1 00:00:20,145 --> 00:00:21,646 [Michaela] Was bisher geschah... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,273 Angelina, du lebst? 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 Wir scheinen uns immer zu finden. Wir sind verbunden. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 Sie sind weg! Die Berufungen sind weg. 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,697 [Michaela] Dad. Dad! 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,782 Ihr Vater hatte einen schweren Schlaganfall. 7 00:00:32,782 --> 00:00:35,869 - Autumn Cox aus dem Flugzeug, oder? - Wo können wir danach hin? 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,495 [Angelina] Ok, ich weiß, wohin. 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 [Saanvi] Die ALNI-Patienten sind da unten. 10 00:00:39,998 --> 00:00:42,792 Wir wissen nicht, was der Major ihnen damals angetan hat. Oder wieso. 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,962 Dr. Bahl. Sie kommen mit mir mit. Sie werden versetzt. 12 00:00:45,962 --> 00:00:48,339 - Nein! Ben! Ben! Ben! - Hey! 13 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 - Du bist ein mutiges Mädchen. - [Michaela lacht] 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 [Beverly lacht] 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 - Danke. - Ich hab mit Washington gesprochen. 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,513 Wir starten das Isolationsprotokoll. 17 00:00:55,513 --> 00:00:57,474 Sie können die hier nicht einfach zurücklassen. 18 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Das sind Menschen mit Rechten. 19 00:00:58,725 --> 00:00:59,976 Die Entscheidung ist gefallen. 20 00:01:01,269 --> 00:01:03,605 ICH DACHTE, DU SOLLST WISSEN... 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 Du hattest geschrieben. War das... 22 00:01:05,690 --> 00:01:09,027 Oh, äh, ja, ich weiß schon gar nicht mehr, was ich wollte. 23 00:01:14,282 --> 00:01:17,285 ACHT MONATE SPÄTER 24 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 2. MAI 2024 NOCH EIN MONAT BIS ZUM TODESTAG 25 00:01:21,456 --> 00:01:24,959 [Frau] Schrecklich, dass du als Polizistin in solchen Gegenden arbeiten musstest. 26 00:01:24,959 --> 00:01:27,087 Ich bin froh, dass du da endlich aufgehört hast. 27 00:01:27,087 --> 00:01:29,506 Und ich unterstütze dich gern bei deinem neuen Vorhaben. 28 00:01:29,506 --> 00:01:31,591 - Danke, Mom, aber... - [Rockmusik spielt] 29 00:01:31,591 --> 00:01:35,220 Aber warum kaufst du ein Abbruchhaus in diesem furchtbaren Viertel? 30 00:01:35,220 --> 00:01:37,013 Du hast doch das Geld für was Besseres. 31 00:01:37,013 --> 00:01:39,224 Ich habe dir doch diese Wohnung in Tribeca gezeigt. 32 00:01:39,224 --> 00:01:40,141 In deiner Nähe. 33 00:01:40,141 --> 00:01:42,977 Genau. Dann wär's auch mit deinen Arztterminen viel einfacher. 34 00:01:42,977 --> 00:01:44,729 Ist ja gut, Mom. Bitte. 35 00:01:45,605 --> 00:01:48,650 Also, mir gefällt der Sonnenatem und das Sommerbeige. 36 00:01:48,650 --> 00:01:52,487 - Aber ich muss es an der Wand sehen. - Oh, das hab ich doch gesagt: Noch nicht. 37 00:01:52,987 --> 00:01:55,698 Ich... Ich will einfach, dass du das Gesamtwerk siehst. 38 00:01:55,698 --> 00:01:56,741 Wenn es fertig ist. 39 00:01:56,741 --> 00:02:00,620 Tut mir leid. Aber ich bin dir total dankbar für deine Hilfe, Mom, wirklich. 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,961 Ach, dass du dein Nest allein bauen musst, ist so schade. 41 00:02:07,961 --> 00:02:09,420 Ich mach mir solche Sorgen. 42 00:02:09,921 --> 00:02:12,507 - Wir sehen uns nächste Woche. Ruf mich an. - [lacht] 43 00:02:12,507 --> 00:02:13,758 - Ok. - Ich hab dich lieb. 44 00:02:13,758 --> 00:02:15,135 Hab dich auch lieb. 45 00:02:15,969 --> 00:02:16,886 Bis dann, Mama. 46 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 [geheimnisvolle Musik] 47 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 [seufzt] 48 00:02:52,255 --> 00:02:53,882 [seufzt] 49 00:02:54,465 --> 00:02:55,341 [ächzt] 50 00:02:56,384 --> 00:02:57,385 [ächzt] 51 00:03:04,225 --> 00:03:06,561 [ächzt] 52 00:03:14,152 --> 00:03:15,361 [ächzt] 53 00:03:20,033 --> 00:03:21,534 [Joe] Yo, Bürgermeister Stone. 54 00:03:21,534 --> 00:03:22,660 Was liegt an? 55 00:03:22,660 --> 00:03:26,331 Also, ich hab den Komposter repariert. Jetzt hat Hector wieder bessere Laune. 56 00:03:26,331 --> 00:03:29,334 Den Fahrstuhl krieg ich nicht zum Laufen, aber TJ besteht drauf. 57 00:03:29,334 --> 00:03:30,543 Er arbeitet dran. 58 00:03:30,543 --> 00:03:33,421 Das Leck im Waschraum ist endlich dicht. 59 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 Oder sie haben uns auch das Wasser abgestellt. 60 00:03:36,507 --> 00:03:38,259 Ja, würde mich nicht überraschen. 61 00:03:38,968 --> 00:03:40,136 Ok, danke, Joe. 62 00:03:44,682 --> 00:03:46,100 Das sieht gut aus, Sandy. 63 00:03:47,852 --> 00:03:49,479 [Randall] Der Witz war echt gut. 64 00:03:50,104 --> 00:03:51,231 - [Mann] Hey, Ben. - Hey. 65 00:03:51,231 --> 00:03:54,234 Am Ende kommt raus, es war die ganze Zeit der rote. [lacht] 66 00:03:58,154 --> 00:04:01,032 Randall. Sandy könnte im Garten Hilfe gebrauchen. 67 00:04:01,532 --> 00:04:03,117 Ich würd ja gern, aber... 68 00:04:03,910 --> 00:04:06,162 Ich hab solche Rückenschmerzen. 69 00:04:07,038 --> 00:04:09,916 - Hör mal, Randall, wir können nicht... - Ben? Kommst du mal? 70 00:04:12,168 --> 00:04:13,086 Hey. Was gibt's? 71 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 Ich habe mit Thomas unsere Vorräte überprüft. 72 00:04:16,172 --> 00:04:17,340 Es sieht nicht gut aus. 73 00:04:17,340 --> 00:04:21,344 Es wird praktisch alles knapp. Die Konserven, die sind fast alle. 74 00:04:21,344 --> 00:04:23,763 Ok, als Erstes werden wir die Portionen verkleinern. 75 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 Priorität haben die Jüngsten und die Ältesten. 76 00:04:26,099 --> 00:04:28,935 - Reicht uns das dann bis... - Ein Monat ist 'ne lange Zeit. 77 00:04:28,935 --> 00:04:31,479 Wir tun, was wir können, um damit hinzukommen, aber... 78 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 Was passiert nach dem Todestag? 79 00:04:35,108 --> 00:04:36,901 Wenn wir dann noch da sein sollten, 80 00:04:36,901 --> 00:04:38,820 müssen wir uns was Neues überlegen. 81 00:04:39,445 --> 00:04:42,657 - Erst mal danke, ich weiß das zu schätzen. - Gern geschehen, Ben. 82 00:04:47,620 --> 00:04:49,330 Hey. Hast du was rausgefunden? 