1 00:00:20,186 --> 00:00:21,646 A korábbi részek tartalmából... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,273 Angelina, hát te élsz? 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 Mindig megtaláljuk az utat egymáshoz. Kapcsolódunk, Cal. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 Eltűntek! A sugallatok eltűntek. 5 00:00:28,945 --> 00:00:31,281 Apa! 6 00:00:31,281 --> 00:00:32,782 Az apja agyvérzést kapott. 7 00:00:32,782 --> 00:00:35,869 - Autumn Cox? A repülőről, ugye? - Van hová mennünk? 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,495 Azt hiszem, tudok egy helyet. 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 Az ALNI-betegek odalent vannak. 10 00:00:39,998 --> 00:00:42,792 Nem tudjuk, mit és miért tett velük az őrnagy. 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,962 Dr. Bahl, velem kell jönnie. Áthelyezték. 12 00:00:45,962 --> 00:00:48,339 - Ne! Ben! - Hé! 13 00:00:48,339 --> 00:00:50,425 Most légy bátor lány! 14 00:00:51,968 --> 00:00:52,802 Köszönöm. 15 00:00:52,802 --> 00:00:55,513 Beszéltem Washingtonnal. Izolációs protokollt alkalmaznak. 16 00:00:55,513 --> 00:00:57,849 Nem hagyhatja magukra őket. Ezek emberi lények. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,560 - Na és a jogaik? - A döntés megszületett. 18 00:01:01,269 --> 00:01:03,605 GONDOLTAM, JOBB, HA TUDOD 19 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 Rám írtál. Volt valami... 20 00:01:05,690 --> 00:01:09,027 Ja, igen, már... nem is emlékszem, mi volt. 21 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 NYOLC HÓNAPPAL KÉSŐBB 22 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 2024. MÁJUS 2. EGY HÓNAP A HALÁLNAPIG 23 00:01:21,706 --> 00:01:24,876 Nem tetszett, hogy ott bóklásztál a környéken, mint egy járőr. 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,295 Hál' istennek, hogy észhez tértél és kiléptél! 25 00:01:27,295 --> 00:01:29,506 És örömmel fedezem a jelenlegi próbálkozásodat. 26 00:01:29,506 --> 00:01:31,591 Köszönöm, anya, de... 27 00:01:31,591 --> 00:01:34,969 De miért vennél egy ócska épületet ezen a lepukkant környéken, 28 00:01:34,969 --> 00:01:36,429 amikor máshol is megtehetnéd. 29 00:01:37,222 --> 00:01:39,224 Mutattam azt a nívós helyet a Tribeca... 30 00:01:39,224 --> 00:01:40,141 Melletted. 31 00:01:40,141 --> 00:01:42,977 Pontosan! Ez megkönnyíti az orvoshoz járásodat. 32 00:01:42,977 --> 00:01:44,729 Elég, anya, kérlek. 33 00:01:45,897 --> 00:01:48,650 Nos nekem bejön a Nap Lehelete és a Nyári Faun. 34 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Ha meglátom a falon, tudni fogom. 35 00:01:50,693 --> 00:01:52,320 Már mondtam, hogy még nem. 36 00:01:53,029 --> 00:01:56,783 Szeretném, ha akkor látnád az egész elképzelést, amikor kész. 37 00:01:56,783 --> 00:02:00,620 Sajnálom, de tényleg értékelem, amit értem teszel. 38 00:02:05,500 --> 00:02:08,002 Csak nem szeretném, hogy egyedül bajlódj a felújítással. 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,254 Aggódom érted. 40 00:02:09,921 --> 00:02:12,507 Jövő héten találkozunk. Hívj fel! 41 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 - Oké. - Szeretlek. 42 00:02:13,675 --> 00:02:14,634 Szeretlek. 43 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 Viszlát, anya! 44 00:03:09,147 --> 00:03:10,231 Oké. 45 00:03:20,408 --> 00:03:21,534 Üdv, Stone polgármester! 46 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Mi hír van mára? 47 00:03:22,744 --> 00:03:26,331 Megjavítottam a komposztálót, így Hector sokkal boldogabb. 48 00:03:26,331 --> 00:03:29,292 Még nem működik a lift. T.J. nem hagyja annyiban. 49 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 Még dolgozik rajta. 50 00:03:31,044 --> 00:03:33,504 Végre megszüntették a fürdőben a szivárgást. 51 00:03:34,214 --> 00:03:36,341 Vagy elzárták a vizünket is. 52 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Hát ja, nem lepne meg. 53 00:03:38,968 --> 00:03:40,136 Rendben. Kösz, Joe! 54 00:03:44,682 --> 00:03:46,559 - Jól néz ki, Sandy. - Kösz. 55 00:03:47,852 --> 00:03:49,479 Nem hinnéd el ezt a viccet. 56 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 - Szia, Ben! - Szia! 57 00:03:51,105 --> 00:03:53,900 Kiderült, hogy végig a piros volt. 58 00:03:58,154 --> 00:04:01,449 Randall! Szerintem Sandynek jól jönne némi segítség a kertben. 59 00:04:01,449 --> 00:04:05,745 Tudod, hogy mennék, de a hátam még kikészít. 60 00:04:07,163 --> 00:04:09,916 - Figyelj, Randall... - Ben! Lenne egy perced? 61 00:04:12,168 --> 00:04:13,503 - Helló, mizu? - Helló! 62 00:04:13,503 --> 00:04:15,588 Thomasszal átnéztem a fejadagokat, 63 00:04:15,588 --> 00:04:17,340 az eredmény nem túl rózsás. 64 00:04:17,340 --> 00:04:19,509 A készleteink fogyóban. 65 00:04:19,509 --> 00:04:21,552 Konzervek szinte nincsenek is. 66 00:04:21,552 --> 00:04:24,097 Értem, kezdjük az adagok csökkentésével! 67 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 A fiatalok, idősek élvezzenek előnyt! Szerintetek kitart, amíg... 68 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 Egy hónap hosszú idő. 69 00:04:28,935 --> 00:04:34,524 Mindent megteszünk, hogy kitoljuk, de mi lesz a halálnap után? 70 00:04:35,108 --> 00:04:38,820 Ha akkor is itt leszünk, új tervvel kell előállnunk. 