1 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 Раніше в «Маніфесті». 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,023 На землю! Негайно! 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Ні! 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 «Xers» постійно нападають на пасажирів. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,361 Хтозна, на що ще вони готові? 6 00:00:28,361 --> 00:00:31,698 - Я дзвонив Олів. Не відповіла. - Тато розбив її телефон. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Не пам'ятаєш, Поле? Ти побив свою дружину. 8 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 Ти не розумієш, наскільки сильна моя тривожність. 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 В Отем була донька. Їй було вісім. 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 Вона втратила опіку через ув'язнення у 2011-му. 11 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 Я зроблю, що маю. 12 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 Коли повернуся до Вашингтона, тебе звільнять. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,924 Тоді краще поквапся. Зараз ти тут не головна. 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Забирайся звідси. 15 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 В агента Корделла пухирі. На них є ДНК капітана Дейлі. 16 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 Допоможете йому? 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 Він мертвий. 18 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 Твій батько міцно спить. 19 00:01:12,238 --> 00:01:13,615 Як убитий. 20 00:01:13,615 --> 00:01:16,993 Йому горщика над головою розіб'єш, а він не прокинеться. 21 00:01:17,786 --> 00:01:19,370 Ти чому мені це кажеш? 22 00:01:21,498 --> 00:01:25,418 Просто тримаю тебе в курсі щодо сну твого тата. Ось і все. 23 00:01:29,297 --> 00:01:32,092 Тут так спокійно. Не хочу їхати. 24 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 Пройшло лише два дні, а я вже майже забув про ізолятор. 25 00:01:40,141 --> 00:01:41,434 Ми правильно вчинили? 26 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Авжеж. 27 00:01:49,776 --> 00:01:52,695 Ти йдеш у ліжко чи ні? 28 00:01:53,446 --> 00:01:56,116 Мій тато нагорі. 29 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 - Неймовірно. - Знущаєшся, так? 30 00:02:32,110 --> 00:02:34,821 Саанві попереджала мене. Але я мав це зробити. 31 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 - Гнів заволодів мною. - Бене! 32 00:02:36,865 --> 00:02:40,952 - Ні, це моя провина. Я не зміг зупинитися. - Бене, годі картати себе. 33 00:02:41,744 --> 00:02:45,123 Ти маєш ненавидіти мене, Венсе. У нас зникли поклики. 34 00:02:45,123 --> 00:02:47,083 Без покликів ми приречені. 35 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 Моя сім'я. Твоя сім'я. Усі в небезпеці через мене. 36 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 Ти намагався зупинити Анджеліну. Ти не міг знати. 37 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 Що нам тепер робити? 38 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 - Нагорі чисто. - Не думаю, що хтось нас бачив. 39 00:03:09,355 --> 00:03:12,317 Іден, ти, певно, сумуєш за іграшками. 40 00:03:12,317 --> 00:03:14,611 Сходи в кімнату й вибери, які хочеш. 41 00:03:18,948 --> 00:03:20,700 То де ж він? 42 00:03:20,700 --> 00:03:24,329 Дідусь? Він наче зник. Другий поверх теж обшукали. 43 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 Я знайшов там оце. 44 00:03:27,457 --> 00:03:28,541 Вони щось шукали. 45 00:03:29,209 --> 00:03:30,210 Або когось. 46 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 - Треба забиратися звідси. - Але куди? 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,800 Не знаю, але зараз усе пішло шкереберть. 48 00:03:37,800 --> 00:03:41,512 Чому дідусь не прийшов у зазначене місце? Чому не подзвонив? 49 00:03:41,512 --> 00:03:43,681 Він не міг просто кинути нас. 50 00:03:43,681 --> 00:03:46,809 А якщо він утік від людей з ізолятора й повернеться? 51 00:03:46,809 --> 00:03:50,730 Не знаю, спитаю тата. Може, він щось знає. 52 00:03:51,356 --> 00:03:52,440 Ми побачимо тата? 53 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 Я можу зачекати на дідуся. А ти поквапся. 54 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Гаразд, ми підемо до тата, 55 00:04:01,616 --> 00:04:04,827 але дорогою назад поквапимося, добре? 56 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Добре. 57 00:04:18,049 --> 00:04:19,884 Це все, що в нас на сніданок. 58 00:04:20,635 --> 00:04:21,594 Дякую. 59 00:04:24,055 --> 00:04:27,934 Звісно, не шведський стіл. Може, вони все з'їли. 60 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Вони дуже перелякані. 61 00:04:31,521 --> 00:04:32,563 Треба допомогти. 62 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Я знаю, що ви боїтеся, але нас не варто боятися. 63 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Я прийшла допомогти. 64 00:04:43,908 --> 00:04:46,744 Нам не потрібна твоя допомога. Забирайся. 65 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 Я... 66 00:04:52,709 --> 00:04:56,337 Мені немає куди йти. Я теж пасажирка, як і ви. 67 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 Ти не така, як ми. 68 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 Саме так. 69 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 Ми не вбивці. 70 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 Ти вбила дружину Бена Стоуна. 71 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Ми знаємо. 72 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 Гаразд, це... 73 00:05:08,599 --> 00:05:10,059 Це тому, що я... 74 00:05:11,936 --> 00:05:13,438 Я думала, що... 75 00:05:14,063 --> 00:05:17,066 Я обраниця Бога. Ви не уявляєте, що я пережила. 76 00:05:17,066 --> 00:05:18,651 Який Бог хотів цього? 77 00:05:19,861 --> 00:05:23,781 Я... Ні. Я обрана. 78 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 Ми не хочемо це чути. 79 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 Ми прийняли рішення. Щойно стемніє, ти маєш піти звідси. 