83 00:04:49,330 --> 00:04:52,292 Ich bin jedem von Cals Hinweisen nachgegangen. 84 00:04:52,292 --> 00:04:54,127 Kornsilos, Zugschienen. 85 00:04:54,711 --> 00:04:56,796 Ich hab alle Gebiete abgesucht, die du markiert hast. 86 00:04:56,796 --> 00:05:00,550 - Ich hab sogar Louise um Hilfe gebeten. - Du machst das seit Tagen ohne Pause. 87 00:05:01,134 --> 00:05:02,760 Nächstes Mal komm ich mit. Ich kann helfen. 88 00:05:02,760 --> 00:05:04,721 Nein, das wirst du nicht tun. 89 00:05:04,721 --> 00:05:07,307 Hör zu. Dieser Verrückte hätte dich fast erwürgt. 90 00:05:08,891 --> 00:05:11,227 [seufzt] Es tut mir leid. Ich... 91 00:05:13,104 --> 00:05:14,981 Ich kann dich nicht wieder verlieren. 92 00:05:14,981 --> 00:05:17,025 [sentimentale Musik] 93 00:05:20,695 --> 00:05:21,654 [hustet] 94 00:05:23,948 --> 00:05:25,992 Cal, du siehst total erschöpft aus. 95 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 Du willst da wirklich noch mal reingehen? Du machst jede Nacht durch. 96 00:05:30,121 --> 00:05:32,540 Du löst seit Monaten die Berufungen der Passagiere. 97 00:05:32,540 --> 00:05:35,460 Ist ok. Ich krieg das hin. Und auch mehr. 98 00:05:35,460 --> 00:05:39,255 Wir haben noch sehr viel vor uns, und die Rettung der Welt ist gescheitert, 99 00:05:39,255 --> 00:05:41,174 wenn du dich für diese Berufungen verheizt. 100 00:05:41,174 --> 00:05:43,176 Sie hat recht, du hast nichts zu beweisen. 101 00:05:43,176 --> 00:05:46,095 Versteh ich ja. Aber wir haben nur noch einen Monat Zeit, 102 00:05:46,095 --> 00:05:49,098 und nur noch ich habe Berufungen, also wenn ich Pause mache, was dann? 103 00:05:49,098 --> 00:05:52,477 Dein Dad ist nicht hier, also bin ich verantwortlich, und ich mach mir Sorgen. 104 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 Tante Mick, bitte. Vertrau mir. 105 00:06:01,110 --> 00:06:02,153 [Cal seufzt] 106 00:06:05,156 --> 00:06:06,657 [atmet tief ein] 107 00:06:08,618 --> 00:06:11,079 - [atmet tief aus] - [geheimnisvolles Surren] 108 00:06:12,705 --> 00:06:14,624 [eindringliche Musik] 109 00:06:14,624 --> 00:06:16,334 [Schreie] 110 00:06:19,087 --> 00:06:20,546 [statisches Surren] 111 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 [Cal keucht] 112 00:06:24,425 --> 00:06:25,468 [Donner grollt] 113 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 [Donner grollt] 114 00:06:32,392 --> 00:06:33,893 [Flugzeug surrt] 115 00:06:41,150 --> 00:06:41,984 [japst] 116 00:06:41,984 --> 00:06:45,029 - Ok, sollten wir vielleicht... - Lass ihm Zeit, die Berufung zu sehen. 117 00:06:45,822 --> 00:06:48,157 - Er bekommt keine Luft. - Fünf Sekunden. 118 00:06:49,075 --> 00:06:50,326 [Donner grollt] 119 00:06:50,326 --> 00:06:52,370 [spannungsvolle Musik] 120 00:06:58,209 --> 00:07:00,253 - Ok, das reicht. - Holen wir ihn zurück. 121 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Hey, Cal! 122 00:07:04,632 --> 00:07:07,885 - Cal, wach auf! Cal! - [japst] 123 00:07:07,885 --> 00:07:11,097 - Wir hatten Angst. Alles ok? - [keucht] 14 F. 124 00:07:12,849 --> 00:07:14,016 [Michaela] Alles ok. 125 00:07:17,395 --> 00:07:18,479 Autumn Cox. 126 00:07:19,188 --> 00:07:21,649 [Cal] Ich saß auf ihrem Platz. Es war ihre Berufung. 127 00:07:21,649 --> 00:07:23,276 - Autumn? Sicher? - Mm-hmm. 128 00:07:23,276 --> 00:07:25,695 Riskieren wir für Autumn Cox, gefunden zu werden? 129 00:07:25,695 --> 00:07:28,030 Ich meine, sie ist kompliziert, aber... 130 00:07:28,573 --> 00:07:30,908 Wir müssen sie lösen, egal, was wir von Autumn halten. 131 00:07:30,908 --> 00:07:32,452 Wir machen keine Unterschiede. 132 00:07:32,452 --> 00:07:35,121 Wir gehen seit Monaten Berufungen nach und wissen nicht, 133 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 ob wir damit überhaupt was bewirken. 134 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 Ja, und vielleicht müssen wir bis zum Todestag warten, 135 00:07:38,916 --> 00:07:40,501 aber wir müssen daran glauben. 136 00:07:40,501 --> 00:07:42,837 Für uns, die Passagiere, den Rest der Welt. 137 00:07:42,837 --> 00:07:44,630 Wir müssen der Berufung nachgehen. 138 00:07:45,256 --> 00:07:48,551 Na dann. Die Lady hat das Sagen. Suchen wir Autumn Cox. 139 00:07:48,551 --> 00:07:50,386 [Unheil verkündende Musik] 140 00:07:50,386 --> 00:07:52,472 {\an8}[Titelmusik] 141 00:08:03,232 --> 00:08:04,233 {\an8}[lacht] 142 00:08:04,233 --> 00:08:06,861 {\an8}Trainiert da jemand für die Baby-Olympiade? 143 00:08:06,861 --> 00:08:08,946 {\an8}Ich würde sagen, den Ehrgeiz hat sie. 144 00:08:08,946 --> 00:08:11,574 {\an8}- Sie lernt nur von der Besten, oder, Eden? - Ja. 145 00:08:11,574 --> 00:08:13,659 {\an8}- [lacht] - [Ben] Wie macht Chloe sich so? 146 00:08:13,659 --> 00:08:14,911 {\an8}[Polly] Ganz gut, glaub ich. 147 00:08:14,911 --> 00:08:18,289 {\an8}Aber da Saanvi nicht mehr da ist, weiß ich nicht, wie weit sie sein müsste. 148 00:08:18,289 --> 00:08:20,416 {\an8}Ja, mir fehlt Saanvi auch, glaub mir. 149 00:08:21,501 --> 00:08:23,586 {\an8}Und ich bin zwar ganz bestimmt kein Arzt, 150 00:08:23,586 --> 00:08:25,463 {\an8}aber ich hab ein paar Kinder groß gekriegt. 151 00:08:25,463 --> 00:08:27,673 {\an8}Und ich finde, sie sieht glücklich und gesund aus. 152 00:08:28,299 --> 00:08:31,677 {\an8}Olive und Eden waren jedenfalls großartige Spielpartner für sie. 153 00:08:32,178 --> 00:08:35,806 {\an8}Verrückte Vorstellung, dass sie keine andere Welt kennt als dieses Lager. 154 00:08:35,806 --> 00:08:38,184 {\an8}Sie müsste eigentlich draußen sein, in der Sonne, 155 00:08:38,184 --> 00:08:40,978 {\an8}- auf irgendeiner Wiese spielen. - [weint] 156 00:08:41,979 --> 00:08:42,897 {\an8}Ja. 157 00:08:43,689 --> 00:08:45,024 {\an8}[Grollen] 158 00:08:46,108 --> 00:08:47,068 {\an8}Was ist das? 159 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 {\an8}Noch ein Erdbeben. Sie werden schlimmer. 160 00:08:49,737 --> 00:08:51,989 {\an8}Unter uns ist ein Vulkan, der immer aktiver wird. 161 00:08:51,989 --> 00:08:53,574 {\an8}Ich schaue nach den Sicherungen. 162 00:08:53,574 --> 00:08:55,326 {\an8}[Chloe weint] 163 00:08:57,954 --> 00:08:59,038 {\an8}[seufzt] 164 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 {\an8}[Schritte nähern sich] 165 00:09:06,337 --> 00:09:10,258 {\an8}Hey, hey, lass mal. Ich mach schon. Weißt ja, ich bin Handwerker. 166 00:09:10,800 --> 00:09:13,219 {\an8}So was hab ich in alten Gebäuden ständig gesehen. 167 00:09:13,219 --> 00:09:15,805 {\an8}Ja, stimmt. Das Licht flackert bei den Beben immer. 168 00:09:15,805 --> 00:09:18,182 {\an8}- Und? Wie sieht's aus? - Die Kabel sind uralt. 169 00:09:18,182 --> 00:09:20,434 {\an8}[Grollen] 170 00:09:22,436 --> 00:09:25,356 {\an8}- [Frau] Oh, nicht schon wieder. - [Mann] Immer dasselbe. 171 00:09:27,066 --> 00:09:29,026 {\an8}- Taschenlampe dabei? - Ja. 172 00:09:31,279 --> 00:09:32,154 {\an8}[seufzt] 173 00:09:39,203 --> 00:09:41,122 {\an8}[Randall] Oh, das sieht nicht gut aus. 174 00:09:41,706 --> 00:09:44,083 {\an8}Das Erdbeben hat einen Kurzschluss verursacht. 175 00:09:44,083 --> 00:09:45,293 {\an8}Alles ist aus. 176 00:09:45,960 --> 00:09:48,588 {\an8}Und wie lange wird es dauern, das wieder zum Laufen zu kriegen? 177 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 {\an8}Das kann man nicht reparieren. 178 00:09:50,423 --> 00:09:52,758 {\an8}Jedenfalls nicht ohne Material, das wir nicht haben. 179 00:09:52,758 --> 00:09:55,678 {\an8}Hilfe! Hilfe! Ben, komm schnell! 180 00:09:55,678 --> 00:09:57,555 {\an8}Die Patienten, sie sterben. 181 00:09:58,514 --> 00:10:00,516 {\an8}[Maschinen piepen] 182 00:10:03,686 --> 00:10:04,854 {\an8}[Ben] Nein, nein, nein. 183 00:10:04,854 --> 00:10:08,190 {\an8}Wenn die Geräte keinen Strom mehr kriegen, ist das ihr tot. 184 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 {\an8}Wir müssen ihnen helfen. 185 00:10:09,775 --> 00:10:13,237 {\an8}Wir haben doch für uns selbst kaum genug. Was erwartest du von uns? 186 00:10:13,237 --> 00:10:15,573 {\an8}Wir werden ihnen helfen. Koste es, was es wolle. 187 00:10:15,573 --> 00:10:16,699 {\an8}Wenn du meinst. 188 00:10:16,699 --> 00:10:19,827 {\an8}Ok, wir... Wir brauchen manuelle Beatmungsbeutel. 189 00:10:19,827 --> 00:10:21,787 {\an8}Henry, vielleicht findest du welche. 190 00:10:22,330 --> 00:10:25,958 {\an8}Im Lager steht ein kleiner Generator. Fürs ganze Gebäude reicht er nicht, 191 00:10:25,958 --> 00:10:28,210 {\an8}aber für die Maschinen hier hat er vielleicht genug Saft. 192 00:10:28,210 --> 00:10:30,087 {\an8}- Was... - [Monitor piept durchgehend] 193 00:10:30,671 --> 00:10:32,798 {\an8}Ok, hol ihn. Wir müssen die Leute retten. 194 00:10:32,798 --> 00:10:34,050 {\an8}Henry, hilfst du mir? 195 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 {\an8}[spannungsvolle Musik] 196 00:10:38,304 --> 00:10:39,430 Los, los, los. 197 00:10:41,599 --> 00:10:44,393 Bleib bei mir. Komm schon, bleib bei mir. 198 00:10:45,603 --> 00:10:46,520 Bleib bei mir. 199 00:10:48,689 --> 00:10:51,692 Hey. Na, wer spaziert denn da herum wie ein Marathonläufer? 200 00:10:51,692 --> 00:10:52,693 [Steve lacht] 201 00:10:52,693 --> 00:10:55,488 Super. Hier, Steve, hier ist der Stuhl. 202 00:10:56,030 --> 00:10:56,906 [stöhnt] 203 00:10:58,115 --> 00:10:59,158 [ächzt] Danke. 204 00:11:00,201 --> 00:11:02,453 Wie läuft's hier so? Habt ihr Autumn gefunden? 205 00:11:02,453 --> 00:11:05,665 Ich bin alle Datenbanken durchgegangen. Nichts. Sie ist nicht im System. 206 00:11:05,665 --> 00:11:06,916 Komplett untergetaucht. 207 00:11:06,916 --> 00:11:10,169 Ihr letzter Aufenthaltsort war bei den Passagieren im Safe House. 208 00:11:10,169 --> 00:11:12,046 Und die sind alle verschwunden. 209 00:11:12,046 --> 00:11:14,215 Also finden wir die Passagiere, dann finden wir sie. 210 00:11:14,215 --> 00:11:16,884 Und du? Hast du im Flugzeug was gesehen, was helfen könnte? 211 00:11:16,884 --> 00:11:20,012 Nur diese fiesen Ranken, die mir die Luft abgeschnürt haben. 212 00:11:20,846 --> 00:11:23,224 Nein, warte, eins war da. Ein weißes Gitter. 213 00:11:23,224 --> 00:11:24,850 [Donner grollt] 214 00:11:26,268 --> 00:11:28,020 Aber ich konnte Spiegelungen sehen. 215 00:11:28,020 --> 00:11:29,146 Also ein Fenster? 216 00:11:29,146 --> 00:11:33,401 Ja, aber... Aber mit horizontalen Linien davor. 217 00:11:33,401 --> 00:11:34,610 [Michaela] Jalousien? 218 00:11:35,903 --> 00:11:38,280 Äh... Wie die bei Beverly? 219 00:11:38,906 --> 00:11:39,990 Ja, genau so. 220 00:11:39,990 --> 00:11:42,827 Das Haus steht leer. Da wohnt seit Monaten niemand mehr. 221 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 Nein, wir wohnen da seit Monaten nicht mehr. 222 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Wir müssen nach Hause. 223 00:11:49,041 --> 00:11:51,043 - Ich komm mit. - Ja, du hast das Sagen. 224 00:11:51,877 --> 00:11:53,212 [ächzt] 225 00:11:54,296 --> 00:11:55,381 Dad! 226 00:11:57,508 --> 00:11:59,885 Dad, was sollte das werden? Brauchst du etwas? 227 00:11:59,885 --> 00:12:02,471 - Was ist passiert? - Er ist gestürzt. Ich muss hierbleiben. 228 00:12:02,471 --> 00:12:03,931 Ich lass dich nicht allein. 229 00:12:03,931 --> 00:12:07,768 Nein, ich kann hierbleiben, Jared. Cal und Sie gehen. Ok? Ich bleib hier. 230 00:12:07,768 --> 00:12:11,522 Fahrt. Uns wird die Zeit knapp. Wir telefonieren nachher und sehen weiter. 231 00:12:11,522 --> 00:12:13,023 Ich glaub an dich. Wir alle. 232 00:12:13,023 --> 00:12:15,359 - Du kriegst das hin. - Ich werd euch nicht enttäuschen. 233 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 Hey. Du passt auf ihn auf, ja? 234 00:12:18,320 --> 00:12:20,406 - Wie auf einen Bruder. - Du bist der Beste. 235 00:12:20,948 --> 00:12:22,742 [spannungsvolle Musik] 236 00:12:22,742 --> 00:12:24,201 Hoffentlich funktioniert's. 237 00:12:24,744 --> 00:12:26,579 [Generator surrt] 238 00:12:26,579 --> 00:12:27,496 Vorerst. 239 00:12:27,997 --> 00:12:28,831 [Ben seufzt] 240 00:12:39,133 --> 00:12:41,135 [Maschinen piepen] 241 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 - [seufzt] Dad! - [Ben] Olive! 242 00:12:47,558 --> 00:12:51,020 Die meisten konnten wir stabilisieren, aber Victor und Simone haben wir verloren. 243 00:12:51,020 --> 00:12:52,563 Das ist meine Schuld. 244 00:12:53,063 --> 00:12:55,524 - Kann ich irgendwie helfen? - [Ben] Weiß ich nicht. 245 00:12:55,524 --> 00:12:58,068 Erst mal müssen wir wieder genug Strom kriegen, 246 00:12:58,068 --> 00:12:59,779 um nicht noch mehr Leute zu verlieren. 247 00:12:59,779 --> 00:13:01,906 Wie lange schafft der Generator das? 248 00:13:01,906 --> 00:13:05,743 Der Tankanzeige zufolge höchstens drei Stunden. Nicht mehr. 249 00:13:05,743 --> 00:13:08,412 Das heißt, ohne Hilfe von draußen sind die Leute morgen tot. 250 00:13:08,412 --> 00:13:09,830 Dann schicken wir ein SOS. 251 00:13:09,830 --> 00:13:12,625 Als wir zuletzt versucht haben, die Außenwelt zu kontaktieren, 252 00:13:12,625 --> 00:13:14,210 gab's keine Antwort, es war ihnen egal. 253 00:13:14,210 --> 00:13:15,586 [Olive] Wir müssen lauter sein. 254 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 Machen wir ein Banner, das groß genug ist, damit es alle sehen. 255 00:13:18,589 --> 00:13:22,218 Es muss auch noch Leute geben, die auf der Seite der 828er stehen. 256 00:13:23,135 --> 00:13:24,261 Gute Idee. 257 00:13:24,261 --> 00:13:25,429 Ich kümmer mich drum. 258 00:13:25,429 --> 00:13:26,388 Was können wir tun? 259 00:13:26,388 --> 00:13:30,476 Äh, du bleibst bei den Patienten, Henry. Wenn sich etwas ändert, rufst du uns. 260 00:13:30,476 --> 00:13:31,393 [Henry] Ok. 261 00:13:32,394 --> 00:13:35,481 Joe. Hilfst du mir, eine Rauchfackel zu machen? 262 00:13:35,481 --> 00:13:36,857 Wie bitte? Was? 263 00:13:36,857 --> 00:13:39,860 Mein Dad hat die immer gemacht, wenn er mit uns campen war. 264 00:13:39,860 --> 00:13:42,404 Das Material ist wahrscheinlich nicht das Problem. 265 00:13:42,404 --> 00:13:44,698 - Alles Sachen, die wir haben. - Das hoffe ich. 266 00:13:45,574 --> 00:13:47,701 [geheimnisvolle Musik] 267 00:14:09,390 --> 00:14:11,559 [Cal] So haben wir das nicht hinterlassen. 268 00:14:11,559 --> 00:14:14,895 - Was ist das? Hier schlafen Leute? - Vielleicht nur Obdachlose. 269 00:14:14,895 --> 00:14:16,355 [Frau] Mein Platz ist hier. 270 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 [Angelina] Und Gott hat nicht verschont die vorige Welt, 271 00:14:19,358 --> 00:14:22,444 sondern bewahrte Noah, den Prediger der Gerechtigkeit. 272 00:14:23,237 --> 00:14:25,990 Dann sagte der Herr zu Noah: "Komm du mit deiner..." 273 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Ich muss das sehen. 274 00:14:27,283 --> 00:14:28,409 [Jared] Runter. 275 00:14:28,409 --> 00:14:32,538 "Denn euch wenige, euch acht Seelen, habe ich als rechtschaffen gesehen." 276 00:14:32,538 --> 00:14:35,207 [Cal] Was zum Teufel macht Angelina in unserem Haus? 277 00:14:36,250 --> 00:14:40,212 Das ist Autumn. Warum ist sie... Warum sind die alle bei dieser Mörderin? 278 00:14:40,796 --> 00:14:44,091 Sie scheint sie nicht zu manipulieren, also sind sie wohl freiwillig hier. 279 00:14:44,091 --> 00:14:46,886 Wir müssen irgendwie unauffällig ins Haus rein und Angelina isolieren. 280 00:14:46,886 --> 00:14:49,138 - Ich hab keine Angst vor ihr. - Cal! Scheiße. 281 00:14:51,765 --> 00:14:53,809 Cal, du bist endlich zurück. Willkommen zu Hause. 282 00:14:53,809 --> 00:14:56,186 Nein. Du heißt mich nicht willkommen in meinem eigenen Haus. 283 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 Du hast hier nichts verloren! Ihr alle nicht! 284 00:15:00,149 --> 00:15:01,692 Ich wurde hierherberufen. 285 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Zu dir gerufen. 286 00:15:03,444 --> 00:15:04,403 Lügnerin. 287 00:15:04,403 --> 00:15:07,406 Ob's dir gefällt oder nicht, Cal, ich bin deinetwegen hier. 288 00:15:07,406 --> 00:15:10,492 Um dir näher zu sein. Akzeptiere langsam mal, dass wir... 289 00:15:10,492 --> 00:15:12,036 Nach allem, was passiert ist, 290 00:15:12,036 --> 00:15:15,831 ist es geisteskrank, zu denken, ich würde mit dir was zu tun haben wollen. 291 00:15:16,457 --> 00:15:18,792 Gott hat mich berufen, die Passagiere zu richten. 292 00:15:19,418 --> 00:15:21,253 Die rechtschaffenen Acht zu finden, 293 00:15:21,253 --> 00:15:23,005 die würdig sind, die neue Welt einzuläuten. 294 00:15:23,005 --> 00:15:25,257 Uns bleibt nur noch ein Monat, um diese Welt zu retten. 295 00:15:25,257 --> 00:15:27,176 Du bist die größte Gefahr für das Rettungsboot. 296 00:15:27,176 --> 00:15:29,345 Gott hat mich zur Richterin ernannt. 297 00:15:29,345 --> 00:15:32,431 Ich bin der Erzengel. Und ich weiß, dass diese Welt zu Ende geht. 298 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 Schließ dich mir an. 299 00:15:33,849 --> 00:15:36,560 Beweise, dass du zu den Rechtschaffenen gehörst und lebe. 300 00:15:36,560 --> 00:15:37,728 Fass mich nicht an! 301 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 [Jared] Autumn. 302 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Wir sind nicht wegen Angelina hier. Wir wollten mit Ihnen reden. 303 00:15:44,234 --> 00:15:47,196 Wir müssen wissen, was die violetten Blumenranken bedeuten. 304 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 Können Sie damit was anfangen? 305 00:15:49,615 --> 00:15:52,242 Angelina will bestimmt nicht, dass ich Ihnen beiden helfe. 306 00:15:52,242 --> 00:15:55,454 Cal ist wegen der Berufung auf Ihrem Sitz im Flugzeug hier. 307 00:15:55,454 --> 00:15:58,332 Ihr Sitz. Sie sind vielleicht in großer Gefahr. 308 00:15:58,332 --> 00:16:01,168 Bitte. Wenn Sie etwas wissen, sagen Sie es uns. 309 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 [Autumn] Es ist alles gut. 310 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 Die werden gleich gehen. 311 00:16:12,805 --> 00:16:15,391 Mit violetten Blumenranken kann ich nichts anfangen. 312 00:16:16,809 --> 00:16:20,312 [Angelina] Wir sind die Auserwählten. Die einzigen zwei Saphire. 313 00:16:21,021 --> 00:16:22,690 Hey, das dürfen Sie nicht! 314 00:16:23,190 --> 00:16:24,024 [Jared] Cal! 315 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 [Angelina] ...uns zusammentun. Das ist die einzige Chance zu überleben. 316 00:16:26,902 --> 00:16:29,822 Nein! Gott würde das niemals wollen. 317 00:16:30,781 --> 00:16:33,409 Cal, ist gut, wir haben, was wir brauchen. Gehen wir. 318 00:16:35,911 --> 00:16:37,454 Ich habe nichts gesagt. 319 00:16:38,455 --> 00:16:39,498 Kommen Sie mit uns. 320 00:16:40,332 --> 00:16:43,127 Es geht um Ihre Berufung, Ihre Chance zur Wiedergutmachung. 321 00:16:43,127 --> 00:16:47,047 Wiedergutmachung ist sinnlos. Ich bin eure Hoffnung auf ein Überleben. 322 00:16:47,047 --> 00:16:48,841 Die Berufungen sind unsere Hoffnung. 323 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 Wir müssen jetzt gehen. 324 00:16:50,092 --> 00:16:51,885 Sie können sich noch entscheiden. 325 00:16:51,885 --> 00:16:53,220 Haben Sie Mut. 326 00:16:59,560 --> 00:17:00,686 Mein Platz ist hier. 327 00:17:02,521 --> 00:17:04,606 [Cal] Sie sind stärker, als Sie denken. 328 00:17:10,154 --> 00:17:11,113 [Tür öffnet sich] 329 00:17:12,072 --> 00:17:13,073 [Tür schließt sich] 330 00:17:16,076 --> 00:17:17,536 Vielleicht sollten wir gehen. 331 00:17:18,162 --> 00:17:19,872 Vielleicht sollten wir alle gehen. 332 00:17:24,543 --> 00:17:26,545 [geheimnisvolle Musik] 333 00:17:38,474 --> 00:17:40,809 Ah, hätte ich mal in Chemie besser aufgepasst. 334 00:17:40,809 --> 00:17:41,935 [Ben lacht] 335 00:17:41,935 --> 00:17:44,688 Oder ich hätte meinem Dad besser zuhören sollen. 336 00:17:45,397 --> 00:17:47,024 Aber wir kriegen das schon hin. 337 00:17:51,570 --> 00:17:54,239 Daddy, guck mal. Ich hab Blumen draufgemalt. 338 00:17:55,866 --> 00:17:59,578 Ich hoffe, der Kinder-Stil erweicht ein paar Herzen. 339 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 Ich find's super, Schätzchen. Echt super. 340 00:18:04,416 --> 00:18:05,918 Es ist perfekt. Ehrlich. 341 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 Komm her. 342 00:18:09,129 --> 00:18:10,798 Ich lieb euch beide wie verrückt. 343 00:18:10,798 --> 00:18:13,092 [Joe] Und die Rauchfackel ist beinahe fertig. 344 00:18:13,092 --> 00:18:14,301 Wenn sie funktioniert, 345 00:18:14,301 --> 00:18:16,303 bekommt euer Banner richtig Aufmerksamkeit. 346 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 Und? Wird sie funktionieren? 347 00:18:19,681 --> 00:18:20,516 Keine Ahnung. 348 00:18:20,516 --> 00:18:22,101 Ich finde, wir könnten mal 349 00:18:22,101 --> 00:18:24,186 mit 'n bisschen Hoffnung in die Zukunft sehen. 350 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 Dass am Ende alles gut wird. 351 00:18:27,356 --> 00:18:28,482 Absolut, ja. 352 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 Absolut, ja. 353 00:18:32,945 --> 00:18:33,904 [Ben klatscht] 354 00:18:33,904 --> 00:18:34,863 Komm. 355 00:18:43,372 --> 00:18:45,165 Das New Yorker Handelsregister. 356 00:18:45,165 --> 00:18:46,500 SUCHE NACH ADRESSE 357 00:18:49,461 --> 00:18:52,214 Die Kita Sternenbäumchen hat schon vor Jahren geschlossen. 358 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 Keine neue Adresse. 359 00:18:53,674 --> 00:18:56,635 Es muss einen Grund geben, dass Cal sie in der Berufung gesehen hat. 360 00:18:57,302 --> 00:19:00,097 Das, was er erkannt hat, waren violette Blumenranken. 361 00:19:00,097 --> 00:19:02,975 Vielleicht geht's nicht um die Kita, sondern um das Gebäude. 362 00:19:04,184 --> 00:19:06,895 Das Gebäude ist ganz in der Nähe vom Auffanglager. 363 00:19:07,980 --> 00:19:10,023 Vance, das sieht doch verlassen aus. 364 00:19:10,023 --> 00:19:11,066 Oh. 365 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 Sie würden niemals erraten, wem es gehört. 366 00:19:15,404 --> 00:19:18,490 Da ist das Problem. So weit bin ich gekommen. 367 00:19:18,490 --> 00:19:21,326 Dann habe ich diese Schönheit gemietet, um den Rest zu schaffen. 368 00:19:21,326 --> 00:19:23,704 Ehrlich? Das haben Sie alles allein gemacht? Mit 'nem... 369 00:19:23,704 --> 00:19:26,498 Vorschlaghammer und 'nem Babybauch? Japp, na klar. 370 00:19:26,498 --> 00:19:28,625 Unsere Drea? Wieso sollte sie... 371 00:19:28,625 --> 00:19:31,503 ...ein Gebäude in der Nähe des Auffanglagers kaufen? Weiß ich nicht. 372 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 Ich sage Jared Bescheid. 373 00:19:36,967 --> 00:19:38,719 - Das ist Stahlbeton. - Hm. 374 00:19:39,219 --> 00:19:42,264 - Da muss man die Einstellung ändern. - Hm, ok. 375 00:19:42,764 --> 00:19:46,810 - Ich kann den Durchbruch für Sie machen. - Äh, ich würd lieber wissen, wie's geht. 376 00:19:47,519 --> 00:19:49,479 Ich bin jetzt schon die Art Mutter, 377 00:19:49,479 --> 00:19:52,399 die ihrem Kind beibringt, dass man Sachen zu Ende macht. 378 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 Wie Sie wollen. Aber mein Geld möchte ich im Voraus. 379 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 Ja, na klar. 380 00:20:02,868 --> 00:20:03,994 Hübsche Handtasche. 381 00:20:06,246 --> 00:20:07,414 Das ist 'ne gefälschte. 382 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 Ah! Her damit. 383 00:20:12,002 --> 00:20:15,923 Bitte tun Sie mir und meinem Baby nichts. Wir können keinen Stress gebrauchen. 384 00:20:16,673 --> 00:20:17,758 Ich will auch keinen. 385 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 'ne Lady allein in 'nem Haus wie diesem? 386 00:20:21,553 --> 00:20:23,722 Sie verstecken doch hier noch mehr Geld. 387 00:20:24,264 --> 00:20:26,058 Und die Tasche ist keine Fälschung. 388 00:20:26,058 --> 00:20:28,018 Führen Sie mich doch mal rum. Na los. 389 00:20:28,018 --> 00:20:30,103 [spannungsvolle Musik] 390 00:20:30,729 --> 00:20:31,813 [ächzt] 391 00:20:40,405 --> 00:20:41,281 Autumn. 392 00:20:58,507 --> 00:21:00,133 Das ist nicht meins. 393 00:21:04,388 --> 00:21:06,056 Ich weiß, dass du mich nicht verlässt. 394 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 Auch wenn Astrid anscheinend vorhat, zu gehen. 395 00:21:08,141 --> 00:21:09,935 Du hast nichts dagegen? 396 00:21:10,936 --> 00:21:13,855 Wir alle müssen für uns selbst entscheiden in diesen letzten Tagen. 397 00:21:14,940 --> 00:21:17,442 Ist darum auch Eagan ständig unterwegs? 398 00:21:19,361 --> 00:21:22,656 Bruder Eagan riskiert jedes Mal für uns seine Freiheit, 399 00:21:22,656 --> 00:21:24,074 wenn er Vorräte beschafft. 400 00:21:25,659 --> 00:21:27,035 Das ist Treue. 401 00:21:27,035 --> 00:21:28,453 Aufopferung. 402 00:21:31,832 --> 00:21:34,334 Jetzt kannst du zeigen, ob deine Treue Gott gilt 403 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 und ob du eine der Acht sein kannst. 404 00:21:36,336 --> 00:21:38,422 [geheimnisvolle Musik] 405 00:21:42,759 --> 00:21:45,012 Freu dich nicht zu früh. Ist nur aus der Dose. 406 00:21:47,723 --> 00:21:49,099 Hast du keinen Hunger? 407 00:21:49,099 --> 00:21:52,394 Ich... besser... sprechen. 408 00:21:52,394 --> 00:21:54,104 - Du willst besser sprechen. - Ja. 409 00:21:54,104 --> 00:21:55,355 - Ja, ich weiß. - [ächzt] 410 00:21:55,355 --> 00:21:56,315 Ähm... 411 00:21:56,315 --> 00:21:58,400 Dann machen wir ein paar deiner Übungen. 412 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 Nein. Nein. 413 00:22:00,736 --> 00:22:04,031 Dad! Nein, warte. Warte. Setz dich wieder hin. Bitte. 414 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 Was ist los? 415 00:22:05,449 --> 00:22:07,868 Er hat sein Essen runtergeworfen. 416 00:22:08,410 --> 00:22:10,037 Ich weiß nicht, was er will. 417 00:22:10,037 --> 00:22:11,455 Sohn. Sohn. 418 00:22:11,955 --> 00:22:12,873 Hört sich eher an, 419 00:22:12,873 --> 00:22:16,209 als würde er an die Sonne wollen, ein bisschen Vitamin D tanken. 420 00:22:16,209 --> 00:22:18,628 - Ich mach das schon. - Nein, das ist ein Nein. 421 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 - Moment, eine Sekunde. - [Steve] Sohn. 422 00:22:22,341 --> 00:22:23,717 [Michaela] Sohn. Dad? 423 00:22:24,468 --> 00:22:26,762 Dad? Sohn? Ben? Willst du zu Ben? 424 00:22:27,679 --> 00:22:31,016 Das Auffanglager steht unter Quarantäne und wird schwer bewacht. 425 00:22:31,016 --> 00:22:33,143 Wir kommen da unmöglich rein. 426 00:22:33,143 --> 00:22:35,562 [Michaela] Außer vielleicht durch die neue Nachbarin. 427 00:22:35,562 --> 00:22:37,647 Wenn Drea wirklich das Nachbargebäude gehört, 428 00:22:37,647 --> 00:22:40,317 können wir von da vielleicht wenigstens rüberwinken. 429 00:22:41,777 --> 00:22:42,819 Was? 430 00:22:46,114 --> 00:22:48,617 Wenn wir dabei gesehen oder sonst wie erwischt werden, 431 00:22:48,617 --> 00:22:50,118 kann das furchtbar enden. 432 00:22:50,118 --> 00:22:52,871 Ich kann nicht mehr warten. Der Todestag ist in einem Monat. 433 00:22:52,871 --> 00:22:56,291 Das ist vielleicht seine und meine letzte Chance, Ben zu sehen. 434 00:22:56,291 --> 00:22:58,835 Dann werde ich eben erwischt. Ich hab keine Angst. 435 00:22:58,835 --> 00:23:01,546 Vance, wir werden es versuchen. 436 00:23:02,047 --> 00:23:04,049 [sentimentale Musik] 437 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 Eine Naturgewalt haben Sie da großgezogen. 438 00:23:11,223 --> 00:23:12,140 [Steve lacht] 439 00:23:18,188 --> 00:23:21,024 [Jared] Ja, das ist die Adresse, die Vance geschickt hat. 440 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 Und das Gebäude gehört tatsächlich Dreas Familie. 441 00:23:26,696 --> 00:23:28,490 Aber ich sehe keine Ranken. 442 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 Oh, hey, Jared, komm her. 443 00:23:44,423 --> 00:23:46,174 [Cal] Kita Sternenbäumchen. 444 00:23:47,092 --> 00:23:49,469 Ja, hier sind wir jedenfalls richtig. 445 00:23:49,469 --> 00:23:51,930 Ja, aber warum führen uns die Berufungen her? 446 00:23:53,181 --> 00:23:55,392 - [Drea] Hilfe! Hilfe! - [beide] Drea. 447 00:23:55,392 --> 00:23:56,393 [Drea] Hilfe! 448 00:23:57,477 --> 00:23:59,104 Hättest du mich mal rumgeführt. 449 00:23:59,688 --> 00:24:01,982 Aber du wolltest ja unbedingt die harte Tour. 450 00:24:03,108 --> 00:24:04,693 Mann, sind Sie blind? 451 00:24:04,693 --> 00:24:07,904 Hier gibt's nichts zu holen, also gehen Sie einfach. 452 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 Was? Du hast mir gar nichts zu sagen. 453 00:24:10,615 --> 00:24:12,200 [Mann ächzt] 454 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 [japst] 455 00:24:13,201 --> 00:24:14,828 [spannungsvolle Musik] 456 00:24:19,583 --> 00:24:22,335 - Was soll ich mit dem Scheißkerl machen? - [Drea] Lass ihn gehen. 457 00:24:22,836 --> 00:24:25,922 - Das meinst du nicht ernst. - Der ist es nicht wert, Jared. 458 00:24:27,883 --> 00:24:30,010 Du hast wohl heute noch mal Schwein. 459 00:24:30,010 --> 00:24:33,305 Wenn ich dich noch mal in der Nähe von ihr sehe, drücke ich ab. 460 00:24:33,305 --> 00:24:35,056 - Verstanden? - [Mann ächzt] 461 00:24:35,640 --> 00:24:37,225 [Jared] Und jetzt hau ab! 462 00:24:37,726 --> 00:24:40,061 Sagt mal, wie habt ihr mich gefunden? 463 00:24:40,061 --> 00:24:43,565 Lange Geschichte. Oh mein Gott, du... Wie... 464 00:24:44,316 --> 00:24:45,192 Sag mir nicht, 465 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 du hast das mit den Blümchen und Bienchen noch nicht gehört. 466 00:24:47,944 --> 00:24:50,405 Überraschend. Äh, ich gratuliere. 467 00:24:53,867 --> 00:24:54,784 [seufzt] 468 00:24:59,831 --> 00:25:00,749 Du... 469 00:25:01,833 --> 00:25:02,959 Du bist schw... 470 00:25:04,878 --> 00:25:07,464 Ja, so wollte ich dir das eigentlich nicht sagen. 471 00:25:10,842 --> 00:25:12,594 [atmet scharf ein und aus] 472 00:25:13,386 --> 00:25:15,514 - Drea, wieso zum Teufel... - [Schüsse] 473 00:25:16,264 --> 00:25:17,807 [Mann] Zurück von der Balustrade! 474 00:25:17,807 --> 00:25:19,309 [Ben] Zurück, zurück! 475 00:25:19,309 --> 00:25:21,394 [spannungsvolle Musik] 476 00:25:23,939 --> 00:25:25,857 Die Schüsse kamen vom Auffanglager. 477 00:25:25,857 --> 00:25:28,944 Dad. Wir müssen zu ihm. Vielleicht braucht er uns. 478 00:25:28,944 --> 00:25:31,196 Nein. Von draußen kommt ihr da niemals rein. 479 00:25:31,196 --> 00:25:33,323 Ich weiß einen anderen Weg. Kommt mit. 480 00:25:34,991 --> 00:25:39,329 Ok, es ist nicht gerade beeindruckend, aber es ist der Weg aus dem Auffanglager. 481 00:25:39,329 --> 00:25:41,957 Oder wird es sein, wenn ich den Durchbruch schaffe. 482 00:25:41,957 --> 00:25:44,793 Du meinst Dad, Olive und Eden sind auf der anderen Seite? 483 00:25:44,793 --> 00:25:48,171 Und das hast du alles allein gemacht? Spielst du Die Verurteilten nach? 484 00:25:48,171 --> 00:25:50,090 Erst war's nur Schwangeren-Sport, 485 00:25:50,090 --> 00:25:53,552 aber dann stieß ich auf Fels und hätte fast ein Bein verloren. 486 00:25:53,552 --> 00:25:55,804 Dann hab ich Brooklyns schlimmsten Fiesling engagiert, 487 00:25:55,804 --> 00:25:57,597 damit er mir mit dieser Mini-Fräse hilft. 488 00:25:57,597 --> 00:26:00,976 So mini sieht die gar nicht aus. Und wir müssen durch diese Wand? 489 00:26:05,814 --> 00:26:07,691 [Fräse surrt] 490 00:26:07,691 --> 00:26:11,570 Ist nur eine etwas größere Bohrmaschine. Geht lieber etwas zur Seite. 491 00:26:18,118 --> 00:26:20,829 Nicht schießen! Bitte, wir brauchen Hilfe! 492 00:26:21,538 --> 00:26:22,872 Hier sterben Leute! 493 00:26:22,872 --> 00:26:25,000 [spannungsvolle Musik] 494 00:26:25,000 --> 00:26:26,710 [Mann] Zurück! 495 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 [geheimnisvolle Musik] 496 00:26:39,723 --> 00:26:41,891 Was tust du da? Ich dachte, es ist alles durchgebrannt. 497 00:26:41,891 --> 00:26:44,728 Ja, ist es auch. Ich versuch, was zu macgyvern, 498 00:26:44,728 --> 00:26:48,023 weil der Mini-Generator im Labor schon stottert. 499 00:26:50,233 --> 00:26:52,319 Wir können den Treibstoff nicht strecken. 500 00:26:52,319 --> 00:26:54,446 [seufzt] Mein Gott. Wir brauchen mehr Zeit. 501 00:26:55,071 --> 00:26:59,701 Es sei denn, wir fangen an, das Undenkbare zu denken. 502 00:27:00,327 --> 00:27:03,330 Nein. Wir können doch nicht entscheiden, wer lebt und wer nicht. 503 00:27:03,330 --> 00:27:05,832 Wenn wir's nicht tun, verlieren wir vielleicht alle. 504 00:27:07,667 --> 00:27:08,585 [Surren] 505 00:27:08,585 --> 00:27:09,711 Was ist das? 506 00:27:12,922 --> 00:27:14,924 [geheimnisvolle Musik] 507 00:27:21,181 --> 00:27:23,433 [hustet] 508 00:27:24,309 --> 00:27:25,727 - [Ben] Cal? - [Cal] Dad! 509 00:27:31,900 --> 00:27:32,859 Hey. 510 00:27:37,405 --> 00:27:38,490 Wie... 511 00:27:38,490 --> 00:27:41,034 An harten Tagen braucht man einen härteren Bohrer. 512 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 Was können wir tun? 513 00:27:42,702 --> 00:27:44,871 Wir müssen die ALNI-Patienten am Leben erhalten, 514 00:27:44,871 --> 00:27:46,539 und dafür brauchen wir Strom. 515 00:27:46,539 --> 00:27:49,084 Gut, das kriegen wir hin. Na los. 516 00:27:49,876 --> 00:27:50,710 Geh. 517 00:27:51,252 --> 00:27:52,087 Geh durch. 518 00:27:54,089 --> 00:27:55,131 [Drea ächzt] 519 00:27:55,840 --> 00:27:56,758 [Ben] Na dann. 520 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 [Jared] Alle neuen Anschlüsse sind bereit. Kann losgehen. 521 00:27:59,260 --> 00:28:00,261 Ok. 522 00:28:00,762 --> 00:28:03,139 - Drea, wir sind bereit. Du auch? - [Drea] Bereit. 523 00:28:04,015 --> 00:28:05,809 Ok, Joe. Dann schalt mal an. 524 00:28:05,809 --> 00:28:06,851 Ok. 525 00:28:06,851 --> 00:28:08,186 [spannungsvolle Musik] 526 00:28:13,650 --> 00:28:15,568 WIRD HERUNTERGEFAHREN... 527 00:28:15,568 --> 00:28:17,946 [Piepen] 528 00:28:19,155 --> 00:28:20,365 [Drea] Hallo? 529 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Hat's funktioniert? Was ist jetzt? 530 00:28:23,576 --> 00:28:25,120 [Maschinen surren] 531 00:28:27,706 --> 00:28:29,374 Du hast sie alle gerettet. 532 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 [seufzt] 533 00:28:32,252 --> 00:28:33,586 - [lacht] - [Cal seufzt] 534 00:28:34,587 --> 00:28:36,631 [Drea] Tja, mit Teamwork geht alles. 535 00:28:37,132 --> 00:28:38,717 Vielleicht nicht ganz alles. 536 00:28:38,717 --> 00:28:40,885 Daran werd ich dich bei Gelegenheit erinnern, danke. 537 00:28:40,885 --> 00:28:42,679 Wir haben sie gerettet. 538 00:28:43,179 --> 00:28:44,973 - [Joe] Das war knapp. - Danke, Mann. 539 00:28:44,973 --> 00:28:47,475 - Zu knapp. - Ja. Für einige zu spät. 540 00:28:47,976 --> 00:28:50,729 Aber wir haben Leben gerettet. Wie das von Marco. 541 00:28:50,729 --> 00:28:53,606 Ich... Ich verstehe nicht, wie ihr hergekommen seid. 542 00:28:53,606 --> 00:28:54,816 Durch Autumns Berufung. 543 00:28:54,816 --> 00:28:58,153 Was? Haben denn die Passagiere wieder Berufungen? 544 00:28:58,153 --> 00:29:01,781 Ihr habt sie gar nicht verloren, nur die Fähigkeit dazu, sie zu empfangen. 545 00:29:03,116 --> 00:29:04,534 Und du kannst sie empfangen. 546 00:29:04,534 --> 00:29:08,079 Ja, meine, und die von allen anderen. Ich empfange alle Berufungen. 547 00:29:08,621 --> 00:29:10,707 Wenn die Berufungen wieder da sind, 548 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 gibt's Hoffnung. 549 00:29:14,294 --> 00:29:17,881 Und jetzt sind wir wieder zusammen. Was wir jetzt erreichen können... 550 00:29:18,715 --> 00:29:19,632 [Michaela] Ben! 551 00:29:22,093 --> 00:29:23,261 Michaela? 552 00:29:23,261 --> 00:29:25,263 [spannungsvolle Musik] 553 00:29:25,263 --> 00:29:26,931 - Mick? - [Michaela] Ben! 554 00:29:31,519 --> 00:29:33,354 - Hey, Partner. - Hey, Partner. 555 00:29:34,439 --> 00:29:35,440 Ich, äh... 556 00:29:35,982 --> 00:29:38,026 Ich hab oben eine Überraschung für dich. 557 00:29:38,026 --> 00:29:41,613 Ich verrat nur eins: Er ist knapp siebzig und stur wie immer. 558 00:29:44,199 --> 00:29:46,659 War wohl zu viel verlangt, dass du da bleibst. 559 00:29:47,410 --> 00:29:49,996 - Ja, könnte sein. - Mm-hmm. Ja. 560 00:29:53,666 --> 00:29:54,501 Hey. 561 00:29:55,335 --> 00:29:56,586 Hi. 562 00:29:58,880 --> 00:30:01,090 Drea, was... Wow. 563 00:30:01,090 --> 00:30:02,967 Ja. [lacht] 564 00:30:02,967 --> 00:30:03,968 Ähm... 565 00:30:04,552 --> 00:30:07,305 - Ich freu mich, dass es dir gut geht. - [Drea] Ebenfalls. 566 00:30:07,806 --> 00:30:08,640 [lacht] 567 00:30:11,559 --> 00:30:14,229 - Also, ich hab niemanden, ich sag's nur. - Kommen Sie her. 568 00:30:17,148 --> 00:30:20,318 Dank Joe haben wir wieder Strom im ganzen Gebäude. 569 00:30:20,902 --> 00:30:24,697 Und dank unserer Freunde haben wir jetzt auch einen Weg nach draußen. 570 00:30:24,697 --> 00:30:26,908 [leise, aufgeregte Gespräche] 571 00:30:26,908 --> 00:30:30,161 Und falls einige von euch jetzt gehen wollen, könnt ihr das tun. 572 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 Aber lasst mich euch vorher jemanden vorstellen. 573 00:30:36,543 --> 00:30:39,087 Das ist mein Sohn. Cal. 574 00:30:39,754 --> 00:30:41,631 [Stimmengewirr] 575 00:30:41,631 --> 00:30:42,841 Cal? 576 00:30:42,841 --> 00:30:46,511 - Du bist der Kleine aus dem Flugzeug? - Inzwischen nicht mehr so klein. 577 00:30:47,679 --> 00:30:51,599 Cal kann noch all unsere Berufungen empfangen. 578 00:30:52,267 --> 00:30:54,435 Wenn wir alle hierbleiben und nicht fliehen, 579 00:30:54,936 --> 00:30:57,313 können wir den Berufungen weiter nachgehen und sie lösen. 580 00:30:57,313 --> 00:31:00,316 Die Berufungen oder Freiheit? Eher Freiheit. 581 00:31:00,316 --> 00:31:02,986 Sie sind der Letzte, der Freiheit verdient hätte. 582 00:31:03,611 --> 00:31:04,654 Aber gehen Sie. 583 00:31:05,238 --> 00:31:06,698 Lange halten Sie nicht durch. 584 00:31:06,698 --> 00:31:09,200 Ich war draußen. Es ist nicht schön für Passagiere. 585 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 Den Berufungen nachzugehen, ist die einzige Chance fürs Rettungsboot. 586 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Wenn wir nichts tun, 587 00:31:14,205 --> 00:31:16,374 wird es uns nicht viel nützen, frei zu sein. 588 00:31:16,374 --> 00:31:18,293 [Randall] Uns bleibt nur ein Monat. 589 00:31:18,877 --> 00:31:20,086 Wir wissen noch gar nicht, 590 00:31:20,086 --> 00:31:22,338 ob es was nützt, den Berufungen nachzujagen. 591 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Richtig. 592 00:31:27,635 --> 00:31:28,803 Wir wissen's nicht. 593 00:31:31,764 --> 00:31:33,182 Aber wir müssen doch hoffen. 594 00:31:36,477 --> 00:31:37,395 Glauben. 595 00:31:40,940 --> 00:31:45,194 Ich geb zu, lange Zeit waren Hoffnung und Glaube das letzte, woran ich dachte. 596 00:31:46,529 --> 00:31:50,450 Aber eine sehr... überzeugende Frau, 597 00:31:51,534 --> 00:31:53,119 die mir sehr am Herzen liegt, 598 00:31:54,203 --> 00:31:55,246 hat mich bekehrt. 599 00:31:56,998 --> 00:31:59,626 Und jetzt, trotz allem, 600 00:32:01,085 --> 00:32:02,211 glaube ich an uns. 601 00:32:06,591 --> 00:32:12,430 Darum bitte ich euch, ich bitte euch, euch alle, meine Mitpassagiere, Freunde. 602 00:32:15,850 --> 00:32:16,976 Meine Familie. 603 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 Schließt euch mir an. Und bleibt... 604 00:32:22,106 --> 00:32:24,192 [erbauliche Musik] 605 00:32:26,319 --> 00:32:27,278 ...alle hier. 606 00:32:31,449 --> 00:32:33,117 [leises Stimmengewirr] 607 00:32:36,079 --> 00:32:37,205 Tolle Ansprache, 608 00:32:38,831 --> 00:32:40,208 aber ich gehe. 609 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 [seufzt] 610 00:33:16,411 --> 00:33:17,662 [Drea seufzt] 611 00:33:19,497 --> 00:33:20,748 - Alles ok? - [schnaubt] 612 00:33:21,374 --> 00:33:24,335 Ja. Ich hab 'ne kleine Prellung, aber... 613 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 Ich hätte den Arsch nicht so nah an mich ranlassen sollen. 614 00:33:28,798 --> 00:33:32,010 Ich hätte ihn nicht reinlassen dürfen. Ich war allein, ich hätte... 615 00:33:32,010 --> 00:33:34,429 Hey. Was du nicht tun solltest, ist, dich so zu quälen. 616 00:33:35,722 --> 00:33:37,348 Drea, was du getan hast... 617 00:33:37,348 --> 00:33:38,474 [lacht] 618 00:33:39,142 --> 00:33:41,811 - ...was du in dieser Zeit geschafft hast... - Allein und schwanger... 619 00:33:41,811 --> 00:33:43,604 ...ist absoluter Wahnsinn. 620 00:33:44,397 --> 00:33:45,815 Du hast nie aufgegeben. 621 00:33:49,902 --> 00:33:51,988 Und jetzt kriegt die einsame Wölfin ein Junges. 622 00:33:51,988 --> 00:33:53,031 [lacht] 623 00:33:53,031 --> 00:33:54,240 [Jared lacht] 624 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Ja, sieht so aus. 625 00:33:58,411 --> 00:34:00,079 Wieso hast du's mir verschwiegen? 626 00:34:03,082 --> 00:34:04,500 Ich wollte es dir sagen. 627 00:34:06,711 --> 00:34:08,379 Aber du warst damit beschäftigt, 628 00:34:09,338 --> 00:34:10,465 die Welt zu retten. 629 00:34:12,050 --> 00:34:15,511 Und ich wollte nicht, dass das dich davon abhält, das zu tun. 630 00:34:17,972 --> 00:34:19,932 Das beantwortet meine Frage nicht. 631 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Bin ich der Vater? 632 00:34:30,651 --> 00:34:33,905 Ich meine, biologisch. 633 00:34:34,655 --> 00:34:37,658 Aber ob du tatsächlich ein Vater sein willst, 634 00:34:38,826 --> 00:34:40,203 das musst du wissen. 635 00:34:41,370 --> 00:34:42,872 Ich wollte nie was anderes. 636 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 Oh. Oh. 637 00:34:49,253 --> 00:34:51,506 - Hey, alles ok? - Mm-hmm. 638 00:34:51,506 --> 00:34:52,924 - Sicher? - Mm-hmm. Ja. 639 00:34:52,924 --> 00:34:57,428 Der kleine Frechdachs dreht auch auf, wenn draußen Action ist. 640 00:34:57,428 --> 00:34:59,013 - Also ganz die Mama. - [lacht] 641 00:35:01,724 --> 00:35:02,850 Willst du mal fühlen? 642 00:35:02,850 --> 00:35:04,936 [sentimentale Musik] 643 00:35:15,613 --> 00:35:16,656 [Jared] Oh. 644 00:35:26,165 --> 00:35:28,251 RATTENGIFT - KÖDERN UND TÖTEN 645 00:35:30,837 --> 00:35:32,004 Ich gratuliere. 646 00:35:32,004 --> 00:35:34,215 Du wählst den richtigen Pfad, Autumn. 647 00:35:34,841 --> 00:35:37,802 Alle, die der Rechtschaffenheit folgen, werden leben. 648 00:35:40,638 --> 00:35:42,014 Ich hab eine vergessen. 649 00:35:45,101 --> 00:35:48,896 Oh, auf eine kommt es nicht an. Gottes Wille wird kommen. 650 00:35:48,896 --> 00:35:50,439 [Unheil verkündende Musik] 651 00:36:02,451 --> 00:36:03,452 Hallo? 652 00:36:05,288 --> 00:36:07,123 Äh, ist jemand da? 653 00:36:23,014 --> 00:36:24,056 Cal? 654 00:36:24,682 --> 00:36:25,725 Hallo? 655 00:36:55,963 --> 00:36:56,839 [seufzt] 656 00:37:04,013 --> 00:37:07,391 [Musik: "Whole" von Jordan Hart] 657 00:37:07,391 --> 00:37:08,726 Dad, du hast mir gefehlt. 658 00:37:08,726 --> 00:37:10,519 Sohn. Sohn. 659 00:37:23,616 --> 00:37:27,328 Hier, ich hab Bilder. Das ist mein Charlie. [lacht] 660 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 [Ben] Daddy? 661 00:37:31,040 --> 00:37:33,918 Dein Leben wird sich jetzt sehr verändern, mein Freund. 662 00:37:34,502 --> 00:37:35,753 Das will ich doch hoffen. 663 00:37:36,671 --> 00:37:39,799 Wenn die Wand jetzt offen ist, hol ich zuerst meinen Sohn her. 664 00:37:40,299 --> 00:37:41,342 Ich bring ihn rein. 665 00:37:42,260 --> 00:37:43,094 Zeig her. 666 00:37:47,515 --> 00:37:49,600 Acht Monate ohne Kaffee. Das ist hart. 667 00:37:49,600 --> 00:37:51,269 [Drea] Oh ja. Wenn du wüsstest. 668 00:37:54,272 --> 00:37:57,149 Ok, ich vermute, du hast 'ne Menge Fragen. 669 00:37:58,359 --> 00:38:00,194 Aber was das Wie angeht... 670 00:38:01,404 --> 00:38:02,571 Es war vor langer Zeit. 671 00:38:02,571 --> 00:38:04,282 Lange, bevor ihr beide... 672 00:38:04,782 --> 00:38:08,786 Ich freu mich für euch. Für euch alle drei. 673 00:38:08,786 --> 00:38:09,745 [Drea lacht] 674 00:38:17,295 --> 00:38:20,506 - Ok, Leute, ich hab den Rand fertig. - [Olive] Jetzt drückst du dich, wie immer. 675 00:38:20,506 --> 00:38:22,550 - Gar nicht wahr. - [Ben] Das ist wahr. 676 00:38:22,550 --> 00:38:25,177 - Ach, Blödsinn. - [Olive] Lauf doch nicht gleich weg. 677 00:38:25,177 --> 00:38:28,389 - [Ben] Das ist der beste Rand, den ich je... - [Olive] Cal, komm zurück. 678 00:38:29,890 --> 00:38:32,226 Guck mal. Das Stück hat er gar nicht verbunden. 679 00:38:32,852 --> 00:38:35,479 [Jared] Ich glaub, ich werd euch den Vortritt lassen. 680 00:38:35,479 --> 00:38:37,523 Ihr macht das sicher besser als ich. 681 00:38:40,609 --> 00:38:42,278 [Maschine piept] 682 00:38:47,158 --> 00:38:49,368 Ich bin dankbar, dass Sie noch da sind, Marco. 683 00:38:51,329 --> 00:38:53,497 Ich weiß, ich muss noch mehr tun. 684 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Es ist nur... 685 00:38:56,876 --> 00:38:58,919 ...ganz schön viel für mich allein. 686 00:38:59,462 --> 00:39:01,339 Ich könnte wirklich Hilfe gebrauchen. 687 00:39:01,339 --> 00:39:03,257 [spannungsvolle Musik] 688 00:39:22,610 --> 00:39:23,611 [japst] 689 00:39:26,238 --> 00:39:29,033 [Angelina] Wir sind die einzigen zwei Saphire. 690 00:39:29,033 --> 00:39:33,537 Akzeptiere langsam mal, dass Gott will, dass wir beide uns zusammentun. 691 00:39:33,537 --> 00:39:36,207 Das ist die einzige Chance zu überleben. 692 00:39:40,336 --> 00:39:41,754 GEFILMT PER COVID-REGELN. 693 00:39:41,754 --> 00:39:43,631 [Titelmusik]