71 00:04:39,362 --> 00:04:41,239 Köszönöm. Nagyra értékelem, amit tesztek. 72 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 Számíthatsz ránk, Ben. 73 00:04:47,620 --> 00:04:49,330 Hé, mit találtál? Van valami? 74 00:04:49,330 --> 00:04:54,043 Betű szerint követtem Cal összes nyomát. Gabonasiló, vasúti sínek. 75 00:04:54,711 --> 00:04:58,673 Átkutattam minden szóban forgó területet. Még Luist is bevontam, hátha segít. 76 00:04:58,673 --> 00:05:02,760 Napok óta ezen pörögsz. Veled akarok tartani. 77 00:05:02,760 --> 00:05:04,721 Nem! Az ki van zárva. 78 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 Nézd! Az a pszichopata majdnem megölt. 79 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Nagyon sajnálom. Figyelj, én... 80 00:05:13,104 --> 00:05:14,564 Nem veszíthetlek el újra. 81 00:05:24,073 --> 00:05:25,992 Cal, kimerültnek látszol. 82 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Biztos, hogy újra bele akarsz vágni? 83 00:05:28,619 --> 00:05:31,956 Éjt nappallá téve csak az utasok sugallataival törődsz. 84 00:05:31,956 --> 00:05:35,460 Jól vagyok. Meg tudom csinálni. Többet is elbírok. 85 00:05:35,460 --> 00:05:38,588 Rengeteg sugallat vár ránk, a világmegváltó csapat 86 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 automatikusan elbukik, ha fűbe harapsz. 87 00:05:41,174 --> 00:05:43,092 Igaza van. Nincs mit bizonyítanod. 88 00:05:43,092 --> 00:05:46,012 Hallom én, de már csak egy hónapunk van hátra. 89 00:05:46,012 --> 00:05:49,098 Senki másnak nincs sugallata. Ha én nem, akkor ki? 90 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 Apád távollétében felelős vagyok érted. 91 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 Aggódom miattad. 92 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 Mick néni, kérlek! Bízz bennem! 93 00:06:29,680 --> 00:06:30,640 14 FED 94 00:06:42,068 --> 00:06:45,029 - Rendben. Akkor... - Adj egy percet, hogy sugallatot kapjon! 95 00:06:45,822 --> 00:06:48,157 - Levegő után kapkod. - Öt másodperc. 96 00:06:58,751 --> 00:07:00,253 - Kifutunk az időből. - Rázd fel! 97 00:07:00,253 --> 00:07:01,587 Hé, Cal! 98 00:07:04,632 --> 00:07:06,801 Cal, ébredj fel! Cal! 99 00:07:07,969 --> 00:07:10,430 - Ránk ijesztettél. Jól vagy? - 14 F. 100 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 Autumn Cox. 101 00:07:19,188 --> 00:07:21,649 A helyén ültem. Ez biztos az ő sugallata. 102 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 Autumn? Biztos? 103 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 Fel akarjuk fedni magunkat Autumn Cox előtt? 104 00:07:25,695 --> 00:07:27,447 Szóval, bonyolult nőszemély, 105 00:07:27,447 --> 00:07:31,409 de nem, meg kell oldanunk a sugallatát, bárhogy is érzünk iránta. 106 00:07:31,409 --> 00:07:32,577 Nem válogathatunk. 107 00:07:32,577 --> 00:07:34,328 Hónapokig sugallatok után kajtattam. 108 00:07:34,328 --> 00:07:36,706 Fogalmam sincs, jó irányba billenti-e a mérleget. 109 00:07:36,706 --> 00:07:38,416 Talán várnunk kell a halálnapig. 110 00:07:38,416 --> 00:07:41,627 De nem veszíthetjük el a hitünket önmagunk, a bezárt utasok, 111 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 a világ többi része miatt, vagyis megfejtjük ezt a sugallatot. 112 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 Gyerünk! Hallottátok a hölgyet. Keressük meg Autumn Coxot! 113 00:07:51,053 --> 00:07:57,143 MANIFEST 114 00:08:04,901 --> 00:08:06,861 {\an8}Nézd, ki készül a babaolimpiára! 115 00:08:06,861 --> 00:08:09,113 {\an8}Határozottan van benne spiritusz. 116 00:08:09,113 --> 00:08:11,574 {\an8}- A legjobbtól tanult. Ugye, Eden? - Aha. 117 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 {\an8}Hogy van Chloe? 118 00:08:13,701 --> 00:08:14,911 {\an8}Jól, azt hiszem. 119 00:08:14,911 --> 00:08:16,370 {\an8}De Saanvi nélkül 120 00:08:16,370 --> 00:08:18,831 {\an8}aggódom, milyen mérföldköveket érhet el. 121 00:08:18,831 --> 00:08:20,708 {\an8}Nekem is hiányzik Saanvi. Hidd el! 122 00:08:21,876 --> 00:08:25,463 {\an8}Bár nem vagyok orvos, azért felneveltem pár gyereket. 123 00:08:25,463 --> 00:08:27,548 {\an8}Boldognak és egészségesnek tűnik. 124 00:08:28,299 --> 00:08:31,677 {\an8}Olive és Eden remekül elszórakoztatják. 125 00:08:32,178 --> 00:08:35,806 {\an8}Durva belegondolni, hogy csak ezt a benti világot ismeri. 126 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 {\an8}Örülj, hogy majd játszhatsz vele a fűben, sütheti a nap az arcát! 127 00:08:41,979 --> 00:08:42,897 {\an8}Aha. 128 00:08:46,108 --> 00:08:47,026 {\an8}Ez meg mi? 129 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 {\an8}Egy újabb rengés. Egyre rosszabbak. 130 00:08:49,737 --> 00:08:52,949 {\an8}Egy vulkán nő alattunk. Megnézem a biztosítékdobozt. 131 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 REFLEKTOROK 132 00:09:06,420 --> 00:09:10,299 {\an8}Hé, várj! Majd én. Vállalkozó vagyok, emlékszel? 133 00:09:11,259 --> 00:09:13,719 {\an8}- Régi épületekben láttam ilyet. - Remek. 134 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 {\an8}Vajon a rengés miatt villognak a fények? Mi van itt? 135 00:09:17,181 --> 00:09:18,182 {\an8}Rossz a kábelezés. 136 00:09:22,436 --> 00:09:24,021 {\an8}Aha. Éreztem. 137 00:09:25,481 --> 00:09:26,983 {\an8}- Jól vagy? - Jó nagy rázkódás. 138 00:09:26,983 --> 00:09:29,068 {\an8}- Van zseblámpád? - Igen. 139 00:09:39,328 --> 00:09:41,122 {\an8}Ez nem néz ki valami jól. 140 00:09:41,831 --> 00:09:45,293 {\an8}A rengés rövidre zárta a rendszert. Az egész leállt. 141 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 {\an8}Szerinted mikor indíthatjuk be újra? 142 00:09:48,462 --> 00:09:50,423 {\an8}Ezt nem lehet megjavítani. 143 00:09:50,423 --> 00:09:52,758 {\an8}Egy csomó anyag kéne hozzá, de nincs. 144 00:09:52,758 --> 00:09:55,761 {\an8}Segítség! Ben, gyere gyorsan! 145 00:09:55,761 --> 00:09:58,014 {\an8}Haldokolnak. Az ALNI-betegek. 146 00:10:03,686 --> 00:10:08,190 {\an8}Nem. Nincs áram a létfenntartó rendszerben. Meghalnak. 147 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 {\an8}Tennünk kell valamit. 148 00:10:09,775 --> 00:10:13,237 {\an8}Csak ez tartja életben őket. Mégis mit vársz tőlünk? 149 00:10:13,237 --> 00:10:15,531 {\an8}Bármit megteszünk a megmentésükért. 150 00:10:15,531 --> 00:10:16,699 {\an8}Tégy belátásod szerint! 151 00:10:16,699 --> 00:10:21,162 {\an8}Szükségünk van kézi lélegeztetőkre. Henry, ellenőrizd a kellékeket! 152 00:10:22,830 --> 00:10:25,750 {\an8}Láttam egy kis generátort a raktárban. Az épülethez nem elég, 153 00:10:25,750 --> 00:10:28,711 {\an8}de lehet, hogy ezeket a gépeket működteti. 154 00:10:30,171 --> 00:10:34,050 {\an8}Oké, menj! Nem veszíthetjük el őket! Henry, szükségem van a segítségedre. 155 00:10:38,304 --> 00:10:39,430 Eredj! 156 00:10:42,975 --> 00:10:44,769 Ne már, maradj velem! 157 00:10:45,603 --> 00:10:46,520 Gyerünk! 158 00:10:48,689 --> 00:10:51,692 Hé! No nézd, ki áll fel, és járkál, mint egy bajnok! 159 00:10:52,777 --> 00:10:55,154 Ez az, ügyes! Gyerünk, Steve! Ülj le! 160 00:10:58,115 --> 00:10:59,075 Köszönöm. 161 00:11:00,284 --> 00:11:02,453 Hogy megy? Megtaláltad Autumn-ot? 162 00:11:02,453 --> 00:11:05,665 Minden lehetséges erőforrást bevetettem. Nincs a rendszerben. 163 00:11:05,665 --> 00:11:06,749 Nyoma sincs. 164 00:11:06,749 --> 00:11:08,167 Autumn utolsó ismert lakhelye 165 00:11:08,167 --> 00:11:10,169 a menedékház volt az eltűnt utasokkal. 166 00:11:10,169 --> 00:11:12,046 Aztán egyszer csak köddé váltak. 167 00:11:12,046 --> 00:11:14,215 Nos, ha rábukkanunk az utasokra, meglesz ő is. 168 00:11:14,215 --> 00:11:16,842 Láttál valamit a gépen, ami nyomra vezethet? 169 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 Kúszóindákat, amik kiszorították belőlem a szuszt. 170 00:11:20,846 --> 00:11:23,224 Volt még valami. Fehér rács? 171 00:11:26,268 --> 00:11:28,020 De csak a tükörképét láttam. 172 00:11:28,020 --> 00:11:29,146 Talán ablakon át? 173 00:11:29,146 --> 00:11:33,401 Igen, de vízszintes volt a rácsozat. 174 00:11:33,401 --> 00:11:34,610 Zsalugáterek? 175 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Olyanok, mint Beverlyéknél? 176 00:11:38,906 --> 00:11:40,074 Pontosan. 177 00:11:40,074 --> 00:11:42,827 Az a hely üres. Hónapok óta lakatlan. 178 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 Nem, mi nem élünk ott hónapok óta. 179 00:11:45,329 --> 00:11:46,414 Haza kéne mennünk. 180 00:11:49,041 --> 00:11:51,043 - Veled megyek. - Te vagy a főnök. 181 00:11:54,296 --> 00:11:55,381 Apa! 182 00:11:57,508 --> 00:11:59,969 Mi történt? Akartál valamit? 183 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 - Mi történt? - Elesett. Itt kell maradnom vele. 184 00:12:02,430 --> 00:12:03,931 Nem hagylak magadra. 185 00:12:03,931 --> 00:12:07,768 Maradok Mickkel, Jared. Te menjél Callal! Nem lesz semmi baj. 186 00:12:07,768 --> 00:12:09,562 Menjetek! Minden nap számít. 187 00:12:09,562 --> 00:12:11,772 Onnan tartjuk a kapcsolatot, és egyeztetünk. 188 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 Hiszek benned. Mind hiszünk. Érted? 189 00:12:14,024 --> 00:12:15,151 Nem hagylak cserben. 190 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 Hé! Vigyázz rá, jó? 191 00:12:18,320 --> 00:12:20,197 - Mint egy testvér. - Te vagy a legjobb. 192 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Remélem, beválik. 193 00:12:26,662 --> 00:12:27,580 Egyelőre. 194 00:12:43,971 --> 00:12:44,930 - Apa! - Olive! 195 00:12:47,558 --> 00:12:50,603 A legtöbbjük stabilizálódott, de elveszítettük Victort és Simone-t. 196 00:12:51,103 --> 00:12:51,979 Az én hibám. 197 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 - Hogyan segíthetnék? - Nem tudom. 198 00:12:55,858 --> 00:12:58,068 Az áramellátás biztosítására kell koncentrálnunk, 199 00:12:58,068 --> 00:12:59,779 hogy ne veszítsünk el mást. 200 00:12:59,779 --> 00:13:02,114 Meddig bírja a generátor? 201 00:13:02,114 --> 00:13:05,743 Az üzemanyagmérő alapján a generátor legfeljebb három óráig bírja. 202 00:13:05,743 --> 00:13:08,412 Külső segítség kell, különben nem érik meg a holnapot. 203 00:13:08,412 --> 00:13:09,955 És ha vészjelzést adnánk le? 204 00:13:09,955 --> 00:13:12,625 Mikor legutóbb kapcsolatot akartunk a külvilággal, 205 00:13:12,625 --> 00:13:14,126 fütyültek ránk, semmibe vettek. 