80 00:05:32,040 --> 00:05:33,416 Шахрая теж забери. 81 00:05:40,631 --> 00:05:47,013 МАНІФЕСТ 82 00:05:47,722 --> 00:05:51,517 {\an8}Гаразд. У мене є все зі списку. Тобі подобається томатний суп? 83 00:05:51,517 --> 00:05:53,978 {\an8}Але це просто соус під головну страву - 84 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 {\an8}сендвічі із сиром на грилі. 85 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 {\an8}А вони тобі дуже подобається. 86 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 {\an8}За діаграмою легкої та смачної їжі, вони десь посередині. 87 00:06:03,988 --> 00:06:05,323 {\an8}Узяв масло? 88 00:06:06,157 --> 00:06:08,618 {\an8}Вистачить на п'ять місяців споживання. 89 00:06:11,996 --> 00:06:13,539 {\an8}Гадаєш, ми тут на стільки? 90 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}Не знаю. 91 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}Гадаю, очевидно, що працівники ізолятора шукають нас. 92 00:06:27,011 --> 00:06:30,640 {\an8}Просто шкода, що ми не можемо повідомити Олів та Кела, де ми. 93 00:06:31,682 --> 00:06:34,560 {\an8}Телефон прослухають. Не варто їх уплутувати. 94 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 {\an8}Скоро все затихне, так? 95 00:06:38,106 --> 00:06:39,982 {\an8}Ну, поки не затихне, 96 00:06:41,401 --> 00:06:42,860 {\an8}краще пожити тут. 97 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}Життя без покликів. 98 00:06:49,617 --> 00:06:50,618 {\an8}Усе гаразд. 99 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 {\an8}Я допоможу. Ось так. 100 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 {\an8}Ось так. 101 00:07:01,879 --> 00:07:05,508 {\an8}Гаразд. То що приготувати вашій чудовій доньці на сніданок? 102 00:07:05,508 --> 00:07:06,884 {\an8}Зовсім нічого. 103 00:07:06,884 --> 00:07:10,012 {\an8}Ти вже готував мені. Твоя їжа гірша, ніж моя. 104 00:07:10,012 --> 00:07:12,056 {\an8}З сендвічами із сиром я впораюся. 105 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 {\an8}Хоча, може ще зарано. 106 00:07:13,683 --> 00:07:16,060 {\an8}Ніколи не зарано, але я буду вівсянку. 107 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 {\an8}Гаразд. 108 00:07:25,736 --> 00:07:26,654 {\an8}Усе готово? 109 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 {\an8}Усе готово, щоб доставити тіло до Ґупти. 110 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 {\an8}Добре. Вивозимо. 111 00:07:37,206 --> 00:07:38,332 {\an8}Ти не вчишся. 112 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 {\an8}У мене немає на тебе часу. 113 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 {\an8}Забула, що сталося з «Еврикою»? 114 00:07:42,879 --> 00:07:45,465 {\an8}Ти був головним, коли все пішло шкереберть. 115 00:07:45,465 --> 00:07:47,717 {\an8}Я витягнув із ситуації максимум. 116 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}Не можна пришвидшувати розгадку рейсу 828. 117 00:07:50,928 --> 00:07:53,473 {\an8}Стріляти в літак чорною блискавкою. 118 00:07:53,473 --> 00:07:55,725 {\an8}Хтозна, що вони зроблять із Дейлі? 119 00:07:55,725 --> 00:07:58,686 {\an8}Не можна було тебе пускати. Ти занадто чутливий. 120 00:08:07,820 --> 00:08:09,322 Я так радий бачити вас. 121 00:08:10,031 --> 00:08:12,116 Циммер зупинила нас перед входом. 122 00:08:13,659 --> 00:08:17,830 Вона багато питала про місцеперебування тітки Мік. 123 00:08:17,830 --> 00:08:20,166 Я сказала, що гадки не маю, де вона. 124 00:08:20,875 --> 00:08:25,546 Кілька днів тому в мене було те саме. Я сказав Циммер те саме, що й ти. 125 00:08:27,089 --> 00:08:28,591 Я гадки не маю, де Мік. 126 00:08:29,926 --> 00:08:31,469 Я сумую за тобою. 127 00:08:31,469 --> 00:08:33,471 І я за тобою сумую, доню. 128 00:08:33,471 --> 00:08:35,264 А ще ми сумуємо за дідусем. 129 00:08:35,932 --> 00:08:37,266 Де він, я теж не знаю. 130 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 Але я знаю, що через п'ять днів почну хвилюватися. 131 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 Однак, я думаю, що з ним усе добре. 132 00:09:06,128 --> 00:09:07,088 Олів. 133 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 Забирай Іден! 134 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Олів! 135 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Знайди Мік! 136 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Татку! 137 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 Знайди Мік! Усе буде добре. 138 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Татку! 139 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Боже мій! Що відбувається? 140 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 Хапай руку! 141 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Ні! 142 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Іден! 143 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Іден! 144 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 Слідкуйте за виходами! Допоможіть! 145 00:10:21,704 --> 00:10:24,123 Там ви втратили двох охоронців. 146 00:10:24,123 --> 00:10:28,252 А перед цим двоє померли від пухирів на шкірі. 147 00:10:28,252 --> 00:10:32,048 А ще сарана. Вода на моїй руці перетворилася на кров. 148 00:10:32,048 --> 00:10:34,717 Ніякі гроші цього не компенсують. 149 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 Ці люди приречені. Потрібно щось зробити. 150 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 Ми робимо. Я говорила з урядовцями у Вашингтоні. 151 00:10:41,515 --> 00:10:44,310 Дозволили протокол ізоляції. Виконувати негайно. 152 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 До роботи. 153 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 НЕМАЄ СИГНАЛУ 154 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 Що таке протокол ізоляції? 155 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Те, що ми мали зробити ще давно. Ці люди небезпечні. 156 00:11:20,262 --> 00:11:22,640 Час закрити їх і забиратися звідси. 157 00:11:22,640 --> 00:11:25,434 Охоронці підуть, ми відчинимо внутрішні двері, 158 00:11:25,434 --> 00:11:27,311 і пасажири отримають бажане. 