас не буде.
246
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
Нічого.
247
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
Тату, ти щодня стаєш сильнішим. Так і є.
248
00:17:19,747 --> 00:17:24,293
Пам'ятаєш, коли я була маленькою,
і мені дуже хотілося розвести багаття.
249
00:17:24,293 --> 00:17:28,338
Я все намагалася, і ось уже майже здалася.
250
00:17:28,881 --> 00:17:30,799
І тут я побачила миготіння.
251
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Ти підсунув газету й багаття розгорілося.
252
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
І ти сказав: «Бачиш?
253
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
Тобі потрібна лише іскра».
254
00:17:41,310 --> 00:17:43,937
Достатньо найменшої іскри. Ти відновишся.
255
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Обіцяю.
256
00:17:46,690 --> 00:17:48,942
А ось і заряд енергії.
257
00:17:50,402 --> 00:17:53,155
Ого, я неіронічно вражена.
258
00:17:53,781 --> 00:17:55,282
Бачиш, я зрізав скоринку.
259
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
Бам! У тебе тут справжній Боббі Флей.
260
00:17:58,077 --> 00:18:01,455
Не думаю,
що Боббі каже «бам», але це нормально.
261
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
Гаразд. Суть у тому,
що я приготував їжу для леді,
262
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
і лише раз обпікся, тож...
263
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
Гадаю, це найдинамічніша
подія в цьому місці,
264
00:18:09,880 --> 00:18:13,258
адже тут не половиш бандитів,
не повибиваєш двері.
265
00:18:14,426 --> 00:18:15,511
Але це ж добре?
266
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Так?
267
00:18:22,226 --> 00:18:24,228
Ти ж не жалкуєш?
268
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
Що втекла?
269
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
Ні, узагалі.
270
00:18:33,278 --> 00:18:35,823
Джею, я дійсно рада, що я тут із тобою.
271
00:18:37,199 --> 00:18:39,243
Це схоже на те життя,
яке могло в нас бути,
272
00:18:39,243 --> 00:18:41,620
якби літак сів, коли мав.
273
00:18:43,205 --> 00:18:44,248
Тоді що таке?
274
00:18:46,959 --> 00:18:48,460
Я знаю тебе. Щось не так.
275
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Я розгубилася.
276
00:18:56,343 --> 00:18:58,720
Останні кілька днів я відволікала себе,
277
00:18:58,720 --> 00:19:00,013
але без покликів
278
00:19:01,056 --> 00:19:03,767
я втратила свою мету.
279
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
Я розумію.
280
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Слухай, я не знаю, що буде далі,
281
00:19:10,440 --> 00:19:13,193
але разом ми точно впораємося.
282
00:19:14,361 --> 00:19:15,404
Так і є.
283
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
- Гадаєш, вони повернуться?
- Ні.
284
00:19:22,161 --> 00:19:25,914
- Ми помремо з голоду.
- Не можна лишати нас тут. Це божевілля!
285
00:19:25,914 --> 00:19:29,334
- Якби хотіли вбити, могли б застрелити.
- Тоді я буду тут.
286
00:19:30,085 --> 00:19:32,921
Бене. Ну ж бо. Що скажеш?
287
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
Справді.
288
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
Не знаю.
289
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
Ті Джею?
290
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Олів?
291
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
Ті Джею!
292
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Олів!
293
00:20:08,457 --> 00:20:09,333
- Олів.
- Тату.
294
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
- Що ти тут робиш?
- Вибач.
295
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Де Іден?
296
00:20:14,338 --> 00:20:15,505
Вибач.
297
00:20:16,298 --> 00:20:19,009
- Коли стався землетрус, вона втекла.
- Що?
298
00:20:19,009 --> 00:20:21,386
Але вона тут. Треба її пошукати.
299
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
Добре. Гаразд.
300
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
- Пошукаємо. Ходімо.
- Так.
301
00:20:29,853 --> 00:20:32,022
Олів та Іден у нормі?
Мали вже повернутися.
302
00:20:32,022 --> 00:20:33,065
Вони в безпеці.
303
00:20:33,065 --> 00:20:34,024
Дякувати Богу.
304
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
Де вони?
