1 00:00:20,186 --> 00:00:21,646 Was bisher geschah... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,273 Angelina, du lebst? 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 Wir finden uns immer. Wir sind verbunden. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 Die Berufungen sind alle weg! 5 00:00:28,945 --> 00:00:29,988 Dad. 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,782 - Dad! - Ihr Vater erlitt einen Schlaganfall. 7 00:00:32,782 --> 00:00:35,869 - Autumn Cox? Aus dem Flugzeug? - Wo können wir hin? 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,495 Ok, ich weiß, wohin. 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 Die ALNI-Patienten sind da unten. 10 00:00:39,998 --> 00:00:42,792 Wir wissen nicht, was der Major ihnen antat. 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,962 Dr. Bahl, Sie müssen mitkommen. Sie werden versetzt. 12 00:00:45,962 --> 00:00:48,339 - Nein. Ben! - Hey! 13 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 Du bist ein mutiges Mädchen. 14 00:00:52,093 --> 00:00:52,927 Danke. 15 00:00:52,927 --> 00:00:55,513 Wir starten das Isolationsprotokoll. 16 00:00:55,513 --> 00:00:57,766 Sie können sie nicht so dalassen. 17 00:00:57,766 --> 00:01:00,560 - Sie haben Rechte. - Die Entscheidung ist gefallen. 18 00:01:01,269 --> 00:01:03,605 ICH DACHTE, DU SOLLST ES WI... 19 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 Du hast geschrieben. War... 20 00:01:05,690 --> 00:01:08,902 Oh ja. Ich weiß nicht mal mehr genau, was ich wollte. 21 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 ACHT MONATE SPÄTER 22 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 2. MAI 2024 NOCH EIN MONAT BIS ZUM TODESTAG 23 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 Schrecklich, wo du als Polizistin arbeiten musstest. 24 00:01:24,834 --> 00:01:27,295 Ich bin froh, dass du da aufgehört hast. 25 00:01:27,295 --> 00:01:31,382 - Und ich unterstütze dich jetzt gern. - Danke, Mom, aber... 26 00:01:31,382 --> 00:01:35,386 Aber warum kaufst du ein Abbruchhaus in diesem furchtbaren Viertel? 27 00:01:35,386 --> 00:01:36,429 Es gibt bessere. 28 00:01:37,222 --> 00:01:40,141 - Etwa die Wohnung in Tribeca. - In deiner Nähe. 29 00:01:40,141 --> 00:01:43,061 Ja! Dann wären deine Arzttermine viel einfacher. 30 00:01:43,061 --> 00:01:44,729 Ist ja gut, Mama, bitte. 31 00:01:45,814 --> 00:01:48,525 Also, mir gefällt der Sonnenatem und das Beige. 32 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 Aber ich muss es an der Wand sehen. 33 00:01:50,693 --> 00:01:52,904 Ich sagte doch, noch nicht. 34 00:01:52,904 --> 00:01:56,783 Ich will, dass du das Gesamtwerk siehst, wenn es fertig ist. 35 00:01:56,783 --> 00:02:00,620 Tut mir leid, aber ich bin dir so dankbar für deine Hilfe. 36 00:02:05,667 --> 00:02:09,087 Dass du allein dein Nest bauen musst... Ich mache mir Sorgen. 37 00:02:09,921 --> 00:02:12,757 - Wir sehen uns nächste Woche. Ruf mich an. - Ok. 38 00:02:12,757 --> 00:02:15,135 - Ich habe dich lieb. - Ich dich auch. 39 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 Bis dann, Mama. 40 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 Ok. 41 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 Bürgermeister Stone. 42 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Was liegt an? 43 00:03:22,744 --> 00:03:26,331 Ich reparierte den Komposter, was Hector gute Laune machte. 44 00:03:26,331 --> 00:03:30,168 Den Fahrstuhl kriege ich nicht zum Laufen, aber TJ bleibt dran. 45 00:03:30,960 --> 00:03:33,338 Das Leck im Waschraum ist endlich dicht. 46 00:03:34,214 --> 00:03:36,341 Oder sie drehten auch das Wasser ab. 47 00:03:36,341 --> 00:03:39,761 Ja, das würde mich nicht überraschen. Ok. Danke, Joe. 48 00:03:44,599 --> 00:03:46,559 - Das sieht gut aus, Sandy. - Danke. 49 00:03:47,810 --> 00:03:49,479 Du würdest es nicht glauben. 50 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 - Hey, Ben. - Hey. 51 00:03:51,105 --> 00:03:53,483 Es war die ganze Zeit schon rot. 52 00:03:58,154 --> 00:04:01,449 Randall. Sandy könnte im Garten Hilfe gebrauchen. 53 00:04:01,449 --> 00:04:06,162 Ich würde ja gern, aber ich habe solche Rückenschmerzen. 54 00:04:07,163 --> 00:04:09,707 - Hör mal, Randall, wir... - Ben. Kommst du mal? 55 00:04:12,168 --> 00:04:13,127 Hey, was gibt's? 56 00:04:13,127 --> 00:04:17,340 Ich überprüfte mit Thomas unsere Vorräte. Es sieht nicht gut aus. 57 00:04:17,340 --> 00:04:21,302 Es wird praktisch alles knapp. Die Konserven sind fast alle. 58 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 Wir reduzieren die Portionsgröße. 59 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 Priorität haben die Jüngsten und die Ältesten. 60 00:04:26,182 --> 00:04:28,935 - Reicht das... - Ein Monat ist eine lange Zeit. 61 00:04:28,935 --> 00:04:34,524 Wir tun alles, um damit hinzukommen, aber was passiert nach dem Todestag? 62 00:04:35,108 --> 00:04:38,945 Wenn wir dann noch da sind, müssen wir uns was Neues überlegen. 63 00:04:39,445 --> 00:04:41,239 Danke für eure Hilfe. 64 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 Gern geschehen, Ben. 65 00:04:47,537 --> 00:04:49,330 Hey, hast du was rausgefunden? 66 00:04:49,330 --> 00:04:53,918 Ich ging minutiös jedem Hinweis von Cal nach. Kornsilos, Gleise. 67 00:04:54,711 --> 00:04:58,673 Ich suchte alle markierten Gebiete ab. Ich bat sogar Luis um Hilfe. 68 00:04:58,673 --> 00:05:02,760 Du machst das seit Tagen ohne Pause. Nächstes Mal komme ich mit. 69 00:05:02,760 --> 00:05:06,723 Nein. Das wirst du nicht. Der Verrückte hätte dich fast erwürgt. 70 00:05:09,517 --> 00:05:11,019 Es tut mir leid, ich... 71 00:05:12,979 --> 00:05:14,981 Ich kann dich nicht wieder verlieren. 72 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 Cal, du siehst erschöpft aus. 73 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Willst du echt wieder reingehen? 74 00:05:28,619 --> 00:05:31,956 Du machst jede Nacht durch, um Berufungen der Passagiere zu lösen. 75 00:05:31,956 --> 00:05:35,460 Ist ok, ich kriege das hin. Und auch mehr. 76 00:05:35,460 --> 00:05:38,588 Wir haben viel vor uns. Die Rettung der Welt scheitert, 77 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 wenn du dich für die Berufungen verheizt. 78 00:05:41,174 --> 00:05:43,426 Stimmt. Du musst nichts beweisen. 79 00:05:43,426 --> 00:05:46,346 Verstehe ich, aber uns bleibt nur noch ein Monat. 80 00:05:46,346 --> 00:05:49,098 Nur ich habe Berufungen. Wenn ich Pause mache, was dann? 81 00:05:49,098 --> 00:05:52,477 Ich habe die Verantwortung für dich und bin besorgt. 82 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 Tante Mick, bitte. Vertrau mir. 83 00:06:42,068 --> 00:06:45,029 - Ok. Sollten wir... - Lass ihm Zeit für die Berufung. 84 00:06:45,822 --> 00:06:48,157 - Er bekommt keine Luft. - Fünf Sekunden. 85 00:06:58,751 --> 00:07:00,253 - Es reicht. - Hol ihn zurück. 86 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Hey, Cal! 87 00:07:04,632 --> 00:07:06,801 Hey, wach auf! Cal! 88 00:07:07,969 --> 00:07:10,430 - Wir hatten Angst. Alles ok? - Ja. 14 F. 89 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 Autumn Cox. 90 00:07:19,188 --> 00:07:21,649 Ich saß auf ihrem Platz. Es war ihre Berufung. 91 00:07:21,649 --> 00:07:25,695 - Autumn? Sicher? - Riskieren wir für Autumn unsere Tarnung? 92 00:07:25,695 --> 00:07:29,657 Ich meine, sie ist kompliziert, aber nein, wir müssen sie lösen, 93 00:07:29,657 --> 00:07:32,160 egal, was wir von Autumn halten. 94 00:07:32,160 --> 00:07:36,706 Wir gehen seit Monaten Berufungen nach und wissen nicht, ob es was bringt. 95 00:07:36,706 --> 00:07:39,333 Und wenn wir bis zum Todestag warten müssen, 96 00:07:39,333 --> 00:07:42,795 wir dürfen den Glauben nicht verlieren, für alle. 97 00:07:42,795 --> 00:07:44,630 Wir müssen der Berufung nachgehen. 98 00:07:45,339 --> 00:07:48,551 Na dann. Die Lady hat das Sagen. Suchen wir Autumn Cox. 99 00:08:04,901 --> 00:08:09,030 {\an8}- Trainiert ihr für die Baby-Olympiade? - Den Ehrgeiz dafür hat sie. 100 00:08:09,030 --> 00:08:11,574 {\an8}- Sie lernt von den Besten, ja, Eden? - Ja. 101 00:08:12,617 --> 00:08:14,911 {\an8}- Wie macht sich Cloe? - Gut, glaube ich. 102 00:08:14,911 --> 00:08:18,831 {\an8}Aber ohne Saanvi weiß ich nicht, wie weit sie sein müsste. 103 00:08:18,831 --> 00:08:20,458 {\an8}Ja, mir fehlt Saanvi auch. 104 00:08:21,834 --> 00:08:25,463 {\an8}Ich bin zwar kein Arzt, aber ich zog ein paar Kinder groß. 105 00:08:25,463 --> 00:08:27,673 {\an8}Sie sieht glücklich und gesund aus. 106 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 {\an8}Olive und Eden waren tolle Spielpartner für sie. 107 00:08:32,178 --> 00:08:35,806 {\an8}Verrückte Vorstellung, dass sie nur diese Lagerwelt kennt. 108 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 {\an8}Sie müsste eigentlich draußen sein und auf einer Wiese spielen. 109 00:08:41,979 --> 00:08:42,813 {\an8}Ja. 110 00:08:46,108 --> 00:08:47,026 {\an8}Was ist das? 111 00:08:47,818 --> 00:08:49,362 {\an8}Noch ein Beben. Stärker. 112 00:08:49,362 --> 00:08:52,949 {\an8}Unter uns ist ein aktiver Vulkan. Ich prüfe die Sicherungen. 113 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 ARBEITSLAMPEN 114 00:09:06,420 --> 00:09:10,299 {\an8}Hey, warte. Das mache ich. Ich bin hier der Handwerker. 115 00:09:11,259 --> 00:09:13,719 {\an8}- Ich sah das oft in alten Gebäuden. - Ok. 116 00:09:13,719 --> 00:09:15,972 {\an8}Das Licht flackert beim Beben immer. 117 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 {\an8}- Und? - Die Kabel sind uralt. 118 00:09:22,436 --> 00:09:24,021 {\an8}Ah, das habe ich gespürt. 119 00:09:25,481 --> 00:09:26,983 {\an8}- Alles ok? - Ein Ruckler. 120 00:09:26,983 --> 00:09:29,485 {\an8}- Hast du eine Taschenlampe? - Ja. 121 00:09:39,328 --> 00:09:41,122 {\an8}Oh, das sieht nicht gut aus. 122 00:09:41,831 --> 00:09:45,293 {\an8}Das Beben verursachte einen Kurzschluss. Alles ist aus. 123 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 {\an8}Wie lange dauert es, das zu reparieren? 124 00:09:48,462 --> 00:09:50,423 {\an8}Das kann man nicht reparieren. 125 00:09:50,423 --> 00:09:52,758 {\an8}Wir bräuchten dazu viel Material. 126 00:09:52,758 --> 00:09:55,761 {\an8}Hilfe! Ben, komm schnell! 127 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 {\an8}Die ALNI-Patienten! Sie sterben. 128 00:10:03,686 --> 00:10:04,520 {\an8}Oh nein. 129 00:10:04,520 --> 00:10:08,190 {\an8}Wenn die Geräte keinen Strom mehr kriegen, ist das ihr Tod. 130 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 {\an8}Wir müssen ihnen helfen. 131 00:10:09,775 --> 00:10:13,237 {\an8}Wir haben für uns selbst kaum genug. Was erwartest du? 132 00:10:13,237 --> 00:10:16,699 {\an8}- Wir helfen ihnen, koste es, was es wolle. - Na gut. 133 00:10:16,699 --> 00:10:21,162 {\an8}Ok, wir brauchen manuelle Beatmungsbeutel. Henry, suche danach. 134 00:10:22,830 --> 00:10:24,874 {\an8}Ich sah einen Generator im Lager. 135 00:10:24,874 --> 00:10:28,711 {\an8}Fürs Gebäude reicht er nicht, aber eventuell für die Maschinen. 136 00:10:30,171 --> 00:10:34,050 {\an8}Ok, hol ihn. Wir müssen die Leute retten. Henry, hilfst du mir? 137 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Los. 138 00:10:42,975 --> 00:10:44,769 Komm schon, bleib bei mir. 139 00:10:45,603 --> 00:10:46,520 Bleib bei mir. 140 00:10:48,689 --> 00:10:51,692 Hey! Wer geht denn da wie ein Champion? 141 00:10:52,777 --> 00:10:55,154 Super. Hier, Steve, setz dich. 142 00:10:58,115 --> 00:10:58,949 Danke. 143 00:11:00,326 --> 00:11:02,453 Wie läuft es? Fandet ihr Autumn? 144 00:11:02,453 --> 00:11:03,871 Ich durchsuchte alles. 145 00:11:03,871 --> 00:11:06,749 Sie ist nicht im System. Komplett untergetaucht. 146 00:11:06,749 --> 00:11:10,169 Zuletzt war Autumn bei den Passagieren im Safe House. 147 00:11:10,169 --> 00:11:12,046 Und sie verschwanden alle. 148 00:11:12,046 --> 00:11:14,215 Finden wir die Passagiere, finden wir sie. 149 00:11:14,215 --> 00:11:16,842 Sahst du im Flugzeug was, das helfen könnte? 150 00:11:16,842 --> 00:11:20,054 Nur diese fiesen Ranken, die mir die Luft abschnürten. 151 00:11:20,846 --> 00:11:23,224 Nein, warte. Da war ein weißes Gitter. 152 00:11:26,268 --> 00:11:29,146 - Und ich sah Spiegelungen. - Also ein Fenster? 153 00:11:29,146 --> 00:11:33,401 Ja, aber mit irgendwelchen horizontalen Linien. 154 00:11:33,401 --> 00:11:34,443 Jalousien? 155 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Wie die bei Beverly? 156 00:11:38,906 --> 00:11:39,865 Ja, genau so. 157 00:11:39,865 --> 00:11:42,618 In dem Haus wohnt seit Monaten niemand mehr. 158 00:11:42,618 --> 00:11:45,329 Nein, wir wohnen da seit Monaten nicht mehr. 159 00:11:45,329 --> 00:11:46,747 Wir müssen nach Hause. 160 00:11:48,999 --> 00:11:51,043 - Ich komme mit. - Du hast das Sagen. 161 00:11:54,296 --> 00:11:55,381 Dad! 162 00:11:57,508 --> 00:11:59,844 Was sollte das? Brauchst du etwas? 163 00:11:59,844 --> 00:12:02,430 - Was ist? - Er stürzte. Ich muss dableiben. 164 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 Ich lasse dich nicht allein. 165 00:12:04,181 --> 00:12:07,768 Ich bleibe hier bei Mick, Jared. Cal und Sie gehen. Ok? 166 00:12:07,768 --> 00:12:09,562 Los. Jeder Tag zählt. 167 00:12:09,562 --> 00:12:11,397 Wir bleiben in Kontakt. 168 00:12:11,397 --> 00:12:14,024 Wir alle glauben an dich. Du schaffst das. 169 00:12:14,024 --> 00:12:15,443 Ich enttäusche euch nicht. 170 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 Hey. Pass auf ihn auf, ok? 171 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 - Wie ein Bruder. - Du bist der Beste. 172 00:12:22,825 --> 00:12:24,076 Ich hoffe, es klappt. 173 00:12:26,662 --> 00:12:27,580 Fürs Erste. 174 00:12:43,971 --> 00:12:44,930 - Dad! - Olive! 175 00:12:47,475 --> 00:12:49,059 Die meisten sind stabil. 176 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 Victor und Simone verloren wir. Ich bin schuld. 177 00:12:53,105 --> 00:12:55,191 - Wie kann ich helfen? - Keine Ahnung. 178 00:12:55,858 --> 00:12:59,779 Wir brauchen erst mal Strom, um nicht noch mehr zu verlieren. 179 00:12:59,779 --> 00:13:02,114 Wie lange schafft der Generator das? 180 00:13:02,114 --> 00:13:05,743 Laut der Tankanzeige packt er es maximal drei Stunden. 181 00:13:05,743 --> 00:13:08,412 Ohne Hilfe von draußen sind die Leute morgen tot. 182 00:13:08,412 --> 00:13:09,955 Schicken wir ein SOS. 183 00:13:09,955 --> 00:13:14,126 Als wir die Außenwelt letztes Mal kontaktierten, reagierte keiner. 184 00:13:14,126 --> 00:13:15,586 Dann bringen wir sie dazu. 185 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 Machen wir ein Banner, das alle draußen sehen. 186 00:13:18,589 --> 00:13:22,218 Es muss da draußen auch noch 828er-Sympathisanten geben. 187 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 Das finde ich gut. 188 00:13:24,261 --> 00:13:25,429 Ich übernehme das. 189 00:13:25,429 --> 00:13:26,388 Was tun wir? 190 00:13:26,388 --> 00:13:30,476 Henry, bleib du bei den Patienten. Melde dich, wenn sich was ändert. 191 00:13:30,476 --> 00:13:31,393 Geht klar. 192 00:13:32,394 --> 00:13:35,481 Joe, hilfst du mir, eine Rauchfackel zu machen? 193 00:13:35,481 --> 00:13:36,774 Wie bitte? Was? 194 00:13:36,774 --> 00:13:39,985 Mein Dad machte die immer, als er mit uns Campen war. 195 00:13:39,985 --> 00:13:43,489 Das Material dürfte kein Problem sein. Das haben wir hier. 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,657 Darauf zähle ich. 197 00:14:09,390 --> 00:14:13,644 So hinterließen wir das nicht. Was soll das hier? Schlafen hier Leute? 198 00:14:13,644 --> 00:14:15,062 Vielleicht Obdachlose. 199 00:14:17,106 --> 00:14:19,358 Gott verschonte nicht die vorige Welt, 200 00:14:19,358 --> 00:14:22,570 sondern bewahrte Noah, den Prediger der Gerechtigkeit. 201 00:14:23,237 --> 00:14:25,990 Dann sagte der Herr zu Noah: "Komm mit deiner..." 202 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Ich muss es sehen. 203 00:14:27,283 --> 00:14:28,200 Runter. 204 00:14:29,159 --> 00:14:32,538 "...euch acht Seelen habe ich als Rechtschaffene vor..." 205 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 Was hat Angelina bei uns zu suchen? 206 00:14:36,250 --> 00:14:40,504 Da ist Autumn. Warum... Warum sind die alle bei dieser Mörderin? 207 00:14:40,504 --> 00:14:44,091 Sie haben keine Waffe am Kopf, sind also wohl freiwillig da. 208 00:14:44,091 --> 00:14:46,886 Wir müssen da rein und Angelina isolieren. 209 00:14:46,886 --> 00:14:49,138 - Ich habe keine Angst. - Cal! Scheiße! 210 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Cal, endlich! Willkommen zu Hause. 211 00:14:53,809 --> 00:14:59,189 Du heißt mich in meinem Haus willkommen? Ihr habt hier alle nichts verloren. 212 00:15:00,149 --> 00:15:01,692 Ich wurde hierher berufen. 213 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Zu dir gerufen. 214 00:15:03,444 --> 00:15:04,403 Lügnerin. 215 00:15:04,403 --> 00:15:07,615 Ob's dir gefällt oder nicht, ich bin deinetwegen hier. 216 00:15:07,615 --> 00:15:10,409 Um dir näher zu sein. Du musst akzeptieren... 217 00:15:10,409 --> 00:15:12,036 Nach allem, was passierte, 218 00:15:12,036 --> 00:15:15,581 ist es geisteskrank zu denken, ich wollte mit dir was zu tun haben. 219 00:15:16,373 --> 00:15:18,792 Gott berief mich, die Passagiere zu richten. 220 00:15:19,543 --> 00:15:23,005 Ich soll die acht Rechtschaffenen finden, die der neuen Welt würdig sind. 221 00:15:23,005 --> 00:15:27,176 Wir haben noch einen Monat für diese Welt, und du gefährdest das Rettungsboot. 222 00:15:27,176 --> 00:15:29,345 Gott ernannte mich zur Richterin. 223 00:15:29,345 --> 00:15:32,431 Ich bin der Erzengel. Diese Welt geht bald unter. 224 00:15:33,015 --> 00:15:33,849 Komm mit. 225 00:15:33,849 --> 00:15:36,477 Sei bei den Rechtschaffenen, die überleben. 226 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Fass mich nicht an! 227 00:15:38,896 --> 00:15:39,730 Autumn. 228 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Wir sind nicht wegen Angelina hier. Wir wollten zu Ihnen. 229 00:15:44,318 --> 00:15:47,279 Was bedeuten diese violetten Blumenranken? 230 00:15:47,279 --> 00:15:48,781 Was bedeuten sie Ihnen? 231 00:15:49,657 --> 00:15:52,326 Angelina wird nicht wollen, dass ich Ihnen helfe. 232 00:15:52,826 --> 00:15:56,705 Cal ist wegen einer Berufung von Ihrem Sitz hier. Ihrem Sitz. 233 00:15:56,705 --> 00:16:00,501 Sie sind vielleicht in großer Gefahr. Bitte sagen Sie es uns. 234 00:16:06,465 --> 00:16:07,466 Schon gut. 235 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 Die bleiben nicht hier. 236 00:16:12,930 --> 00:16:15,265 Violette Blumenranken sagen mir nichts. 237 00:16:16,809 --> 00:16:19,937 Wir sind die Auserwählten, die einzigen zwei Saphire. 238 00:16:21,021 --> 00:16:22,564 Hey, das dürfen Sie nicht! 239 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 Cal! 240 00:16:25,150 --> 00:16:26,902 Nur so können wir überleben. 241 00:16:26,902 --> 00:16:29,822 Nein. Gott würde das niemals wollen. 242 00:16:30,781 --> 00:16:33,409 Cal, wir haben, was wir brauchen. Gehen wir. 243 00:16:35,911 --> 00:16:37,329 Ich habe nichts gesagt. 244 00:16:38,455 --> 00:16:39,373 Kommen Sie mit. 245 00:16:40,416 --> 00:16:43,127 Es ist Ihre Berufung, Ihre Chance auf Erlösung. 246 00:16:43,127 --> 00:16:46,964 Erlösung ist sinnlos. Ich bin eure Hoffnung aufs Überleben. 247 00:16:46,964 --> 00:16:48,841 Nein, das sind die Berufungen. 248 00:16:48,841 --> 00:16:50,175 Cal, wir müssen los. 249 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 Noch haben Sie die Wahl. 250 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Haben Sie Mut. 251 00:16:59,476 --> 00:17:00,686 Mein Platz ist hier. 252 00:17:02,479 --> 00:17:04,189 Sie sind stärker, als Sie denken. 253 00:17:15,993 --> 00:17:19,705 Vielleicht sollten wir gehen. Vielleicht sollten wir alle gehen. 254 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 Ich hätte in Chemie besser aufpassen sollen. 255 00:17:42,019 --> 00:17:44,521 Ich hätte meinem Dad besser zuhören sollen, 256 00:17:45,397 --> 00:17:46,899 aber wir kriegen das hin. 257 00:17:52,154 --> 00:17:54,490 Dad, sieh mal. Ich malte Blumen drauf. 258 00:17:55,866 --> 00:17:59,411 Ich hoffe, der Kinderstil kann ein paar Herzen erweichen. 259 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 Ich finde es ganz toll, Schatz. 260 00:18:04,416 --> 00:18:05,918 Es ist wirklich perfekt. 261 00:18:07,127 --> 00:18:07,961 Komm her. 262 00:18:09,296 --> 00:18:11,090 Ich liebe euch beide so sehr. 263 00:18:11,090 --> 00:18:13,092 Die Rauchfackel ist fast fertig. 264 00:18:13,092 --> 00:18:16,303 Wenn sie funktioniert, wird euer Banner gut gesehen. 265 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 Und funktioniert sie auch? 266 00:18:19,681 --> 00:18:20,516 Keine Ahnung. 267 00:18:20,516 --> 00:18:22,726 Wir sollten mal mit der Hoffnung 268 00:18:22,726 --> 00:18:25,646 in die Zukunft sehen, dass alles gut werden wird. 269 00:18:27,523 --> 00:18:28,440 Auf jeden Fall. 270 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 Auf jeden Fall. 271 00:18:33,987 --> 00:18:34,822 Komm mit. 272 00:18:43,497 --> 00:18:45,165 Das New Yorker Handelsregister. 273 00:18:45,165 --> 00:18:46,500 SUCHE NACH ADRESSE 274 00:18:49,503 --> 00:18:52,214 Die Kindertagesstätte wurde vor Jahren geschlossen. 275 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 Keine neue Adresse. 276 00:18:53,674 --> 00:18:56,635 Es muss einen Grund geben, dass Cal sie sah. 277 00:18:56,635 --> 00:19:00,097 Er sprach ständig von violetten Blumenranken. 278 00:19:00,097 --> 00:19:02,975 Und wenn's nicht um die Kita, sondern ums Haus ging? 279 00:19:04,184 --> 00:19:06,603 Das Gebäude ist nahe des Auffanglagers. 280 00:19:08,188 --> 00:19:09,356 Es sieht leer aus. 281 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 Sie ahnen nicht, wem es gehört. 282 00:19:15,404 --> 00:19:18,699 So, bitte schön. Mit dem Vorschlaghammer war da Schluss. 283 00:19:18,699 --> 00:19:21,827 Nun mietete ich diese Schönheit für den Rest. 284 00:19:21,827 --> 00:19:23,704 Das schafften Sie allein, mit... 285 00:19:23,704 --> 00:19:26,498 ...Vorschlaghammer und Babybauch? Ja, na klar. 286 00:19:26,498 --> 00:19:28,625 Unsere Drea? Warum sollte sie... 287 00:19:28,625 --> 00:19:30,252 ...dort ein Haus kaufen? 288 00:19:30,252 --> 00:19:33,088 Keine Ahnung. Ich gebe sofort Jared Bescheid. 289 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 Das ist eine andere Dichte. 290 00:19:39,303 --> 00:19:42,681 - Sie müssen die Einstellungen ändern. - Ok. 291 00:19:42,681 --> 00:19:46,768 - Ich kann den Durchbruch machen. - Ich will lieber wissen, wie's geht. 292 00:19:47,477 --> 00:19:49,313 Ich bin schon jetzt die Mutter, 293 00:19:49,313 --> 00:19:52,900 die dem Kind beibringt, dass man Dinge zu Ende bringt. 294 00:19:52,900 --> 00:19:55,944 Wie Sie wollen. Aber wir vereinbarten Vorkasse. 295 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 Ja, natürlich. 296 00:20:02,868 --> 00:20:03,994 Schöne Handtasche. 297 00:20:06,205 --> 00:20:07,539 Es ist eine Fälschung. 298 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 Geben Sie sie mir. 299 00:20:12,002 --> 00:20:15,923 Bitte tun Sie mir und meinem Baby nichts. Wir wollen keinen Ärger. 300 00:20:16,715 --> 00:20:17,674 Ich auch nicht. 301 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 Eine alleinstehende Frau an so einem Ort? 302 00:20:21,553 --> 00:20:25,474 Sie verstecken hier sicher einiges. Die Tasche ist keine Fälschung. 303 00:20:26,058 --> 00:20:28,018 Zeigen Sie mir mal alles. Ja? 304 00:20:40,405 --> 00:20:41,240 Autumn. 305 00:20:58,507 --> 00:21:00,133 Das gehört nicht mir. 306 00:21:04,471 --> 00:21:08,141 Ich weiß, du verlässt mich nicht, selbst wenn Astrid wohl geht. 307 00:21:08,141 --> 00:21:09,935 Du bist nicht sauer auf sie? 308 00:21:10,852 --> 00:21:13,855 Wir alle entscheiden in diesen letzten Tagen für uns selbst. 309 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 Ist Eagan deshalb ständig unterwegs? 310 00:21:19,319 --> 00:21:22,281 Bruder Eagan riskiert immer seine Freiheit, 311 00:21:22,281 --> 00:21:24,074 wenn er Vorräte für uns holt. 312 00:21:25,659 --> 00:21:27,035 Das ist Treue. 313 00:21:27,035 --> 00:21:28,203 Aufopferung. 314 00:21:31,748 --> 00:21:36,336 Jetzt hast du die Chance, deine Treue zu beweisen und eine der Acht zu werden. 315 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 Freu dich nicht zu früh, ist nur aus der Dose. 316 00:21:47,723 --> 00:21:49,099 Du hast keinen Hunger? 317 00:21:49,099 --> 00:21:52,394 Ich spreche besser. 318 00:21:52,394 --> 00:21:54,313 - Du willst besser sprechen? - Ja. 319 00:21:54,313 --> 00:21:55,230 Ich weiß. 320 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 - Lass uns ein paar deiner Übungen machen. - Nein. 321 00:22:00,819 --> 00:22:04,031 Dad, warte. Lehn dich bitte zurück. Vorsichtig. 322 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 Was ist los? 323 00:22:05,449 --> 00:22:10,037 Ich weiß nicht so recht. Er ist unruhig, und ich weiß nicht, was er will. 324 00:22:10,037 --> 00:22:11,371 Sohn. 325 00:22:12,289 --> 00:22:16,877 "Sonne". Er will nach draußen und etwas Vitamin D tanken. Ich mache das. 326 00:22:16,877 --> 00:22:18,628 Nein, das... Nein, er... 327 00:22:19,212 --> 00:22:20,464 - Warten Sie. - Sohn. 328 00:22:22,341 --> 00:22:23,717 "Sohn". Dad. 329 00:22:24,468 --> 00:22:26,762 Dad, Sohn? Ben? Willst du zu Ben? 330 00:22:27,471 --> 00:22:31,016 Das Lager ist im Lockdown und wird schwer bewacht, Mr. Stone. 331 00:22:31,016 --> 00:22:33,143 Wir kommen da nicht rein. 332 00:22:33,143 --> 00:22:35,729 Außer vielleicht durch die neue Nachbarin. 333 00:22:35,729 --> 00:22:37,647 Wenn Drea das Gebäude gehört, 334 00:22:37,647 --> 00:22:39,858 können wir vielleicht rüber winken. 335 00:22:45,989 --> 00:22:50,118 Sieht man uns oder fallen wir irgendwie auf, kann es hässlich werden. 336 00:22:50,118 --> 00:22:52,454 Nein. Der Todestag ist in einem Monat. 337 00:22:52,454 --> 00:22:55,290 Er sieht Ben und die Mädchen nie mehr. Und ich auch nicht. 338 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 "Auf Nummer sicher"? Nein. Sollen sie mich schnappen. 339 00:22:58,710 --> 00:23:01,380 Vance, wir machen das. 340 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Sie zogen eine Naturgewalt groß. 341 00:23:18,688 --> 00:23:20,857 Ja, Vance hat die Adresse geschickt. 342 00:23:23,360 --> 00:23:25,862 Das Gebäude gehört wirklich Dreas Familie. 343 00:23:26,780 --> 00:23:28,490 Ich sehe aber keine Ranken. 344 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 Hey, Jared. Hier drüben! 345 00:23:44,297 --> 00:23:46,466 "Kindertagesstätte Sternenbäumchen". 346 00:23:47,217 --> 00:23:49,469 Ja, wir sind hier genau richtig. 347 00:23:49,469 --> 00:23:51,680 Warum führen uns die Berufungen her? 348 00:23:53,181 --> 00:23:55,392 - Hilfe! - Drea. 349 00:23:55,392 --> 00:23:56,309 Hilfe! 350 00:23:57,477 --> 00:24:01,898 Hättest du mich doch rumgeführt. Aber du wolltest es auf die harte Tour. 351 00:24:03,108 --> 00:24:04,693 Sind Sie blind oder was? 352 00:24:04,693 --> 00:24:07,904 Hier gibt es nichts zu holen. Gehen Sie einfach. 353 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 Du hast mir nichts zu sagen. 354 00:24:19,583 --> 00:24:22,711 - Was mache ich mit dem Dreckskerl? - Lass ihn gehen. 355 00:24:22,711 --> 00:24:25,338 - Nicht dein Ernst. - Er ist es nicht wert. 356 00:24:27,883 --> 00:24:29,593 Du hast heute echt Glück. 357 00:24:29,593 --> 00:24:34,389 Wenn ich dich noch mal in ihrer Nähe sehe, drücke ich ab. Hast du verstanden? 358 00:24:35,140 --> 00:24:37,767 Hau ab! Mach, dass du von hier verschwindest! 359 00:24:37,767 --> 00:24:40,061 Danke. Wie habt ihr mich gefunden? 360 00:24:40,061 --> 00:24:43,565 Lange Geschichte. Oh mein Gott, du bist... Wie... 361 00:24:44,566 --> 00:24:47,819 Kennst du das mit den Blümchen und Bienchen nicht? 362 00:24:47,819 --> 00:24:50,405 Überraschend. Ich gratuliere dir. 363 00:24:59,831 --> 00:25:00,665 Bist du... 364 00:25:01,833 --> 00:25:02,751 Du kriegst ein... 365 00:25:04,878 --> 00:25:07,506 So wollte ich dir das eigentlich nicht sagen. 366 00:25:13,386 --> 00:25:14,888 Drea, bin ich der Vater? 367 00:25:16,264 --> 00:25:17,807 {\an8}Sofort zurück vom Dach! 368 00:25:17,807 --> 00:25:19,309 {\an8}Zurück! 369 00:25:23,939 --> 00:25:26,024 Die Schüsse kamen vom Auffanglager. 370 00:25:26,024 --> 00:25:29,027 Dad. Wir müssen zu ihm. Vielleicht braucht er uns. 371 00:25:29,027 --> 00:25:33,198 Nein, von außen kommt ihr nie rein. Es gibt eine Alternative. Kommt. 372 00:25:34,991 --> 00:25:39,329 Ok. Es wirkt nicht sehr beeindruckend, aber es ist der Weg aus dem Lager. 373 00:25:39,329 --> 00:25:41,957 Oder er wird es sein, wenn wir das einschlagen. 374 00:25:41,957 --> 00:25:44,793 Dad, Olive und Eden sind auf der anderen Seite? 375 00:25:44,793 --> 00:25:48,046 Das ist dein Werk? Spielst du Die Verurteilten nach? 376 00:25:48,046 --> 00:25:50,257 Erst war es Schwangerschaftssport, 377 00:25:50,257 --> 00:25:53,552 dann stieß ich auf Fels und verlor fast ein Bein. 378 00:25:53,552 --> 00:25:57,472 Dann bat ich den schlimmsten Fiesling um Hilfe mit der Mini-Fräse. 379 00:25:57,472 --> 00:26:00,976 So "mini" wirkt die nicht. Und wir müssen durch diese Wand. 380 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 Etwas mehr als eine normale Bohrmaschine. Geht zur Seite. 381 00:26:18,118 --> 00:26:20,745 Nicht schießen! Bitte, wir brauchen Hilfe! 382 00:26:21,538 --> 00:26:22,872 Es sterben Menschen! 383 00:26:39,764 --> 00:26:44,728 - Was tust du? Es war doch durchgebrannt. - Ja, stimmt. Ich mache einen auf MacGyver. 384 00:26:44,728 --> 00:26:47,814 Der Minigenerator im Labor stottert schon. 385 00:26:50,358 --> 00:26:54,446 - Man kann den Treibstoff nicht strecken. - Wir brauchen mehr Zeit. 386 00:26:55,363 --> 00:26:59,701 Es sei denn, wir treffen ein paar undenkbare Entscheidungen. 387 00:27:00,327 --> 00:27:03,330 Nein. Wir entscheiden nicht, wer lebt und wer nicht. 388 00:27:03,330 --> 00:27:05,832 Wenn nicht, könnten wir alle verlieren. 389 00:27:08,668 --> 00:27:09,711 Was ist das? 390 00:27:24,309 --> 00:27:25,727 - Cal? - Dad! 391 00:27:31,900 --> 00:27:32,859 Hey. 392 00:27:37,405 --> 00:27:38,490 Wie... 393 00:27:38,490 --> 00:27:41,242 Harte Tage verlangen nach einem harten Bohrer. 394 00:27:41,743 --> 00:27:42,702 Was braucht ihr? 395 00:27:42,702 --> 00:27:46,539 Um die ALNI-Patienten zu retten, brauchen wir schnell Strom. 396 00:27:46,539 --> 00:27:49,084 Gut. Das lässt sich machen. Auf geht's. 397 00:27:51,086 --> 00:27:52,087 Es hat geklappt. 398 00:27:55,840 --> 00:27:56,758 Ok. 399 00:27:56,758 --> 00:27:58,843 Die neuen Anschlüsse sind bereit. 400 00:27:58,843 --> 00:27:59,969 - Dann los. - Gut. 401 00:28:00,762 --> 00:28:03,139 - Drea, wir sind bereit. - Hier auch. 402 00:28:04,015 --> 00:28:05,809 Gut, Joe. Schalte an. 403 00:28:05,809 --> 00:28:06,851 Wird gemacht. 404 00:28:13,650 --> 00:28:15,568 WIRD HERUNTERGEFAHREN... 405 00:28:19,155 --> 00:28:20,365 Hallo? 406 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Hat es funktioniert? Was ist? 407 00:28:27,706 --> 00:28:29,374 Du hast den Tag gerettet. 408 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 Teamwork macht eben alles möglich. 409 00:28:37,048 --> 00:28:38,842 Vielleicht nicht alles. 410 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 Ich werde dich daran erinnern. 411 00:28:41,678 --> 00:28:43,138 Wir haben's geschafft. 412 00:28:43,138 --> 00:28:44,973 - Das war knapp. - Danke, Mann. 413 00:28:44,973 --> 00:28:47,225 - Zu knapp. - Ja. Für einige zu spät. 414 00:28:48,476 --> 00:28:50,729 Aber wir retteten manche, zum Beispiel Marko. 415 00:28:50,729 --> 00:28:53,606 Ich verstehe nicht, wie ihr hergekommen seid. 416 00:28:53,606 --> 00:28:54,816 Durch Autumns Berufung. 417 00:28:54,816 --> 00:28:58,153 Was? Haben die Passagiere denn wieder Berufungen? 418 00:28:58,153 --> 00:29:01,781 Ihr habt sie nicht verloren, nur die Fähigkeit, sie zu empfangen. 419 00:29:03,241 --> 00:29:04,534 Du kriegst sie noch? 420 00:29:04,534 --> 00:29:06,411 Meine und die aller anderen. 421 00:29:06,411 --> 00:29:08,204 Ich empfange alle Berufungen. 422 00:29:08,705 --> 00:29:10,790 Wenn die Berufungen wieder da sind, 423 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 gibt es Hoffnung. 424 00:29:14,169 --> 00:29:17,255 Wir sind zusammen. Überleg, was wir erreichen können. 425 00:29:18,757 --> 00:29:19,591 Ben! 426 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Michaela? 427 00:29:25,346 --> 00:29:26,931 - Mick? - Ben! 428 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Hey. 429 00:29:31,686 --> 00:29:33,772 - Hey, Partner. - Hey, Partner. 430 00:29:34,439 --> 00:29:38,026 Ich habe oben eine Überraschung für dich. 431 00:29:38,026 --> 00:29:41,613 Der einzige Hinweis. Er ist knapp 70 und stur wie ein Bock. 432 00:29:43,990 --> 00:29:46,659 Es war wohl zu viel verlangt, dass du bleibst. 433 00:29:47,410 --> 00:29:48,745 Es tut mir nicht leid. 434 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 Ja. 435 00:29:53,666 --> 00:29:54,501 Hey. 436 00:29:55,335 --> 00:29:56,586 Hallo. 437 00:29:58,880 --> 00:30:01,090 Drea, was... Wow. 438 00:30:01,090 --> 00:30:02,008 Ja. 439 00:30:04,594 --> 00:30:07,388 - Ich bin froh, dass es dir gut geht. - Ebenfalls. 440 00:30:11,392 --> 00:30:13,186 Ich wäre übrigens auch bereit. 441 00:30:13,186 --> 00:30:14,229 Kommen Sie her. 442 00:30:17,148 --> 00:30:20,318 Dank Joe haben wir wieder Strom in unserem Hauptnetz. 443 00:30:21,194 --> 00:30:24,697 Dank unserer Freunde haben wir einen Weg nach draußen. 444 00:30:27,158 --> 00:30:30,161 Nun kann jeder, der gehen will, das tun, 445 00:30:30,161 --> 00:30:33,331 aber ich möchte euch vorher noch jemanden vorstellen. 446 00:30:36,668 --> 00:30:39,087 Das ist mein Sohn. Cal. 447 00:30:41,714 --> 00:30:42,841 Cal? 448 00:30:42,841 --> 00:30:45,134 Bist du der Kleine aus dem Flugzeug? 449 00:30:45,134 --> 00:30:46,511 Nicht mehr so klein. 450 00:30:47,679 --> 00:30:51,307 Cal hat noch immer Zugang zu allen unseren Berufungen. 451 00:30:52,267 --> 00:30:54,894 Wenn wir alle hierbleiben und nicht gehen, 452 00:30:54,894 --> 00:30:57,313 können wir die Berufungen weiter lösen. 453 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Berufungen oder Freiheit. 454 00:30:59,065 --> 00:31:00,400 Eher Freiheit. 455 00:31:00,400 --> 00:31:02,986 Sie sind der Letzte, der Freiheit verdient. 456 00:31:03,611 --> 00:31:06,573 Aber gehen Sie. Mal sehen, wie lange es gut geht. 457 00:31:06,573 --> 00:31:09,200 Ich war draußen. Es ist nicht gut für Passagiere. 458 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 Die Berufungen zu lösen, ist die einzige Chance fürs Rettungsboot. 459 00:31:12,287 --> 00:31:16,207 Wenn wir nichts tun, wird uns unsere Freiheit nicht lange nützen. 460 00:31:16,207 --> 00:31:18,293 Wir haben nur noch einen Monat. 461 00:31:18,877 --> 00:31:22,338 Wir wissen nicht, ob es hilft, den Berufungen nachzujagen. 462 00:31:24,465 --> 00:31:25,633 Da haben Sie recht. 463 00:31:27,635 --> 00:31:28,803 Wir wissen's nicht. 464 00:31:31,806 --> 00:31:33,433 Aber wir brauchen Hoffnung. 465 00:31:36,477 --> 00:31:37,312 Glauben. 466 00:31:40,940 --> 00:31:45,028 Zugegeben, Hoffnung und Glauben waren auch mal für mich undenkbar. 467 00:31:46,696 --> 00:31:50,241 Aber eine sehr überzeugende Frau, 468 00:31:51,534 --> 00:31:52,952 die ich zum Glück kenne, 469 00:31:54,203 --> 00:31:55,371 hat mich bekehrt. 470 00:31:56,998 --> 00:31:59,375 Und jetzt, trotz allem, 471 00:32:01,085 --> 00:32:02,211 glaube ich an uns. 472 00:32:07,008 --> 00:32:12,430 Darum bitte ich euch, flehe ich euch an, meine Mitpassagiere, Freunde. 473 00:32:15,850 --> 00:32:16,851 Meine Familie. 474 00:32:20,021 --> 00:32:22,106 Schließt euch mir an. Glaubt daran. 475 00:32:26,319 --> 00:32:27,278 Bleibt hier. 476 00:32:36,162 --> 00:32:37,789 Was für eine tolle Rede, 477 00:32:38,831 --> 00:32:39,999 aber ich bin weg. 478 00:33:19,497 --> 00:33:20,540 Alles in Ordnung? 479 00:33:21,374 --> 00:33:24,335 Ja. Das ist wohl eine Prellung, aber... 480 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 Ich hätte den Drecksack nicht reinlassen dürfen. 481 00:33:28,965 --> 00:33:31,968 Ich hätte nicht allein dort sein sollen. Ich hätte... 482 00:33:31,968 --> 00:33:34,387 Sei ein bisschen nachsichtiger mit dir. 483 00:33:35,805 --> 00:33:37,348 Drea, was du getan hast... 484 00:33:39,267 --> 00:33:41,728 - Was du getan hast... - Allein und schwanger. 485 00:33:41,728 --> 00:33:43,271 Du bist der Wahnsinn. 486 00:33:44,397 --> 00:33:46,232 Du hast nie aufgegeben. 487 00:33:49,986 --> 00:33:51,988 Nun kriegt die einsame Wölfin ein Junges. 488 00:33:54,323 --> 00:33:55,825 Ja, sieht wohl so aus. 489 00:33:58,411 --> 00:33:59,871 Warum sagtest du nichts? 490 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Ich wollte es ja... 491 00:34:06,836 --> 00:34:10,256 Aber du warst damit beschäftigt, die Welt zu retten. 492 00:34:12,050 --> 00:34:15,511 Und das hier sollte dich nicht davon abhalten. 493 00:34:17,930 --> 00:34:20,058 Du hast meine Frage nie beantwortet. 494 00:34:24,145 --> 00:34:25,646 Bin ich der Vater? 495 00:34:30,651 --> 00:34:33,654 Ich meine, vom Biologischen her... 496 00:34:34,822 --> 00:34:37,450 Aber ob du tatsächlich ein Vater sein willst, 497 00:34:38,659 --> 00:34:40,203 ist noch mal was anderes. 498 00:34:41,370 --> 00:34:42,997 Ich wollte nie was anderes. 499 00:34:49,337 --> 00:34:50,463 Hey, alles ok? 500 00:34:51,589 --> 00:34:52,924 Bist du sicher? 501 00:34:52,924 --> 00:34:57,428 Ja, der kleine Frechdachs dreht auch auf, wenn draußen Action ist. 502 00:34:57,428 --> 00:34:58,596 Ganz die Mama. 503 00:35:01,557 --> 00:35:02,850 Willst du mal fühlen? 504 00:35:26,165 --> 00:35:28,251 RATTENGIFT KÖDERN UND TÖTEN 505 00:35:30,837 --> 00:35:32,004 Ich gratuliere. 506 00:35:32,004 --> 00:35:34,215 Du wählst den richtigen Weg, Autumn. 507 00:35:34,966 --> 00:35:37,802 Die der Rechtschaffenheit folgen, werden leben. 508 00:35:40,680 --> 00:35:42,014 Eine übersah ich. 509 00:35:45,476 --> 00:35:48,896 Eine ist egal. Gottes Wille wird langsam kommen. 510 00:36:02,535 --> 00:36:03,369 Hallo? 511 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Ist jemand da? 512 00:36:23,097 --> 00:36:23,931 Cal? 513 00:36:24,682 --> 00:36:25,641 Bist du da? 514 00:37:07,475 --> 00:37:08,726 Du hast mir gefehlt. 515 00:37:08,726 --> 00:37:10,519 Sohn. 516 00:37:24,075 --> 00:37:25,243 Sieh mal. 517 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 Das ist mein Kind. 518 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 Daddy. 519 00:37:31,040 --> 00:37:33,918 Dein Leben wird sich sehr verändern, mein Freund. 520 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Ja, das hoffe ich. 521 00:37:36,629 --> 00:37:37,964 Da die Wand offen ist, 522 00:37:37,964 --> 00:37:41,342 hole ich als Erstes meinen Sohn. Ich bringe ihn hierher. 523 00:37:42,260 --> 00:37:43,094 Zeig mal. 524 00:37:47,515 --> 00:37:49,517 Acht Monate ohne Kaffee. Hart. 525 00:37:49,517 --> 00:37:51,727 Oh ja. Wem sagst du das? 526 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Du hast bestimmt eine Menge Fragen. 527 00:37:58,567 --> 00:38:00,194 Aber, was das "Wie" angeht, 528 00:38:01,404 --> 00:38:02,571 es ist lange her. 529 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Lange vor euch beiden. 530 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 Ich freue mich für euch, für euch drei. 531 00:38:17,295 --> 00:38:20,631 - Leute. Ich habe den Rand fertig. - Mehr machst du nicht. 532 00:38:20,631 --> 00:38:22,550 - Das stimmt nicht. - Oh doch. 533 00:38:22,550 --> 00:38:25,177 - Komm schon. - Jetzt lauf nicht weg. 534 00:38:25,177 --> 00:38:26,595 Ja. 535 00:38:29,807 --> 00:38:32,018 Er hat das Teil nicht mal verbunden. 536 00:38:32,018 --> 00:38:33,227 Ja, auf geht's. 537 00:38:35,563 --> 00:38:36,480 Es stimmt! 538 00:38:47,158 --> 00:38:49,368 Ich bin froh, dass Sie noch da sind. 539 00:38:51,329 --> 00:38:53,497 Ich weiß, ich muss noch mehr tun. 540 00:38:53,497 --> 00:38:54,415 Es ist nur... 541 00:38:56,876 --> 00:39:00,671 Es ist echt viel für mich allein. Ich wünschte, ich hätte Hilfe. 542 00:39:26,238 --> 00:39:29,033 Wir sind die einzigen zwei Saphire. 543 00:39:29,033 --> 00:39:33,537 Du solltest akzeptieren, dass Gott will, dass wir uns zusammentun. 544 00:39:33,537 --> 00:39:36,290 Nur so können wir überleben. 545 00:40:22,378 --> 00:40:25,297 Untertitel von: H.G. Laepple