159 00:11:27,978 --> 00:11:29,522 Керуватимуть ізолятором. 160 00:11:29,522 --> 00:11:31,649 Не можна покидати їх. Вони люди. 161 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 - Як щодо їхніх прав? - Рішення прийнято. 162 00:11:34,360 --> 00:11:36,028 Високопосадовцями. 163 00:11:36,028 --> 00:11:39,490 Цьому можна було запобігти. Ми не винні в цьому! 164 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Це лише попередження! Для вас! Ви мали випустити нас! 165 00:11:44,912 --> 00:11:48,082 Ми пробували по вашому. Ми слідували покликам. 166 00:11:48,582 --> 00:11:51,502 Але люди й далі помирають. Через вас! 167 00:11:54,213 --> 00:11:55,464 Де вони, там біда. 168 00:11:55,464 --> 00:11:58,592 Стережіть кожен вихід, поки всі співробітники не вийдуть. 169 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 Тепер ви самі тут. 170 00:12:16,569 --> 00:12:19,780 Випустіть нас! 171 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 Ми тут помремо з голоду! 172 00:12:22,241 --> 00:12:24,452 Не віриться, що вони це роблять. 173 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 З нами так не можна! 174 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 У нас є сім'ї! 175 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Бене! 176 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Венсе! 177 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 Пробач мені, брате. 178 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Я зробив усе, що міг, але... 179 00:12:42,511 --> 00:12:44,054 Так, я знаю. 180 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Зараз військові оточують периметр. 181 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 Будівлю закриють для зовнішнього світу. 182 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 Ніхто не зайде й не вийде. 183 00:12:51,020 --> 00:12:53,731 Не думаю, що зможу це виправити. 184 00:12:56,275 --> 00:12:58,569 І це після того, через що ми пройшли. 185 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 Я не думав, що дійде до цього. 186 00:13:03,199 --> 00:13:04,325 Нічого, Венсе. 187 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Я вдячний за те, що ти робив. 188 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 Я можу зробити ще одну річ. 189 00:13:13,667 --> 00:13:16,545 Це - ключ-карта до складу з їжею. 190 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 А це ключ до пацієнтів Інституту Нейродосліджень. 191 00:13:22,426 --> 00:13:24,970 Після крику Анджеліни всі були в реанімації. 192 00:13:26,722 --> 00:13:29,725 - Їм потрібен особливий догляд. - Особливий догляд? 193 00:13:30,810 --> 00:13:34,021 Саанві тут немає, я... Як мені доглядати за ними? 194 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 Ти ж лідер! Змусь людей працювати. 195 00:13:36,941 --> 00:13:39,693 Щойно всі охоронці вийдуть, двері відчиняться. 196 00:13:39,693 --> 00:13:41,987 Жителі блоків зустрінуться знову. 197 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 Усі пасажири. 198 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 І лише ти можеш мотивувати їх всіх. 199 00:13:47,785 --> 00:13:48,994 Послухай мене, Бене! 200 00:13:49,495 --> 00:13:52,790 Брате, я не маю точних даних щодо всього, що у вас тут є. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 Сподіваюся, ви протягнете дев'ять місяців. 202 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 До дати смерті. 203 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Мені треба йти. 204 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 Іди. Іди до своєї родини. 205 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 - Венсе! - Так. 206 00:14:27,449 --> 00:14:28,534 Знайди моїх дітей. 207 00:14:29,410 --> 00:14:32,037 Скажи, що я їх люблю. Допоможи їм знайти Мік. 208 00:14:33,163 --> 00:14:34,081 Добре. 209 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 В ізоляторі ти спитав, чому мені можна довіряти. 210 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 Тепер моя черга. 211 00:14:54,184 --> 00:14:56,562 Слухай, я не вдаватиму того, ким не є. 212 00:14:57,062 --> 00:14:58,272 Ти надто розумна. 213 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 Ти знаєш, що я опортуніст. 214 00:15:01,066 --> 00:15:03,569 Лише так можна вижити в цьому світі. 215 00:15:04,194 --> 00:15:05,529 Але я обираю найкраще. 216 00:15:06,405 --> 00:15:07,656 Тож поставив на тебе. 217 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Ти використовуєш мене. 218 00:15:11,577 --> 00:15:15,623 Ні, подруго, настав час тобі скористатися мною. 219 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Слухай. 220 00:15:23,839 --> 00:15:24,840 Я можу допомогти. 221 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 З чим? 222 00:15:28,761 --> 00:15:30,220 Вмовлю їх послухати. 223 00:15:31,055 --> 00:15:33,057 Ти не розмовляєш їхньою мовою. 224 00:15:34,099 --> 00:15:37,186 У тебе є сила сапфіра, а в мене - сила красномовства. 225 00:15:37,686 --> 00:15:39,229 Вам потрібно порозумітися. 226 00:15:39,813 --> 00:15:42,524 Нагадай, що в тебе такі ж проблеми, як у них. 227 00:15:42,524 --> 00:15:45,402 Як в Отем, яка втратила опіку над донькою. 228 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 Або в Пола, який знущався з дружини. 229 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 Це правда, Ісус не їв із фарисеями. 230 00:15:52,284 --> 00:15:54,161 Він був другом грішників. 231 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 Таблички всіх пасажирів у мене отут, а це означає, 232 00:15:57,831 --> 00:16:01,877 що в мене є вся потрібна інформація про нас - грішників рейсу 828. 233 00:16:02,962 --> 00:16:04,797 Я допоможу порозумітися з ними. 234 00:16:04,797 --> 00:16:09,259 Так нас не викинуть у великий, жорстокий світ. 235 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 Олів, що ти робиш усередині? Ти мусиш тікати. 236 00:16:21,563 --> 00:16:24,274 Ні, не можу. Іден десь тут. 237 00:16:24,817 --> 00:16:25,734 Іден? 238 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 Двері скоро зачиняться. Усі, хто досі тут, не вийдуть. 239 00:16:31,407 --> 00:16:34,952 Бен знайде Іден, але ти маєш вибиратися. Ходімо. 240 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 Ні! Я надто довго була на волі. 241 00:16:39,081 --> 00:16:41,875 Я вже пропустила п'ять років із татом, 242 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 і не знаю, скільки часу лишилося. 243 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 Я розумію. 244 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 Будь ласка, скажіть Келу, що мені шкода. 245 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 Нагляньте за ним, поки нас не буде. 246 00:17:13,073 --> 00:17:14,575 Нічого. 247 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 Тату, ти щодня стаєш сильнішим. Так і є. 248 00:17:19,747 --> 00:17:24,293 Пам'ятаєш, коли я була маленькою, і мені дуже хотілося розвести багаття. 249 00:17:24,293 --> 00:17:28,338 Я все намагалася, і ось уже майже здалася. 250 00:17:28,881 --> 00:17:30,799 І тут я побачила миготіння. 251 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Ти підсунув газету й багаття розгорілося. 252 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 І ти сказав: «Бачиш? 253 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 Тобі потрібна лише іскра». 254 00:17:41,310 --> 00:17:43,937 Достатньо найменшої іскри. Ти відновишся. 255 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Обіцяю. 256 00:17:46,690 --> 00:17:48,942 А ось і заряд енергії. 257 00:17:50,402 --> 00:17:53,155 Ого, я неіронічно вражена. 258 00:17:53,781 --> 00:17:55,282 Бачиш, я зрізав скоринку. 259 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 Бам! У тебе тут справжній Боббі Флей. 260 00:17:58,077 --> 00:18:01,455 Не думаю, що Боббі каже «бам», але це нормально. 261 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 Гаразд. Суть у тому, що я приготував їжу для леді, 262 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 і лише раз обпікся, тож... 263 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 Гадаю, це найдинамічніша подія в цьому місці, 264 00:18:09,880 --> 00:18:13,258 адже тут не половиш бандитів, не повибиваєш двері. 265 00:18:14,426 --> 00:18:15,511 Але це ж добре? 266 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Так? 267 00:18:22,226 --> 00:18:24,228 Ти ж не жалкуєш? 268 00:18:26,271 --> 00:18:27,356 Що втекла? 269 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 Ні, узагалі. 270 00:18:33,278 --> 00:18:35,823 Джею, я дійсно рада, що я тут із тобою. 271 00:18:37,199 --> 00:18:39,243 Це схоже на те життя, яке могло в нас бути, 272 00:18:39,243 --> 00:18:41,620 якби літак сів, коли мав. 273 00:18:43,205 --> 00:18:44,248 Тоді що таке? 274 00:18:46,959 --> 00:18:48,460 Я знаю тебе. Щось не так. 275 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Я розгубилася. 276 00:18:56,343 --> 00:18:58,720 Останні кілька днів я відволікала себе, 277 00:18:58,720 --> 00:19:00,013 але без покликів 278 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 я втратила свою мету. 279 00:19:04,601 --> 00:19:05,477 Я розумію. 280 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 Слухай, я не знаю, що буде далі, 281 00:19:10,440 --> 00:19:13,193 але разом ми точно впораємося. 282 00:19:14,361 --> 00:19:15,404 Так і є. 283 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 - Гадаєш, вони повернуться? - Ні. 284 00:19:22,161 --> 00:19:25,914 - Ми помремо з голоду. - Не можна лишати нас тут. Це божевілля! 285 00:19:25,914 --> 00:19:29,334 - Якби хотіли вбити, могли б застрелити. - Тоді я буду тут. 286 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 Бене. Ну ж бо. Що скажеш? 287 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 Справді. 288 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 Не знаю. 289 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 Ті Джею? 290 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Олів? 291 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 Ті Джею! 292 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Олів! 293 00:20:08,457 --> 00:20:09,333 - Олів. - Тату. 294 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 - Що ти тут робиш? - Вибач. 295 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Де Іден? 296 00:20:14,338 --> 00:20:15,505 Вибач. 297 00:20:16,298 --> 00:20:19,009 - Коли стався землетрус, вона втекла. - Що? 298 00:20:19,009 --> 00:20:21,386 Але вона тут. Треба її пошукати. 299 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 Добре. Гаразд. 300 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 - Пошукаємо. Ходімо. - Так. 301 00:20:29,853 --> 00:20:32,022 Олів та Іден у нормі? Мали вже повернутися. 302 00:20:32,022 --> 00:20:33,065 Вони в безпеці. 303 00:20:33,065 --> 00:20:34,024 Дякувати Богу. 304 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 Де вони? 305 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 В ізоляторі з твоїм батьком. 306 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 А чому вони досі там? 307 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 В ізоляторі відкрився розлом. 308 00:20:45,410 --> 00:20:48,205 Він поглинув тіло Дейлі й кілька охоронців. 309 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 Директорка Циммер вивела всіх робітників з ізолятора. 310 00:20:51,458 --> 00:20:55,504 І потім назавжди закрила всіх усередині. Включно з Олів та Іден. 311 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 То вони там застрягли? 312 00:21:00,926 --> 00:21:02,094 Це їхній вибір. 313 00:21:03,136 --> 00:21:05,597 Вони захотіли залишитися з батьком. 314 00:21:06,515 --> 00:21:08,308 Сподіваюся, це не надовго. 315 00:21:08,308 --> 00:21:12,771 Олів попросила вибачитися й наглянути за тобою. 316 00:21:17,943 --> 00:21:20,195 - То тепер я сам. - Ні, ту тебе є я. 317 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Дякую. 318 00:21:22,864 --> 00:21:24,449 А як же ваша родина? 319 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 Мої хлопці зараз із Естель у Флориді. Усе добре. 320 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Вони в безпеці. 321 00:21:32,666 --> 00:21:34,501 Я подбаю і про твою безпеку. 322 00:21:36,545 --> 00:21:39,131 - Є звістки від тітки? - Від Мік? Ні. 323 00:21:39,631 --> 00:21:41,717 Вони з Джаредом утекли з ізолятора. 324 00:21:41,717 --> 00:21:44,094 Їх шукають, тож вони залягли на дно. 325 00:21:44,094 --> 00:21:45,262 Не переймайся. 326 00:21:45,846 --> 00:21:49,474 Вони знають, що роблять. Вона зв'яжеться з тобою, коли... 327 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 - Це... - Це поклик. Я бачив карти й... 328 00:22:08,452 --> 00:22:11,455 Це неможливо. Ні в кого більше немає покликів. 329 00:22:11,997 --> 00:22:13,040 Ви про що? 330 00:22:13,040 --> 00:22:15,876 Анджеліна стерла їх у всіх пасажирів 331 00:22:15,876 --> 00:22:17,794 своїм жахливим криком. 332 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 Келе, якщо в тебе ще лишилися поклики, то ти такий один. 333 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 Тоді потрібно починати. 334 00:22:43,987 --> 00:22:46,448 То це правда. Тут уже живуть люди. 335 00:22:47,616 --> 00:22:49,951 Я Том. Я живу тут поблизу. 336 00:22:50,452 --> 00:22:51,286 Котяча скринька? 337 00:22:51,870 --> 00:22:54,247 О, так. Вона вирізняється. 338 00:22:55,374 --> 00:22:56,458 Колишня поставила. 339 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 Джаред, радий знайомству. 340 00:22:59,961 --> 00:23:02,464 Курка в меді та оцті. Прямо зі скороварки. 341 00:23:03,256 --> 00:23:06,802 Ви ж не вегетаріанець, паскетеріанець чи якийсь там анець? 342 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 Ні. Медова курка звучить смачно. Дякую. Мило з вашого боку. 343 00:23:10,847 --> 00:23:12,265 Немає за що. 344 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 У цьому районі ми наглядаємо одне за одним. 345 00:23:17,020 --> 00:23:20,482 Кілька років тому 828-мі вбили хлопчину, що жив тут. 346 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 І вбили поліціянта. Відтоді це місце пустувало. 347 00:23:26,863 --> 00:23:29,449 - Це точно було так? - Так казали. 348 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 Якщо вам щось знадобиться, ви знаєте, де мене знайти. 349 00:23:34,955 --> 00:23:37,916 Котяча скринька. Запам'ятав. Дякую. 350 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 Тільки швидко. Вам уже час іти. 351 00:23:45,215 --> 00:23:47,676 Спокійно. 352 00:23:47,676 --> 00:23:50,011 Знаю, ви дуже хочете продовжити 353 00:23:50,011 --> 00:23:52,389 тулитися одне до одного в темряві. 354 00:23:54,808 --> 00:23:55,767 Які серйозні. 355 00:23:56,977 --> 00:23:59,396 Слухайте, ви знаєте, що я не святий. 356 00:23:59,938 --> 00:24:03,191 У мене є свої питання до Анджеліни, повірте. 357 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 Я розумію вас. 358 00:24:06,027 --> 00:24:07,487 Але я змінив свою думку. 359 00:24:08,530 --> 00:24:11,950 Якщо дасте їй п'ять хвилин, ви зрозумієте чому. 360 00:24:20,542 --> 00:24:22,836 Я знаю, що ви про мене чули, 361 00:24:23,587 --> 00:24:25,839 і розумію, чому хочете прогнати мене. 362 00:24:26,965 --> 00:24:31,636 Я зіпсована, погана людина. 363 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 Я робила помилки, 364 00:24:34,097 --> 00:24:37,851 але нехай той, хто без гріха, перший кине в мене камінь. 365 00:24:40,395 --> 00:24:44,274 Іґане, ти збрехав, що ти сирота. 366 00:24:44,858 --> 00:24:46,985 Ти зловживав покликами. 367 00:24:46,985 --> 00:24:49,321 Постійно думав лише про себе. 368 00:24:53,074 --> 00:24:55,535 Поле, твоя дружина так тебе боїться, 369 00:24:55,535 --> 00:24:58,371 що сховалася від тебе після приземлення. 370 00:24:59,873 --> 00:25:02,375 Отем. Те, що ти була у в'язниці, означає, 371 00:25:02,375 --> 00:25:05,128 що донька може вже не побачити справжню матір. 372 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 Я не впевнена, чи варто розповідати про тебе, Астрід. 373 00:25:10,091 --> 00:25:12,511 Не хочу будити твою жахливу тривожність. 374 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 У нас усіх є недоліки. 375 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 Ми всі помилялися. 376 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 На щастя, Господь використовує найменших цих. 377 00:25:23,980 --> 00:25:25,524 Але якщо не вірите цьому, 378 00:25:26,608 --> 00:25:28,026 може, повірите оцьому. 379 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 Всі знають, що кінець світу другого червня. 380 00:25:38,745 --> 00:25:42,541 Але Бог обрав мене, щоб повести гідних на страшний суд. 381 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 Щоб створити новий світ. 382 00:25:46,044 --> 00:25:49,339 Я поведу вас до спасіння, адже Бог вказав мені шлях. 383 00:25:49,965 --> 00:25:51,216 Я покажу вам його. 384 00:25:53,760 --> 00:25:54,970 Якщо не виженете. 385 00:26:04,938 --> 00:26:06,189 Камери вимкнулися. 386 00:26:07,732 --> 00:26:08,567 Вибач, тату. 387 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 Нічого. Це була гарна ідея. 388 00:26:10,569 --> 00:26:12,904 Якби вони працювали, ми б бачили усе. 389 00:26:13,697 --> 00:26:14,781 Ми її знайдемо її. 390 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Татку? 391 00:26:20,078 --> 00:26:23,081 Іден. Йой! Доню, усе гаразд? 392 00:26:23,665 --> 00:26:25,542 Ти, мабуть, дуже злякалась. 393 00:26:25,542 --> 00:26:27,294 Нічого. Зі мною Джолін. 394 00:26:27,877 --> 00:26:28,878 Ім'я її ляльки. 395 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 А я назву свою першу сиву волосину на твою честь. 396 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Дякую. 397 00:26:36,803 --> 00:26:38,680 Я радий, що ви зі мною, але... 398 00:26:40,724 --> 00:26:42,350 - Усе буде добре. - Так. 399 00:26:43,393 --> 00:26:45,520 Тепер ми всі разом. Ось що важливо. 400 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Бачиш? 401 00:26:49,149 --> 00:26:52,068 У всього є хороша сторона. 402 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 - Ось. - Ліворуч. Проходь. Ліворуч. 403 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 У поклику я бачив королеву чирв, 404 00:27:26,978 --> 00:27:29,439 бубнову, пікову та конюшинову. 405 00:27:30,190 --> 00:27:31,566 - Хрестову. - Га? 406 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 Хрестову королеву. 407 00:27:32,776 --> 00:27:34,903 Так. Ніби хрестовий похід зібрали. 408 00:27:35,403 --> 00:27:36,738 Ого. 409 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 Не зважай. 410 00:27:38,323 --> 00:27:41,076 Але замість букви «Q» у кутку я бачив цифри. 411 00:27:41,660 --> 00:27:44,663 Шість, два, три й вісім. 412 00:27:44,663 --> 00:27:48,625 Вони були в такому порядку. А ще в поклику я не міг дихати. 413 00:27:50,168 --> 00:27:53,797 Є компанія, «Чотири Королеви», яка займається кондиціонерами. 414 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 У них такий логотип. 415 00:27:55,757 --> 00:27:59,427 Клас! Потрібно сходити до них в офіс і розвідати, що там. 416 00:27:59,427 --> 00:28:00,345 Ми знайомі? 417 00:28:00,345 --> 00:28:02,847 Я ж колишній АНБ. Умикай комп'ютер. 418 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 Є. Розклад кожного фургона на місяць. 419 00:28:09,729 --> 00:28:12,065 АНБ - це вам не КДБ! 420 00:28:12,065 --> 00:28:13,692 - Годі. - Добре, вибачте. 421 00:28:14,192 --> 00:28:17,237 Тепер лише в тебе є поклики. Цей поклик важливий. 422 00:28:17,237 --> 00:28:18,822 Добре. Що в нас тут? 423 00:28:19,781 --> 00:28:21,866 Компанія відстежує рух фургонів. 424 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 Ми бачимо не лише, де вони, але і їхню швидкість, кількість зупинок... 425 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 - Страшно. - Це лише верхівка айсберга. 426 00:28:28,331 --> 00:28:32,127 Чекайте, отут. Шість, два, три, вісім. Це наш фургон. 427 00:28:32,127 --> 00:28:35,797 За розкладом він має прибути до ізолятора завтра. 428 00:28:36,798 --> 00:28:39,426 Дивно. Чому він так далеко від робочої зони. 429 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 Це дуже далеко. 430 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 У мене чудовий плейлист для подорожей. 431 00:28:43,638 --> 00:28:46,766 - Любите дабстеп? - Мій найулюбленіший степ. 432 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 Почистила? 433 00:28:54,023 --> 00:28:58,111 Так. Наступного разу цим займатимешся ти. 434 00:28:58,111 --> 00:28:59,112 Ходи сюди. 435 00:29:04,534 --> 00:29:06,745 Це набагато важче, ніж я думала. 436 00:29:06,745 --> 00:29:07,954 Бачити його таким. 437 00:29:09,873 --> 00:29:11,416 Може, ми переоцінили себе? 438 00:29:13,418 --> 00:29:14,919 Важливі речі нелегкі. 439 00:29:16,963 --> 00:29:17,839 Так. 440 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 Ти замовив їжу після провалу сирних сендвічів? 441 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 Як ти швидко здаєшся. Боже. 442 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 Ні, це вітальна страва від сусіда. 443 00:29:30,059 --> 00:29:33,897 Ти б насміялася з нього. А тоді б відлупцювала його. 444 00:29:33,897 --> 00:29:36,316 Він розповідав, що тут трапилося. Почув від когось. 445 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Звинувачував пасажирів. 446 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 Тобто мене. 447 00:29:42,906 --> 00:29:45,533 Масштаби дезінформації про нас жахливі. 448 00:29:46,075 --> 00:29:49,370 Якби в нас були поклики, ми могли б довести, що чинимо на благо. 449 00:29:49,370 --> 00:29:50,288 Без них 450 00:29:51,372 --> 00:29:52,248 я не знаю... 451 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Я вже не знаю, як допомогти. 452 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 Ти про що? Ти зараз допомагаєш. 453 00:29:57,962 --> 00:29:59,714 Ти зараз разом із татом. 454 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 Мабуть. 455 00:30:02,425 --> 00:30:04,135 Не знаю. Я ніби в пастці. 456 00:30:04,135 --> 00:30:07,931 Мені потрібно вийти кудись. Пробігтися. 457 00:30:07,931 --> 00:30:10,475 Слухай, я була у в'язниці цілий рік. 458 00:30:10,475 --> 00:30:13,228 Я не дам закрити себе ще на дев'ять місяців. 459 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 Не вибігатиму на головні дороги. 460 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Бережи себе, будь ласка. 461 00:30:23,404 --> 00:30:24,656 Уникай незнайомців. 462 00:30:57,564 --> 00:31:01,109 Овва. Я не був в одному приміщенні з деким понад рік. 463 00:31:01,109 --> 00:31:02,235 Так. 464 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Різні групи. 465 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Так. 466 00:31:06,698 --> 00:31:09,284 Пасажири, тепер ми на самоті! 467 00:31:09,284 --> 00:31:11,369 Ховайтеся! Не виходьте до сигналу. 468 00:31:11,369 --> 00:31:13,538 Покінчимо із цим раз і назавжди. 469 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 Це час розплати! 470 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 Ви всі поводитеся, наче жертви, 471 00:31:31,055 --> 00:31:32,390 але ви не жертви! 472 00:31:32,390 --> 00:31:35,602 Ви кривдили людей. Убивали людей. 473 00:31:35,602 --> 00:31:38,730 Ні, не вбивали. Ми нікого не скривдили, Квінне. 474 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Визнай це. 475 00:31:40,481 --> 00:31:44,861 Я спостерігав, як мої брати-охоронці 476 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 один за одним помирали через вас! 477 00:31:48,156 --> 00:31:52,493 Я розумію, чому тобі так здається, але ми намагаємося це зупинити. 478 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 Маячня. 479 00:31:55,538 --> 00:31:59,584 Ви знали про розломи. Ви знали про пошесті. 480 00:32:00,084 --> 00:32:02,337 Можете собі виправдовуватися, 481 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 але кожна смерть, кожне руйнування 482 00:32:04,964 --> 00:32:07,592 трапляється через вас! 483 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 Визнайте, що це ви накоїли! 484 00:32:14,140 --> 00:32:15,224 Він небезпечний. 485 00:32:16,100 --> 00:32:18,686 Маю ім'я водія, дату народження, судимості. 486 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 - Є щось незвичне? - Так. Дуже. 487 00:32:22,106 --> 00:32:25,109 Водія фургона заарештовували за напад на 828-го, 488 00:32:25,109 --> 00:32:27,654 а ще помічали на форумах «Xers». 489 00:32:27,654 --> 00:32:29,989 Добре, що він не потрапить в ізолятор. 490 00:32:29,989 --> 00:32:32,617 Йому й не треба. Йому достатньо дістатися будівлі 491 00:32:32,617 --> 00:32:36,371 й запустити фреон, але ми його не підпустимо. 492 00:32:38,581 --> 00:32:39,791 Фургон їде. 493 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 Гаразд, ми за 20 хвилин їзди. Вирушаймо. 494 00:32:43,753 --> 00:32:45,171 Не забрудни сидіння. 495 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 Раніше я думав, що ви страшний, але ви простий татусь. 496 00:32:54,555 --> 00:32:56,057 Тати теж іноді страшні. 497 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Прийнято. 498 00:33:02,981 --> 00:33:05,608 Що ж, апостолко Енджі, будь ласка. 499 00:33:06,234 --> 00:33:09,654 Щойно було голосування. Нам дозволять лишитися. 500 00:33:10,363 --> 00:33:14,325 Але я досі не розумію, чому ти допомагаєш мені. 501 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 Ти думаєш у першу чергу про себе 502 00:33:16,661 --> 00:33:20,081 й не так давно ти зрадив мене. 503 00:33:20,873 --> 00:33:24,836 Використав маму, щоб отримати винагороду, то що змінилося? 504 00:33:25,712 --> 00:33:26,754 Я змінився. 505 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 Я дещо усвідомив. 506 00:33:29,132 --> 00:33:30,675 Ти обрана. 507 00:33:30,675 --> 00:33:33,344 Подивися на свою долоню. Це не абищо. 508 00:33:33,886 --> 00:33:36,431 Мій перший поклик показав мені сапфір. 509 00:33:37,265 --> 00:33:39,100 Згодом я знайшов його. 510 00:33:39,684 --> 00:33:40,643 Тепер він 511 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 вплавився у твою руку, наче сир у випічку. 512 00:33:47,108 --> 00:33:48,985 Тобі судилося володіти ним. 513 00:33:49,986 --> 00:33:50,862 Не мені. 514 00:33:51,779 --> 00:33:52,989 Усі ці люди 515 00:33:53,990 --> 00:33:55,408 слухатимуть тебе. 516 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 Не мене. 517 00:34:09,797 --> 00:34:11,758 Так ти не розв'яжеш цю проблему. 518 00:34:12,800 --> 00:34:14,302 Навіщо ти це робиш? 519 00:34:15,845 --> 00:34:16,804 Чому ти тут? 520 00:34:17,346 --> 00:34:20,892 Я залишився, щоб покласти цьому край. 521 00:34:21,517 --> 00:34:25,021 Я тут, бо наважився зробити те, чого не можуть вони! 522 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 - Це не так! - Іден, тікай! 523 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 - Що тут робить дитина? - Ні, будь ласка. 524 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 Він помиляється. 525 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 Ви боїтеся. 526 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 Іден. 527 00:34:37,366 --> 00:34:38,493 Я теж іноді боюся. 528 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 Але в мене є Джолін. 529 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 Може, якщо у вас була б Джолін, ви більше не боялися б. 530 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 Вона просто дитина. Вона не розуміє. 531 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 Будь ласка, не кривдьте її. 532 00:34:56,844 --> 00:34:59,388 Він нікого не скривдить. Запевняю. 533 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Гаразд, Квінне. Послухай. 534 00:35:07,522 --> 00:35:11,651 Ти маєш повне право боятися, не розуміти чогось, злитися. Усі ми маємо. 535 00:35:13,778 --> 00:35:16,864 Але не ми провокуємо апокаліпсис. Ми хочемо його відвернути. 536 00:35:16,864 --> 00:35:18,741 Я хочу лише зупинити це 537 00:35:20,201 --> 00:35:22,870 й далі спостерігати, як моя донька росте 538 00:35:22,870 --> 00:35:27,083 у світі, такому ж доброму й гарному, як і вона. 539 00:35:30,128 --> 00:35:33,589 І якщо хочемо, щоб у нас було хоч якесь майбутнє, 540 00:35:33,589 --> 00:35:35,466 потрібно розшифрувати поклики. 541 00:35:36,843 --> 00:35:38,177 Але для цього, Квінне, 542 00:35:40,263 --> 00:35:41,556 нас варто випустити. 543 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 Я не можу вас випустити. 544 00:35:50,857 --> 00:35:52,108 Що ви робитимете з нею? 545 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 Коли я вийду звідси, двері за мною зачинять. 546 00:35:58,156 --> 00:36:00,575 Тату, я хочу бути з тобою. 547 00:36:01,826 --> 00:36:04,245 Вона вже достатньо часу провела без тебе. 548 00:36:06,664 --> 00:36:07,665 І я теж. 549 00:36:13,087 --> 00:36:14,213 Вони лишаються. 550 00:36:20,511 --> 00:36:21,721 Тоді я повертаю оце. 551 00:36:39,906 --> 00:36:41,407 Допоможіть, будь ласка! 552 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 Допоможіть! 553 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 Допоможіть! 554 00:36:47,538 --> 00:36:48,414 Допоможіть! 555 00:36:49,916 --> 00:36:52,001 Моя нога! 556 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 Ви поранені. 557 00:36:56,547 --> 00:36:58,799 - Ні! - Я знав, що ти 828-ма, сучко! 558 00:36:58,799 --> 00:37:00,801 Я думав, що вас усіх ув'язнили. 559 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 Нехай здохну, якщо хоч один з вас житиме тут. 560 00:37:13,272 --> 00:37:14,315 Тітко Мік! 561 00:37:15,483 --> 00:37:16,525 Усе гаразд? 562 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 Що сталося? 563 00:37:19,904 --> 00:37:20,988 Як ти... 564 00:37:21,489 --> 00:37:24,033 О Боже. Я бігла, і він напав на мене. 565 00:37:24,033 --> 00:37:25,910 Що ви тут робите? 566 00:37:26,452 --> 00:37:27,578 У мене був поклик. 567 00:37:27,578 --> 00:37:31,207 Ми відстежили фургон компанії й знайшли тебе тут. 568 00:37:31,832 --> 00:37:33,417 Поклики завжди дивують. 569 00:37:34,293 --> 00:37:37,838 - Думала, у нас їх більше немає. - Гадаю, вони є лише в мене. 570 00:37:39,507 --> 00:37:42,468 Слава Богу. Гадаю, цей чоловік упізнав мене 571 00:37:42,468 --> 00:37:44,804 й удав, що його причавило фургоном. 572 00:37:44,804 --> 00:37:46,430 Гадаю, він ненавидить нас. 573 00:37:46,430 --> 00:37:50,559 Дивно. Я не бачив тебе в поклику. Певно, ми не допомагати прийшли. 574 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 Цей фургон мав завтра їхати на обслуговування ізолятора. 575 00:37:56,232 --> 00:37:57,817 Поглянемо, що всередині. 576 00:38:06,367 --> 00:38:07,868 Це не фреон. 577 00:38:07,868 --> 00:38:08,869 Що це таке? 578 00:38:08,869 --> 00:38:09,996 Це зарин. 579 00:38:09,996 --> 00:38:12,581 Газ без кольору, запаху і дуже токсичний. 580 00:38:12,581 --> 00:38:17,295 Він, певно, хотів пустити його через вентиляцію й отруїти усіх усередині. 581 00:38:17,295 --> 00:38:18,879 Тому я не міг дихати в поклику. 582 00:38:19,922 --> 00:38:22,466 Час вам накивати п'ятами. Я подбаю про це. 583 00:38:28,639 --> 00:38:30,433 Ти знаєш, де ми? 584 00:38:32,518 --> 00:38:33,602 Стоп, ми... 585 00:38:34,645 --> 00:38:37,189 Це біля Таріка? Не дарма дороги знайомі. 586 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Знаю, тобі важко повертатися сюди. 587 00:38:39,358 --> 00:38:41,360 Але я, Джаред та дідусь 588 00:38:41,360 --> 00:38:43,529 останні кілька днів живемо тут. 589 00:38:47,616 --> 00:38:49,660 Емметте. Я надішлю тобі адресу. 590 00:38:51,203 --> 00:38:52,288 Забереш сміття. 591 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 Схоже, ви з Анджеліною зблизилися. 592 00:39:06,010 --> 00:39:09,555 Так, ну, у твоїй руці немає сапфіра. 593 00:39:10,848 --> 00:39:13,434 Щоб ти знав, я тобі зовсім не довіряю. 594 00:39:14,602 --> 00:39:16,103 Мені й не варто довіряти. 595 00:39:18,105 --> 00:39:19,523 Важлива лише вона. 596 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 Я не можу. 597 00:39:31,744 --> 00:39:33,412 Нам звідси не вибратися. 598 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 Ти цього не знаєш. 599 00:39:35,373 --> 00:39:37,833 Чому ти думаєш, що знаєш краще? 600 00:39:38,959 --> 00:39:39,960 Озирнися. 601 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 Нас залишили тут помирати. 602 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 Не кажи так. 603 00:39:49,887 --> 00:39:52,264 Тату, люди дуріють. 604 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Увага, всі. 605 00:40:01,607 --> 00:40:03,859 Я хотів сказати кілька речей. 606 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Знаєте, після кількох місяців управління директорки Циммер 607 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 з нас зняли охорону. 608 00:40:12,326 --> 00:40:15,162 Це не свобода, але це хоч щось. 609 00:40:17,206 --> 00:40:18,707 Я не знаю, що нас чекає. 610 00:40:21,669 --> 00:40:25,464 Чи повернуться поклики. Як це вплине на човен. 611 00:40:28,134 --> 00:40:33,055 І я знаю, що в більшості з вас тут немає сім'ї. 612 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 Але я ще дещо знаю. 613 00:40:37,893 --> 00:40:43,149 Усі пасажири в цьому місці стали однієї сім'єю. 614 00:40:45,985 --> 00:40:50,489 Якою б безнадійною не була ситуація, пам'ятайте, що ми разом. 615 00:40:53,868 --> 00:40:57,037 Тепер нам лишилося дев'ять місяців. 616 00:40:58,914 --> 00:41:01,667 Знайдімо способи наповнити змістом кожну секунду. 617 00:41:02,418 --> 00:41:04,003 За маленькі радощі життя. 618 00:41:18,184 --> 00:41:19,393 Добре, зробімо це! 619 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 У кого є спеціальні навички, ставайте праворуч. 620 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 Ліворуч стануть ті, 621 00:41:25,566 --> 00:41:29,278 хто зголоситься зібрати запаси їжі, що залишилася. 622 00:41:29,904 --> 00:41:31,405 А спереду стануть ті, 623 00:41:31,906 --> 00:41:35,326 хто допоможе зробити перестановку. 624 00:41:35,951 --> 00:41:38,037 - Перетворити це місце на дім. - Так! 625 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 Наш дім. 626 00:41:46,670 --> 00:41:48,964 Добре. Я намагаюся бути оптимісткою, 627 00:41:48,964 --> 00:41:53,135 але ввели ці протоколи ізоляції, а ще Олів та Іден застрягли там... 628 00:41:53,135 --> 00:41:55,763 Принаймні в Кела залишились поклики. 629 00:41:56,639 --> 00:41:57,598 Це чудово. 630 00:41:57,598 --> 00:41:59,183 Здається, це мій сапфір. 631 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Це має бути він. 632 00:42:00,976 --> 00:42:02,853 Може, він якось захистив мене, 633 00:42:02,853 --> 00:42:05,898 коли крик Анджеліни забрав поклики в інших? 634 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 Я подумала... 635 00:42:08,859 --> 00:42:09,818 Що? 636 00:42:11,946 --> 00:42:13,531 А якщо поклики не зникли. 637 00:42:13,531 --> 00:42:16,408 Просто люди не можуть їх отримати. 638 00:42:16,408 --> 00:42:20,120 Маєш на увазі, що Анджеліна зірвала вам якісь антени чи що? 639 00:42:20,704 --> 00:42:25,042 Так. Якщо вони в нас лишилися, може, твій сапфір би... 640 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 Я міг би піти до літака й отримати поклики інших. 641 00:42:28,712 --> 00:42:29,964 Як із Джо та Бетані. 642 00:42:30,506 --> 00:42:34,218 Але, Келе, це може бути небезпечно. Усе змінилося. 643 00:42:34,218 --> 00:42:36,845 Ти не знаєш, що станеться, якщо спробуєш. 644 00:42:36,845 --> 00:42:39,306 Ну, я вже в небезпеці. Усі в небезпеці. 645 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Варто спробувати. 646 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 Усе гаразд? 647 00:43:20,180 --> 00:43:22,683 Нічого, якщо не спрацювало. Ти не винен. 648 00:43:24,518 --> 00:43:25,519 Це був не поклик. 649 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 Це були всі поклики. 650 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 Ти мала рацію, Мік. Поклики лишилися. 651 00:43:31,191 --> 00:43:34,111 У мене були поклики всіх пасажирів одразу. 652 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 Але якщо сконцентруватися, 653 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 якщо дістати їх всіх по черзі... 654 00:43:40,576 --> 00:43:42,411 Ми зможемо розшифрувати їх. 655 00:43:42,411 --> 00:43:44,997 А це дасть шанс пережити дату смерті. 656 00:43:44,997 --> 00:43:46,540 А шансу достатньо. 657 00:44:35,714 --> 00:44:38,634 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський