1
00:00:20,186 --> 00:00:21,646
Was bisher geschah...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,273
Angelina, du lebst?
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,942
Wir finden uns immer. Wir sind verbunden.
4
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
Die Berufungen sind alle weg!
5
00:00:28,945 --> 00:00:29,988
Dad.
6
00:00:29,988 --> 00:00:32,782
- Dad!
- Ihr Vater erlitt einen Schlaganfall.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,869
- Autumn Cox? Aus dem Flugzeug?
- Wo können wir hin?
8
00:00:35,869 --> 00:00:37,495
Ok, ich weiß, wohin.
9
00:00:37,495 --> 00:00:39,998
Die ALNI-Patienten sind da unten.
10
00:00:39,998 --> 00:00:42,792
Wir wissen nicht,
was der Major ihnen antat.
11
00:00:42,792 --> 00:00:45,962
Dr. Bahl, Sie müssen mitkommen.
Sie werden versetzt.
12
00:00:45,962 --> 00:00:48,339
- Nein. Ben!
- Hey!
13
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
Du bist ein mutiges Mädchen.
14
00:00:52,093 --> 00:00:52,927
Danke.
15
00:00:52,927 --> 00:00:55,513
Wir starten das Isolationsprotokoll.
16
00:00:55,513 --> 00:00:57,766
Sie können sie nicht so dalassen.
17
00:00:57,766 --> 00:01:00,560
- Sie haben Rechte.
- Die Entscheidung ist gefallen.
18
00:01:01,269 --> 00:01:03,605
ICH DACHTE, DU SOLLST ES WI...
19
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
Du hast geschrieben. War...
20
00:01:05,690 --> 00:01:08,902
Oh ja. Ich weiß nicht mal mehr genau,
was ich wollte.
21
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
ACHT MONATE SPÄTER
22
00:01:17,285 --> 00:01:20,538
2. MAI 2024
NOCH EIN MONAT BIS ZUM TODESTAG
23
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Schrecklich,
wo du als Polizistin arbeiten musstest.
24
00:01:24,834 --> 00:01:27,295
Ich bin froh, dass du da aufgehört hast.
25
00:01:27,295 --> 00:01:31,382
- Und ich unterstütze dich jetzt gern.
- Danke, Mom, aber...
26
00:01:31,382 --> 00:01:35,386
Aber warum kaufst du ein Abbruchhaus
in diesem furchtbaren Viertel?
27
00:01:35,386 --> 00:01:36,429
Es gibt bessere.
28
00:01:37,222 --> 00:01:40,141
- Etwa die Wohnung in Tribeca.
- In deiner Nähe.
29
00:01:40,141 --> 00:01:43,061
Ja! Dann wären
deine Arzttermine viel einfacher.
30
00:01:43,061 --> 00:01:44,729
Ist ja gut, Mama, bitte.
31
00:01:45,814 --> 00:01:48,525
Also, mir gefällt der Sonnenatem
und das Beige.
32
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
Aber ich muss es an der Wand sehen.
33
00:01:50,693 --> 00:01:52,904
Ich sagte doch, noch nicht.
34
00:01:52,904 --> 00:01:56,783
Ich will, dass du das Gesamtwerk siehst,
wenn es fertig ist.
35
00:01:56,783 --> 00:02:00,620
Tut mir leid, aber ich bin dir
so dankbar für deine Hilfe.
36
00:02:05,667 --> 00:02:09,087
Dass du allein dein Nest bauen musst...
Ich mache mir Sorgen.
37
00:02:09,921 --> 00:02:12,757
- Wir sehen uns nächste Woche. Ruf mich an.
- Ok.
38
00:02:12,757 --> 00:02:15,135
- Ich habe dich lieb.
- Ich dich auch.
39
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
Bis dann, Mama.
40
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Ok.
41
00:03:20,325 --> 00:03:21,534
Bürgermeister Stone.
42
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
Was liegt an?
43
00:03:22,744 --> 00:03:26,331
Ich reparierte den Komposter,
was Hector gute Laune machte.
44
00:03:26,331 --> 00:03:30,168
Den Fahrstuhl kriege ich nicht zum Laufen,
aber TJ bleibt dran.
45
00:03:30,960 --> 00:03:33,338
Das Leck im Waschraum ist endlich dicht.
46
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
Oder sie drehten auch das Wasser ab.
47
00:03:36,341 --> 00:03:39,761
Ja, das würde mich nicht überraschen.
Ok. Danke, Joe.
48
00:03:44,599 --> 00:03:46,559
- Das sieht gut aus, Sandy.
- Danke.
49
00:03:47,810 --> 00:03:49,479
Du würdest es nicht glauben.
50
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
- Hey, Ben.
- Hey.
51
00:03:51,105 --> 00:03:53,483
Es war die ganze Zeit schon rot.
52
00:03:58,154 --> 00:04:01,449
Randall.
Sandy könnte im Garten Hilfe gebrauchen.
53
00:04:01,449 --> 00:04:06,162
Ich würde ja gern,
aber ich habe solche Rückenschmerzen.
54
00:04:07,163 --> 00:04:09,707
- Hör mal, Randall, wir...
- Ben. Kommst du mal?
55
00:04:12,168 --> 00:04:13,127
Hey, was gibt's?
56
00:04:13,127 --> 00:04:17,340
Ich überprüfte mit Thomas unsere Vorräte.
Es sieht nicht gut aus.
57
00:04:17,340 --> 00:04:21,302
Es wird praktisch alles knapp.
Die Konserven sind fast alle.
58
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
Wir reduzieren die Portionsgröße.
59
00:04:23,429 --> 00:04:26,182
Priorität haben
die Jüngsten und die Ältesten.
60
00:04:26,182 --> 00:04:28,935
- Reicht das...
- Ein Monat ist eine lange Zeit.
61
00:04:28,935 --> 00:04:34,524
Wir tun alles, um damit hinzukommen,
aber was passiert nach dem Todestag?
62
00:04:35,108 --> 00:04:38,945
Wenn wir dann noch da sind,
müssen wir uns was Neues überlegen.
63
00:04:39,445 --> 00:04:41,239
Danke für eure Hilfe.
64
00:04:41,239 --> 00:04:42,573
Gern geschehen, Ben.
65
00:04:47,537 --> 00:04:49,330
Hey, hast du was rausgefunden?
66
00:04:49,330 --> 00:04:53,918
Ich ging minutiös jedem Hinweis
von Cal nach. Kornsilos, Gleise.
67
00:04:54,711 --> 00:04:58,673
Ich suchte alle markierten Gebiete ab.
Ich bat sogar Luis um Hilfe.
68
00:04:58,673 --> 00:05:02,760
Du machst das seit Tagen ohne Pause.
Nächstes Mal komme ich mit.
69
00:05:02,760 --> 00:05:06,723
Nein. Das wirst du nicht.
Der Verrückte hätte dich fast erwürgt.
70
00:05:09,517 --> 00:05:11,019
Es tut mir leid, ich...
71
00:05:12,979 --> 00:05:14,981
Ich kann dich nicht wieder verlieren.
72
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Cal, du siehst erschöpft aus.
73
00:05:26,701 --> 00:05:28,619
Willst du echt wieder reingehen?
74
00:05:28,619 --> 00:05:31,956
Du machst jede Nacht durch,
um Berufungen der Passagiere zu lösen.
75
00:05:31,956 --> 00:05:35,460
Ist ok, ich kriege das hin. Und auch mehr.
76
00:05:35,460 --> 00:05:38,588
Wir haben viel vor uns.
Die Rettung der Welt scheitert,
77
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
wenn du dich für die Berufungen verheizt.
78
00:05:41,174 --> 00:05:43,426
Stimmt. Du musst nichts beweisen.
79
00:05:43,426 --> 00:05:46,346
Verstehe ich,
aber uns bleibt nur noch ein Monat.
80
00:05:46,346 --> 00:05:49,098
Nur ich habe Berufungen.
Wenn ich Pause mache, was dann?
81
00:05:49,098 --> 00:05:52,477
Ich habe die Verantwortung für dich
und bin besorgt.
82
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
Tante Mick, bitte. Vertrau mir.
83
00:06:42,068 --> 00:06:45,029
- Ok. Sollten wir...
- Lass ihm Zeit für die Berufung.
84
00:06:45,822 --> 00:06:48,157
- Er bekommt keine Luft.
- Fünf Sekunden.
85
00:06:58,751 --> 00:07:00,253
- Es reicht.
- Hol ihn zurück.
86
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Hey, Cal!
87
00:07:04,632 --> 00:07:06,801
Hey, wach auf! Cal!
88
00:07:07,969 --> 00:07:10,430
- Wir hatten Angst. Alles ok?
- Ja. 14 F.
89
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
Autumn Cox.
90
00:07:19,188 --> 00:07:21,649
Ich saß auf ihrem Platz.
Es war ihre Berufung.
91
00:07:21,649 --> 00:07:25,695
- Autumn? Sicher?
- Riskieren wir für Autumn unsere Tarnung?
92
00:07:25,695 --> 00:07:29,657
Ich meine, sie ist kompliziert,
aber nein, wir müssen sie lösen,
93
00:07:29,657 --> 00:07:32,160
egal, was wir von Autumn halten.
94
00:07:32,160 --> 00:07:36,706
Wir gehen seit Monaten Berufungen nach
und wissen nicht, ob es was bringt.
95
00:07:36,706 --> 00:07:39,333
Und wenn wir
bis zum Todestag warten müssen,
96
00:07:39,333 --> 00:07:42,795
wir dürfen den Glauben nicht verlieren,
für alle.
97
00:07:42,795 --> 00:07:44,630
Wir müssen der Berufung nachgehen.
98
00:07:45,339 --> 00:07:48,551
Na dann. Die Lady hat das Sagen.
Suchen wir Autumn Cox.
99
00:08:04,901 --> 00:08:09,030
{\an8}- Trainiert ihr für die Baby-Olympiade?
- Den Ehrgeiz dafür hat sie.
100
00:08:09,030 --> 00:08:11,574
{\an8}- Sie lernt von den Besten, ja, Eden?
- Ja.
101
00:08:12,617 --> 00:08:14,911
{\an8}- Wie macht sich Cloe?
- Gut, glaube ich.
102
00:08:14,911 --> 00:08:18,831
{\an8}Aber ohne Saanvi weiß ich nicht,
wie weit sie sein müsste.
103
00:08:18,831 --> 00:08:20,458
{\an8}Ja, mir fehlt Saanvi auch.
104
00:08:21,834 --> 00:08:25,463
{\an8}Ich bin zwar kein Arzt,
aber ich zog ein paar Kinder groß.
105
00:08:25,463 --> 00:08:27,673
{\an8}Sie sieht glücklich und gesund aus.
106
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
{\an8}Olive und Eden
waren tolle Spielpartner für sie.
107
00:08:32,178 --> 00:08:35,806
{\an8}Verrückte Vorstellung,
dass sie nur diese Lagerwelt kennt.
108
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
{\an8}Sie müsste eigentlich draußen sein
und auf einer Wiese spielen.
109
00:08:41,979 --> 00:08:42,813
{\an8}Ja.
110
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
{\an8}Was ist das?
111
00:08:47,818 --> 00:08:49,362
{\an8}Noch ein Beben. Stärker.
112
00:08:49,362 --> 00:08:52,949
{\an8}Unter uns ist ein aktiver Vulkan.
Ich prüfe die Sicherungen.
113
00:09:03,918 --> 00:09:04,919
ARBEITSLAMPEN
114
00:09:06,420 --> 00:09:10,299
{\an8}Hey, warte. Das mache ich.
Ich bin hier der Handwerker.
115
00:09:11,259 --> 00:09:13,719
{\an8}- Ich sah das oft in alten Gebäuden.
- Ok.
116
00:09:13,719 --> 00:09:15,972
{\an8}Das Licht flackert beim Beben immer.
117
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
{\an8}- Und?
- Die Kabel sind uralt.
118
00:09:22,436 --> 00:09:24,021
{\an8}Ah, das habe ich gespürt.
119
00:09:25,481 --> 00:09:26,983
{\an8}- Alles ok?
- Ein Ruckler.
120
00:09:26,983 --> 00:09:29,485
{\an8}- Hast du eine Taschenlampe?
- Ja.
121
00:09:39,328 --> 00:09:41,122
{\an8}Oh, das sieht nicht gut aus.
122
00:09:41,831 --> 00:09:45,293
{\an8}Das Beben verursachte einen Kurzschluss.
Alles ist aus.
123
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
{\an8}Wie lange dauert es, das zu reparieren?
124
00:09:48,462 --> 00:09:50,423
{\an8}Das kann man nicht reparieren.
125
00:09:50,423 --> 00:09:52,758
{\an8}Wir bräuchten dazu viel Material.
126
00:09:52,758 --> 00:09:55,761
{\an8}Hilfe! Ben, komm schnell!
127
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
{\an8}Die ALNI-Patienten! Sie sterben.
128
00:10:03,686 --> 00:10:04,520
{\an8}Oh nein.
129
00:10:04,520 --> 00:10:08,190
{\an8}Wenn die Geräte keinen Strom mehr kriegen,
ist das ihr Tod.
130
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
{\an8}Wir müssen ihnen helfen.
131
00:10:09,775 --> 00:10:13,237
{\an8}Wir haben für uns selbst kaum genug.
Was erwartest du?
132
00:10:13,237 --> 00:10:16,699
{\an8}- Wir helfen ihnen, koste es, was es wolle.
- Na gut.
133
00:10:16,699 --> 00:10:21,162
{\an8}Ok, wir brauchen manuelle Beatmungsbeutel.
Henry, suche danach.
134
00:10:22,830 --> 00:10:24,874
{\an8}Ich sah einen Generator im Lager.
135
00:10:24,874 --> 00:10:28,711
{\an8}Fürs Gebäude reicht er nicht,
aber eventuell für die Maschinen.
136
00:10:30,171 --> 00:10:34,050
{\an8}Ok, hol ihn. Wir müssen die Leute retten.
Henry, hilfst du mir?
137
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Los.
138
00:10:42,975 --> 00:10:44,769
Komm schon, bleib bei mir.
139
00:10:45,603 --> 00:10:46,520
Bleib bei mir.
140
00:10:48,689 --> 00:10:51,692
Hey! Wer geht denn da wie ein Champion?
141
00:10:52,777 --> 00:10:55,154
Super. Hier, Steve, setz dich.
142
00:10:58,115 --> 00:10:58,949
Danke.
143
00:11:00,326 --> 00:11:02,453
Wie läuft es? Fandet ihr Autumn?
144
00:11:02,453 --> 00:11:03,871
Ich durchsuchte alles.
145
00:11:03,871 --> 00:11:06,749
Sie ist nicht im System.
Komplett untergetaucht.
146
00:11:06,749 --> 00:11:10,169
Zuletzt war Autumn
bei den Passagieren im Safe House.
147
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
Und sie verschwanden alle.
148
00:11:12,046 --> 00:11:14,215
Finden wir die Passagiere, finden wir sie.
149
00:11:14,215 --> 00:11:16,842
Sahst du im Flugzeug was,
das helfen könnte?
150
00:11:16,842 --> 00:11:20,054
Nur diese fiesen Ranken,
die mir die Luft abschnürten.
151
00:11:20,846 --> 00:11:23,224
Nein, warte. Da war ein weißes Gitter.
152
00:11:26,268 --> 00:11:29,146
- Und ich sah Spiegelungen.
- Also ein Fenster?
153
00:11:29,146 --> 00:11:33,401
Ja, aber mit irgendwelchen
horizontalen Linien.
154
00:11:33,401 --> 00:11:34,443
Jalousien?
155
00:11:36,028 --> 00:11:38,280
Wie die bei Beverly?
156
00:11:38,906 --> 00:11:39,865
Ja, genau so.
157
00:11:39,865 --> 00:11:42,618
In dem Haus
wohnt seit Monaten niemand mehr.
158
00:11:42,618 --> 00:11:45,329
Nein, wir wohnen da
seit Monaten nicht mehr.
159
00:11:45,329 --> 00:11:46,747
Wir müssen nach Hause.
160
00:11:48,999 --> 00:11:51,043
- Ich komme mit.
- Du hast das Sagen.
161
00:11:54,296 --> 00:11:55,381
Dad!
162
00:11:57,508 --> 00:11:59,844
Was sollte das? Brauchst du etwas?
163
00:11:59,844 --> 00:12:02,430
- Was ist?
- Er stürzte. Ich muss dableiben.
164
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
Ich lasse dich nicht allein.
165
00:12:04,181 --> 00:12:07,768
Ich bleibe hier bei Mick, Jared.
Cal und Sie gehen. Ok?
166
00:12:07,768 --> 00:12:09,562
Los. Jeder Tag zählt.
167
00:12:09,562 --> 00:12:11,397
Wir bleiben in Kontakt.
168
00:12:11,397 --> 00:12:14,024
Wir alle glauben an dich. Du schaffst das.
169
00:12:14,024 --> 00:12:15,443
Ich enttäusche euch nicht.
170
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
Hey. Pass auf ihn auf, ok?
171
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
- Wie ein Bruder.
- Du bist der Beste.
172
00:12:22,825 --> 00:12:24,076
Ich hoffe, es klappt.
173
00:12:26,662 --> 00:12:27,580
Fürs Erste.
174
00:12:43,971 --> 00:12:44,930
- Dad!
- Olive!
175
00:12:47,475 --> 00:12:49,059
Die meisten sind stabil.
176
00:12:49,059 --> 00:12:51,979
Victor und Simone verloren wir.
Ich bin schuld.
177
00:12:53,105 --> 00:12:55,191
- Wie kann ich helfen?
- Keine Ahnung.
178
00:12:55,858 --> 00:12:59,779
Wir brauchen erst mal Strom,
um nicht noch mehr zu verlieren.
179
00:12:59,779 --> 00:13:02,114
Wie lange schafft der Generator das?
180
00:13:02,114 --> 00:13:05,743
Laut der Tankanzeige
packt er es maximal drei Stunden.
181
00:13:05,743 --> 00:13:08,412
Ohne Hilfe von draußen
sind die Leute morgen tot.
182
00:13:08,412 --> 00:13:09,955
Schicken wir ein SOS.
183
00:13:09,955 --> 00:13:14,126
Als wir die Außenwelt letztes Mal
kontaktierten, reagierte keiner.
184
00:13:14,126 --> 00:13:15,586
Dann bringen wir sie dazu.
185
00:13:15,586 --> 00:13:18,589
Machen wir ein Banner,
das alle draußen sehen.
186
00:13:18,589 --> 00:13:22,218
Es muss da draußen
auch noch 828er-Sympathisanten geben.
187
00:13:23,177 --> 00:13:24,261
Das finde ich gut.
188
00:13:24,261 --> 00:13:25,429
Ich übernehme das.
189
00:13:25,429 --> 00:13:26,388
Was tun wir?
190
00:13:26,388 --> 00:13:30,476
Henry, bleib du bei den Patienten.
Melde dich, wenn sich was ändert.
191
00:13:30,476 --> 00:13:31,393
Geht klar.
192
00:13:32,394 --> 00:13:35,481
Joe, hilfst du mir,
eine Rauchfackel zu machen?
193
00:13:35,481 --> 00:13:36,774
Wie bitte? Was?
194
00:13:36,774 --> 00:13:39,985
Mein Dad machte die immer,
als er mit uns Campen war.
195
00:13:39,985 --> 00:13:43,489
Das Material dürfte kein Problem sein.
Das haben wir hier.
196
00:13:43,489 --> 00:13:44,657
Darauf zähle ich.
197
00:14:09,390 --> 00:14:13,644
So hinterließen wir das nicht.
Was soll das hier? Schlafen hier Leute?
198
00:14:13,644 --> 00:14:15,062
Vielleicht Obdachlose.
199
00:14:17,106 --> 00:14:19,358
Gott verschonte nicht die vorige Welt,
200
00:14:19,358 --> 00:14:22,570
sondern bewahrte Noah,
den Prediger der Gerechtigkeit.
201
00:14:23,237 --> 00:14:25,990
Dann sagte der Herr zu Noah:
"Komm mit deiner..."
202
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
Ich muss es sehen.
203
00:14:27,283 --> 00:14:28,200
Runter.
204
00:14:29,159 --> 00:14:32,538
"...euch acht Seelen
habe ich als Rechtschaffene vor..."
205
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
Was hat Angelina bei uns zu suchen?
206
00:14:36,250 --> 00:14:40,504
Da ist Autumn. Warum...
Warum sind die alle bei dieser Mörderin?
207
00:14:40,504 --> 00:14:44,091
Sie haben keine Waffe am Kopf,
sind also wohl freiwillig da.
208
00:14:44,091 --> 00:14:46,886
Wir müssen da rein und Angelina isolieren.
209
00:14:46,886 --> 00:14:49,138
- Ich habe keine Angst.
- Cal! Scheiße!
210
00:14:51,682 --> 00:14:53,809
Cal, endlich! Willkommen zu Hause.
211
00:14:53,809 --> 00:14:59,189
Du heißt mich in meinem Haus willkommen?
Ihr habt hier alle nichts verloren.
212
00:15:00,149 --> 00:15:01,692
Ich wurde hierher berufen.
213
00:15:02,443 --> 00:15:03,444
Zu dir gerufen.
214
00:15:03,444 --> 00:15:04,403
Lügnerin.
215
00:15:04,403 --> 00:15:07,615
Ob's dir gefällt oder nicht,
ich bin deinetwegen hier.
216
00:15:07,615 --> 00:15:10,409
Um dir näher zu sein.
Du musst akzeptieren...
217
00:15:10,409 --> 00:15:12,036
Nach allem, was passierte,
218
00:15:12,036 --> 00:15:15,581
ist es geisteskrank zu denken,
ich wollte mit dir was zu tun haben.
219
00:15:16,373 --> 00:15:18,792
Gott berief mich,
die Passagiere zu richten.
220
00:15:19,543 --> 00:15:23,005
Ich soll die acht Rechtschaffenen finden,
die der neuen Welt würdig sind.
221
00:15:23,005 --> 00:15:27,176
Wir haben noch einen Monat für diese Welt,
und du gefährdest das Rettungsboot.
222
00:15:27,176 --> 00:15:29,345
Gott ernannte mich zur Richterin.
223
00:15:29,345 --> 00:15:32,431
Ich bin der Erzengel.
Diese Welt geht bald unter.
224
00:15:33,015 --> 00:15:33,849
Komm mit.
225
00:15:33,849 --> 00:15:36,477
Sei bei den Rechtschaffenen,
die überleben.
226
00:15:36,477 --> 00:15:37,728
Fass mich nicht an!
227
00:15:38,896 --> 00:15:39,730
Autumn.
228
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
Wir sind nicht wegen Angelina hier.
Wir wollten zu Ihnen.
229
00:15:44,318 --> 00:15:47,279
Was bedeuten diese violetten Blumenranken?
230
00:15:47,279 --> 00:15:48,781
Was bedeuten sie Ihnen?
231
00:15:49,657 --> 00:15:52,326
Angelina wird nicht wollen,
dass ich Ihnen helfe.
232
00:15:52,826 --> 00:15:56,705
Cal ist wegen einer Berufung
von Ihrem Sitz hier. Ihrem Sitz.
233
00:15:56,705 --> 00:16:00,501
Sie sind vielleicht in großer Gefahr.
Bitte sagen Sie es uns.
234
00:16:06,465 --> 00:16:07,466
Schon gut.
235
00:16:08,926 --> 00:16:10,552
Die bleiben nicht hier.
236
00:16:12,930 --> 00:16:15,265
Violette Blumenranken sagen mir nichts.
237
00:16:16,809 --> 00:16:19,937
Wir sind die Auserwählten,
die einzigen zwei Saphire.
238
00:16:21,021 --> 00:16:22,564
Hey, das dürfen Sie nicht!
239
00:16:23,273 --> 00:16:24,108
Cal!
240
00:16:25,150 --> 00:16:26,902
Nur so können wir überleben.
241
00:16:26,902 --> 00:16:29,822
Nein. Gott würde das niemals wollen.
242
00:16:30,781 --> 00:16:33,409
Cal, wir haben, was wir brauchen.
Gehen wir.
243
00:16:35,911 --> 00:16:37,329
Ich habe nichts gesagt.
244
00:16:38,455 --> 00:16:39,373
Kommen Sie mit.
245
00:16:40,416 --> 00:16:43,127
Es ist Ihre Berufung,
Ihre Chance auf Erlösung.
246
00:16:43,127 --> 00:16:46,964
Erlösung ist sinnlos.
Ich bin eure Hoffnung aufs Überleben.
247
00:16:46,964 --> 00:16:48,841
Nein, das sind die Berufungen.
248
00:16:48,841 --> 00:16:50,175
Cal, wir müssen los.
249
00:16:50,175 --> 00:16:51,885
Noch haben Sie die Wahl.
250
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Haben Sie Mut.
251
00:16:59,476 --> 00:17:00,686
Mein Platz ist hier.
252
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
Sie sind stärker, als Sie denken.
253
00:17:15,993 --> 00:17:19,705
Vielleicht sollten wir gehen.
Vielleicht sollten wir alle gehen.
254
00:17:38,474 --> 00:17:41,060
Ich hätte in Chemie
besser aufpassen sollen.
255
00:17:42,019 --> 00:17:44,521
Ich hätte meinem Dad
besser zuhören sollen,
256
00:17:45,397 --> 00:17:46,899
aber wir kriegen das hin.
257
00:17:52,154 --> 00:17:54,490
Dad, sieh mal. Ich malte Blumen drauf.
258
00:17:55,866 --> 00:17:59,411
Ich hoffe, der Kinderstil
kann ein paar Herzen erweichen.
259
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
Ich finde es ganz toll, Schatz.
260
00:18:04,416 --> 00:18:05,918
Es ist wirklich perfekt.
261
00:18:07,127 --> 00:18:07,961
Komm her.
262
00:18:09,296 --> 00:18:11,090
Ich liebe euch beide so sehr.
263
00:18:11,090 --> 00:18:13,092
Die Rauchfackel ist fast fertig.
264
00:18:13,092 --> 00:18:16,303
Wenn sie funktioniert,
wird euer Banner gut gesehen.
265
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
Und funktioniert sie auch?
266
00:18:19,681 --> 00:18:20,516
Keine Ahnung.
267
00:18:20,516 --> 00:18:22,726
Wir sollten mal mit der Hoffnung
268
00:18:22,726 --> 00:18:25,646
in die Zukunft sehen,
dass alles gut werden wird.
269
00:18:27,523 --> 00:18:28,440
Auf jeden Fall.
270
00:18:30,317 --> 00:18:31,777
Auf jeden Fall.
271
00:18:33,987 --> 00:18:34,822
Komm mit.
272
00:18:43,497 --> 00:18:45,165
Das New Yorker Handelsregister.
273
00:18:45,165 --> 00:18:46,500
SUCHE NACH ADRESSE
274
00:18:49,503 --> 00:18:52,214
Die Kindertagesstätte
wurde vor Jahren geschlossen.
275
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
Keine neue Adresse.
276
00:18:53,674 --> 00:18:56,635
Es muss einen Grund geben,
dass Cal sie sah.
277
00:18:56,635 --> 00:19:00,097
Er sprach ständig
von violetten Blumenranken.
278
00:19:00,097 --> 00:19:02,975
Und wenn's nicht um die Kita,
sondern ums Haus ging?
279
00:19:04,184 --> 00:19:06,603
Das Gebäude ist nahe des Auffanglagers.
280
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
Es sieht leer aus.
281
00:19:11,775 --> 00:19:13,694
Sie ahnen nicht, wem es gehört.
282
00:19:15,404 --> 00:19:18,699
So, bitte schön.
Mit dem Vorschlaghammer war da Schluss.
283
00:19:18,699 --> 00:19:21,827
Nun mietete ich
diese Schönheit für den Rest.
284
00:19:21,827 --> 00:19:23,704
Das schafften Sie allein, mit...
285
00:19:23,704 --> 00:19:26,498
...Vorschlaghammer und Babybauch?
Ja, na klar.
286
00:19:26,498 --> 00:19:28,625
Unsere Drea? Warum sollte sie...
287
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
...dort ein Haus kaufen?
288
00:19:30,252 --> 00:19:33,088
Keine Ahnung.
Ich gebe sofort Jared Bescheid.
289
00:19:36,967 --> 00:19:38,677
Das ist eine andere Dichte.
290
00:19:39,303 --> 00:19:42,681
- Sie müssen die Einstellungen ändern.
- Ok.
291
00:19:42,681 --> 00:19:46,768
- Ich kann den Durchbruch machen.
- Ich will lieber wissen, wie's geht.
292
00:19:47,477 --> 00:19:49,313
Ich bin schon jetzt die Mutter,
293
00:19:49,313 --> 00:19:52,900
die dem Kind beibringt,
dass man Dinge zu Ende bringt.
294
00:19:52,900 --> 00:19:55,944
Wie Sie wollen.
Aber wir vereinbarten Vorkasse.
295
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
Ja, natürlich.
296
00:20:02,868 --> 00:20:03,994
Schöne Handtasche.
297
00:20:06,205 --> 00:20:07,539
Es ist eine Fälschung.
298
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Geben Sie sie mir.
299
00:20:12,002 --> 00:20:15,923
Bitte tun Sie mir und meinem Baby nichts.
Wir wollen keinen Ärger.
300
00:20:16,715 --> 00:20:17,674
Ich auch nicht.
301
00:20:18,342 --> 00:20:20,761
Eine alleinstehende Frau an so einem Ort?
302
00:20:21,553 --> 00:20:25,474
Sie verstecken hier sicher einiges.
Die Tasche ist keine Fälschung.
303
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
Zeigen Sie mir mal alles. Ja?
304
00:20:40,405 --> 00:20:41,240
Autumn.
305
00:20:58,507 --> 00:21:00,133
Das gehört nicht mir.
306
00:21:04,471 --> 00:21:08,141
Ich weiß, du verlässt mich nicht,
selbst wenn Astrid wohl geht.
307
00:21:08,141 --> 00:21:09,935
Du bist nicht sauer auf sie?
308
00:21:10,852 --> 00:21:13,855
Wir alle entscheiden
in diesen letzten Tagen für uns selbst.
309
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
Ist Eagan deshalb ständig unterwegs?
310
00:21:19,319 --> 00:21:22,281
Bruder Eagan
riskiert immer seine Freiheit,
311
00:21:22,281 --> 00:21:24,074
wenn er Vorräte für uns holt.
312
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
Das ist Treue.
313
00:21:27,035 --> 00:21:28,203
Aufopferung.
314
00:21:31,748 --> 00:21:36,336
Jetzt hast du die Chance, deine Treue
zu beweisen und eine der Acht zu werden.
315
00:21:42,759 --> 00:21:45,429
Freu dich nicht zu früh,
ist nur aus der Dose.
316
00:21:47,723 --> 00:21:49,099
Du hast keinen Hunger?
317
00:21:49,099 --> 00:21:52,394
Ich spreche besser.
318
00:21:52,394 --> 00:21:54,313
- Du willst besser sprechen?
- Ja.
319
00:21:54,313 --> 00:21:55,230
Ich weiß.
320
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
- Lass uns ein paar deiner Übungen machen.
- Nein.
321
00:22:00,819 --> 00:22:04,031
Dad, warte.
Lehn dich bitte zurück. Vorsichtig.
322
00:22:04,031 --> 00:22:05,449
Was ist los?
323
00:22:05,449 --> 00:22:10,037
Ich weiß nicht so recht. Er ist unruhig,
und ich weiß nicht, was er will.
324
00:22:10,037 --> 00:22:11,371
Sohn.
325
00:22:12,289 --> 00:22:16,877
"Sonne". Er will nach draußen
und etwas Vitamin D tanken. Ich mache das.
326
00:22:16,877 --> 00:22:18,628
Nein, das... Nein, er...
327
00:22:19,212 --> 00:22:20,464
- Warten Sie.
- Sohn.
328
00:22:22,341 --> 00:22:23,717
"Sohn". Dad.
329
00:22:24,468 --> 00:22:26,762
Dad, Sohn? Ben? Willst du zu Ben?
330
00:22:27,471 --> 00:22:31,016
Das Lager ist im Lockdown
und wird schwer bewacht, Mr. Stone.
331
00:22:31,016 --> 00:22:33,143
Wir kommen da nicht rein.
332
00:22:33,143 --> 00:22:35,729
Außer vielleicht durch die neue Nachbarin.
333
00:22:35,729 --> 00:22:37,647
Wenn Drea das Gebäude gehört,
334
00:22:37,647 --> 00:22:39,858
können wir vielleicht rüber winken.
335
00:22:45,989 --> 00:22:50,118
Sieht man uns oder fallen wir
irgendwie auf, kann es hässlich werden.
336
00:22:50,118 --> 00:22:52,454
Nein. Der Todestag ist in einem Monat.
337
00:22:52,454 --> 00:22:55,290
Er sieht Ben und die Mädchen nie mehr.
Und ich auch nicht.
338
00:22:55,290 --> 00:22:58,710
"Auf Nummer sicher"? Nein.
Sollen sie mich schnappen.
339
00:22:58,710 --> 00:23:01,380
Vance, wir machen das.
340
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Sie zogen eine Naturgewalt groß.
341
00:23:18,688 --> 00:23:20,857
Ja, Vance hat die Adresse geschickt.
342
00:23:23,360 --> 00:23:25,862
Das Gebäude gehört wirklich Dreas Familie.
343
00:23:26,780 --> 00:23:28,490
Ich sehe aber keine Ranken.
344
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Hey, Jared. Hier drüben!
345
00:23:44,297 --> 00:23:46,466
"Kindertagesstätte Sternenbäumchen".
346
00:23:47,217 --> 00:23:49,469
Ja, wir sind hier genau richtig.
347
00:23:49,469 --> 00:23:51,680
Warum führen uns die Berufungen her?
348
00:23:53,181 --> 00:23:55,392
- Hilfe!
- Drea.
349
00:23:55,392 --> 00:23:56,309
Hilfe!
350
00:23:57,477 --> 00:24:01,898
Hättest du mich doch rumgeführt.
Aber du wolltest es auf die harte Tour.
351
00:24:03,108 --> 00:24:04,693
Sind Sie blind oder was?
352
00:24:04,693 --> 00:24:07,904
Hier gibt es nichts zu holen.
Gehen Sie einfach.
353
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
Du hast mir nichts zu sagen.
354
00:24:19,583 --> 00:24:22,711
- Was mache ich mit dem Dreckskerl?
- Lass ihn gehen.
355
00:24:22,711 --> 00:24:25,338
- Nicht dein Ernst.
- Er ist es nicht wert.
356
00:24:27,883 --> 00:24:29,593
Du hast heute echt Glück.
357
00:24:29,593 --> 00:24:34,389
Wenn ich dich noch mal in ihrer Nähe sehe,
drücke ich ab. Hast du verstanden?
358
00:24:35,140 --> 00:24:37,767
Hau ab!
Mach, dass du von hier verschwindest!
359
00:24:37,767 --> 00:24:40,061
Danke. Wie habt ihr mich gefunden?
360
00:24:40,061 --> 00:24:43,565
Lange Geschichte.
Oh mein Gott, du bist... Wie...
361
00:24:44,566 --> 00:24:47,819
Kennst du das
mit den Blümchen und Bienchen nicht?
362
00:24:47,819 --> 00:24:50,405
Überraschend. Ich gratuliere dir.
363
00:24:59,831 --> 00:25:00,665
Bist du...
364
00:25:01,833 --> 00:25:02,751
Du kriegst ein...
365
00:25:04,878 --> 00:25:07,506
So wollte ich dir das
eigentlich nicht sagen.
366
00:25:13,386 --> 00:25:14,888
Drea, bin ich der Vater?
367
00:25:16,264 --> 00:25:17,807
{\an8}Sofort zurück vom Dach!
368
00:25:17,807 --> 00:25:19,309
{\an8}Zurück!
369
00:25:23,939 --> 00:25:26,024
Die Schüsse kamen vom Auffanglager.
370
00:25:26,024 --> 00:25:29,027
Dad. Wir müssen zu ihm.
Vielleicht braucht er uns.
371
00:25:29,027 --> 00:25:33,198
Nein, von außen kommt ihr nie rein.
Es gibt eine Alternative. Kommt.
372
00:25:34,991 --> 00:25:39,329
Ok. Es wirkt nicht sehr beeindruckend,
aber es ist der Weg aus dem Lager.
373
00:25:39,329 --> 00:25:41,957
Oder er wird es sein,
wenn wir das einschlagen.
374
00:25:41,957 --> 00:25:44,793
Dad, Olive und Eden
sind auf der anderen Seite?
375
00:25:44,793 --> 00:25:48,046
Das ist dein Werk?
Spielst du Die Verurteilten nach?
376
00:25:48,046 --> 00:25:50,257
Erst war es Schwangerschaftssport,
377
00:25:50,257 --> 00:25:53,552
dann stieß ich auf Fels
und verlor fast ein Bein.
378
00:25:53,552 --> 00:25:57,472
Dann bat ich den schlimmsten Fiesling
um Hilfe mit der Mini-Fräse.
379
00:25:57,472 --> 00:26:00,976
So "mini" wirkt die nicht.
Und wir müssen durch diese Wand.
380
00:26:07,774 --> 00:26:10,986
Etwas mehr als eine normale Bohrmaschine.
Geht zur Seite.
381
00:26:18,118 --> 00:26:20,745
Nicht schießen! Bitte, wir brauchen Hilfe!
382
00:26:21,538 --> 00:26:22,872
Es sterben Menschen!
383
00:26:39,764 --> 00:26:44,728
- Was tust du? Es war doch durchgebrannt.
- Ja, stimmt. Ich mache einen auf MacGyver.
384
00:26:44,728 --> 00:26:47,814
Der Minigenerator im Labor stottert schon.
385
00:26:50,358 --> 00:26:54,446
- Man kann den Treibstoff nicht strecken.
- Wir brauchen mehr Zeit.
386
00:26:55,363 --> 00:26:59,701
Es sei denn, wir treffen
ein paar undenkbare Entscheidungen.
387
00:27:00,327 --> 00:27:03,330
Nein. Wir entscheiden nicht,
wer lebt und wer nicht.
388
00:27:03,330 --> 00:27:05,832
Wenn nicht, könnten wir alle verlieren.
389
00:27:08,668 --> 00:27:09,711
Was ist das?
390
00:27:24,309 --> 00:27:25,727
- Cal?
- Dad!
391
00:27:31,900 --> 00:27:32,859
Hey.
392
00:27:37,405 --> 00:27:38,490
Wie...
393
00:27:38,490 --> 00:27:41,242
Harte Tage
verlangen nach einem harten Bohrer.
394
00:27:41,743 --> 00:27:42,702
Was braucht ihr?
395
00:27:42,702 --> 00:27:46,539
Um die ALNI-Patienten zu retten,
brauchen wir schnell Strom.
396
00:27:46,539 --> 00:27:49,084
Gut. Das lässt sich machen. Auf geht's.
397
00:27:51,086 --> 00:27:52,087
Es hat geklappt.
398
00:27:55,840 --> 00:27:56,758
Ok.
399
00:27:56,758 --> 00:27:58,843
Die neuen Anschlüsse sind bereit.
400
00:27:58,843 --> 00:27:59,969
- Dann los.
- Gut.
401
00:28:00,762 --> 00:28:03,139
- Drea, wir sind bereit.
- Hier auch.
402
00:28:04,015 --> 00:28:05,809
Gut, Joe. Schalte an.
403
00:28:05,809 --> 00:28:06,851
Wird gemacht.
404
00:28:13,650 --> 00:28:15,568
WIRD HERUNTERGEFAHREN...
405
00:28:19,155 --> 00:28:20,365
Hallo?
406
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Hat es funktioniert? Was ist?
407
00:28:27,706 --> 00:28:29,374
Du hast den Tag gerettet.
408
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
Teamwork macht eben alles möglich.
409
00:28:37,048 --> 00:28:38,842
Vielleicht nicht alles.
410
00:28:38,842 --> 00:28:40,885
Ich werde dich daran erinnern.
411
00:28:41,678 --> 00:28:43,138
Wir haben's geschafft.
412
00:28:43,138 --> 00:28:44,973
- Das war knapp.
- Danke, Mann.
413
00:28:44,973 --> 00:28:47,225
- Zu knapp.
- Ja. Für einige zu spät.
414
00:28:48,476 --> 00:28:50,729
Aber wir retteten manche,
zum Beispiel Marko.
415
00:28:50,729 --> 00:28:53,606
Ich verstehe nicht,
wie ihr hergekommen seid.
416
00:28:53,606 --> 00:28:54,816
Durch Autumns Berufung.
417
00:28:54,816 --> 00:28:58,153
Was? Haben die Passagiere
denn wieder Berufungen?
418
00:28:58,153 --> 00:29:01,781
Ihr habt sie nicht verloren,
nur die Fähigkeit, sie zu empfangen.
419
00:29:03,241 --> 00:29:04,534
Du kriegst sie noch?
420
00:29:04,534 --> 00:29:06,411
Meine und die aller anderen.
421
00:29:06,411 --> 00:29:08,204
Ich empfange alle Berufungen.
422
00:29:08,705 --> 00:29:10,790
Wenn die Berufungen wieder da sind,
423
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
gibt es Hoffnung.
424
00:29:14,169 --> 00:29:17,255
Wir sind zusammen.
Überleg, was wir erreichen können.
425
00:29:18,757 --> 00:29:19,591
Ben!
426
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Michaela?
427
00:29:25,346 --> 00:29:26,931
- Mick?
- Ben!
428
00:29:28,892 --> 00:29:29,726
Hey.
429
00:29:31,686 --> 00:29:33,772
- Hey, Partner.
- Hey, Partner.
430
00:29:34,439 --> 00:29:38,026
Ich habe oben eine Überraschung für dich.
431
00:29:38,026 --> 00:29:41,613
Der einzige Hinweis.
Er ist knapp 70 und stur wie ein Bock.
432
00:29:43,990 --> 00:29:46,659
Es war wohl zu viel verlangt,
dass du bleibst.
433
00:29:47,410 --> 00:29:48,745
Es tut mir nicht leid.
434
00:29:49,662 --> 00:29:50,497
Ja.
435
00:29:53,666 --> 00:29:54,501
Hey.
436
00:29:55,335 --> 00:29:56,586
Hallo.
437
00:29:58,880 --> 00:30:01,090
Drea, was... Wow.
438
00:30:01,090 --> 00:30:02,008
Ja.
439
00:30:04,594 --> 00:30:07,388
- Ich bin froh, dass es dir gut geht.
- Ebenfalls.
440
00:30:11,392 --> 00:30:13,186
Ich wäre übrigens auch bereit.
441
00:30:13,186 --> 00:30:14,229
Kommen Sie her.
442
00:30:17,148 --> 00:30:20,318
Dank Joe haben wir
wieder Strom in unserem Hauptnetz.
443
00:30:21,194 --> 00:30:24,697
Dank unserer Freunde
haben wir einen Weg nach draußen.
444
00:30:27,158 --> 00:30:30,161
Nun kann jeder, der gehen will, das tun,
445
00:30:30,161 --> 00:30:33,331
aber ich möchte euch vorher
noch jemanden vorstellen.
446
00:30:36,668 --> 00:30:39,087
Das ist mein Sohn. Cal.
447
00:30:41,714 --> 00:30:42,841
Cal?
448
00:30:42,841 --> 00:30:45,134
Bist du der Kleine aus dem Flugzeug?
449
00:30:45,134 --> 00:30:46,511
Nicht mehr so klein.
450
00:30:47,679 --> 00:30:51,307
Cal hat noch immer Zugang
zu allen unseren Berufungen.
451
00:30:52,267 --> 00:30:54,894
Wenn wir alle hierbleiben und nicht gehen,
452
00:30:54,894 --> 00:30:57,313
können wir die Berufungen weiter lösen.
453
00:30:57,313 --> 00:30:59,065
Berufungen oder Freiheit.
454
00:30:59,065 --> 00:31:00,400
Eher Freiheit.
455
00:31:00,400 --> 00:31:02,986
Sie sind der Letzte,
der Freiheit verdient.
456
00:31:03,611 --> 00:31:06,573
Aber gehen Sie.
Mal sehen, wie lange es gut geht.
457
00:31:06,573 --> 00:31:09,200
Ich war draußen.
Es ist nicht gut für Passagiere.
458
00:31:09,200 --> 00:31:12,287
Die Berufungen zu lösen,
ist die einzige Chance fürs Rettungsboot.
459
00:31:12,287 --> 00:31:16,207
Wenn wir nichts tun, wird uns
unsere Freiheit nicht lange nützen.
460
00:31:16,207 --> 00:31:18,293
Wir haben nur noch einen Monat.
461
00:31:18,877 --> 00:31:22,338
Wir wissen nicht, ob es hilft,
den Berufungen nachzujagen.
462
00:31:24,465 --> 00:31:25,633
Da haben Sie recht.
463
00:31:27,635 --> 00:31:28,803
Wir wissen's nicht.
464
00:31:31,806 --> 00:31:33,433
Aber wir brauchen Hoffnung.
465
00:31:36,477 --> 00:31:37,312
Glauben.
466
00:31:40,940 --> 00:31:45,028
Zugegeben, Hoffnung und Glauben
waren auch mal für mich undenkbar.
467
00:31:46,696 --> 00:31:50,241
Aber eine sehr überzeugende Frau,
468
00:31:51,534 --> 00:31:52,952
die ich zum Glück kenne,
469
00:31:54,203 --> 00:31:55,371
hat mich bekehrt.
470
00:31:56,998 --> 00:31:59,375
Und jetzt, trotz allem,
471
00:32:01,085 --> 00:32:02,211
glaube ich an uns.
472
00:32:07,008 --> 00:32:12,430
Darum bitte ich euch, flehe ich euch an,
meine Mitpassagiere, Freunde.
473
00:32:15,850 --> 00:32:16,851
Meine Familie.
474
00:32:20,021 --> 00:32:22,106
Schließt euch mir an. Glaubt daran.
475
00:32:26,319 --> 00:32:27,278
Bleibt hier.
476
00:32:36,162 --> 00:32:37,789
Was für eine tolle Rede,
477
00:32:38,831 --> 00:32:39,999
aber ich bin weg.
478
00:33:19,497 --> 00:33:20,540
Alles in Ordnung?
479
00:33:21,374 --> 00:33:24,335
Ja. Das ist wohl eine Prellung, aber...
480
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
Ich hätte den Drecksack
nicht reinlassen dürfen.
481
00:33:28,965 --> 00:33:31,968
Ich hätte nicht allein dort sein sollen.
Ich hätte...
482
00:33:31,968 --> 00:33:34,387
Sei ein bisschen nachsichtiger mit dir.
483
00:33:35,805 --> 00:33:37,348
Drea, was du getan hast...
484
00:33:39,267 --> 00:33:41,728
- Was du getan hast...
- Allein und schwanger.
485
00:33:41,728 --> 00:33:43,271
Du bist der Wahnsinn.
486
00:33:44,397 --> 00:33:46,232
Du hast nie aufgegeben.
487
00:33:49,986 --> 00:33:51,988
Nun kriegt die einsame Wölfin ein Junges.
488
00:33:54,323 --> 00:33:55,825
Ja, sieht wohl so aus.
489
00:33:58,411 --> 00:33:59,871
Warum sagtest du nichts?
490
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
Ich wollte es ja...
491
00:34:06,836 --> 00:34:10,256
Aber du warst damit beschäftigt,
die Welt zu retten.
492
00:34:12,050 --> 00:34:15,511
Und das hier sollte dich
nicht davon abhalten.
493
00:34:17,930 --> 00:34:20,058
Du hast meine Frage nie beantwortet.
494
00:34:24,145 --> 00:34:25,646
Bin ich der Vater?
495
00:34:30,651 --> 00:34:33,654
Ich meine, vom Biologischen her...
496
00:34:34,822 --> 00:34:37,450
Aber ob du tatsächlich
ein Vater sein willst,
497
00:34:38,659 --> 00:34:40,203
ist noch mal was anderes.
498
00:34:41,370 --> 00:34:42,997
Ich wollte nie was anderes.
499
00:34:49,337 --> 00:34:50,463
Hey, alles ok?
500
00:34:51,589 --> 00:34:52,924
Bist du sicher?
501
00:34:52,924 --> 00:34:57,428
Ja, der kleine Frechdachs dreht auch auf,
wenn draußen Action ist.
502
00:34:57,428 --> 00:34:58,596
Ganz die Mama.
503
00:35:01,557 --> 00:35:02,850
Willst du mal fühlen?
504
00:35:26,165 --> 00:35:28,251
RATTENGIFT
KÖDERN UND TÖTEN
505
00:35:30,837 --> 00:35:32,004
Ich gratuliere.
506
00:35:32,004 --> 00:35:34,215
Du wählst den richtigen Weg, Autumn.
507
00:35:34,966 --> 00:35:37,802
Die der Rechtschaffenheit folgen,
werden leben.
508
00:35:40,680 --> 00:35:42,014
Eine übersah ich.
509
00:35:45,476 --> 00:35:48,896
Eine ist egal.
Gottes Wille wird langsam kommen.
510
00:36:02,535 --> 00:36:03,369
Hallo?
511
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
Ist jemand da?
512
00:36:23,097 --> 00:36:23,931
Cal?
513
00:36:24,682 --> 00:36:25,641
Bist du da?
514
00:37:07,475 --> 00:37:08,726
Du hast mir gefehlt.
515
00:37:08,726 --> 00:37:10,519
Sohn.
516
00:37:24,075 --> 00:37:25,243
Sieh mal.
517
00:37:25,243 --> 00:37:26,452
Das ist mein Kind.
518
00:37:28,871 --> 00:37:29,789
Daddy.
519
00:37:31,040 --> 00:37:33,918
Dein Leben
wird sich sehr verändern, mein Freund.
520
00:37:34,502 --> 00:37:35,628
Ja, das hoffe ich.
521
00:37:36,629 --> 00:37:37,964
Da die Wand offen ist,
522
00:37:37,964 --> 00:37:41,342
hole ich als Erstes meinen Sohn.
Ich bringe ihn hierher.
523
00:37:42,260 --> 00:37:43,094
Zeig mal.
524
00:37:47,515 --> 00:37:49,517
Acht Monate ohne Kaffee. Hart.
525
00:37:49,517 --> 00:37:51,727
Oh ja. Wem sagst du das?
526
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Du hast bestimmt eine Menge Fragen.
527
00:37:58,567 --> 00:38:00,194
Aber, was das "Wie" angeht,
528
00:38:01,404 --> 00:38:02,571
es ist lange her.
529
00:38:02,571 --> 00:38:04,031
Lange vor euch beiden.
530
00:38:04,991 --> 00:38:08,786
Ich freue mich für euch, für euch drei.
531
00:38:17,295 --> 00:38:20,631
- Leute. Ich habe den Rand fertig.
- Mehr machst du nicht.
532
00:38:20,631 --> 00:38:22,550
- Das stimmt nicht.
- Oh doch.
533
00:38:22,550 --> 00:38:25,177
- Komm schon.
- Jetzt lauf nicht weg.
534
00:38:25,177 --> 00:38:26,595
Ja.
535
00:38:29,807 --> 00:38:32,018
Er hat das Teil nicht mal verbunden.
536
00:38:32,018 --> 00:38:33,227
Ja, auf geht's.
537
00:38:35,563 --> 00:38:36,480
Es stimmt!
538
00:38:47,158 --> 00:38:49,368
Ich bin froh, dass Sie noch da sind.
539
00:38:51,329 --> 00:38:53,497
Ich weiß, ich muss noch mehr tun.
540
00:38:53,497 --> 00:38:54,415
Es ist nur...
541
00:38:56,876 --> 00:39:00,671
Es ist echt viel für mich allein.
Ich wünschte, ich hätte Hilfe.
542
00:39:26,238 --> 00:39:29,033
Wir sind die einzigen zwei Saphire.
543
00:39:29,033 --> 00:39:33,537
Du solltest akzeptieren, dass Gott will,
dass wir uns zusammentun.
544
00:39:33,537 --> 00:39:36,290
Nur so können wir überleben.
545
00:40:22,378 --> 00:40:25,297
Untertitel von: H.G. Laepple