206 00:13:14,126 --> 00:13:15,586 Hívjuk fel a figyelmüket! 207 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 Készítsünk egy nagy molinót, ami kintről látható! 208 00:13:18,589 --> 00:13:22,218 Biztos van még néhány 828-as szimpatizáns. 209 00:13:23,219 --> 00:13:24,261 Remek ötlet. 210 00:13:24,261 --> 00:13:25,429 Oké, rajta vagyok. 211 00:13:25,429 --> 00:13:26,388 Mit csináljunk? 212 00:13:26,388 --> 00:13:30,476 Henry, egyelőre maradj a betegekkel! Szólj, ha változás van! 213 00:13:30,476 --> 00:13:31,393 Rendben. 214 00:13:32,394 --> 00:13:35,481 Joe, segítened kell a fáklyakészítésben. 215 00:13:35,481 --> 00:13:36,857 Bocs, hogy mi? 216 00:13:36,857 --> 00:13:39,985 Apám régen csinált ilyet kiskoromban kempingezéskor. 217 00:13:39,985 --> 00:13:43,489 Csak pár egyszerű cucc kell hozzá. Talán van itt valami? 218 00:13:43,489 --> 00:13:44,657 Lefogadom. 219 00:14:09,390 --> 00:14:10,933 Ezt nem így hagytuk hátra. 220 00:14:11,642 --> 00:14:13,644 Mi a franc? Valakik itt alszanak? 221 00:14:13,644 --> 00:14:15,062 Úgy tűnik, letáboroztak. 222 00:14:17,356 --> 00:14:22,444 És az Úr nem kímélte a régi világot, de megmentette Noét, az igaz prófétát. 223 00:14:23,237 --> 00:14:25,990 És az Úr így szólt Noéhoz: „Gyere be...” 224 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Ezt látnom kell. 225 00:14:27,283 --> 00:14:28,409 Le a földre! 226 00:14:29,159 --> 00:14:32,538 „...vagyis nyolc lelket láttam előttem megigazulni.” 227 00:14:32,538 --> 00:14:35,249 Mi a fenét keres Angelina a házunkban? 228 00:14:36,333 --> 00:14:40,212 Ez Autumn. Miért lenne ő vagy bármelyikük ezzel a gyilkossal? 229 00:14:40,796 --> 00:14:44,091 Nem úgy tűnik, hogy fegyvert fognának rá. Velük van. 230 00:14:44,091 --> 00:14:46,886 Valahogy be kell jutnunk, hogy elszigeteljük Angelinát. 231 00:14:46,886 --> 00:14:49,138 - Nem félek tőle. - Cal! A francba! 232 00:14:51,765 --> 00:14:53,809 Cal, végre hazatértél. Üdv itthon! 233 00:14:53,809 --> 00:14:56,186 Ki a fene vagy, hogy az otthonomban üdvözölj? 234 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 Nem tartozol ide! Egyikőtök sem! 235 00:15:00,149 --> 00:15:01,692 Ide hívtak. 236 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Hívtalak. 237 00:15:03,444 --> 00:15:04,403 Hazug! 238 00:15:04,403 --> 00:15:07,197 Tetszik vagy sem, Cal, miattad vagyok itt. 239 00:15:07,197 --> 00:15:10,409 Hogy közelebb legyek hozzád. Itt az ideje elfogadnod... 240 00:15:10,409 --> 00:15:12,036 Azok után, ami történt, 241 00:15:12,036 --> 00:15:15,581 elmebetegségre vall azt hinni, hogy közöm van hozzád. 242 00:15:16,540 --> 00:15:18,792 Isten szólított fel, hogy ítéljem meg az utasokat, 243 00:15:19,543 --> 00:15:23,005 azonosítsam az igaz nyolcakat, akik méltók az új világra. 244 00:15:23,005 --> 00:15:25,257 Csak egy hónapunk van a világ megmentésére, 245 00:15:25,257 --> 00:15:27,176 te fenyegeted leginkább a mentőcsónakot. 246 00:15:27,176 --> 00:15:28,761 Isten tett engem bírónak. 247 00:15:28,761 --> 00:15:32,431 Én vagyok az arkangyal, tudom, hogy e világnak vége lesz. 248 00:15:33,098 --> 00:15:36,477 Kövess! Légy az igazak között, akik életben maradnak! 249 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Ne érj hozzám! 250 00:15:38,896 --> 00:15:39,772 Autumn! 251 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Nem Angelina miatt jöttünk. Magával kell beszélnünk. 252 00:15:44,318 --> 00:15:47,029 Nézze, tudnunk kell, mit jelentenek a lila virágok indái. 253 00:15:47,529 --> 00:15:48,781 Mit jelentenek magának? 254 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 Angelina nem akarja, hogy segítsek. 255 00:15:52,242 --> 00:15:55,454 Cal sugallatot kapott a gépen a maga helyén ülve. 256 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 A maga székén. 257 00:15:56,705 --> 00:16:00,501 Komoly veszélyben lehet. Kérem, hogy mondja el, amit tud. 258 00:16:06,465 --> 00:16:07,466 Semmi baj. 259 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 Nem maradnak itt. 260 00:16:12,930 --> 00:16:15,349 A lila virágú indák nem jelent semmit. 261 00:16:16,809 --> 00:16:20,312 Mi vagyunk a kiválasztottak. Csak a két zafír. 262 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 Hé, ezt nem teheti! 263 00:16:23,273 --> 00:16:24,149 Cal! 264 00:16:25,150 --> 00:16:26,902 Nincs más út a túléléshez. 265 00:16:26,902 --> 00:16:29,822 Nem! Isten ezt soha nem akarná. 266 00:16:30,781 --> 00:16:33,409 Cal, jól vagyunk. Megvan, ami kell. Menjünk! 267 00:16:35,911 --> 00:16:37,454 Nem mondtam semmit. 268 00:16:38,455 --> 00:16:39,498 Jöjjenek velünk! 269 00:16:40,416 --> 00:16:43,127 Ez a maga sugallata. A megváltásra való esélye. 270 00:16:43,127 --> 00:16:47,047 A megváltás hiábavaló. Egyetlen reményetek a túlélésre én vagyok. 271 00:16:47,047 --> 00:16:48,841 A sugallatok az egyetlen reményünk. 272 00:16:48,841 --> 00:16:50,175 Cal, mennünk kell. 273 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 Még mindig van választása. 274 00:16:51,885 --> 00:16:53,220 Legyen bátor! 275 00:16:59,560 --> 00:17:00,686 Itt a helyem. 276 00:17:02,604 --> 00:17:04,189 Erősebb, mint azt hinné. 277 00:17:16,201 --> 00:17:17,411 Talán mennünk kéne. 278 00:17:18,162 --> 00:17:19,538 Talán mindannyiunknak. 279 00:17:38,474 --> 00:17:41,185 Jobban oda kellett volna figyelnem kémiaórán. 280 00:17:42,019 --> 00:17:44,688 Bár jobban odafigyeltem volna apámra, 281 00:17:45,397 --> 00:17:47,024 de szerintem meglesz ez. 282 00:17:52,154 --> 00:17:54,239 Apuci, nézd! Virágokat tettem rá. 283 00:17:55,866 --> 00:17:59,578 Remélem, hogy a gyerekrajz meglágyít pár szívet. 284 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 Imádom, kis tücsköm. Tetszik. 285 00:18:04,416 --> 00:18:05,918 Tökéletes, rendben. 286 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 Gyere ide! 287 00:18:09,296 --> 00:18:10,631 Annyira szeretlek titeket. 288 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 És a fáklya majdnem kész. 289 00:18:13,092 --> 00:18:16,303 Ha beválik, felhívja a figyelmet a molinóra. 290 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 Biztos, hogy működni fog? 291 00:18:19,681 --> 00:18:20,516 Nem tudom. 292 00:18:20,516 --> 00:18:22,726 Azt hiszem, a jövőbe azzal a várakozással 293 00:18:22,726 --> 00:18:25,729 kéne néznünk, hogy minden jóra fordul. 294 00:18:27,523 --> 00:18:28,482 Abszolút. 295 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 Abszolút. 296 00:18:33,987 --> 00:18:34,863 Gyerünk! 297 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 New York-i cégjegyzék. 298 00:18:45,165 --> 00:18:46,500 NEW YORK-I INGATLANJEGYZÉK 299 00:18:49,586 --> 00:18:52,214 A Csillagcsemete Napközit több éve bezárták. 300 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 Nincs új cím. 301 00:18:53,674 --> 00:18:56,635 Valami oka csak van, hogy Cal látta a sugallatában. 302 00:18:56,635 --> 00:19:00,097 Azt hajtogatja, hogy virágos, lila indákat látott. 303 00:19:00,097 --> 00:19:03,559 Mi van, ha nem a napköziről van szó, hanem az épületről? 304 00:19:04,184 --> 00:19:06,895 Az épület egy sarokra van a fogdától. 305 00:19:08,188 --> 00:19:09,356 Elhagyatottnak tűnik. 306 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 Sosem fogod kitalálni, kié. 307 00:19:15,404 --> 00:19:18,699 Itt van! A kőtörő kalapáccsal eddig jutottam, 308 00:19:18,699 --> 00:19:21,827 aztán kibéreltem ezt a kis cukit, hogy a többivel végezzek. 309 00:19:21,827 --> 00:19:23,704 Egyedül csinálta a... pöröllyel 310 00:19:23,704 --> 00:19:26,498 és babával a hasamban? Aha. Hát persze. 311 00:19:26,498 --> 00:19:28,625 A mi Dreánk? Már miért venne... 312 00:19:28,625 --> 00:19:30,252 egy épületet a fogdához közel? 313 00:19:30,252 --> 00:19:33,088 Nem tudom, de erről rögtön szólok Jarednek. 314 00:19:36,967 --> 00:19:38,385 A sűrűség megváltozott. 315 00:19:39,303 --> 00:19:42,264 - Magasabb fokozatra kéne váltani. - Rendben. 316 00:19:42,764 --> 00:19:46,685 - Ezt ki tudom ütni. - Inkább szeretném tudni, hogyan kell. 317 00:19:47,519 --> 00:19:49,271 Én már ilyen anya vagyok, 318 00:19:49,271 --> 00:19:52,399 arra tanítom a kölykömet, ne végezzen félmunkát. 319 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 Ahogy akarja. A fizetségben előre megegyeztünk? 320 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 Igen, teljesen. 321 00:20:02,868 --> 00:20:03,994 Szép táska. 322 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 Csak utánzat. 323 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 Add csak ide! 324 00:20:12,002 --> 00:20:15,923 Nézze, kérem, hagyjon engem és a babámat békén! Nem akarunk bajt. 325 00:20:16,715 --> 00:20:17,674 Én sem. 326 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 De egy szingli hölgy egyedül ilyen helyen? 327 00:20:21,553 --> 00:20:25,474 Lefogadom, több mindent rejtegetsz, mert ez nem utánzat. 328 00:20:26,058 --> 00:20:28,018 Tegyünk egy kört, oké? 329 00:20:40,405 --> 00:20:41,281 Autumn! 330 00:20:58,507 --> 00:21:00,133 Nem az enyém. 331 00:21:04,513 --> 00:21:07,724 Tudom, hogy nem hagysz el akkor sem, ha Astrid elmegy. 332 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Nem haragszol rá? 333 00:21:11,061 --> 00:21:13,855 Mindannyian döntéseket hozunk az utolsó napokban. 334 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 Ezért mászkál Eagan folyton ki? 335 00:21:19,444 --> 00:21:24,074 Eagan testvér a szabadságát kockáztatja értünk, valahányszor utánpótlást hoz. 336 00:21:25,659 --> 00:21:27,035 Ez a hűség. 337 00:21:27,035 --> 00:21:28,453 Áldozat. 338 00:21:31,915 --> 00:21:35,919 Itt az alkalom a hűséged bizonyítására és a nyolc közé kerülésre. 339 00:21:42,801 --> 00:21:45,429 Mielőtt túlságosan felizgulnál, csak konzerv. 340 00:21:47,723 --> 00:21:48,598 Nem vagy éhes? 341 00:21:48,598 --> 00:21:52,394 Jobban beszélek. 342 00:21:52,394 --> 00:21:54,104 - Jobban akarsz beszélni. - Igen. 343 00:21:54,104 --> 00:21:55,147 Igen, tudom. 344 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 - Akkor csináljuk a gyakorlatokat? - Nem. 345 00:22:00,819 --> 00:22:04,031 Apa, várj! Ülj vissza, kérlek! Légy óvatos! 346 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 Mi folyik itt? 347 00:22:05,449 --> 00:22:10,037 Nem tudom. Nyugtalan, és nem tudom, mit akar. 348 00:22:10,037 --> 00:22:11,580 Fiam. 349 00:22:12,289 --> 00:22:16,877 Nem, úgy hangzik, mintha ki akarna menni a napra D-vitaminért. Kiviszlek. 350 00:22:16,877 --> 00:22:18,628 Nem, ez... Nem, ő... 351 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 - Egy pillanat. - Fiam. 352 00:22:22,341 --> 00:22:23,717 Fiam. Apa. 353 00:22:24,468 --> 00:22:26,762 Apa, fiam? Ben? Látni akarod Bent? 354 00:22:27,679 --> 00:22:31,016 A fogdát bezárták és szigorúan őrzik, Mr. Stone. 355 00:22:31,016 --> 00:22:33,143 Sehogy sem juthatunk be oda. 356 00:22:33,143 --> 00:22:35,687 Hacsak nem használjuk az új szomszédunk. 357 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 Ha Dreáé a szomszédos épület, 358 00:22:37,647 --> 00:22:39,858 talán elég közel leszünk, hogy integessünk. 359 00:22:46,114 --> 00:22:50,118 Ha rajtakapnak, és veszélyesnek minősítenek, csúnya vége lehet. 360 00:22:50,118 --> 00:22:52,371 Nem várok tovább. A halálnap már csak egy hónap. 361 00:22:52,371 --> 00:22:55,332 Az utolsó esélye lehet, hogy lássa Bent és a csajokat. Nekem is. 362 00:22:55,332 --> 00:22:58,710 Már nem játszom biztonságra. Ha elkapnak, nem bánom. 363 00:22:58,710 --> 00:23:01,546 Vance, ezt csináljuk. 364 00:23:09,513 --> 00:23:11,223 Egy őserőt nevelt fel. 365 00:23:18,688 --> 00:23:20,857 Nos, ez a Vance által megadott cím. 366 00:23:23,568 --> 00:23:25,821 És tényleg Drea családjáé az épület. 367 00:23:26,780 --> 00:23:28,490 Csak nem látok indákat. 368 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 Hé, Jared! Ide! 369 00:23:44,423 --> 00:23:46,174 Csillagcsemete Napközi. 370 00:23:47,217 --> 00:23:49,469 Nos, határozottan ez az a hely. 371 00:23:49,469 --> 00:23:51,930 Aha, de miért vezetnek ide a sugallatok? 372 00:23:53,181 --> 00:23:55,392 - Segítség! Valaki segítsen! - Drea. 373 00:23:55,392 --> 00:23:56,393 Segítség! 374 00:23:57,477 --> 00:24:01,982 Megmutathattad volna, de meg kellett nehezítened magadnak. 375 00:24:03,108 --> 00:24:04,693 Mi vagy te, vak? 376 00:24:04,693 --> 00:24:07,487 Nincs itt semmi, Portlandia. Eredj csak! 377 00:24:07,988 --> 00:24:09,698 Te most nem parancsolsz. 378 00:24:19,583 --> 00:24:22,335 - Mit akarsz ezzel a szarzsákkal? - Engedd el! 379 00:24:22,836 --> 00:24:25,338 - Mi? Nem mondod komolyan. - Nem éri meg, Jared. 380 00:24:27,883 --> 00:24:29,593 Ma még nem kerülsz a pokolra. 381 00:24:29,593 --> 00:24:34,389 Ha 16 km-es körzeten belül elkaplak, meghúzom a ravaszt. Hallod? 382 00:24:35,140 --> 00:24:37,642 Kifelé! Tűnés innen! Kifelé! 383 00:24:37,642 --> 00:24:40,061 Köszönöm. Hogy találtál meg? 384 00:24:40,061 --> 00:24:43,565 Hosszú történet. Úristen! Te... Hogy... 385 00:24:44,566 --> 00:24:47,944 Ne mondd, hogy nem hallottál még gólyáról, méhecskékről? 386 00:24:47,944 --> 00:24:50,405 Meglepő! Gratulálok! 387 00:24:59,831 --> 00:25:00,749 Csak nem... 388 00:25:01,833 --> 00:25:02,959 te... most tényleg... 389 00:25:04,878 --> 00:25:07,339 Hát nem így akartam a hírt megosztani. 390 00:25:13,386 --> 00:25:14,888 Drea, én vagyok az apa? 391 00:25:16,264 --> 00:25:17,807 {\an8}Takarodjanak le a tetőről! 392 00:25:17,807 --> 00:25:19,309 {\an8}Vissza! 393 00:25:23,939 --> 00:25:26,024 Ezek a lövések a fogdából jönnek. 394 00:25:26,024 --> 00:25:29,069 Apa. Oda kell jutnunk hozzá. Hátha szüksége van ránk! 395 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Nem, sosem fogtok kintről bejutni. 396 00:25:31,154 --> 00:25:33,198 Van egy másik útvonalam. Gyertek! 397 00:25:34,991 --> 00:25:38,912 Oké. Nem néznétek ki belőle, de ez a menekülőút a fogdából. 398 00:25:39,412 --> 00:25:41,957 Legalábbis akkor, amikor át tudom törni. 399 00:25:41,957 --> 00:25:44,793 Várj, tehát apa, Olive és Eden odaát vannak? 400 00:25:44,793 --> 00:25:48,046 Mindezt egyedül csináltad? A remény rabjai főhőse akarsz lenni? 401 00:25:48,046 --> 00:25:50,257 Azt hittem, jó mama-baba program, 402 00:25:50,257 --> 00:25:53,552 amíg a sziklához nem értem, és majdnem ráment a lábam. 403 00:25:53,552 --> 00:25:57,514 Aztán felbéreltem Brooklyn mackósát ehhez a mini faltörő koshoz. 404 00:25:57,514 --> 00:26:00,976 Nem tűnik túl picinek. Át kell jutnunk ezen a falon. 405 00:26:07,774 --> 00:26:11,570 Kicsit izmosabb a hagyományos fúrógépnél. Félre kéne állnotok. 406 00:26:18,118 --> 00:26:20,745 Ne lőjön! Segítségre van szükségünk! 407 00:26:21,538 --> 00:26:22,872 Itt halnak meg az emberek! 408 00:26:39,806 --> 00:26:41,808 Mit csinálsz? Azt mondtad, szétégett. 409 00:26:41,808 --> 00:26:44,728 Úgy is van. Valami MacGyver-trükköt próbálok ki, 410 00:26:44,728 --> 00:26:48,023 mert a laboratóriumi minigenerátor serceg. 411 00:26:50,400 --> 00:26:52,277 És nem lehet az üzemanyagot növelni. 412 00:26:52,861 --> 00:26:54,446 Több időt kell nyernünk. 413 00:26:55,363 --> 00:26:59,284 Hacsak nem hozunk meg néhány lehetetlen döntést. 414 00:27:00,327 --> 00:27:03,330 Na nem! Nem dönthetünk élet és halál felett. 415 00:27:03,330 --> 00:27:05,332 De ha nem, akkor mindet elveszítjük. 416 00:27:08,668 --> 00:27:09,711 Ez meg mi? 417 00:27:24,309 --> 00:27:25,852 - Cal? - Apa! 418 00:27:31,900 --> 00:27:32,859 Szia! 419 00:27:37,405 --> 00:27:38,490 Hogyan... 420 00:27:38,490 --> 00:27:41,034 Ha gyenge a karod, toldd meg egy faltörővel! 421 00:27:41,743 --> 00:27:42,702 Mire van szükségetek? 422 00:27:42,702 --> 00:27:46,539 Életben kell tartanunk az ALNI-betegeket. Tehát áram kell. Sok és gyorsan. 423 00:27:46,539 --> 00:27:49,084 Igen, ez megoldható. Menjünk! 424 00:27:51,252 --> 00:27:52,087 Megcsináltam. 425 00:27:55,840 --> 00:27:56,758 Rendben. 426 00:27:56,758 --> 00:27:58,718 Minden új vezeték készenlétben. 427 00:27:58,718 --> 00:28:00,261 - Indulásra kész. - Kész. 428 00:28:00,762 --> 00:28:03,139 - Drea, itt az idő. - Szóval kész. 429 00:28:04,015 --> 00:28:05,809 Rendben, Joe. Kapcsold fel! 430 00:28:05,809 --> 00:28:06,851 Tessék. 431 00:28:13,650 --> 00:28:15,568 KIKAPCSOLVA 432 00:28:19,155 --> 00:28:20,365 Halló? 433 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Működik? Valaki! 434 00:28:27,706 --> 00:28:29,374 Most mentetted meg a napot. 435 00:28:34,587 --> 00:28:36,631 A csapatmunka meghozta gyümölcsét. 436 00:28:37,132 --> 00:28:38,842 Felejtsd el, hogy mondtam! 437 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 Ez bevésődött a memóriámba. Kösz. 438 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 Megcsináltuk. 439 00:28:43,263 --> 00:28:44,973 - Ez közel volt. - Kösz, tesó! 440 00:28:44,973 --> 00:28:47,475 - Túl közel. - Igen. Egyeseknek túl késő. 441 00:28:48,560 --> 00:28:50,729 De megmentettünk néhány életet. Például Markóét. 442 00:28:50,729 --> 00:28:53,606 Cal, nem értem, hogy vetődtél ide. 443 00:28:53,606 --> 00:28:54,816 Autumn sugallata által. 444 00:28:54,816 --> 00:28:58,153 Várj! Az utasok visszakapják a sugallataikat? 445 00:28:58,153 --> 00:29:01,781 Nem vesztettétek el őket. Csak a befogadásukra való képességet. 446 00:29:03,241 --> 00:29:04,534 Te még kapod őket? 447 00:29:04,534 --> 00:29:06,411 A sajátomat és a többiekét is. 448 00:29:06,411 --> 00:29:08,079 Megkapom az összes sugallatot. 449 00:29:08,788 --> 00:29:10,498 Ha a sugallatok visszatértek, akkor... 450 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 még van remény. 451 00:29:14,294 --> 00:29:17,255 És együttes erővel, képzeld, mi mindent tehetünk! 452 00:29:18,757 --> 00:29:19,632 Ben! 453 00:29:22,218 --> 00:29:23,261 Michaela? 454 00:29:25,346 --> 00:29:26,931 - Mick? - Ben! 455 00:29:28,892 --> 00:29:29,851 Szia! 456 00:29:31,686 --> 00:29:33,354 - Helló, társ! - Helló, társ! 457 00:29:34,439 --> 00:29:38,026 Van egy kis meglepetésem az emeleten. 458 00:29:38,026 --> 00:29:41,613 Csak annyit árulok el, hogy a 70-et tapossa, és irtó konok. 459 00:29:44,157 --> 00:29:46,743 Azt hiszem, túl nagy kérés volt, hogy maradj a fenekeden. 460 00:29:47,410 --> 00:29:48,745 Bocsánat, ne haragudj! 461 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 Aha. 462 00:29:53,666 --> 00:29:54,501 Szia! 463 00:29:55,335 --> 00:29:56,586 Szia! 464 00:29:58,880 --> 00:30:01,090 Drea, mi... Azta! 465 00:30:01,090 --> 00:30:02,091 Aha. 466 00:30:04,761 --> 00:30:06,304 Örülök, hogy jól vagy. 467 00:30:06,304 --> 00:30:07,388 Én is örülök neked. 468 00:30:11,643 --> 00:30:13,186 Hé, kitárom a karom! Csak mondom. 469 00:30:13,186 --> 00:30:14,229 Gyere ide! 470 00:30:17,148 --> 00:30:20,318 Joe-nak hála, most már van áram a fővezetékünkben. 471 00:30:21,194 --> 00:30:24,697 A barátainknak hála, most már kiút is van innen. 472 00:30:27,158 --> 00:30:30,161 Bárki, aki távozni akar, természetesen megteheti, 473 00:30:30,161 --> 00:30:32,997 de hadd mutassak be előbb nektek valakit! 474 00:30:36,668 --> 00:30:39,087 Ő a fiam, Cal. 475 00:30:41,714 --> 00:30:42,841 Cal? 476 00:30:42,841 --> 00:30:45,134 Te vagy az a kisfiú a repülőgépről? 477 00:30:45,134 --> 00:30:46,511 Már nem vagyok olyan kicsi. 478 00:30:47,679 --> 00:30:51,599 Cal hozzáfér az összes sugallatunkhoz. 479 00:30:52,267 --> 00:30:54,602 És ha összetartunk, és itt maradunk, 480 00:30:55,144 --> 00:30:57,313 követhetjük és megfejthetjük azokat. 481 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Sugallatok vagy szabadság. 482 00:30:59,065 --> 00:31:00,400 A szabadságra voksolok. 483 00:31:00,400 --> 00:31:02,986 Te vagy az utolsó, aki azt megérdemli. 484 00:31:03,611 --> 00:31:04,654 De eredj! 485 00:31:04,654 --> 00:31:06,114 Lássuk, meddig bírod! 486 00:31:06,656 --> 00:31:09,200 Én kint voltam. Nem jó az utasoknak. 487 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 Csak a sugallatok megfejtése óvhatja meg ezt a mentőcsónakot. 488 00:31:12,287 --> 00:31:16,207 És ha nem tesszük, akkor a szabadság nem tart túl sokáig. 489 00:31:16,207 --> 00:31:18,293 Már csak egy hónapunk van. 490 00:31:18,877 --> 00:31:22,338 Ki a megmondhatója, hogy a sugallatok megfejtése elég lesz? 491 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Igazad van. 492 00:31:27,760 --> 00:31:28,803 Nem tudjuk. 493 00:31:31,806 --> 00:31:33,099 De reménykedni kell. 494 00:31:36,477 --> 00:31:37,395 És hinni. 495 00:31:40,940 --> 00:31:43,359 Bevallom, volt idő, mikor a remény és hit 496 00:31:43,359 --> 00:31:45,194 foglalkoztatott a legkevésbé. 497 00:31:46,696 --> 00:31:50,241 De egy... lenyűgöző nő, 498 00:31:51,534 --> 00:31:52,952 akit van szerencsém ismerni, 499 00:31:54,203 --> 00:31:55,246 jobb belátásra bírt. 500 00:31:56,998 --> 00:31:59,626 És most mindennek ellenére 501 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 benne vagyok. 502 00:32:07,008 --> 00:32:12,430 Ezért most kérlek benneteket, esedezem, utastársaim, barátaim. 503 00:32:15,850 --> 00:32:16,976 Családom. 504 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 Csatlakozzatok és higgyetek! 505 00:32:26,319 --> 00:32:27,278 Maradjatok! 506 00:32:36,162 --> 00:32:37,789 Szép kortes beszéd, 507 00:32:38,831 --> 00:32:40,208 de én leléptem. 508 00:33:19,580 --> 00:33:20,498 Jól vagy? 509 00:33:21,374 --> 00:33:24,335 Igen. Csak zúzódás lesz valószínűleg, 510 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 nem kellett volna beengednem a rohadékot. 511 00:33:28,965 --> 00:33:31,968 Nem kellett volna egyedül lennem. Nem kellett volna... 512 00:33:31,968 --> 00:33:34,429 Amit viszont tenned kéne, az a pihenés. 513 00:33:35,805 --> 00:33:37,348 Drea, amit te tettél... 514 00:33:39,142 --> 00:33:41,728 - Amit tettél ez idő alatt... - Lefoglaltam magam terhesen... 515 00:33:41,728 --> 00:33:43,604 ...az egészen elképesztő. 516 00:33:44,397 --> 00:33:45,815 Sosem adtad fel. 517 00:33:50,028 --> 00:33:51,988 Képzeld, egy magányos farkas lefial! 518 00:33:54,323 --> 00:33:56,159 Igen, azt hiszem, így van. 519 00:33:58,494 --> 00:33:59,871 Miért nem mondtad el? 520 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 Szerettem volna, de... 521 00:34:06,836 --> 00:34:08,212 a világ megmentésével 522 00:34:09,338 --> 00:34:10,465 voltál elfoglalva. 523 00:34:12,050 --> 00:34:15,094 És nem akartam, hogy ez megakadályozzon benne. 524 00:34:17,972 --> 00:34:19,807 Nem válaszoltál a kérdésemre. 525 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Én vagyok az apa? 526 00:34:30,651 --> 00:34:33,905 Mármint biológiailag. 527 00:34:34,822 --> 00:34:37,867 De hogy akarsz-e szülő lenni, vagy sem, 528 00:34:38,826 --> 00:34:40,203 az már egy más tészta. 529 00:34:41,370 --> 00:34:42,872 Mindig is ezt akartam. 530 00:34:49,337 --> 00:34:51,506 - Jól vagy? - Aha. 531 00:34:51,506 --> 00:34:52,924 - Biztos? - Aha. 532 00:34:52,924 --> 00:34:57,428 Igen, Vasököl kissé izgatott lesz, ha túl sok az akció körülötte. 533 00:34:57,428 --> 00:34:58,596 A mamira hasonlít. 534 00:35:01,724 --> 00:35:02,850 Akarod érezni? 535 00:35:26,165 --> 00:35:28,251 DAVIES PATKÁNYIRTÁS CSALÉTEKKEL 536 00:35:30,837 --> 00:35:32,004 Gratulálok! 537 00:35:32,004 --> 00:35:34,215 A helyes utat választottad, Autumn. 538 00:35:34,966 --> 00:35:37,802 Azok, akik az igazságot követik, tovább élnek. 539 00:35:40,555 --> 00:35:41,639 Valamit elmulasztottam. 540 00:35:45,476 --> 00:35:48,896 Egy az nem számít. Isten akarata lassan eljön. 541 00:36:02,535 --> 00:36:03,452 Halló? 542 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Valaki? 543 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Cal? 544 00:36:24,682 --> 00:36:25,725 Itt vagytok? 545 00:37:07,600 --> 00:37:08,726 Apa, de hiányoztál! 546 00:37:08,726 --> 00:37:10,519 Fiam! 547 00:37:25,326 --> 00:37:26,661 Ő a gyermekem. 548 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 Apuci! 549 00:37:31,040 --> 00:37:33,918 Az életed hamarosan a feje tetejére áll, barátom. 550 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Remélem is, ember. 551 00:37:36,671 --> 00:37:37,964 Miután kinyílt a fal, 552 00:37:37,964 --> 00:37:41,342 első dolgom az, hogy visszahozom ide a fiamat. 553 00:37:42,260 --> 00:37:43,094 Hadd lássuk! 554 00:37:47,515 --> 00:37:49,517 Nyolc hónap kávé nélkül. Ez durva. 555 00:37:49,517 --> 00:37:51,269 Igen. Fogalmad sincs. 556 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Biztos van egymillió kérdésed. 557 00:37:58,609 --> 00:38:00,194 De ami azt illeti, 558 00:38:01,404 --> 00:38:02,571 már ezer éve volt. 559 00:38:02,571 --> 00:38:04,282 Még ti előttetek történt. 560 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 Örülök nektek, skacok. Mindhármótoknak. 561 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 Oké, srácok. Megcsináltam a széleket. 562 00:38:19,005 --> 00:38:20,506 Mindig is ezt csinálod. 563 00:38:20,506 --> 00:38:22,550 - Ez nem igaz! - Dehogynem. 564 00:38:22,550 --> 00:38:25,177 - Ne már! - Ne menj el! 565 00:38:25,177 --> 00:38:26,595 Na persze, aha. 566 00:38:29,890 --> 00:38:32,018 Nem is kötötte össze azt a részt. 567 00:38:32,018 --> 00:38:33,227 Rendben. Gyerünk! 568 00:38:35,563 --> 00:38:36,480 Így igaz! 569 00:38:47,158 --> 00:38:49,368 Hálás vagyok, hogy még itt vagy, Marko. 570 00:38:51,329 --> 00:38:53,497 Tudom, hogy még van mit tennem. 571 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Én csak... 572 00:38:56,876 --> 00:38:58,753 Túl sok teher nehezedik rám. 573 00:38:59,712 --> 00:39:01,255 Bárcsak lenne segítségem! 574 00:39:26,238 --> 00:39:29,033 Csak mi vagyunk a két zafír. 575 00:39:29,033 --> 00:39:33,537 Ideje elfogadnod, Isten azt akarja, hogy működjünk együtt. 576 00:39:33,537 --> 00:39:35,790 Nincs más út a túléléshez. 577 00:40:22,378 --> 00:40:25,297 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia