1
00:00:20,145 --> 00:00:21,646
[Michaela] Was bisher geschah...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,273
Angelina, du lebst?
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,942
Wir scheinen uns immer zu finden.
Wir sind verbunden.
4
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
Sie sind weg! Die Berufungen sind weg.
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,697
[Michaela] Dad. Dad!
6
00:00:30,697 --> 00:00:32,782
Ihr Vater
hatte einen schweren Schlaganfall.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,869
- Autumn Cox aus dem Flugzeug, oder?
- Wo können wir danach hin?
8
00:00:35,869 --> 00:00:37,495
[Angelina] Ok, ich weiß, wohin.
9
00:00:37,495 --> 00:00:39,998
[Saanvi] Die ALNI-Patienten sind da unten.
10
00:00:39,998 --> 00:00:42,792
Wir wissen nicht, was der Major
ihnen damals angetan hat. Oder wieso.
11
00:00:42,792 --> 00:00:45,962
Dr. Bahl. Sie kommen mit mir mit.
Sie werden versetzt.
12
00:00:45,962 --> 00:00:48,339
- Nein! Ben! Ben! Ben!
- Hey!
13
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
- Du bist ein mutiges Mädchen.
- [Michaela lacht]
14
00:00:51,009 --> 00:00:52,010
[Beverly lacht]
15
00:00:52,010 --> 00:00:53,845
- Danke.
- Ich hab mit Washington gesprochen.
16
00:00:53,845 --> 00:00:55,513
Wir starten das Isolationsprotokoll.
17
00:00:55,513 --> 00:00:57,474
Sie können die
hier nicht einfach zurücklassen.
18
00:00:57,474 --> 00:00:58,725
Das sind Menschen mit Rechten.
19
00:00:58,725 --> 00:00:59,976
Die Entscheidung ist gefallen.
20
00:01:01,269 --> 00:01:03,605
ICH DACHTE, DU SOLLST WISSEN...
21
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
Du hattest geschrieben. War das...
22
00:01:05,690 --> 00:01:09,027
Oh, äh, ja, ich weiß schon gar nicht mehr,
was ich wollte.
23
00:01:14,282 --> 00:01:17,285
ACHT MONATE SPÄTER
24
00:01:17,285 --> 00:01:20,538
2. MAI 2024
NOCH EIN MONAT BIS ZUM TODESTAG
25
00:01:21,456 --> 00:01:24,959
[Frau] Schrecklich, dass du als Polizistin
in solchen Gegenden arbeiten musstest.
26
00:01:24,959 --> 00:01:27,087
Ich bin froh,
dass du da endlich aufgehört hast.
27
00:01:27,087 --> 00:01:29,506
Und ich unterstütze dich gern
bei deinem neuen Vorhaben.
28
00:01:29,506 --> 00:01:31,591
- Danke, Mom, aber...
- [Rockmusik spielt]
29
00:01:31,591 --> 00:01:35,220
Aber warum kaufst du ein Abbruchhaus
in diesem furchtbaren Viertel?
30
00:01:35,220 --> 00:01:37,013
Du hast doch das Geld für was Besseres.
31
00:01:37,013 --> 00:01:39,224
Ich habe dir doch
diese Wohnung in Tribeca gezeigt.
32
00:01:39,224 --> 00:01:40,141
In deiner Nähe.
33
00:01:40,141 --> 00:01:42,977
Genau. Dann wär's auch
mit deinen Arztterminen viel einfacher.
34
00:01:42,977 --> 00:01:44,729
Ist ja gut, Mom. Bitte.
35
00:01:45,605 --> 00:01:48,650
Also, mir gefällt der Sonnenatem
und das Sommerbeige.
36
00:01:48,650 --> 00:01:52,487
- Aber ich muss es an der Wand sehen.
- Oh, das hab ich doch gesagt: Noch nicht.
37
00:01:52,987 --> 00:01:55,698
Ich... Ich will einfach,
dass du das Gesamtwerk siehst.
38
00:01:55,698 --> 00:01:56,741
Wenn es fertig ist.
39
00:01:56,741 --> 00:02:00,620
Tut mir leid. Aber ich bin dir total
dankbar für deine Hilfe, Mom, wirklich.
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,961
Ach, dass du dein Nest allein bauen musst,
ist so schade.
41
00:02:07,961 --> 00:02:09,420
Ich mach mir solche Sorgen.
42
00:02:09,921 --> 00:02:12,507
- Wir sehen uns nächste Woche. Ruf mich an.
- [lacht]
43
00:02:12,507 --> 00:02:13,758
- Ok.
- Ich hab dich lieb.
44
00:02:13,758 --> 00:02:15,135
Hab dich auch lieb.
45
00:02:15,969 --> 00:02:16,886
Bis dann, Mama.
46
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
[geheimnisvolle Musik]
47
00:02:28,231 --> 00:02:29,149
[seufzt]
48
00:02:52,255 --> 00:02:53,882
[seufzt]
49
00:02:54,465 --> 00:02:55,341
[ächzt]
50
00:02:56,384 --> 00:02:57,385
[ächzt]
51
00:03:04,225 --> 00:03:06,561
[ächzt]
52
00:03:14,152 --> 00:03:15,361
[ächzt]
53
00:03:20,033 --> 00:03:21,534
[Joe] Yo, Bürgermeister Stone.
54
00:03:21,534 --> 00:03:22,660
Was liegt an?
55
00:03:22,660 --> 00:03:26,331
Also, ich hab den Komposter repariert.
Jetzt hat Hector wieder bessere Laune.
56
00:03:26,331 --> 00:03:29,334
Den Fahrstuhl krieg ich nicht zum Laufen,
aber TJ besteht drauf.
57
00:03:29,334 --> 00:03:30,543
Er arbeitet dran.
58
00:03:30,543 --> 00:03:33,421
Das Leck im Waschraum ist endlich dicht.
59
00:03:33,922 --> 00:03:36,507
Oder sie haben uns
auch das Wasser abgestellt.
60
00:03:36,507 --> 00:03:38,259
Ja, würde mich nicht überraschen.
61
00:03:38,968 --> 00:03:40,136
Ok, danke, Joe.
62
00:03:44,682 --> 00:03:46,100
Das sieht gut aus, Sandy.
63
00:03:47,852 --> 00:03:49,479
[Randall] Der Witz war echt gut.
64
00:03:50,104 --> 00:03:51,231
- [Mann] Hey, Ben.
- Hey.
65
00:03:51,231 --> 00:03:54,234
Am Ende kommt raus,
es war die ganze Zeit der rote. [lacht]
66
00:03:58,154 --> 00:04:01,032
Randall.
Sandy könnte im Garten Hilfe gebrauchen.
67
00:04:01,532 --> 00:04:03,117
Ich würd ja gern, aber...
68
00:04:03,910 --> 00:04:06,162
Ich hab solche Rückenschmerzen.
69
00:04:07,038 --> 00:04:09,916
- Hör mal, Randall, wir können nicht...
- Ben? Kommst du mal?
70
00:04:12,168 --> 00:04:13,086
Hey. Was gibt's?
71
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
Ich habe mit Thomas
unsere Vorräte überprüft.
72
00:04:16,172 --> 00:04:17,340
Es sieht nicht gut aus.
73
00:04:17,340 --> 00:04:21,344
Es wird praktisch alles knapp.
Die Konserven, die sind fast alle.
74
00:04:21,344 --> 00:04:23,763
Ok, als Erstes
werden wir die Portionen verkleinern.
75
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
Priorität haben die Jüngsten
und die Ältesten.
76
00:04:26,099 --> 00:04:28,935
- Reicht uns das dann bis...
- Ein Monat ist 'ne lange Zeit.
77
00:04:28,935 --> 00:04:31,479
Wir tun, was wir können,
um damit hinzukommen, aber...
78
00:04:31,479 --> 00:04:34,524
Was passiert nach dem Todestag?
79
00:04:35,108 --> 00:04:36,901
Wenn wir dann noch da sein sollten,
80
00:04:36,901 --> 00:04:38,820
müssen wir uns was Neues überlegen.
81
00:04:39,445 --> 00:04:42,657
- Erst mal danke, ich weiß das zu schätzen.
- Gern geschehen, Ben.
82
00:04:47,620 --> 00:04:49,330
Hey. Hast du was rausgefunden?
83
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
Ich bin jedem
von Cals Hinweisen nachgegangen.
84
00:04:52,292 --> 00:04:54,127
Kornsilos, Zugschienen.
85
00:04:54,711 --> 00:04:56,796
Ich hab alle Gebiete abgesucht,
die du markiert hast.
86
00:04:56,796 --> 00:05:00,550
- Ich hab sogar Louise um Hilfe gebeten.
- Du machst das seit Tagen ohne Pause.
87
00:05:01,134 --> 00:05:02,760
Nächstes Mal komm ich mit.
Ich kann helfen.
88
00:05:02,760 --> 00:05:04,721
Nein, das wirst du nicht tun.
89
00:05:04,721 --> 00:05:07,307
Hör zu.
Dieser Verrückte hätte dich fast erwürgt.
90
00:05:08,891 --> 00:05:11,227
[seufzt] Es tut mir leid. Ich...
91
00:05:13,104 --> 00:05:14,981
Ich kann dich nicht wieder verlieren.
92
00:05:14,981 --> 00:05:17,025
[sentimentale Musik]
93
00:05:20,695 --> 00:05:21,654
[hustet]
94
00:05:23,948 --> 00:05:25,992
Cal, du siehst total erschöpft aus.
95
00:05:26,701 --> 00:05:30,121
Du willst da wirklich noch mal reingehen?
Du machst jede Nacht durch.
96
00:05:30,121 --> 00:05:32,540
Du löst seit Monaten
die Berufungen der Passagiere.
97
00:05:32,540 --> 00:05:35,460
Ist ok. Ich krieg das hin. Und auch mehr.
98
00:05:35,460 --> 00:05:39,255
Wir haben noch sehr viel vor uns,
und die Rettung der Welt ist gescheitert,
99
00:05:39,255 --> 00:05:41,174
wenn du dich
für diese Berufungen verheizt.
100
00:05:41,174 --> 00:05:43,176
Sie hat recht, du hast nichts zu beweisen.
101
00:05:43,176 --> 00:05:46,095
Versteh ich ja.
Aber wir haben nur noch einen Monat Zeit,
102
00:05:46,095 --> 00:05:49,098
und nur noch ich habe Berufungen,
also wenn ich Pause mache, was dann?
103
00:05:49,098 --> 00:05:52,477
Dein Dad ist nicht hier, also bin ich
verantwortlich, und ich mach mir Sorgen.
104
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
Tante Mick, bitte. Vertrau mir.
105
00:06:01,110 --> 00:06:02,153
[Cal seufzt]
106
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
[atmet tief ein]
107
00:06:08,618 --> 00:06:11,079
- [atmet tief aus]
- [geheimnisvolles Surren]
108
00:06:12,705 --> 00:06:14,624
[eindringliche Musik]
109
00:06:14,624 --> 00:06:16,334
[Schreie]
110
00:06:19,087 --> 00:06:20,546
[statisches Surren]
111
00:06:20,546 --> 00:06:22,590
[Cal keucht]
112
00:06:24,425 --> 00:06:25,468
[Donner grollt]
113
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
[Donner grollt]
114
00:06:32,392 --> 00:06:33,893
[Flugzeug surrt]
115
00:06:41,150 --> 00:06:41,984
[japst]
116
00:06:41,984 --> 00:06:45,029
- Ok, sollten wir vielleicht...
- Lass ihm Zeit, die Berufung zu sehen.
117
00:06:45,822 --> 00:06:48,157
- Er bekommt keine Luft.
- Fünf Sekunden.
118
00:06:49,075 --> 00:06:50,326
[Donner grollt]
119
00:06:50,326 --> 00:06:52,370
[spannungsvolle Musik]
120
00:06:58,209 --> 00:07:00,253
- Ok, das reicht.
- Holen wir ihn zurück.
121
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Hey, Cal!
122
00:07:04,632 --> 00:07:07,885
- Cal, wach auf! Cal!
- [japst]
123
00:07:07,885 --> 00:07:11,097
- Wir hatten Angst. Alles ok?
- [keucht] 14 F.
124
00:07:12,849 --> 00:07:14,016
[Michaela] Alles ok.
125
00:07:17,395 --> 00:07:18,479
Autumn Cox.
126
00:07:19,188 --> 00:07:21,649
[Cal] Ich saß auf ihrem Platz.
Es war ihre Berufung.
127
00:07:21,649 --> 00:07:23,276
- Autumn? Sicher?
- Mm-hmm.
128
00:07:23,276 --> 00:07:25,695
Riskieren wir für Autumn Cox,
gefunden zu werden?
129
00:07:25,695 --> 00:07:28,030
Ich meine, sie ist kompliziert, aber...
130
00:07:28,573 --> 00:07:30,908
Wir müssen sie lösen,
egal, was wir von Autumn halten.
131
00:07:30,908 --> 00:07:32,452
Wir machen keine Unterschiede.
132
00:07:32,452 --> 00:07:35,121
Wir gehen seit Monaten Berufungen nach
und wissen nicht,
133
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
ob wir damit überhaupt was bewirken.
134
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
Ja, und vielleicht müssen wir
bis zum Todestag warten,
135
00:07:38,916 --> 00:07:40,501
aber wir müssen daran glauben.
136
00:07:40,501 --> 00:07:42,837
Für uns, die Passagiere,
den Rest der Welt.
137
00:07:42,837 --> 00:07:44,630
Wir müssen der Berufung nachgehen.
138
00:07:45,256 --> 00:07:48,551
Na dann. Die Lady hat das Sagen.
Suchen wir Autumn Cox.
139
00:07:48,551 --> 00:07:50,386
[Unheil verkündende Musik]
140
00:07:50,386 --> 00:07:52,472
{\an8}[Titelmusik]
141
00:08:03,232 --> 00:08:04,233
{\an8}[lacht]
142
00:08:04,233 --> 00:08:06,861
{\an8}Trainiert da jemand
für die Baby-Olympiade?
143
00:08:06,861 --> 00:08:08,946
{\an8}Ich würde sagen, den Ehrgeiz hat sie.
144
00:08:08,946 --> 00:08:11,574
{\an8}- Sie lernt nur von der Besten, oder, Eden?
- Ja.
145
00:08:11,574 --> 00:08:13,659
{\an8}- [lacht]
- [Ben] Wie macht Chloe sich so?
146
00:08:13,659 --> 00:08:14,911
{\an8}[Polly] Ganz gut, glaub ich.
147
00:08:14,911 --> 00:08:18,289
{\an8}Aber da Saanvi nicht mehr da ist,
weiß ich nicht, wie weit sie sein müsste.
148
00:08:18,289 --> 00:08:20,416
{\an8}Ja, mir fehlt Saanvi auch, glaub mir.
149
00:08:21,501 --> 00:08:23,586
{\an8}Und ich bin zwar ganz bestimmt kein Arzt,
150
00:08:23,586 --> 00:08:25,463
{\an8}aber ich hab
ein paar Kinder groß gekriegt.
151
00:08:25,463 --> 00:08:27,673
{\an8}Und ich finde,
sie sieht glücklich und gesund aus.
152
00:08:28,299 --> 00:08:31,677
{\an8}Olive und Eden waren jedenfalls
großartige Spielpartner für sie.
153
00:08:32,178 --> 00:08:35,806
{\an8}Verrückte Vorstellung, dass sie
keine andere Welt kennt als dieses Lager.
154
00:08:35,806 --> 00:08:38,184
{\an8}Sie müsste eigentlich draußen sein,
in der Sonne,
155
00:08:38,184 --> 00:08:40,978
{\an8}- auf irgendeiner Wiese spielen.
- [weint]
156
00:08:41,979 --> 00:08:42,897
{\an8}Ja.
157
00:08:43,689 --> 00:08:45,024
{\an8}[Grollen]
158
00:08:46,108 --> 00:08:47,068
{\an8}Was ist das?
159
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
{\an8}Noch ein Erdbeben. Sie werden schlimmer.
160
00:08:49,737 --> 00:08:51,989
{\an8}Unter uns ist ein Vulkan,
der immer aktiver wird.
161
00:08:51,989 --> 00:08:53,574
{\an8}Ich schaue nach den Sicherungen.
162
00:08:53,574 --> 00:08:55,326
{\an8}[Chloe weint]
163
00:08:57,954 --> 00:08:59,038
{\an8}[seufzt]
164
00:09:04,085 --> 00:09:06,337
{\an8}[Schritte nähern sich]
165
00:09:06,337 --> 00:09:10,258
{\an8}Hey, hey, lass mal. Ich mach schon.
Weißt ja, ich bin Handwerker.
166
00:09:10,800 --> 00:09:13,219
{\an8}So was hab ich
in alten Gebäuden ständig gesehen.
167
00:09:13,219 --> 00:09:15,805
{\an8}Ja, stimmt.
Das Licht flackert bei den Beben immer.
168
00:09:15,805 --> 00:09:18,182
{\an8}- Und? Wie sieht's aus?
- Die Kabel sind uralt.
169
00:09:18,182 --> 00:09:20,434
{\an8}[Grollen]
170
00:09:22,436 --> 00:09:25,356
{\an8}- [Frau] Oh, nicht schon wieder.
- [Mann] Immer dasselbe.
171
00:09:27,066 --> 00:09:29,026
{\an8}- Taschenlampe dabei?
- Ja.
172
00:09:31,279 --> 00:09:32,154
{\an8}[seufzt]
173
00:09:39,203 --> 00:09:41,122
{\an8}[Randall] Oh, das sieht nicht gut aus.
174
00:09:41,706 --> 00:09:44,083
{\an8}Das Erdbeben
hat einen Kurzschluss verursacht.
175
00:09:44,083 --> 00:09:45,293
{\an8}Alles ist aus.
176
00:09:45,960 --> 00:09:48,588
{\an8}Und wie lange wird es dauern,
das wieder zum Laufen zu kriegen?
177
00:09:48,588 --> 00:09:50,423
{\an8}Das kann man nicht reparieren.
178
00:09:50,423 --> 00:09:52,758
{\an8}Jedenfalls nicht ohne Material,
das wir nicht haben.
179
00:09:52,758 --> 00:09:55,678
{\an8}Hilfe! Hilfe! Ben, komm schnell!
180
00:09:55,678 --> 00:09:57,555
{\an8}Die Patienten, sie sterben.
181
00:09:58,514 --> 00:10:00,516
{\an8}[Maschinen piepen]
182
00:10:03,686 --> 00:10:04,854
{\an8}[Ben] Nein, nein, nein.
183
00:10:04,854 --> 00:10:08,190
{\an8}Wenn die Geräte keinen Strom
mehr kriegen, ist das ihr tot.
184
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
{\an8}Wir müssen ihnen helfen.
185
00:10:09,775 --> 00:10:13,237
{\an8}Wir haben doch für uns selbst kaum genug.
Was erwartest du von uns?
186
00:10:13,237 --> 00:10:15,573
{\an8}Wir werden ihnen helfen.
Koste es, was es wolle.
187
00:10:15,573 --> 00:10:16,699
{\an8}Wenn du meinst.
188
00:10:16,699 --> 00:10:19,827
{\an8}Ok, wir...
Wir brauchen manuelle Beatmungsbeutel.
189
00:10:19,827 --> 00:10:21,787
{\an8}Henry, vielleicht findest du welche.
190
00:10:22,330 --> 00:10:25,958
{\an8}Im Lager steht ein kleiner Generator.
Fürs ganze Gebäude reicht er nicht,
191
00:10:25,958 --> 00:10:28,210
{\an8}aber für die Maschinen hier
hat er vielleicht genug Saft.
192
00:10:28,210 --> 00:10:30,087
{\an8}- Was...
- [Monitor piept durchgehend]
193
00:10:30,671 --> 00:10:32,798
{\an8}Ok, hol ihn. Wir müssen die Leute retten.
194
00:10:32,798 --> 00:10:34,050
{\an8}Henry, hilfst du mir?
195
00:10:34,050 --> 00:10:36,135
{\an8}[spannungsvolle Musik]
196
00:10:38,304 --> 00:10:39,430
Los, los, los.
197
00:10:41,599 --> 00:10:44,393
Bleib bei mir. Komm schon, bleib bei mir.
198
00:10:45,603 --> 00:10:46,520
Bleib bei mir.
199
00:10:48,689 --> 00:10:51,692
Hey. Na, wer spaziert denn da herum
wie ein Marathonläufer?
200
00:10:51,692 --> 00:10:52,693
[Steve lacht]
201
00:10:52,693 --> 00:10:55,488
Super. Hier, Steve, hier ist der Stuhl.
202
00:10:56,030 --> 00:10:56,906
[stöhnt]
203
00:10:58,115 --> 00:10:59,158
[ächzt] Danke.
204
00:11:00,201 --> 00:11:02,453
Wie läuft's hier so?
Habt ihr Autumn gefunden?
205
00:11:02,453 --> 00:11:05,665
Ich bin alle Datenbanken durchgegangen.
Nichts. Sie ist nicht im System.
206
00:11:05,665 --> 00:11:06,916
Komplett untergetaucht.
207
00:11:06,916 --> 00:11:10,169
Ihr letzter Aufenthaltsort
war bei den Passagieren im Safe House.
208
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
Und die sind alle verschwunden.
209
00:11:12,046 --> 00:11:14,215
Also finden wir die Passagiere,
dann finden wir sie.
210
00:11:14,215 --> 00:11:16,884
Und du? Hast du im Flugzeug
was gesehen, was helfen könnte?
211
00:11:16,884 --> 00:11:20,012
Nur diese fiesen Ranken,
die mir die Luft abgeschnürt haben.
212
00:11:20,846 --> 00:11:23,224
Nein, warte, eins war da.
Ein weißes Gitter.
213
00:11:23,224 --> 00:11:24,850
[Donner grollt]
214
00:11:26,268 --> 00:11:28,020
Aber ich konnte Spiegelungen sehen.
215
00:11:28,020 --> 00:11:29,146
Also ein Fenster?
216
00:11:29,146 --> 00:11:33,401
Ja, aber...
Aber mit horizontalen Linien davor.
217
00:11:33,401 --> 00:11:34,610
[Michaela] Jalousien?
218
00:11:35,903 --> 00:11:38,280
Äh... Wie die bei Beverly?
219
00:11:38,906 --> 00:11:39,990
Ja, genau so.
220
00:11:39,990 --> 00:11:42,827
Das Haus steht leer.
Da wohnt seit Monaten niemand mehr.
221
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
Nein, wir wohnen da
seit Monaten nicht mehr.
222
00:11:45,329 --> 00:11:46,580
Wir müssen nach Hause.
223
00:11:49,041 --> 00:11:51,043
- Ich komm mit.
- Ja, du hast das Sagen.
224
00:11:51,877 --> 00:11:53,212
[ächzt]
225
00:11:54,296 --> 00:11:55,381
Dad!
226
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
Dad, was sollte das werden?
Brauchst du etwas?
227
00:11:59,885 --> 00:12:02,471
- Was ist passiert?
- Er ist gestürzt. Ich muss hierbleiben.
228
00:12:02,471 --> 00:12:03,931
Ich lass dich nicht allein.
229
00:12:03,931 --> 00:12:07,768
Nein, ich kann hierbleiben, Jared.
Cal und Sie gehen. Ok? Ich bleib hier.
230
00:12:07,768 --> 00:12:11,522
Fahrt. Uns wird die Zeit knapp.
Wir telefonieren nachher und sehen weiter.
231
00:12:11,522 --> 00:12:13,023
Ich glaub an dich. Wir alle.
232
00:12:13,023 --> 00:12:15,359
- Du kriegst das hin.
- Ich werd euch nicht enttäuschen.
233
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
Hey. Du passt auf ihn auf, ja?
234
00:12:18,320 --> 00:12:20,406
- Wie auf einen Bruder.
- Du bist der Beste.
235
00:12:20,948 --> 00:12:22,742
[spannungsvolle Musik]
236
00:12:22,742 --> 00:12:24,201
Hoffentlich funktioniert's.
237
00:12:24,744 --> 00:12:26,579
[Generator surrt]
238
00:12:26,579 --> 00:12:27,496
Vorerst.
239
00:12:27,997 --> 00:12:28,831
[Ben seufzt]
240
00:12:39,133 --> 00:12:41,135
[Maschinen piepen]
241
00:12:43,471 --> 00:12:45,014
- [seufzt] Dad!
- [Ben] Olive!
242
00:12:47,558 --> 00:12:51,020
Die meisten konnten wir stabilisieren,
aber Victor und Simone haben wir verloren.
243
00:12:51,020 --> 00:12:52,563
Das ist meine Schuld.
244
00:12:53,063 --> 00:12:55,524
- Kann ich irgendwie helfen?
- [Ben] Weiß ich nicht.
245
00:12:55,524 --> 00:12:58,068
Erst mal müssen wir wieder
genug Strom kriegen,
246
00:12:58,068 --> 00:12:59,779
um nicht noch mehr Leute zu verlieren.
247
00:12:59,779 --> 00:13:01,906
Wie lange schafft der Generator das?
248
00:13:01,906 --> 00:13:05,743
Der Tankanzeige zufolge
höchstens drei Stunden. Nicht mehr.
249
00:13:05,743 --> 00:13:08,412
Das heißt, ohne Hilfe von draußen
sind die Leute morgen tot.
250
00:13:08,412 --> 00:13:09,830
Dann schicken wir ein SOS.
251
00:13:09,830 --> 00:13:12,625
Als wir zuletzt versucht haben,
die Außenwelt zu kontaktieren,
252
00:13:12,625 --> 00:13:14,210
gab's keine Antwort, es war ihnen egal.
253
00:13:14,210 --> 00:13:15,586
[Olive] Wir müssen lauter sein.
254
00:13:15,586 --> 00:13:18,589
Machen wir ein Banner,
das groß genug ist, damit es alle sehen.
255
00:13:18,589 --> 00:13:22,218
Es muss auch noch Leute geben,
die auf der Seite der 828er stehen.
256
00:13:23,135 --> 00:13:24,261
Gute Idee.
257
00:13:24,261 --> 00:13:25,429
Ich kümmer mich drum.
258
00:13:25,429 --> 00:13:26,388
Was können wir tun?
259
00:13:26,388 --> 00:13:30,476
Äh, du bleibst bei den Patienten, Henry.
Wenn sich etwas ändert, rufst du uns.
260
00:13:30,476 --> 00:13:31,393
[Henry] Ok.
261
00:13:32,394 --> 00:13:35,481
Joe. Hilfst du mir,
eine Rauchfackel zu machen?
262
00:13:35,481 --> 00:13:36,857
Wie bitte? Was?
263
00:13:36,857 --> 00:13:39,860
Mein Dad hat die immer gemacht,
wenn er mit uns campen war.
264
00:13:39,860 --> 00:13:42,404
Das Material
ist wahrscheinlich nicht das Problem.
265
00:13:42,404 --> 00:13:44,698
- Alles Sachen, die wir haben.
- Das hoffe ich.
266
00:13:45,574 --> 00:13:47,701
[geheimnisvolle Musik]
267
00:14:09,390 --> 00:14:11,559
[Cal] So haben wir das nicht hinterlassen.
268
00:14:11,559 --> 00:14:14,895
- Was ist das? Hier schlafen Leute?
- Vielleicht nur Obdachlose.
269
00:14:14,895 --> 00:14:16,355
[Frau] Mein Platz ist hier.
270
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
[Angelina] Und Gott hat nicht verschont
die vorige Welt,
271
00:14:19,358 --> 00:14:22,444
sondern bewahrte Noah,
den Prediger der Gerechtigkeit.
272
00:14:23,237 --> 00:14:25,990
Dann sagte der Herr zu Noah:
"Komm du mit deiner..."
273
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
Ich muss das sehen.
274
00:14:27,283 --> 00:14:28,409
[Jared] Runter.
275
00:14:28,409 --> 00:14:32,538
"Denn euch wenige, euch acht Seelen,
habe ich als rechtschaffen gesehen."
276
00:14:32,538 --> 00:14:35,207
[Cal] Was zum Teufel
macht Angelina in unserem Haus?
277
00:14:36,250 --> 00:14:40,212
Das ist Autumn. Warum ist sie...
Warum sind die alle bei dieser Mörderin?
278
00:14:40,796 --> 00:14:44,091
Sie scheint sie nicht zu manipulieren,
also sind sie wohl freiwillig hier.
279
00:14:44,091 --> 00:14:46,886
Wir müssen irgendwie unauffällig
ins Haus rein und Angelina isolieren.
280
00:14:46,886 --> 00:14:49,138
- Ich hab keine Angst vor ihr.
- Cal! Scheiße.
281
00:14:51,765 --> 00:14:53,809
Cal, du bist endlich zurück.
Willkommen zu Hause.
282
00:14:53,809 --> 00:14:56,186
Nein. Du heißt mich nicht willkommen
in meinem eigenen Haus.
283
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
Du hast hier nichts verloren!
Ihr alle nicht!
284
00:15:00,149 --> 00:15:01,692
Ich wurde hierherberufen.
285
00:15:02,443 --> 00:15:03,444
Zu dir gerufen.
286
00:15:03,444 --> 00:15:04,403
Lügnerin.
287
00:15:04,403 --> 00:15:07,406
Ob's dir gefällt oder nicht, Cal,
ich bin deinetwegen hier.
288
00:15:07,406 --> 00:15:10,492
Um dir näher zu sein.
Akzeptiere langsam mal, dass wir...
289
00:15:10,492 --> 00:15:12,036
Nach allem, was passiert ist,
290
00:15:12,036 --> 00:15:15,831
ist es geisteskrank, zu denken,
ich würde mit dir was zu tun haben wollen.
291
00:15:16,457 --> 00:15:18,792
Gott hat mich berufen,
die Passagiere zu richten.
292
00:15:19,418 --> 00:15:21,253
Die rechtschaffenen Acht zu finden,
293
00:15:21,253 --> 00:15:23,005
die würdig sind,
die neue Welt einzuläuten.
294
00:15:23,005 --> 00:15:25,257
Uns bleibt nur noch ein Monat,
um diese Welt zu retten.
295
00:15:25,257 --> 00:15:27,176
Du bist die größte Gefahr
für das Rettungsboot.
296
00:15:27,176 --> 00:15:29,345
Gott hat mich zur Richterin ernannt.
297
00:15:29,345 --> 00:15:32,431
Ich bin der Erzengel. Und ich weiß,
dass diese Welt zu Ende geht.
298
00:15:32,431 --> 00:15:33,849
Schließ dich mir an.
299
00:15:33,849 --> 00:15:36,560
Beweise, dass du
zu den Rechtschaffenen gehörst und lebe.
300
00:15:36,560 --> 00:15:37,728
Fass mich nicht an!
301
00:15:38,771 --> 00:15:39,772
[Jared] Autumn.
302
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
Wir sind nicht wegen Angelina hier.
Wir wollten mit Ihnen reden.
303
00:15:44,234 --> 00:15:47,196
Wir müssen wissen,
was die violetten Blumenranken bedeuten.
304
00:15:47,196 --> 00:15:48,781
Können Sie damit was anfangen?
305
00:15:49,615 --> 00:15:52,242
Angelina will bestimmt nicht,
dass ich Ihnen beiden helfe.
306
00:15:52,242 --> 00:15:55,454
Cal ist wegen der Berufung
auf Ihrem Sitz im Flugzeug hier.
307
00:15:55,454 --> 00:15:58,332
Ihr Sitz.
Sie sind vielleicht in großer Gefahr.
308
00:15:58,332 --> 00:16:01,168
Bitte. Wenn Sie etwas wissen,
sagen Sie es uns.
309
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
[Autumn] Es ist alles gut.
310
00:16:08,926 --> 00:16:10,552
Die werden gleich gehen.
311
00:16:12,805 --> 00:16:15,391
Mit violetten Blumenranken
kann ich nichts anfangen.
312
00:16:16,809 --> 00:16:20,312
[Angelina] Wir sind die Auserwählten.
Die einzigen zwei Saphire.
313
00:16:21,021 --> 00:16:22,690
Hey, das dürfen Sie nicht!
314
00:16:23,190 --> 00:16:24,024
[Jared] Cal!
315
00:16:24,024 --> 00:16:26,902
[Angelina] ...uns zusammentun.
Das ist die einzige Chance zu überleben.
316
00:16:26,902 --> 00:16:29,822
Nein! Gott würde das niemals wollen.
317
00:16:30,781 --> 00:16:33,409
Cal, ist gut, wir haben, was wir brauchen.
Gehen wir.
318
00:16:35,911 --> 00:16:37,454
Ich habe nichts gesagt.
319
00:16:38,455 --> 00:16:39,498
Kommen Sie mit uns.
320
00:16:40,332 --> 00:16:43,127
Es geht um Ihre Berufung,
Ihre Chance zur Wiedergutmachung.
321
00:16:43,127 --> 00:16:47,047
Wiedergutmachung ist sinnlos.
Ich bin eure Hoffnung auf ein Überleben.
322
00:16:47,047 --> 00:16:48,841
Die Berufungen sind unsere Hoffnung.
323
00:16:48,841 --> 00:16:50,092
Wir müssen jetzt gehen.
324
00:16:50,092 --> 00:16:51,885
Sie können sich noch entscheiden.
325
00:16:51,885 --> 00:16:53,220
Haben Sie Mut.
326
00:16:59,560 --> 00:17:00,686
Mein Platz ist hier.
327
00:17:02,521 --> 00:17:04,606
[Cal] Sie sind stärker, als Sie denken.
328
00:17:10,154 --> 00:17:11,113
[Tür öffnet sich]
329
00:17:12,072 --> 00:17:13,073
[Tür schließt sich]
330
00:17:16,076 --> 00:17:17,536
Vielleicht sollten wir gehen.
331
00:17:18,162 --> 00:17:19,872
Vielleicht sollten wir alle gehen.
332
00:17:24,543 --> 00:17:26,545
[geheimnisvolle Musik]
333
00:17:38,474 --> 00:17:40,809
Ah, hätte ich mal
in Chemie besser aufgepasst.
334
00:17:40,809 --> 00:17:41,935
[Ben lacht]
335
00:17:41,935 --> 00:17:44,688
Oder ich hätte
meinem Dad besser zuhören sollen.
336
00:17:45,397 --> 00:17:47,024
Aber wir kriegen das schon hin.
337
00:17:51,570 --> 00:17:54,239
Daddy, guck mal.
Ich hab Blumen draufgemalt.
338
00:17:55,866 --> 00:17:59,578
Ich hoffe,
der Kinder-Stil erweicht ein paar Herzen.
339
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
Ich find's super, Schätzchen. Echt super.
340
00:18:04,416 --> 00:18:05,918
Es ist perfekt. Ehrlich.
341
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
Komm her.
342
00:18:09,129 --> 00:18:10,798
Ich lieb euch beide wie verrückt.
343
00:18:10,798 --> 00:18:13,092
[Joe]
Und die Rauchfackel ist beinahe fertig.
344
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
Wenn sie funktioniert,
345
00:18:14,301 --> 00:18:16,303
bekommt euer Banner
richtig Aufmerksamkeit.
346
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
Und? Wird sie funktionieren?
347
00:18:19,681 --> 00:18:20,516
Keine Ahnung.
348
00:18:20,516 --> 00:18:22,101
Ich finde, wir könnten mal
349
00:18:22,101 --> 00:18:24,186
mit 'n bisschen Hoffnung
in die Zukunft sehen.
350
00:18:24,186 --> 00:18:25,729
Dass am Ende alles gut wird.
351
00:18:27,356 --> 00:18:28,482
Absolut, ja.
352
00:18:30,317 --> 00:18:31,777
Absolut, ja.
353
00:18:32,945 --> 00:18:33,904
[Ben klatscht]
354
00:18:33,904 --> 00:18:34,863
Komm.
355
00:18:43,372 --> 00:18:45,165
Das New Yorker Handelsregister.
356
00:18:45,165 --> 00:18:46,500
SUCHE NACH ADRESSE
357
00:18:49,461 --> 00:18:52,214
Die Kita Sternenbäumchen
hat schon vor Jahren geschlossen.
358
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
Keine neue Adresse.
359
00:18:53,674 --> 00:18:56,635
Es muss einen Grund geben,
dass Cal sie in der Berufung gesehen hat.
360
00:18:57,302 --> 00:19:00,097
Das, was er erkannt hat,
waren violette Blumenranken.
361
00:19:00,097 --> 00:19:02,975
Vielleicht geht's nicht um die Kita,
sondern um das Gebäude.
362
00:19:04,184 --> 00:19:06,895
Das Gebäude
ist ganz in der Nähe vom Auffanglager.
363
00:19:07,980 --> 00:19:10,023
Vance, das sieht doch verlassen aus.
364
00:19:10,023 --> 00:19:11,066
Oh.
365
00:19:11,775 --> 00:19:13,694
Sie würden niemals erraten, wem es gehört.
366
00:19:15,404 --> 00:19:18,490
Da ist das Problem.
So weit bin ich gekommen.
367
00:19:18,490 --> 00:19:21,326
Dann habe ich diese Schönheit gemietet,
um den Rest zu schaffen.
368
00:19:21,326 --> 00:19:23,704
Ehrlich? Das haben Sie alles
allein gemacht? Mit 'nem...
369
00:19:23,704 --> 00:19:26,498
Vorschlaghammer und 'nem Babybauch?
Japp, na klar.
370
00:19:26,498 --> 00:19:28,625
Unsere Drea? Wieso sollte sie...
371
00:19:28,625 --> 00:19:31,503
...ein Gebäude in der Nähe
des Auffanglagers kaufen? Weiß ich nicht.
372
00:19:31,503 --> 00:19:33,088
Ich sage Jared Bescheid.
373
00:19:36,967 --> 00:19:38,719
- Das ist Stahlbeton.
- Hm.
374
00:19:39,219 --> 00:19:42,264
- Da muss man die Einstellung ändern.
- Hm, ok.
375
00:19:42,764 --> 00:19:46,810
- Ich kann den Durchbruch für Sie machen.
- Äh, ich würd lieber wissen, wie's geht.
376
00:19:47,519 --> 00:19:49,479
Ich bin jetzt schon die Art Mutter,
377
00:19:49,479 --> 00:19:52,399
die ihrem Kind beibringt,
dass man Sachen zu Ende macht.
378
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
Wie Sie wollen.
Aber mein Geld möchte ich im Voraus.
379
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
Ja, na klar.
380
00:20:02,868 --> 00:20:03,994
Hübsche Handtasche.
381
00:20:06,246 --> 00:20:07,414
Das ist 'ne gefälschte.
382
00:20:09,041 --> 00:20:10,709
Ah! Her damit.
383
00:20:12,002 --> 00:20:15,923
Bitte tun Sie mir und meinem Baby nichts.
Wir können keinen Stress gebrauchen.
384
00:20:16,673 --> 00:20:17,758
Ich will auch keinen.
385
00:20:18,342 --> 00:20:20,761
'ne Lady allein in 'nem Haus wie diesem?
386
00:20:21,553 --> 00:20:23,722
Sie verstecken doch hier noch mehr Geld.
387
00:20:24,264 --> 00:20:26,058
Und die Tasche ist keine Fälschung.
388
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
Führen Sie mich doch mal rum. Na los.
389
00:20:28,018 --> 00:20:30,103
[spannungsvolle Musik]
390
00:20:30,729 --> 00:20:31,813
[ächzt]
391
00:20:40,405 --> 00:20:41,281
Autumn.
392
00:20:58,507 --> 00:21:00,133
Das ist nicht meins.
393
00:21:04,388 --> 00:21:06,056
Ich weiß, dass du mich nicht verlässt.
394
00:21:06,056 --> 00:21:08,141
Auch wenn Astrid anscheinend vorhat,
zu gehen.
395
00:21:08,141 --> 00:21:09,935
Du hast nichts dagegen?
396
00:21:10,936 --> 00:21:13,855
Wir alle müssen für uns selbst entscheiden
in diesen letzten Tagen.
397
00:21:14,940 --> 00:21:17,442
Ist darum auch Eagan ständig unterwegs?
398
00:21:19,361 --> 00:21:22,656
Bruder Eagan riskiert jedes Mal
für uns seine Freiheit,
399
00:21:22,656 --> 00:21:24,074
wenn er Vorräte beschafft.
400
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
Das ist Treue.
401
00:21:27,035 --> 00:21:28,453
Aufopferung.
402
00:21:31,832 --> 00:21:34,334
Jetzt kannst du zeigen,
ob deine Treue Gott gilt
403
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
und ob du eine der Acht sein kannst.
404
00:21:36,336 --> 00:21:38,422
[geheimnisvolle Musik]
405
00:21:42,759 --> 00:21:45,012
Freu dich nicht zu früh.
Ist nur aus der Dose.
406
00:21:47,723 --> 00:21:49,099
Hast du keinen Hunger?
407
00:21:49,099 --> 00:21:52,394
Ich... besser... sprechen.
408
00:21:52,394 --> 00:21:54,104
- Du willst besser sprechen.
- Ja.
409
00:21:54,104 --> 00:21:55,355
- Ja, ich weiß.
- [ächzt]
410
00:21:55,355 --> 00:21:56,315
Ähm...
411
00:21:56,315 --> 00:21:58,400
Dann machen wir ein paar deiner Übungen.
412
00:21:58,400 --> 00:21:59,776
Nein. Nein.
413
00:22:00,736 --> 00:22:04,031
Dad! Nein, warte. Warte.
Setz dich wieder hin. Bitte.
414
00:22:04,031 --> 00:22:05,449
Was ist los?
415
00:22:05,449 --> 00:22:07,868
Er hat sein Essen runtergeworfen.
416
00:22:08,410 --> 00:22:10,037
Ich weiß nicht, was er will.
417
00:22:10,037 --> 00:22:11,455
Sohn. Sohn.
418
00:22:11,955 --> 00:22:12,873
Hört sich eher an,
419
00:22:12,873 --> 00:22:16,209
als würde er an die Sonne wollen,
ein bisschen Vitamin D tanken.
420
00:22:16,209 --> 00:22:18,628
- Ich mach das schon.
- Nein, das ist ein Nein.
421
00:22:19,212 --> 00:22:21,048
- Moment, eine Sekunde.
- [Steve] Sohn.
422
00:22:22,341 --> 00:22:23,717
[Michaela] Sohn. Dad?
423
00:22:24,468 --> 00:22:26,762
Dad? Sohn? Ben? Willst du zu Ben?
424
00:22:27,679 --> 00:22:31,016
Das Auffanglager steht unter Quarantäne
und wird schwer bewacht.
425
00:22:31,016 --> 00:22:33,143
Wir kommen da unmöglich rein.
426
00:22:33,143 --> 00:22:35,562
[Michaela]
Außer vielleicht durch die neue Nachbarin.
427
00:22:35,562 --> 00:22:37,647
Wenn Drea wirklich
das Nachbargebäude gehört,
428
00:22:37,647 --> 00:22:40,317
können wir von da
vielleicht wenigstens rüberwinken.
429
00:22:41,777 --> 00:22:42,819
Was?
430
00:22:46,114 --> 00:22:48,617
Wenn wir dabei gesehen
oder sonst wie erwischt werden,
431
00:22:48,617 --> 00:22:50,118
kann das furchtbar enden.
432
00:22:50,118 --> 00:22:52,871
Ich kann nicht mehr warten.
Der Todestag ist in einem Monat.
433
00:22:52,871 --> 00:22:56,291
Das ist vielleicht seine und meine
letzte Chance, Ben zu sehen.
434
00:22:56,291 --> 00:22:58,835
Dann werde ich eben erwischt.
Ich hab keine Angst.
435
00:22:58,835 --> 00:23:01,546
Vance, wir werden es versuchen.
436
00:23:02,047 --> 00:23:04,049
[sentimentale Musik]
437
00:23:08,637 --> 00:23:11,223
Eine Naturgewalt haben Sie da großgezogen.
438
00:23:11,223 --> 00:23:12,140
[Steve lacht]
439
00:23:18,188 --> 00:23:21,024
[Jared] Ja, das ist die Adresse,
die Vance geschickt hat.
440
00:23:23,485 --> 00:23:25,904
Und das Gebäude
gehört tatsächlich Dreas Familie.
441
00:23:26,696 --> 00:23:28,490
Aber ich sehe keine Ranken.
442
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Oh, hey, Jared, komm her.
443
00:23:44,423 --> 00:23:46,174
[Cal] Kita Sternenbäumchen.
444
00:23:47,092 --> 00:23:49,469
Ja, hier sind wir jedenfalls richtig.
445
00:23:49,469 --> 00:23:51,930
Ja, aber warum
führen uns die Berufungen her?
446
00:23:53,181 --> 00:23:55,392
- [Drea] Hilfe! Hilfe!
- [beide] Drea.
447
00:23:55,392 --> 00:23:56,393
[Drea] Hilfe!
448
00:23:57,477 --> 00:23:59,104
Hättest du mich mal rumgeführt.
449
00:23:59,688 --> 00:24:01,982
Aber du wolltest ja unbedingt
die harte Tour.
450
00:24:03,108 --> 00:24:04,693
Mann, sind Sie blind?
451
00:24:04,693 --> 00:24:07,904
Hier gibt's nichts zu holen,
also gehen Sie einfach.
452
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
Was? Du hast mir gar nichts zu sagen.
453
00:24:10,615 --> 00:24:12,200
[Mann ächzt]
454
00:24:12,200 --> 00:24:13,201
[japst]
455
00:24:13,201 --> 00:24:14,828
[spannungsvolle Musik]
456
00:24:19,583 --> 00:24:22,335
- Was soll ich mit dem Scheißkerl machen?
- [Drea] Lass ihn gehen.
457
00:24:22,836 --> 00:24:25,922
- Das meinst du nicht ernst.
- Der ist es nicht wert, Jared.
458
00:24:27,883 --> 00:24:30,010
Du hast wohl heute noch mal Schwein.
459
00:24:30,010 --> 00:24:33,305
Wenn ich dich noch mal
in der Nähe von ihr sehe, drücke ich ab.
460
00:24:33,305 --> 00:24:35,056
- Verstanden?
- [Mann ächzt]
461
00:24:35,640 --> 00:24:37,225
[Jared] Und jetzt hau ab!
462
00:24:37,726 --> 00:24:40,061
Sagt mal, wie habt ihr mich gefunden?
463
00:24:40,061 --> 00:24:43,565
Lange Geschichte. Oh mein Gott, du... Wie...
464
00:24:44,316 --> 00:24:45,192
Sag mir nicht,
465
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
du hast das mit den Blümchen
und Bienchen noch nicht gehört.
466
00:24:47,944 --> 00:24:50,405
Überraschend. Äh, ich gratuliere.
467
00:24:53,867 --> 00:24:54,784
[seufzt]
468
00:24:59,831 --> 00:25:00,749
Du...
469
00:25:01,833 --> 00:25:02,959
Du bist schw...
470
00:25:04,878 --> 00:25:07,464
Ja, so wollte ich dir das
eigentlich nicht sagen.
471
00:25:10,842 --> 00:25:12,594
[atmet scharf ein und aus]
472
00:25:13,386 --> 00:25:15,514
- Drea, wieso zum Teufel...
- [Schüsse]
473
00:25:16,264 --> 00:25:17,807
[Mann] Zurück von der Balustrade!
474
00:25:17,807 --> 00:25:19,309
[Ben] Zurück, zurück!
475
00:25:19,309 --> 00:25:21,394
[spannungsvolle Musik]
476
00:25:23,939 --> 00:25:25,857
Die Schüsse kamen vom Auffanglager.
477
00:25:25,857 --> 00:25:28,944
Dad. Wir müssen zu ihm.
Vielleicht braucht er uns.
478
00:25:28,944 --> 00:25:31,196
Nein.
Von draußen kommt ihr da niemals rein.
479
00:25:31,196 --> 00:25:33,323
Ich weiß einen anderen Weg. Kommt mit.
480
00:25:34,991 --> 00:25:39,329
Ok, es ist nicht gerade beeindruckend,
aber es ist der Weg aus dem Auffanglager.
481
00:25:39,329 --> 00:25:41,957
Oder wird es sein,
wenn ich den Durchbruch schaffe.
482
00:25:41,957 --> 00:25:44,793
Du meinst Dad, Olive und Eden
sind auf der anderen Seite?
483
00:25:44,793 --> 00:25:48,171
Und das hast du alles allein gemacht?
Spielst du Die Verurteilten nach?
484
00:25:48,171 --> 00:25:50,090
Erst war's nur Schwangeren-Sport,
485
00:25:50,090 --> 00:25:53,552
aber dann stieß ich auf Fels
und hätte fast ein Bein verloren.
486
00:25:53,552 --> 00:25:55,804
Dann hab ich
Brooklyns schlimmsten Fiesling engagiert,
487
00:25:55,804 --> 00:25:57,597
damit er mir mit dieser Mini-Fräse hilft.
488
00:25:57,597 --> 00:26:00,976
So mini sieht die gar nicht aus.
Und wir müssen durch diese Wand?
489
00:26:05,814 --> 00:26:07,691
[Fräse surrt]
490
00:26:07,691 --> 00:26:11,570
Ist nur eine etwas größere Bohrmaschine.
Geht lieber etwas zur Seite.
491
00:26:18,118 --> 00:26:20,829
Nicht schießen! Bitte, wir brauchen Hilfe!
492
00:26:21,538 --> 00:26:22,872
Hier sterben Leute!
493
00:26:22,872 --> 00:26:25,000
[spannungsvolle Musik]
494
00:26:25,000 --> 00:26:26,710
[Mann] Zurück!
495
00:26:34,426 --> 00:26:36,511
[geheimnisvolle Musik]
496
00:26:39,723 --> 00:26:41,891
Was tust du da?
Ich dachte, es ist alles durchgebrannt.
497
00:26:41,891 --> 00:26:44,728
Ja, ist es auch.
Ich versuch, was zu macgyvern,
498
00:26:44,728 --> 00:26:48,023
weil der Mini-Generator im Labor
schon stottert.
499
00:26:50,233 --> 00:26:52,319
Wir können den Treibstoff nicht strecken.
500
00:26:52,319 --> 00:26:54,446
[seufzt]
Mein Gott. Wir brauchen mehr Zeit.
501
00:26:55,071 --> 00:26:59,701
Es sei denn, wir fangen an,
das Undenkbare zu denken.
502
00:27:00,327 --> 00:27:03,330
Nein. Wir können doch nicht entscheiden,
wer lebt und wer nicht.
503
00:27:03,330 --> 00:27:05,832
Wenn wir's nicht tun,
verlieren wir vielleicht alle.
504
00:27:07,667 --> 00:27:08,585
[Surren]
505
00:27:08,585 --> 00:27:09,711
Was ist das?
506
00:27:12,922 --> 00:27:14,924
[geheimnisvolle Musik]
507
00:27:21,181 --> 00:27:23,433
[hustet]
508
00:27:24,309 --> 00:27:25,727
- [Ben] Cal?
- [Cal] Dad!
509
00:27:31,900 --> 00:27:32,859
Hey.
510
00:27:37,405 --> 00:27:38,490
Wie...
511
00:27:38,490 --> 00:27:41,034
An harten Tagen
braucht man einen härteren Bohrer.
512
00:27:41,701 --> 00:27:42,702
Was können wir tun?
513
00:27:42,702 --> 00:27:44,871
Wir müssen die ALNI-Patienten
am Leben erhalten,
514
00:27:44,871 --> 00:27:46,539
und dafür brauchen wir Strom.
515
00:27:46,539 --> 00:27:49,084
Gut, das kriegen wir hin. Na los.
516
00:27:49,876 --> 00:27:50,710
Geh.
517
00:27:51,252 --> 00:27:52,087
Geh durch.
518
00:27:54,089 --> 00:27:55,131
[Drea ächzt]
519
00:27:55,840 --> 00:27:56,758
[Ben] Na dann.
520
00:27:56,758 --> 00:27:59,260
[Jared] Alle neuen Anschlüsse sind bereit.
Kann losgehen.
521
00:27:59,260 --> 00:28:00,261
Ok.
522
00:28:00,762 --> 00:28:03,139
- Drea, wir sind bereit. Du auch?
- [Drea] Bereit.
523
00:28:04,015 --> 00:28:05,809
Ok, Joe. Dann schalt mal an.
524
00:28:05,809 --> 00:28:06,851
Ok.
525
00:28:06,851 --> 00:28:08,186
[spannungsvolle Musik]
526
00:28:13,650 --> 00:28:15,568
WIRD HERUNTERGEFAHREN...
527
00:28:15,568 --> 00:28:17,946
[Piepen]
528
00:28:19,155 --> 00:28:20,365
[Drea] Hallo?
529
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Hat's funktioniert? Was ist jetzt?
530
00:28:23,576 --> 00:28:25,120
[Maschinen surren]
531
00:28:27,706 --> 00:28:29,374
Du hast sie alle gerettet.
532
00:28:29,374 --> 00:28:30,583
[seufzt]
533
00:28:32,252 --> 00:28:33,586
- [lacht]
- [Cal seufzt]
534
00:28:34,587 --> 00:28:36,631
[Drea] Tja, mit Teamwork geht alles.
535
00:28:37,132 --> 00:28:38,717
Vielleicht nicht ganz alles.
536
00:28:38,717 --> 00:28:40,885
Daran werd ich dich
bei Gelegenheit erinnern, danke.
537
00:28:40,885 --> 00:28:42,679
Wir haben sie gerettet.
538
00:28:43,179 --> 00:28:44,973
- [Joe] Das war knapp.
- Danke, Mann.
539
00:28:44,973 --> 00:28:47,475
- Zu knapp.
- Ja. Für einige zu spät.
540
00:28:47,976 --> 00:28:50,729
Aber wir haben Leben gerettet.
Wie das von Marco.
541
00:28:50,729 --> 00:28:53,606
Ich... Ich verstehe nicht,
wie ihr hergekommen seid.
542
00:28:53,606 --> 00:28:54,816
Durch Autumns Berufung.
543
00:28:54,816 --> 00:28:58,153
Was? Haben denn die Passagiere
wieder Berufungen?
544
00:28:58,153 --> 00:29:01,781
Ihr habt sie gar nicht verloren,
nur die Fähigkeit dazu, sie zu empfangen.
545
00:29:03,116 --> 00:29:04,534
Und du kannst sie empfangen.
546
00:29:04,534 --> 00:29:08,079
Ja, meine, und die von allen anderen.
Ich empfange alle Berufungen.
547
00:29:08,621 --> 00:29:10,707
Wenn die Berufungen wieder da sind,
548
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
gibt's Hoffnung.
549
00:29:14,294 --> 00:29:17,881
Und jetzt sind wir wieder zusammen.
Was wir jetzt erreichen können...
550
00:29:18,715 --> 00:29:19,632
[Michaela] Ben!
551
00:29:22,093 --> 00:29:23,261
Michaela?
552
00:29:23,261 --> 00:29:25,263
[spannungsvolle Musik]
553
00:29:25,263 --> 00:29:26,931
- Mick?
- [Michaela] Ben!
554
00:29:31,519 --> 00:29:33,354
- Hey, Partner.
- Hey, Partner.
555
00:29:34,439 --> 00:29:35,440
Ich, äh...
556
00:29:35,982 --> 00:29:38,026
Ich hab oben eine Überraschung für dich.
557
00:29:38,026 --> 00:29:41,613
Ich verrat nur eins:
Er ist knapp siebzig und stur wie immer.
558
00:29:44,199 --> 00:29:46,659
War wohl zu viel verlangt,
dass du da bleibst.
559
00:29:47,410 --> 00:29:49,996
- Ja, könnte sein.
- Mm-hmm. Ja.
560
00:29:53,666 --> 00:29:54,501
Hey.
561
00:29:55,335 --> 00:29:56,586
Hi.
562
00:29:58,880 --> 00:30:01,090
Drea, was... Wow.
563
00:30:01,090 --> 00:30:02,967
Ja. [lacht]
564
00:30:02,967 --> 00:30:03,968
Ähm...
565
00:30:04,552 --> 00:30:07,305
- Ich freu mich, dass es dir gut geht.
- [Drea] Ebenfalls.
566
00:30:07,806 --> 00:30:08,640
[lacht]
567
00:30:11,559 --> 00:30:14,229
- Also, ich hab niemanden, ich sag's nur.
- Kommen Sie her.
568
00:30:17,148 --> 00:30:20,318
Dank Joe haben wir wieder Strom
im ganzen Gebäude.
569
00:30:20,902 --> 00:30:24,697
Und dank unserer Freunde haben wir jetzt
auch einen Weg nach draußen.
570
00:30:24,697 --> 00:30:26,908
[leise, aufgeregte Gespräche]
571
00:30:26,908 --> 00:30:30,161
Und falls einige von euch
jetzt gehen wollen, könnt ihr das tun.
572
00:30:30,161 --> 00:30:33,373
Aber lasst mich euch vorher
jemanden vorstellen.
573
00:30:36,543 --> 00:30:39,087
Das ist mein Sohn. Cal.
574
00:30:39,754 --> 00:30:41,631
[Stimmengewirr]
575
00:30:41,631 --> 00:30:42,841
Cal?
576
00:30:42,841 --> 00:30:46,511
- Du bist der Kleine aus dem Flugzeug?
- Inzwischen nicht mehr so klein.
577
00:30:47,679 --> 00:30:51,599
Cal kann noch
all unsere Berufungen empfangen.
578
00:30:52,267 --> 00:30:54,435
Wenn wir alle hierbleiben
und nicht fliehen,
579
00:30:54,936 --> 00:30:57,313
können wir den Berufungen weiter nachgehen
und sie lösen.
580
00:30:57,313 --> 00:31:00,316
Die Berufungen oder Freiheit?
Eher Freiheit.
581
00:31:00,316 --> 00:31:02,986
Sie sind der Letzte,
der Freiheit verdient hätte.
582
00:31:03,611 --> 00:31:04,654
Aber gehen Sie.
583
00:31:05,238 --> 00:31:06,698
Lange halten Sie nicht durch.
584
00:31:06,698 --> 00:31:09,200
Ich war draußen.
Es ist nicht schön für Passagiere.
585
00:31:09,200 --> 00:31:12,287
Den Berufungen nachzugehen,
ist die einzige Chance fürs Rettungsboot.
586
00:31:12,287 --> 00:31:13,496
Wenn wir nichts tun,
587
00:31:14,205 --> 00:31:16,374
wird es uns nicht viel nützen,
frei zu sein.
588
00:31:16,374 --> 00:31:18,293
[Randall] Uns bleibt nur ein Monat.
589
00:31:18,877 --> 00:31:20,086
Wir wissen noch gar nicht,
590
00:31:20,086 --> 00:31:22,338
ob es was nützt,
den Berufungen nachzujagen.
591
00:31:24,465 --> 00:31:25,550
Richtig.
592
00:31:27,635 --> 00:31:28,803
Wir wissen's nicht.
593
00:31:31,764 --> 00:31:33,182
Aber wir müssen doch hoffen.
594
00:31:36,477 --> 00:31:37,395
Glauben.
595
00:31:40,940 --> 00:31:45,194
Ich geb zu, lange Zeit waren Hoffnung
und Glaube das letzte, woran ich dachte.
596
00:31:46,529 --> 00:31:50,450
Aber eine sehr... überzeugende Frau,
597
00:31:51,534 --> 00:31:53,119
die mir sehr am Herzen liegt,
598
00:31:54,203 --> 00:31:55,246
hat mich bekehrt.
599
00:31:56,998 --> 00:31:59,626
Und jetzt, trotz allem,
600
00:32:01,085 --> 00:32:02,211
glaube ich an uns.
601
00:32:06,591 --> 00:32:12,430
Darum bitte ich euch, ich bitte euch,
euch alle, meine Mitpassagiere, Freunde.
602
00:32:15,850 --> 00:32:16,976
Meine Familie.
603
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
Schließt euch mir an. Und bleibt...
604
00:32:22,106 --> 00:32:24,192
[erbauliche Musik]
605
00:32:26,319 --> 00:32:27,278
...alle hier.
606
00:32:31,449 --> 00:32:33,117
[leises Stimmengewirr]
607
00:32:36,079 --> 00:32:37,205
Tolle Ansprache,
608
00:32:38,831 --> 00:32:40,208
aber ich gehe.
609
00:32:48,758 --> 00:32:49,634
[seufzt]
610
00:33:16,411 --> 00:33:17,662
[Drea seufzt]
611
00:33:19,497 --> 00:33:20,748
- Alles ok?
- [schnaubt]
612
00:33:21,374 --> 00:33:24,335
Ja. Ich hab 'ne kleine Prellung, aber...
613
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
Ich hätte den Arsch
nicht so nah an mich ranlassen sollen.
614
00:33:28,798 --> 00:33:32,010
Ich hätte ihn nicht reinlassen dürfen.
Ich war allein, ich hätte...
615
00:33:32,010 --> 00:33:34,429
Hey. Was du nicht tun solltest, ist,
dich so zu quälen.
616
00:33:35,722 --> 00:33:37,348
Drea, was du getan hast...
617
00:33:37,348 --> 00:33:38,474
[lacht]
618
00:33:39,142 --> 00:33:41,811
- ...was du in dieser Zeit geschafft hast...
- Allein und schwanger...
619
00:33:41,811 --> 00:33:43,604
...ist absoluter Wahnsinn.
620
00:33:44,397 --> 00:33:45,815
Du hast nie aufgegeben.
621
00:33:49,902 --> 00:33:51,988
Und jetzt
kriegt die einsame Wölfin ein Junges.
622
00:33:51,988 --> 00:33:53,031
[lacht]
623
00:33:53,031 --> 00:33:54,240
[Jared lacht]
624
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Ja, sieht so aus.
625
00:33:58,411 --> 00:34:00,079
Wieso hast du's mir verschwiegen?
626
00:34:03,082 --> 00:34:04,500
Ich wollte es dir sagen.
627
00:34:06,711 --> 00:34:08,379
Aber du warst damit beschäftigt,
628
00:34:09,338 --> 00:34:10,465
die Welt zu retten.
629
00:34:12,050 --> 00:34:15,511
Und ich wollte nicht,
dass das dich davon abhält, das zu tun.
630
00:34:17,972 --> 00:34:19,932
Das beantwortet meine Frage nicht.
631
00:34:24,145 --> 00:34:25,229
Bin ich der Vater?
632
00:34:30,651 --> 00:34:33,905
Ich meine, biologisch.
633
00:34:34,655 --> 00:34:37,658
Aber ob du tatsächlich
ein Vater sein willst,
634
00:34:38,826 --> 00:34:40,203
das musst du wissen.
635
00:34:41,370 --> 00:34:42,872
Ich wollte nie was anderes.
636
00:34:47,919 --> 00:34:49,253
Oh. Oh.
637
00:34:49,253 --> 00:34:51,506
- Hey, alles ok?
- Mm-hmm.
638
00:34:51,506 --> 00:34:52,924
- Sicher?
- Mm-hmm. Ja.
639
00:34:52,924 --> 00:34:57,428
Der kleine Frechdachs dreht auch auf,
wenn draußen Action ist.
640
00:34:57,428 --> 00:34:59,013
- Also ganz die Mama.
- [lacht]
641
00:35:01,724 --> 00:35:02,850
Willst du mal fühlen?
642
00:35:02,850 --> 00:35:04,936
[sentimentale Musik]
643
00:35:15,613 --> 00:35:16,656
[Jared] Oh.
644
00:35:26,165 --> 00:35:28,251
RATTENGIFT - KÖDERN UND TÖTEN
645
00:35:30,837 --> 00:35:32,004
Ich gratuliere.
646
00:35:32,004 --> 00:35:34,215
Du wählst den richtigen Pfad, Autumn.
647
00:35:34,841 --> 00:35:37,802
Alle, die der Rechtschaffenheit folgen,
werden leben.
648
00:35:40,638 --> 00:35:42,014
Ich hab eine vergessen.
649
00:35:45,101 --> 00:35:48,896
Oh, auf eine kommt es nicht an.
Gottes Wille wird kommen.
650
00:35:48,896 --> 00:35:50,439
[Unheil verkündende Musik]
651
00:36:02,451 --> 00:36:03,452
Hallo?
652
00:36:05,288 --> 00:36:07,123
Äh, ist jemand da?
653
00:36:23,014 --> 00:36:24,056
Cal?
654
00:36:24,682 --> 00:36:25,725
Hallo?
655
00:36:55,963 --> 00:36:56,839
[seufzt]
656
00:37:04,013 --> 00:37:07,391
[Musik: "Whole" von Jordan Hart]
657
00:37:07,391 --> 00:37:08,726
Dad, du hast mir gefehlt.
658
00:37:08,726 --> 00:37:10,519
Sohn. Sohn.
659
00:37:23,616 --> 00:37:27,328
Hier, ich hab Bilder.
Das ist mein Charlie. [lacht]
660
00:37:28,871 --> 00:37:29,789
[Ben] Daddy?
661
00:37:31,040 --> 00:37:33,918
Dein Leben wird sich jetzt sehr verändern,
mein Freund.
662
00:37:34,502 --> 00:37:35,753
Das will ich doch hoffen.
663
00:37:36,671 --> 00:37:39,799
Wenn die Wand jetzt offen ist,
hol ich zuerst meinen Sohn her.
664
00:37:40,299 --> 00:37:41,342
Ich bring ihn rein.
665
00:37:42,260 --> 00:37:43,094
Zeig her.
666
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
Acht Monate ohne Kaffee. Das ist hart.
667
00:37:49,600 --> 00:37:51,269
[Drea] Oh ja. Wenn du wüsstest.
668
00:37:54,272 --> 00:37:57,149
Ok, ich vermute, du hast 'ne Menge Fragen.
669
00:37:58,359 --> 00:38:00,194
Aber was das Wie angeht...
670
00:38:01,404 --> 00:38:02,571
Es war vor langer Zeit.
671
00:38:02,571 --> 00:38:04,282
Lange, bevor ihr beide...
672
00:38:04,782 --> 00:38:08,786
Ich freu mich für euch.
Für euch alle drei.
673
00:38:08,786 --> 00:38:09,745
[Drea lacht]
674
00:38:17,295 --> 00:38:20,506
- Ok, Leute, ich hab den Rand fertig.
- [Olive] Jetzt drückst du dich, wie immer.
675
00:38:20,506 --> 00:38:22,550
- Gar nicht wahr.
- [Ben] Das ist wahr.
676
00:38:22,550 --> 00:38:25,177
- Ach, Blödsinn.
- [Olive] Lauf doch nicht gleich weg.
677
00:38:25,177 --> 00:38:28,389
- [Ben] Das ist der beste Rand, den ich je...
- [Olive] Cal, komm zurück.
678
00:38:29,890 --> 00:38:32,226
Guck mal.
Das Stück hat er gar nicht verbunden.
679
00:38:32,852 --> 00:38:35,479
[Jared] Ich glaub,
ich werd euch den Vortritt lassen.
680
00:38:35,479 --> 00:38:37,523
Ihr macht das sicher besser als ich.
681
00:38:40,609 --> 00:38:42,278
[Maschine piept]
682
00:38:47,158 --> 00:38:49,368
Ich bin dankbar,
dass Sie noch da sind, Marco.
683
00:38:51,329 --> 00:38:53,497
Ich weiß, ich muss noch mehr tun.
684
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Es ist nur...
685
00:38:56,876 --> 00:38:58,919
...ganz schön viel für mich allein.
686
00:38:59,462 --> 00:39:01,339
Ich könnte wirklich Hilfe gebrauchen.
687
00:39:01,339 --> 00:39:03,257
[spannungsvolle Musik]
688
00:39:22,610 --> 00:39:23,611
[japst]
689
00:39:26,238 --> 00:39:29,033
[Angelina]
Wir sind die einzigen zwei Saphire.
690
00:39:29,033 --> 00:39:33,537
Akzeptiere langsam mal, dass Gott will,
dass wir beide uns zusammentun.
691
00:39:33,537 --> 00:39:36,207
Das ist die einzige Chance zu überleben.
692
00:39:40,336 --> 00:39:41,754
GEFILMT PER COVID-REGELN.
693
00:39:41,754 --> 00:39:43,631
[Titelmusik]