305
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
В ізоляторі з твоїм батьком.
306
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
А чому вони досі там?
307
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
В ізоляторі відкрився розлом.
308
00:20:45,410 --> 00:20:48,205
Він поглинув тіло Дейлі
й кілька охоронців.
309
00:20:48,205 --> 00:20:51,458
Директорка Циммер вивела
всіх робітників з ізолятора.
310
00:20:51,458 --> 00:20:55,504
І потім назавжди закрила всіх усередині.
Включно з Олів та Іден.
311
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
То вони там застрягли?
312
00:21:00,926 --> 00:21:02,094
Це їхній вибір.
313
00:21:03,136 --> 00:21:05,597
Вони захотіли залишитися з батьком.
314
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
Сподіваюся, це не надовго.
315
00:21:08,308 --> 00:21:12,771
Олів попросила вибачитися
й наглянути за тобою.
316
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
- То тепер я сам.
- Ні, ту тебе є я.
317
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Дякую.
318
00:21:22,864 --> 00:21:24,449
А як же ваша родина?
319
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
Мої хлопці зараз із Естель у Флориді.
Усе добре.
320
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Вони в безпеці.
321
00:21:32,666 --> 00:21:34,501
Я подбаю і про твою безпеку.
322
00:21:36,545 --> 00:21:39,131
- Є звістки від тітки?
- Від Мік? Ні.
323
00:21:39,631 --> 00:21:41,717
Вони з Джаредом утекли з ізолятора.
324
00:21:41,717 --> 00:21:44,094
Їх шукають, тож вони залягли на дно.
325
00:21:44,094 --> 00:21:45,262
Не переймайся.
326
00:21:45,846 --> 00:21:49,474
Вони знають, що роблять.
Вона зв'яжеться з тобою, коли...
327
00:22:05,157 --> 00:22:08,452
- Це...
- Це поклик. Я бачив карти й...
328
00:22:08,452 --> 00:22:11,455
Це неможливо.
Ні в кого більше немає покликів.
329
00:22:11,997 --> 00:22:13,040
Ви про що?
330
00:22:13,040 --> 00:22:15,876
Анджеліна стерла їх у всіх пасажирів
331
00:22:15,876 --> 00:22:17,794
своїм жахливим криком.
332
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Келе, якщо в тебе ще лишилися поклики,
то ти такий один.
333
00:22:29,139 --> 00:22:30,515
Тоді потрібно починати.
334
00:22:43,987 --> 00:22:46,448
То це правда. Тут уже живуть люди.
335
00:22:47,616 --> 00:22:49,951
Я Том. Я живу тут поблизу.
336
00:22:50,452 --> 00:22:51,286
Котяча скринька?
337
00:22:51,870 --> 00:22:54,247
О, так. Вона вирізняється.
338
00:22:55,374 --> 00:22:56,458
Колишня поставила.
339
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
Джаред, радий знайомству.
340
00:22:59,961 --> 00:23:02,464
Курка в меді та оцті. Прямо зі скороварки.
341
00:23:03,256 --> 00:23:06,802
Ви ж не вегетаріанець,
паскетеріанець чи якийсь там анець?
342
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
Ні. Медова курка звучить смачно.
Дякую. Мило з вашого боку.
343
00:23:10,847 --> 00:23:12,265
Немає за що.
344
00:23:12,974 --> 00:23:16,019
У цьому районі
ми наглядаємо одне за одним.
345
00:23:17,020 --> 00:23:20,482
Кілька років тому 828-мі
вбили хлопчину, що жив тут.
346
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
І вбили поліціянта.
Відтоді це місце пустувало.
347
00:23:26,863 --> 00:23:29,449
- Це точно було так?
- Так казали.
348
00:23:31,076 --> 00:23:34,955
Якщо вам щось знадобиться,
ви знаєте, де мене знайти.
349
00:23:34,955 --> 00:23:37,916
Котяча скринька. Запам'ятав. Дякую.
350
00:23:43,296 --> 00:23:45,215
Тільки швидко. Вам уже час іти.
351
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
Спокійно.
352
00:23:47,676 --> 00:23:50,011
Знаю, ви дуже хочете продовжити
353
00:23:50,011 --> 00:23:52,389
тулитися одне до одного в темряві.
354
00:23:54,808 --> 00:23:55,767
Які серйозні.
355
00:23:56,977 --> 00:23:59,396
Слухайте, ви знаєте, що я не святий.
356
00:23:59,938 --> 00:24:03,191
У мене є свої питання
до Анджеліни, повірте.
357
00:24:03,191 --> 00:24:04,609
Я розумію вас.
358
00:24:06,027 --> 00:24:07,487
Але я змінив свою думку.
359
00:24:08,530 --> 00:24:11,950
Якщо дасте їй п'ять хвилин,
ви зрозумієте чому.
360
00:24:20,542 --> 00:24:22,836
Я знаю, що ви про мене чули,
361
00:24:23,587 --> 00:24:25,839
і розумію, чому хочете прогнати мене.
362
00:24:26,965 --> 00:24:31,636
Я зіпсована, погана людина.
363
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
Я робила помилки,
364
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
але нехай той,
хто без гріха, перший кине в мене камінь.
365
00:24:40,395 --> 00:24:44,274
Іґане, ти збрехав, що ти сирота.
366
00:24:44,858 --> 00:24:46,985
Ти зловживав покликами.
367
00:24:46,985 --> 00:24:49,321
Постійно думав лише про себе.
368
00:24:53,074 --> 00:24:55,535
Поле, твоя дружина так тебе боїться,
369
00:24:55,535 --> 00:24:58,371
що сховалася від тебе після приземлення.
370
00:24:59,873 --> 00:25:02,375
Отем. Те, що ти була у в'язниці, означає,
371
00:25:02,375 --> 00:25:05,128
що донька може вже
не побачити справжню матір.
372
00:25:05,128 --> 00:25:09,424
Я не впевнена,
чи варто розповідати про тебе, Астрід.
373
00:25:10,091 --> 00:25:12,511
Не хочу будити твою жахливу тривожність.
374
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
У нас усіх є недоліки.
375
00:25:15,722 --> 00:25:17,724
Ми всі помилялися.
376
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
На щастя,
Господь використовує найменших цих.
377
00:25:23,980 --> 00:25:25,524
Але якщо не вірите цьому,
378
00:25:26,608 --> 00:25:28,026
може, повірите оцьому.
379
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
Всі знають,
що кінець світу другого червня.
380
00:25:38,745 --> 00:25:42,541
Але Бог обрав мене,
щоб повести гідних на страшний суд.
381
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
Щоб створити новий світ.
382
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Я поведу вас до спасіння,
адже Бог вказав мені шлях.
383
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
Я покажу вам його.
384
00:25:53,760 --> 00:25:54,970
Якщо не виженете.
385
00:26:04,938 --> 00:26:06,189
Камери вимкнулися.
386
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
Вибач, тату.
387
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
Нічого. Це була гарна ідея.
388
00:26:10,569 --> 00:26:12,904
Якби вони працювали, ми б бачили усе.
389
00:26:13,697 --> 00:26:14,781
Ми її знайдемо її.
390
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Татку?
391
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
Іден. Йой! Доню, усе гаразд?
392
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
Ти, мабуть, дуже злякалась.
393
00:26:25,542 --> 00:26:27,294
Нічого. Зі мною Джолін.
394
00:26:27,877 --> 00:26:28,878
Ім'я її ляльки.
395
00:26:30,005 --> 00:26:34,843
А я назву свою першу
сиву волосину на твою честь.
396
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Дякую.
397
00:26:36,803 --> 00:26:38,680
Я радий, що ви зі мною, але...
398
00:26:40,724 --> 00:26:42,350
- Усе буде добре.
- Так.
399
00:26:43,393 --> 00:26:45,520
Тепер ми всі разом. Ось що важливо.
400
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Бачиш?
401
00:26:49,149 --> 00:26:52,068
У всього є хороша сторона.
402
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
- Ось.
- Ліворуч. Проходь. Ліворуч.
403
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
У поклику я бачив королеву чирв,
404
00:27:26,978 --> 00:27:29,439
бубнову, пікову та конюшинову.
405
00:27:30,190 --> 00:27:31,566
- Хрестову.
- Га?
406
00:27:31,566 --> 00:27:32,776
Хрестову королеву.
407
00:27:32,776 --> 00:27:34,903
Так. Ніби хрестовий похід зібрали.
408
00:27:35,403 --> 00:27:36,738
Ого.
409
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
Не зважай.
410
00:27:38,323 --> 00:27:41,076
Але замість букви «Q»
у кутку я бачив цифри.
411
00:27:41,660 --> 00:27:44,663
Шість, два, три й вісім.
412
00:27:44,663 --> 00:27:48,625
Вони були в такому порядку.
А ще в поклику я не міг дихати.
413
00:27:50,168 --> 00:27:53,797
Є компанія, «Чотири Королеви»,
яка займається кондиціонерами.
414
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
У них такий логотип.
415
00:27:55,757 --> 00:27:59,427
Клас! Потрібно сходити до них в офіс
і розвідати, що там.
416
00:27:59,427 --> 00:28:00,345
Ми знайомі?
417
00:28:00,345 --> 00:28:02,847
Я ж колишній АНБ. Умикай комп'ютер.
418
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
Є. Розклад кожного фургона на місяць.
419
00:28:09,729 --> 00:28:12,065
АНБ - це вам не КДБ!
420
00:28:12,065 --> 00:28:13,692
- Годі.
- Добре, вибачте.
421
00:28:14,192 --> 00:28:17,237
Тепер лише в тебе є поклики.
Цей поклик важливий.
422
00:28:17,237 --> 00:28:18,822
Добре. Що в нас тут?
423
00:28:19,781 --> 00:28:21,866
Компанія відстежує рух фургонів.
424
00:28:21,866 --> 00:28:25,912
Ми бачимо не лише, де вони,
але і їхню швидкість, кількість зупинок...
425
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- Страшно.
- Це лише верхівка айсберга.
426
00:28:28,331 --> 00:28:32,127
Чекайте, отут.
Шість, два, три, вісім. Це наш фургон.
427
00:28:32,127 --> 00:28:35,797
За розкладом він має прибути
до ізолятора завтра.
428
00:28:36,798 --> 00:28:39,426
Дивно. Чому він так
далеко від робочої зони.
429
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
Це дуже далеко.
430
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
У мене чудовий плейлист для подорожей.
431
00:28:43,638 --> 00:28:46,766
- Любите дабстеп?
- Мій найулюбленіший степ.
432
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
Почистила?
433
00:28:54,023 --> 00:28:58,111
Так. Наступного разу цим займатимешся ти.
434
00:28:58,111 --> 00:28:59,112
Ходи сюди.
435
00:29:04,534 --> 00:29:06,745
Це набагато важче, ніж я думала.
436
00:29:06,745 --> 00:29:07,954
Бачити його таким.
437
00:29:09,873 --> 00:29:11,416
Може, ми переоцінили себе?
438
00:29:13,418 --> 00:29:14,919
Важливі речі нелегкі.
439
00:29:16,963 --> 00:29:17,839
Так.
440
00:29:20,467 --> 00:29:23,219
Ти замовив їжу
після провалу сирних сендвічів?
441
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
Як ти швидко здаєшся. Боже.
442
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
Ні, це вітальна страва від сусіда.
443
00:29:30,059 --> 00:29:33,897
Ти б насміялася з нього.
А тоді б відлупцювала його.
444
00:29:33,897 --> 00:29:36,316
Він розповідав, що тут трапилося.
Почув від когось.
445
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Звинувачував пасажирів.
446
00:29:39,736 --> 00:29:40,653
Тобто мене.
447
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
Масштаби дезінформації про нас жахливі.
448
00:29:46,075 --> 00:29:49,370
Якби в нас були поклики,
ми могли б довести, що чинимо на благо.
449
00:29:49,370 --> 00:29:50,288
Без них
450
00:29:51,372 --> 00:29:52,248
я не знаю...
451
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
Я вже не знаю, як допомогти.
452
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
Ти про що? Ти зараз допомагаєш.
453
00:29:57,962 --> 00:29:59,714
Ти зараз разом із татом.
454
00:30:00,215 --> 00:30:01,132
Мабуть.
455
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
Не знаю. Я ніби в пастці.
456
00:30:04,135 --> 00:30:07,931
Мені потрібно вийти кудись. Пробігтися.
457
00:30:07,931 --> 00:30:10,475
Слухай, я була у в'язниці цілий рік.
458
00:30:10,475 --> 00:30:13,228
Я не дам закрити
себе ще на дев'ять місяців.
459
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
Не вибігатиму на головні дороги.
460
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Бережи себе, будь ласка.
461
00:30:23,404 --> 00:30:24,656
Уникай незнайомців.
462
00:30:57,564 --> 00:31:01,109
Овва. Я не був в одному приміщенні
з деким понад рік.
463
00:31:01,109 --> 00:31:02,235
Так.
464
00:31:02,235 --> 00:31:03,403
Різні групи.
465
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Так.
466
00:31:06,698 --> 00:31:09,284
Пасажири, тепер ми на самоті!
467
00:31:09,284 --> 00:31:11,369
Ховайтеся! Не виходьте до сигналу.
468
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
Покінчимо із цим раз і назавжди.
469
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
Це час розплати!
470
00:31:27,468 --> 00:31:30,430
Ви всі поводитеся, наче жертви,
471
00:31:31,055 --> 00:31:32,390
але ви не жертви!
472
00:31:32,390 --> 00:31:35,602
Ви кривдили людей. Убивали людей.
473
00:31:35,602 --> 00:31:38,730
Ні, не вбивали.
Ми нікого не скривдили, Квінне.
474
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Визнай це.
475
00:31:40,481 --> 00:31:44,861
Я спостерігав, як мої брати-охоронці
476
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
один за одним помирали через вас!
477
00:31:48,156 --> 00:31:52,493
Я розумію, чому тобі так здається,
але ми намагаємося це зупинити.
478
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
Маячня.
479
00:31:55,538 --> 00:31:59,584
Ви знали про розломи.
Ви знали про пошесті.
480
00:32:00,084 --> 00:32:02,337
Можете собі виправдовуватися,
481
00:32:02,337 --> 00:32:04,964
але кожна смерть, кожне руйнування
482
00:32:04,964 --> 00:32:07,592
трапляється через вас!
483
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Визнайте, що це ви накоїли!
484
00:32:14,140 --> 00:32:15,224
Він небезпечний.
485
00:32:16,100 --> 00:32:18,686
Маю ім'я водія,
дату народження, судимості.
486
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
- Є щось незвичне?
- Так. Дуже.
487
00:32:22,106 --> 00:32:25,109
Водія фургона
заарештовували за напад на 828-го,
488
00:32:25,109 --> 00:32:27,654
а ще помічали на форумах «Xers».
489
00:32:27,654 --> 00:32:29,989
Добре, що він не потрапить в ізолятор.
490
00:32:29,989 --> 00:32:32,617
Йому й не треба.
Йому достатньо дістатися будівлі
491
00:32:32,617 --> 00:32:36,371
й запустити фреон,
але ми його не підпустимо.
492
00:32:38,581 --> 00:32:39,791
Фургон їде.
493
00:32:39,791 --> 00:32:42,794
Гаразд, ми за 20 хвилин їзди. Вирушаймо.
494
00:32:43,753 --> 00:32:45,171
Не забрудни сидіння.
495
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
Раніше я думав,
що ви страшний, але ви простий татусь.
496
00:32:54,555 --> 00:32:56,057
Тати теж іноді страшні.
497
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Прийнято.
498
00:33:02,981 --> 00:33:05,608
Що ж, апостолко Енджі, будь ласка.
499
00:33:06,234 --> 00:33:09,654
Щойно було голосування.
Нам дозволять лишитися.
500
00:33:10,363 --> 00:33:14,325
Але я досі не розумію,
чому ти допомагаєш мені.
501
00:33:14,325 --> 00:33:16,661
Ти думаєш у першу чергу про себе
502
00:33:16,661 --> 00:33:20,081
й не так давно ти зрадив мене.
503
00:33:20,873 --> 00:33:24,836
Використав маму,
щоб отримати винагороду, то що змінилося?
504
00:33:25,712 --> 00:33:26,754
Я змінився.
505
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
Я дещо усвідомив.
506
00:33:29,132 --> 00:33:30,675
Ти обрана.
507
00:33:30,675 --> 00:33:33,344
Подивися на свою долоню. Це не абищо.
508
00:33:33,886 --> 00:33:36,431
Мій перший поклик показав мені сапфір.
509
00:33:37,265 --> 00:33:39,100
Згодом я знайшов його.
510
00:33:39,684 --> 00:33:40,643
Тепер він
511
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
вплавився у твою руку, наче сир у випічку.
512
00:33:47,108 --> 00:33:48,985
Тобі судилося володіти ним.
513
00:33:49,986 --> 00:33:50,862
Не мені.
514
00:33:51,779 --> 00:33:52,989
Усі ці люди
515
00:33:53,990 --> 00:33:55,408
слухатимуть тебе.
516
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Не мене.
517
00:34:09,797 --> 00:34:11,758
Так ти не розв'яжеш цю проблему.
518
00:34:12,800 --> 00:34:14,302
Навіщо ти це робиш?
519
00:34:15,845 --> 00:34:16,804
Чому ти тут?
520
00:34:17,346 --> 00:34:20,892
Я залишився, щоб покласти цьому край.
521
00:34:21,517 --> 00:34:25,021
Я тут, бо наважився зробити те,
чого не можуть вони!
522
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- Це не так!
- Іден, тікай!
523
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
- Що тут робить дитина?
- Ні, будь ласка.
524
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
Він помиляється.
525
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
Ви боїтеся.
526
00:34:35,323 --> 00:34:36,407
Іден.
527
00:34:37,366 --> 00:34:38,493
Я теж іноді боюся.
528
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
Але в мене є Джолін.
529
00:34:42,330 --> 00:34:46,542
Може, якщо у вас була б Джолін,
ви більше не боялися б.
530
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
Вона просто дитина. Вона не розуміє.
531
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
Будь ласка, не кривдьте її.
532
00:34:56,844 --> 00:34:59,388
Він нікого не скривдить. Запевняю.
533
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Гаразд, Квінне. Послухай.
534
00:35:07,522 --> 00:35:11,651
Ти маєш повне право боятися,
не розуміти чогось, злитися. Усі ми маємо.
535
00:35:13,778 --> 00:35:16,864
Але не ми провокуємо апокаліпсис.
Ми хочемо його відвернути.
536
00:35:16,864 --> 00:35:18,741
Я хочу лише зупинити це
537
00:35:20,201 --> 00:35:22,870
й далі спостерігати, як моя донька росте
538
00:35:22,870 --> 00:35:27,083
у світі, такому ж доброму й гарному,
як і вона.
539
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
І якщо хочемо,
щоб у нас було хоч якесь майбутнє,
540
00:35:33,589 --> 00:35:35,466
потрібно розшифрувати поклики.
541
00:35:36,843 --> 00:35:38,177
Але для цього, Квінне,
542
00:35:40,263 --> 00:35:41,556
нас варто випустити.
543
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
Я не можу вас випустити.
544
00:35:50,857 --> 00:35:52,108
Що ви робитимете з нею?
545
00:35:53,568 --> 00:35:56,946
Коли я вийду звідси,
двері за мною зачинять.
546
00:35:58,156 --> 00:36:00,575
Тату, я хочу бути з тобою.
547
00:36:01,826 --> 00:36:04,245
Вона вже достатньо часу провела без тебе.
548
00:36:06,664 --> 00:36:07,665
І я теж.
549
00:36:13,087 --> 00:36:14,213
Вони лишаються.
550
00:36:20,511 --> 00:36:21,721
Тоді я повертаю оце.
551
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
Допоможіть, будь ласка!
552
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
Допоможіть!
553
00:36:45,536 --> 00:36:46,495
Допоможіть!
554
00:36:47,538 --> 00:36:48,414
Допоможіть!
555
00:36:49,916 --> 00:36:52,001
Моя нога!
556
00:36:52,001 --> 00:36:53,628
Ви поранені.
557
00:36:56,547 --> 00:36:58,799
- Ні!
- Я знав, що ти 828-ма, сучко!
558
00:36:58,799 --> 00:37:00,801
Я думав, що вас усіх ув'язнили.
559
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
Нехай здохну,
якщо хоч один з вас житиме тут.
560
00:37:13,272 --> 00:37:14,315
Тітко Мік!
561
00:37:15,483 --> 00:37:16,525
Усе гаразд?
562
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
Що сталося?
563
00:37:19,904 --> 00:37:20,988
Як ти...
564
00:37:21,489 --> 00:37:24,033
О Боже. Я бігла, і він напав на мене.
565
00:37:24,033 --> 00:37:25,910
Що ви тут робите?
566
00:37:26,452 --> 00:37:27,578
У мене був поклик.
567
00:37:27,578 --> 00:37:31,207
Ми відстежили фургон компанії
й знайшли тебе тут.
568
00:37:31,832 --> 00:37:33,417
Поклики завжди дивують.
569
00:37:34,293 --> 00:37:37,838
- Думала, у нас їх більше немає.
- Гадаю, вони є лише в мене.
570
00:37:39,507 --> 00:37:42,468
Слава Богу.
Гадаю, цей чоловік упізнав мене
571
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
й удав, що його причавило фургоном.
572
00:37:44,804 --> 00:37:46,430
Гадаю, він ненавидить нас.
573
00:37:46,430 --> 00:37:50,559
Дивно. Я не бачив тебе в поклику.
Певно, ми не допомагати прийшли.
574
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
Цей фургон мав завтра
їхати на обслуговування ізолятора.
575
00:37:56,232 --> 00:37:57,817
Поглянемо, що всередині.
576
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
Це не фреон.
577
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
Що це таке?
578
00:38:08,869 --> 00:38:09,996
Це зарин.
579
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
Газ без кольору, запаху і дуже токсичний.
580
00:38:12,581 --> 00:38:17,295
Він, певно, хотів пустити його через
вентиляцію й отруїти усіх усередині.
581
00:38:17,295 --> 00:38:18,879
Тому я не міг дихати в поклику.
582
00:38:19,922 --> 00:38:22,466
Час вам накивати п'ятами. Я подбаю про це.
583
00:38:28,639 --> 00:38:30,433
Ти знаєш, де ми?
584
00:38:32,518 --> 00:38:33,602
Стоп, ми...
585
00:38:34,645 --> 00:38:37,189
Це біля Таріка? Не дарма дороги знайомі.
586
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Знаю, тобі важко повертатися сюди.
587
00:38:39,358 --> 00:38:41,360
Але я, Джаред та дідусь
588
00:38:41,360 --> 00:38:43,529
останні кілька днів живемо тут.
589
00:38:47,616 --> 00:38:49,660
Емметте. Я надішлю тобі адресу.
590
00:38:51,203 --> 00:38:52,288
Забереш сміття.
591
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Схоже, ви з Анджеліною зблизилися.
592
00:39:06,010 --> 00:39:09,555
Так, ну, у твоїй руці немає сапфіра.
593
00:39:10,848 --> 00:39:13,434
Щоб ти знав, я тобі зовсім не довіряю.
594
00:39:14,602 --> 00:39:16,103
Мені й не варто довіряти.
595
00:39:18,105 --> 00:39:19,523
Важлива лише вона.
596
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Я не можу.
597
00:39:31,744 --> 00:39:33,412
Нам звідси не вибратися.
598
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
Ти цього не знаєш.
599
00:39:35,373 --> 00:39:37,833
Чому ти думаєш, що знаєш краще?
600
00:39:38,959 --> 00:39:39,960
Озирнися.
601
00:39:41,170 --> 00:39:43,089
Нас залишили тут помирати.
602
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
Не кажи так.
603
00:39:49,887 --> 00:39:52,264
Тату, люди дуріють.
604
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Увага, всі.
605
00:40:01,607 --> 00:40:03,859
Я хотів сказати кілька речей.
606
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Знаєте, після кількох місяців
управління директорки Циммер
607
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
з нас зняли охорону.
608
00:40:12,326 --> 00:40:15,162
Це не свобода, але це хоч щось.
609
00:40:17,206 --> 00:40:18,707
Я не знаю, що нас чекає.
610
00:40:21,669 --> 00:40:25,464
Чи повернуться поклики.
Як це вплине на човен.
611
00:40:28,134 --> 00:40:33,055
І я знаю,
що в більшості з вас тут немає сім'ї.
612
00:40:35,224 --> 00:40:36,559
Але я ще дещо знаю.
613
00:40:37,893 --> 00:40:43,149
Усі пасажири в цьому місці
стали однієї сім'єю.
614
00:40:45,985 --> 00:40:50,489
Якою б безнадійною не була ситуація,
пам'ятайте, що ми разом.
615
00:40:53,868 --> 00:40:57,037
Тепер нам лишилося дев'ять місяців.
616
00:40:58,914 --> 00:41:01,667
Знайдімо способи
наповнити змістом кожну секунду.
617
00:41:02,418 --> 00:41:04,003
За маленькі радощі життя.
618
00:41:18,184 --> 00:41:19,393
Добре, зробімо це!
619
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
У кого є спеціальні навички,
ставайте праворуч.
620
00:41:23,898 --> 00:41:25,566
Ліворуч стануть ті,
621
00:41:25,566 --> 00:41:29,278
хто зголоситься зібрати запаси їжі,
що залишилася.
622
00:41:29,904 --> 00:41:31,405
А спереду стануть ті,
623
00:41:31,906 --> 00:41:35,326
хто допоможе зробити перестановку.
624
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
- Перетворити це місце на дім.
- Так!
625
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
Наш дім.
626
00:41:46,670 --> 00:41:48,964
Добре. Я намагаюся бути оптимісткою,
627
00:41:48,964 --> 00:41:53,135
але ввели ці протоколи ізоляції,
а ще Олів та Іден застрягли там...
628
00:41:53,135 --> 00:41:55,763
Принаймні в Кела залишились поклики.
629
00:41:56,639 --> 00:41:57,598
Це чудово.
630
00:41:57,598 --> 00:41:59,183
Здається, це мій сапфір.
631
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Це має бути він.
632
00:42:00,976 --> 00:42:02,853
Може, він якось захистив мене,
633
00:42:02,853 --> 00:42:05,898
коли крик Анджеліни
забрав поклики в інших?
634
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
Я подумала...
635
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
Що?
636
00:42:11,946 --> 00:42:13,531
А якщо поклики не зникли.
637
00:42:13,531 --> 00:42:16,408
Просто люди не можуть їх отримати.
638
00:42:16,408 --> 00:42:20,120
Маєш на увазі, що Анджеліна
зірвала вам якісь антени чи що?
639
00:42:20,704 --> 00:42:25,042
Так. Якщо вони в нас лишилися,
може, твій сапфір би...
640
00:42:25,042 --> 00:42:28,045
Я міг би піти до літака
й отримати поклики інших.
641
00:42:28,712 --> 00:42:29,964
Як із Джо та Бетані.
642
00:42:30,506 --> 00:42:34,218
Але, Келе, це може бути небезпечно.
Усе змінилося.
643
00:42:34,218 --> 00:42:36,845
Ти не знаєш, що станеться, якщо спробуєш.
644
00:42:36,845 --> 00:42:39,306
Ну, я вже в небезпеці. Усі в небезпеці.
645
00:42:39,306 --> 00:42:40,474
Варто спробувати.
646
00:43:19,096 --> 00:43:20,180
Усе гаразд?
647
00:43:20,180 --> 00:43:22,683
Нічого, якщо не спрацювало. Ти не винен.
648
00:43:24,518 --> 00:43:25,519
Це був не поклик.
649
00:43:26,937 --> 00:43:28,188
Це були всі поклики.
650
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
Ти мала рацію, Мік. Поклики лишилися.
651
00:43:31,191 --> 00:43:34,111
У мене були поклики всіх пасажирів одразу.
652
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
Але якщо сконцентруватися,
653
00:43:38,198 --> 00:43:40,576
якщо дістати їх всіх по черзі...
654
00:43:40,576 --> 00:43:42,411
Ми зможемо розшифрувати їх.
655
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
А це дасть шанс пережити дату смерті.
656
00:43:44,997 --> 00:43:46,540
А шансу достатньо.
657
00:44:35,714 --> 00:44:38,634
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський