1
00:00:20,186 --> 00:00:21,646
A korábbi részek tartalmából...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,273
Angelina, hát te élsz?
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,942
Mindig megtaláljuk az utat
egymáshoz. Kapcsolódunk, Cal.
4
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
Eltűntek! A sugallatok eltűntek.
5
00:00:28,945 --> 00:00:31,281
Apa!
6
00:00:31,281 --> 00:00:32,782
Az apja agyvérzést kapott.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,869
- Autumn Cox? A repülőről, ugye?
- Van hová mennünk?
8
00:00:35,869 --> 00:00:37,495
Azt hiszem, tudok egy helyet.
9
00:00:37,495 --> 00:00:39,998
Az ALNI-betegek odalent vannak.
10
00:00:39,998 --> 00:00:42,792
Nem tudjuk,
mit és miért tett velük az őrnagy.
11
00:00:42,792 --> 00:00:45,962
Dr. Bahl, velem kell jönnie. Áthelyezték.
12
00:00:45,962 --> 00:00:48,339
- Ne! Ben!
- Hé!
13
00:00:48,339 --> 00:00:50,425
Most légy bátor lány!
14
00:00:51,968 --> 00:00:52,802
Köszönöm.
15
00:00:52,802 --> 00:00:55,513
Beszéltem Washingtonnal.
Izolációs protokollt alkalmaznak.
16
00:00:55,513 --> 00:00:57,849
Nem hagyhatja magukra őket.
Ezek emberi lények.
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,560
- Na és a jogaik?
- A döntés megszületett.
18
00:01:01,269 --> 00:01:03,605
GONDOLTAM, JOBB, HA TUDOD
19
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
Rám írtál. Volt valami...
20
00:01:05,690 --> 00:01:09,027
Ja, igen, már... nem is emlékszem, mi volt.
21
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
NYOLC HÓNAPPAL KÉSŐBB
22
00:01:17,285 --> 00:01:20,538
2024. MÁJUS 2.
EGY HÓNAP A HALÁLNAPIG
23
00:01:21,706 --> 00:01:24,876
Nem tetszett, hogy ott bóklásztál
a környéken, mint egy járőr.
24
00:01:24,876 --> 00:01:27,295
Hál' istennek,
hogy észhez tértél és kiléptél!
25
00:01:27,295 --> 00:01:29,506
És örömmel fedezem
a jelenlegi próbálkozásodat.
26
00:01:29,506 --> 00:01:31,591
Köszönöm, anya, de...
27
00:01:31,591 --> 00:01:34,969
De miért vennél egy ócska épületet
ezen a lepukkant környéken,
28
00:01:34,969 --> 00:01:36,429
amikor máshol is megtehetnéd.
29
00:01:37,222 --> 00:01:39,224
Mutattam azt a nívós helyet a Tribeca...
30
00:01:39,224 --> 00:01:40,141
Melletted.
31
00:01:40,141 --> 00:01:42,977
Pontosan! Ez megkönnyíti
az orvoshoz járásodat.
32
00:01:42,977 --> 00:01:44,729
Elég, anya, kérlek.
33
00:01:45,897 --> 00:01:48,650
Nos nekem bejön
a Nap Lehelete és a Nyári Faun.
34
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Ha meglátom a falon, tudni fogom.
35
00:01:50,693 --> 00:01:52,320
Már mondtam, hogy még nem.
36
00:01:53,029 --> 00:01:56,783
Szeretném, ha akkor látnád
az egész elképzelést, amikor kész.
37
00:01:56,783 --> 00:02:00,620
Sajnálom, de tényleg értékelem,
amit értem teszel.
38
00:02:05,500 --> 00:02:08,002
Csak nem szeretném,
hogy egyedül bajlódj a felújítással.
39
00:02:08,002 --> 00:02:09,254
Aggódom érted.
40
00:02:09,921 --> 00:02:12,507
Jövő héten találkozunk. Hívj fel!
41
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
- Oké.
- Szeretlek.
42
00:02:13,675 --> 00:02:14,634
Szeretlek.
43
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
Viszlát, anya!
44
00:03:09,147 --> 00:03:10,231
Oké.
45
00:03:20,408 --> 00:03:21,534
Üdv, Stone polgármester!
46
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
Mi hír van mára?
47
00:03:22,744 --> 00:03:26,331
Megjavítottam a komposztálót,
így Hector sokkal boldogabb.
48
00:03:26,331 --> 00:03:29,292
Még nem működik a lift.
T.J. nem hagyja annyiban.
49
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
Még dolgozik rajta.
50
00:03:31,044 --> 00:03:33,504
Végre megszüntették
a fürdőben a szivárgást.
51
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
Vagy elzárták a vizünket is.
52
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Hát ja, nem lepne meg.
53
00:03:38,968 --> 00:03:40,136
Rendben. Kösz, Joe!
54
00:03:44,682 --> 00:03:46,559
- Jól néz ki, Sandy.
- Kösz.
55
00:03:47,852 --> 00:03:49,479
Nem hinnéd el ezt a viccet.
56
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
- Szia, Ben!
- Szia!
57
00:03:51,105 --> 00:03:53,900
Kiderült, hogy végig a piros volt.
58
00:03:58,154 --> 00:04:01,449
Randall! Szerintem Sandynek
jól jönne némi segítség a kertben.
59
00:04:01,449 --> 00:04:05,745
Tudod, hogy mennék,
de a hátam még kikészít.
60
00:04:07,163 --> 00:04:09,916
- Figyelj, Randall...
- Ben! Lenne egy perced?
61
00:04:12,168 --> 00:04:13,503
- Helló, mizu?
- Helló!
62
00:04:13,503 --> 00:04:15,588
Thomasszal átnéztem a fejadagokat,
63
00:04:15,588 --> 00:04:17,340
az eredmény nem túl rózsás.
64
00:04:17,340 --> 00:04:19,509
A készleteink fogyóban.
65
00:04:19,509 --> 00:04:21,552
Konzervek szinte nincsenek is.
66
00:04:21,552 --> 00:04:24,097
Értem, kezdjük az adagok csökkentésével!
67
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
A fiatalok, idősek élvezzenek előnyt!
Szerintetek kitart, amíg...
68
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
Egy hónap hosszú idő.
69
00:04:28,935 --> 00:04:34,524
Mindent megteszünk, hogy kitoljuk,
de mi lesz a halálnap után?
70
00:04:35,108 --> 00:04:38,820
Ha akkor is itt leszünk,
új tervvel kell előállnunk.
71
00:04:39,362 --> 00:04:41,239
Köszönöm. Nagyra értékelem, amit tesztek.
72
00:04:41,239 --> 00:04:42,573
Számíthatsz ránk, Ben.
73
00:04:47,620 --> 00:04:49,330
Hé, mit találtál? Van valami?
74
00:04:49,330 --> 00:04:54,043
Betű szerint követtem Cal összes nyomát.
Gabonasiló, vasúti sínek.
75
00:04:54,711 --> 00:04:58,673
Átkutattam minden szóban forgó területet.
Még Luist is bevontam, hátha segít.
76
00:04:58,673 --> 00:05:02,760
Napok óta ezen pörögsz.
Veled akarok tartani.
77
00:05:02,760 --> 00:05:04,721
Nem! Az ki van zárva.
78
00:05:04,721 --> 00:05:06,723
Nézd! Az a pszichopata majdnem megölt.
79
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Nagyon sajnálom. Figyelj, én...
80
00:05:13,104 --> 00:05:14,564
Nem veszíthetlek el újra.
81
00:05:24,073 --> 00:05:25,992
Cal, kimerültnek látszol.
82
00:05:26,701 --> 00:05:28,619
Biztos, hogy újra bele akarsz vágni?
83
00:05:28,619 --> 00:05:31,956
Éjt nappallá téve
csak az utasok sugallataival törődsz.
84
00:05:31,956 --> 00:05:35,460
Jól vagyok. Meg tudom csinálni.
Többet is elbírok.
85
00:05:35,460 --> 00:05:38,588
Rengeteg sugallat vár ránk,
a világmegváltó csapat
86
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
automatikusan elbukik, ha fűbe harapsz.
87
00:05:41,174 --> 00:05:43,092
Igaza van. Nincs mit bizonyítanod.
88
00:05:43,092 --> 00:05:46,012
Hallom én, de már csak
egy hónapunk van hátra.
89
00:05:46,012 --> 00:05:49,098
Senki másnak nincs sugallata.
Ha én nem, akkor ki?
90
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
Apád távollétében felelős vagyok érted.
91
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
Aggódom miattad.
92
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
Mick néni, kérlek! Bízz bennem!
93
00:06:29,680 --> 00:06:30,640
14 FED
94
00:06:42,068 --> 00:06:45,029
- Rendben. Akkor...
- Adj egy percet, hogy sugallatot kapjon!
95
00:06:45,822 --> 00:06:48,157
- Levegő után kapkod.
- Öt másodperc.
96
00:06:58,751 --> 00:07:00,253
- Kifutunk az időből.
- Rázd fel!
97
00:07:00,253 --> 00:07:01,587
Hé, Cal!
98
00:07:04,632 --> 00:07:06,801
Cal, ébredj fel! Cal!
99
00:07:07,969 --> 00:07:10,430
- Ránk ijesztettél. Jól vagy?
- 14 F.
100
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
Autumn Cox.
101
00:07:19,188 --> 00:07:21,649
A helyén ültem. Ez biztos az ő sugallata.
102
00:07:21,649 --> 00:07:22,942
Autumn? Biztos?
103
00:07:23,443 --> 00:07:25,695
Fel akarjuk fedni magunkat
Autumn Cox előtt?
104
00:07:25,695 --> 00:07:27,447
Szóval, bonyolult nőszemély,
105
00:07:27,447 --> 00:07:31,409
de nem, meg kell oldanunk
a sugallatát, bárhogy is érzünk iránta.
106
00:07:31,409 --> 00:07:32,577
Nem válogathatunk.
107
00:07:32,577 --> 00:07:34,328
Hónapokig sugallatok után kajtattam.
108
00:07:34,328 --> 00:07:36,706
Fogalmam sincs,
jó irányba billenti-e a mérleget.
109
00:07:36,706 --> 00:07:38,416
Talán várnunk kell a halálnapig.
110
00:07:38,416 --> 00:07:41,627
De nem veszíthetjük el a hitünket
önmagunk, a bezárt utasok,
111
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
a világ többi része miatt,
vagyis megfejtjük ezt a sugallatot.
112
00:07:45,423 --> 00:07:48,551
Gyerünk! Hallottátok a hölgyet.
Keressük meg Autumn Coxot!
113
00:07:51,053 --> 00:07:57,143
MANIFEST
114
00:08:04,901 --> 00:08:06,861
{\an8}Nézd, ki készül a babaolimpiára!
115
00:08:06,861 --> 00:08:09,113
{\an8}Határozottan van benne spiritusz.
116
00:08:09,113 --> 00:08:11,574
{\an8}- A legjobbtól tanult. Ugye, Eden?
- Aha.
117
00:08:12,617 --> 00:08:13,701
{\an8}Hogy van Chloe?
118
00:08:13,701 --> 00:08:14,911
{\an8}Jól, azt hiszem.
119
00:08:14,911 --> 00:08:16,370
{\an8}De Saanvi nélkül
120
00:08:16,370 --> 00:08:18,831
{\an8}aggódom, milyen mérföldköveket érhet el.
121
00:08:18,831 --> 00:08:20,708
{\an8}Nekem is hiányzik Saanvi. Hidd el!
122
00:08:21,876 --> 00:08:25,463
{\an8}Bár nem vagyok orvos,
azért felneveltem pár gyereket.
123
00:08:25,463 --> 00:08:27,548
{\an8}Boldognak és egészségesnek tűnik.
124
00:08:28,299 --> 00:08:31,677
{\an8}Olive és Eden remekül elszórakoztatják.
125
00:08:32,178 --> 00:08:35,806
{\an8}Durva belegondolni,
hogy csak ezt a benti világot ismeri.
126
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
{\an8}Örülj, hogy majd játszhatsz vele
a fűben, sütheti a nap az arcát!
127
00:08:41,979 --> 00:08:42,897
{\an8}Aha.
128
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
{\an8}Ez meg mi?
129
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
{\an8}Egy újabb rengés. Egyre rosszabbak.
130
00:08:49,737 --> 00:08:52,949
{\an8}Egy vulkán nő alattunk.
Megnézem a biztosítékdobozt.
131
00:09:03,918 --> 00:09:04,919
REFLEKTOROK
132
00:09:06,420 --> 00:09:10,299
{\an8}Hé, várj! Majd én.
Vállalkozó vagyok, emlékszel?
133
00:09:11,259 --> 00:09:13,719
{\an8}- Régi épületekben láttam ilyet.
- Remek.
134
00:09:13,719 --> 00:09:17,181
{\an8}Vajon a rengés miatt
villognak a fények? Mi van itt?
135
00:09:17,181 --> 00:09:18,182
{\an8}Rossz a kábelezés.
136
00:09:22,436 --> 00:09:24,021
{\an8}Aha. Éreztem.
137
00:09:25,481 --> 00:09:26,983
{\an8}- Jól vagy?
- Jó nagy rázkódás.
138
00:09:26,983 --> 00:09:29,068
{\an8}- Van zseblámpád?
- Igen.
139
00:09:39,328 --> 00:09:41,122
{\an8}Ez nem néz ki valami jól.
140
00:09:41,831 --> 00:09:45,293
{\an8}A rengés rövidre zárta a rendszert.
Az egész leállt.
141
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
{\an8}Szerinted mikor indíthatjuk be újra?
142
00:09:48,462 --> 00:09:50,423
{\an8}Ezt nem lehet megjavítani.
143
00:09:50,423 --> 00:09:52,758
{\an8}Egy csomó anyag kéne hozzá, de nincs.
144
00:09:52,758 --> 00:09:55,761
{\an8}Segítség! Ben, gyere gyorsan!
145
00:09:55,761 --> 00:09:58,014
{\an8}Haldokolnak. Az ALNI-betegek.
146
00:10:03,686 --> 00:10:08,190
{\an8}Nem. Nincs áram
a létfenntartó rendszerben. Meghalnak.
147
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
{\an8}Tennünk kell valamit.
148
00:10:09,775 --> 00:10:13,237
{\an8}Csak ez tartja életben őket.
Mégis mit vársz tőlünk?
149
00:10:13,237 --> 00:10:15,531
{\an8}Bármit megteszünk a megmentésükért.
150
00:10:15,531 --> 00:10:16,699
{\an8}Tégy belátásod szerint!
151
00:10:16,699 --> 00:10:21,162
{\an8}Szükségünk van kézi lélegeztetőkre.
Henry, ellenőrizd a kellékeket!
152
00:10:22,830 --> 00:10:25,750
{\an8}Láttam egy kis generátort a raktárban.
Az épülethez nem elég,
153
00:10:25,750 --> 00:10:28,711
{\an8}de lehet, hogy ezeket a gépeket működteti.
154
00:10:30,171 --> 00:10:34,050
{\an8}Oké, menj! Nem veszíthetjük el őket!
Henry, szükségem van a segítségedre.
155
00:10:38,304 --> 00:10:39,430
Eredj!
156
00:10:42,975 --> 00:10:44,769
Ne már, maradj velem!
157
00:10:45,603 --> 00:10:46,520
Gyerünk!
158
00:10:48,689 --> 00:10:51,692
Hé! No nézd, ki áll fel,
és járkál, mint egy bajnok!
159
00:10:52,777 --> 00:10:55,154
Ez az, ügyes! Gyerünk, Steve! Ülj le!
160
00:10:58,115 --> 00:10:59,075
Köszönöm.
161
00:11:00,284 --> 00:11:02,453
Hogy megy? Megtaláltad Autumn-ot?
162
00:11:02,453 --> 00:11:05,665
Minden lehetséges erőforrást
bevetettem. Nincs a rendszerben.
163
00:11:05,665 --> 00:11:06,749
Nyoma sincs.
164
00:11:06,749 --> 00:11:08,167
Autumn utolsó ismert lakhelye
165
00:11:08,167 --> 00:11:10,169
a menedékház volt az eltűnt utasokkal.
166
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
Aztán egyszer csak köddé váltak.
167
00:11:12,046 --> 00:11:14,215
Nos, ha rábukkanunk az utasokra,
meglesz ő is.
168
00:11:14,215 --> 00:11:16,842
Láttál valamit a gépen,
ami nyomra vezethet?
169
00:11:16,842 --> 00:11:20,012
Kúszóindákat,
amik kiszorították belőlem a szuszt.
170
00:11:20,846 --> 00:11:23,224
Volt még valami. Fehér rács?
171
00:11:26,268 --> 00:11:28,020
De csak a tükörképét láttam.
172
00:11:28,020 --> 00:11:29,146
Talán ablakon át?
173
00:11:29,146 --> 00:11:33,401
Igen, de vízszintes volt a rácsozat.
174
00:11:33,401 --> 00:11:34,610
Zsalugáterek?
175
00:11:36,028 --> 00:11:38,280
Olyanok, mint Beverlyéknél?
176
00:11:38,906 --> 00:11:40,074
Pontosan.
177
00:11:40,074 --> 00:11:42,827
Az a hely üres. Hónapok óta lakatlan.
178
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
Nem, mi nem élünk ott hónapok óta.
179
00:11:45,329 --> 00:11:46,414
Haza kéne mennünk.
180
00:11:49,041 --> 00:11:51,043
- Veled megyek.
- Te vagy a főnök.
181
00:11:54,296 --> 00:11:55,381
Apa!
182
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
Mi történt? Akartál valamit?
183
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
- Mi történt?
- Elesett. Itt kell maradnom vele.
184
00:12:02,430 --> 00:12:03,931
Nem hagylak magadra.
185
00:12:03,931 --> 00:12:07,768
Maradok Mickkel, Jared.
Te menjél Callal! Nem lesz semmi baj.
186
00:12:07,768 --> 00:12:09,562
Menjetek! Minden nap számít.
187
00:12:09,562 --> 00:12:11,772
Onnan tartjuk a kapcsolatot,
és egyeztetünk.
188
00:12:11,772 --> 00:12:14,024
Hiszek benned. Mind hiszünk. Érted?
189
00:12:14,024 --> 00:12:15,151
Nem hagylak cserben.
190
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
Hé! Vigyázz rá, jó?
191
00:12:18,320 --> 00:12:20,197
- Mint egy testvér.
- Te vagy a legjobb.
192
00:12:22,825 --> 00:12:23,993
Remélem, beválik.
193
00:12:26,662 --> 00:12:27,580
Egyelőre.
194
00:12:43,971 --> 00:12:44,930
- Apa!
- Olive!
195
00:12:47,558 --> 00:12:50,603
A legtöbbjük stabilizálódott,
de elveszítettük Victort és Simone-t.
196
00:12:51,103 --> 00:12:51,979
Az én hibám.
197
00:12:53,105 --> 00:12:55,316
- Hogyan segíthetnék?
- Nem tudom.
198
00:12:55,858 --> 00:12:58,068
Az áramellátás biztosítására
kell koncentrálnunk,
199
00:12:58,068 --> 00:12:59,779
hogy ne veszítsünk el mást.
200
00:12:59,779 --> 00:13:02,114
Meddig bírja a generátor?
201
00:13:02,114 --> 00:13:05,743
Az üzemanyagmérő alapján
a generátor legfeljebb három óráig bírja.
202
00:13:05,743 --> 00:13:08,412
Külső segítség kell,
különben nem érik meg a holnapot.
203
00:13:08,412 --> 00:13:09,955
És ha vészjelzést adnánk le?
204
00:13:09,955 --> 00:13:12,625
Mikor legutóbb kapcsolatot
akartunk a külvilággal,
205
00:13:12,625 --> 00:13:14,126
fütyültek ránk, semmibe vettek.
206
00:13:14,126 --> 00:13:15,586
Hívjuk fel a figyelmüket!
207
00:13:15,586 --> 00:13:18,589
Készítsünk egy nagy molinót,
ami kintről látható!
208
00:13:18,589 --> 00:13:22,218
Biztos van még néhány 828-as szimpatizáns.
209
00:13:23,219 --> 00:13:24,261
Remek ötlet.
210
00:13:24,261 --> 00:13:25,429
Oké, rajta vagyok.
211
00:13:25,429 --> 00:13:26,388
Mit csináljunk?
212
00:13:26,388 --> 00:13:30,476
Henry, egyelőre maradj a betegekkel!
Szólj, ha változás van!
213
00:13:30,476 --> 00:13:31,393
Rendben.
214
00:13:32,394 --> 00:13:35,481
Joe, segítened kell a fáklyakészítésben.
215
00:13:35,481 --> 00:13:36,857
Bocs, hogy mi?
216
00:13:36,857 --> 00:13:39,985
Apám régen csinált ilyet
kiskoromban kempingezéskor.
217
00:13:39,985 --> 00:13:43,489
Csak pár egyszerű cucc kell hozzá.
Talán van itt valami?
218
00:13:43,489 --> 00:13:44,657
Lefogadom.
219
00:14:09,390 --> 00:14:10,933
Ezt nem így hagytuk hátra.
220
00:14:11,642 --> 00:14:13,644
Mi a franc? Valakik itt alszanak?
221
00:14:13,644 --> 00:14:15,062
Úgy tűnik, letáboroztak.
222
00:14:17,356 --> 00:14:22,444
És az Úr nem kímélte a régi világot,
de megmentette Noét, az igaz prófétát.
223
00:14:23,237 --> 00:14:25,990
És az Úr így szólt Noéhoz: „Gyere be...”
224
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
Ezt látnom kell.
225
00:14:27,283 --> 00:14:28,409
Le a földre!
226
00:14:29,159 --> 00:14:32,538
„...vagyis nyolc lelket láttam
előttem megigazulni.”
227
00:14:32,538 --> 00:14:35,249
Mi a fenét keres Angelina a házunkban?
228
00:14:36,333 --> 00:14:40,212
Ez Autumn. Miért lenne
ő vagy bármelyikük ezzel a gyilkossal?
229
00:14:40,796 --> 00:14:44,091
Nem úgy tűnik,
hogy fegyvert fognának rá. Velük van.
230
00:14:44,091 --> 00:14:46,886
Valahogy be kell jutnunk,
hogy elszigeteljük Angelinát.
231
00:14:46,886 --> 00:14:49,138
- Nem félek tőle.
- Cal! A francba!
232
00:14:51,765 --> 00:14:53,809
Cal, végre hazatértél. Üdv itthon!
233
00:14:53,809 --> 00:14:56,186
Ki a fene vagy,
hogy az otthonomban üdvözölj?
234
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
Nem tartozol ide! Egyikőtök sem!
235
00:15:00,149 --> 00:15:01,692
Ide hívtak.
236
00:15:02,443 --> 00:15:03,444
Hívtalak.
237
00:15:03,444 --> 00:15:04,403
Hazug!
238
00:15:04,403 --> 00:15:07,197
Tetszik vagy sem, Cal, miattad vagyok itt.
239
00:15:07,197 --> 00:15:10,409
Hogy közelebb legyek hozzád.
Itt az ideje elfogadnod...
240
00:15:10,409 --> 00:15:12,036
Azok után, ami történt,
241
00:15:12,036 --> 00:15:15,581
elmebetegségre vall azt hinni,
hogy közöm van hozzád.
242
00:15:16,540 --> 00:15:18,792
Isten szólított fel,
hogy ítéljem meg az utasokat,
243
00:15:19,543 --> 00:15:23,005
azonosítsam az igaz nyolcakat,
akik méltók az új világra.
244
00:15:23,005 --> 00:15:25,257
Csak egy hónapunk van
a világ megmentésére,
245
00:15:25,257 --> 00:15:27,176
te fenyegeted leginkább a mentőcsónakot.
246
00:15:27,176 --> 00:15:28,761
Isten tett engem bírónak.
247
00:15:28,761 --> 00:15:32,431
Én vagyok az arkangyal,
tudom, hogy e világnak vége lesz.
248
00:15:33,098 --> 00:15:36,477
Kövess! Légy az igazak között,
akik életben maradnak!
249
00:15:36,477 --> 00:15:37,728
Ne érj hozzám!
250
00:15:38,896 --> 00:15:39,772
Autumn!
251
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
Nem Angelina miatt jöttünk.
Magával kell beszélnünk.
252
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
Nézze, tudnunk kell,
mit jelentenek a lila virágok indái.
253
00:15:47,529 --> 00:15:48,781
Mit jelentenek magának?
254
00:15:49,782 --> 00:15:52,242
Angelina nem akarja, hogy segítsek.
255
00:15:52,242 --> 00:15:55,454
Cal sugallatot kapott
a gépen a maga helyén ülve.
256
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
A maga székén.
257
00:15:56,705 --> 00:16:00,501
Komoly veszélyben lehet.
Kérem, hogy mondja el, amit tud.
258
00:16:06,465 --> 00:16:07,466
Semmi baj.
259
00:16:08,926 --> 00:16:10,552
Nem maradnak itt.
260
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
A lila virágú indák nem jelent semmit.
261
00:16:16,809 --> 00:16:20,312
Mi vagyunk a kiválasztottak.
Csak a két zafír.
262
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
Hé, ezt nem teheti!
263
00:16:23,273 --> 00:16:24,149
Cal!
264
00:16:25,150 --> 00:16:26,902
Nincs más út a túléléshez.
265
00:16:26,902 --> 00:16:29,822
Nem! Isten ezt soha nem akarná.
266
00:16:30,781 --> 00:16:33,409
Cal, jól vagyunk.
Megvan, ami kell. Menjünk!
267
00:16:35,911 --> 00:16:37,454
Nem mondtam semmit.
268
00:16:38,455 --> 00:16:39,498
Jöjjenek velünk!
269
00:16:40,416 --> 00:16:43,127
Ez a maga sugallata.
A megváltásra való esélye.
270
00:16:43,127 --> 00:16:47,047
A megváltás hiábavaló.
Egyetlen reményetek a túlélésre én vagyok.
271
00:16:47,047 --> 00:16:48,841
A sugallatok az egyetlen reményünk.
272
00:16:48,841 --> 00:16:50,175
Cal, mennünk kell.
273
00:16:50,175 --> 00:16:51,885
Még mindig van választása.
274
00:16:51,885 --> 00:16:53,220
Legyen bátor!
275
00:16:59,560 --> 00:17:00,686
Itt a helyem.
276
00:17:02,604 --> 00:17:04,189
Erősebb, mint azt hinné.
277
00:17:16,201 --> 00:17:17,411
Talán mennünk kéne.
278
00:17:18,162 --> 00:17:19,538
Talán mindannyiunknak.
279
00:17:38,474 --> 00:17:41,185
Jobban oda kellett volna
figyelnem kémiaórán.
280
00:17:42,019 --> 00:17:44,688
Bár jobban odafigyeltem volna apámra,
281
00:17:45,397 --> 00:17:47,024
de szerintem meglesz ez.
282
00:17:52,154 --> 00:17:54,239
Apuci, nézd! Virágokat tettem rá.
283
00:17:55,866 --> 00:17:59,578
Remélem, hogy a gyerekrajz
meglágyít pár szívet.
284
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
Imádom, kis tücsköm. Tetszik.
285
00:18:04,416 --> 00:18:05,918
Tökéletes, rendben.
286
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
Gyere ide!
287
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Annyira szeretlek titeket.
288
00:18:11,215 --> 00:18:13,092
És a fáklya majdnem kész.
289
00:18:13,092 --> 00:18:16,303
Ha beválik,
felhívja a figyelmet a molinóra.
290
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
Biztos, hogy működni fog?
291
00:18:19,681 --> 00:18:20,516
Nem tudom.
292
00:18:20,516 --> 00:18:22,726
Azt hiszem, a jövőbe azzal a várakozással
293
00:18:22,726 --> 00:18:25,729
kéne néznünk, hogy minden jóra fordul.
294
00:18:27,523 --> 00:18:28,482
Abszolút.
295
00:18:30,317 --> 00:18:31,777
Abszolút.
296
00:18:33,987 --> 00:18:34,863
Gyerünk!
297
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
New York-i cégjegyzék.
298
00:18:45,165 --> 00:18:46,500
NEW YORK-I INGATLANJEGYZÉK
299
00:18:49,586 --> 00:18:52,214
A Csillagcsemete Napközit
több éve bezárták.
300
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
Nincs új cím.
301
00:18:53,674 --> 00:18:56,635
Valami oka csak van,
hogy Cal látta a sugallatában.
302
00:18:56,635 --> 00:19:00,097
Azt hajtogatja,
hogy virágos, lila indákat látott.
303
00:19:00,097 --> 00:19:03,559
Mi van, ha nem a napköziről
van szó, hanem az épületről?
304
00:19:04,184 --> 00:19:06,895
Az épület egy sarokra van a fogdától.
305
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
Elhagyatottnak tűnik.
306
00:19:11,775 --> 00:19:13,694
Sosem fogod kitalálni, kié.
307
00:19:15,404 --> 00:19:18,699
Itt van! A kőtörő kalapáccsal
eddig jutottam,
308
00:19:18,699 --> 00:19:21,827
aztán kibéreltem ezt a kis cukit,
hogy a többivel végezzek.
309
00:19:21,827 --> 00:19:23,704
Egyedül csinálta a... pöröllyel
310
00:19:23,704 --> 00:19:26,498
és babával a hasamban? Aha. Hát persze.
311
00:19:26,498 --> 00:19:28,625
A mi Dreánk? Már miért venne...
312
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
egy épületet a fogdához közel?
313
00:19:30,252 --> 00:19:33,088
Nem tudom,
de erről rögtön szólok Jarednek.
314
00:19:36,967 --> 00:19:38,385
A sűrűség megváltozott.
315
00:19:39,303 --> 00:19:42,264
- Magasabb fokozatra kéne váltani.
- Rendben.
316
00:19:42,764 --> 00:19:46,685
- Ezt ki tudom ütni.
- Inkább szeretném tudni, hogyan kell.
317
00:19:47,519 --> 00:19:49,271
Én már ilyen anya vagyok,
318
00:19:49,271 --> 00:19:52,399
arra tanítom a kölykömet,
ne végezzen félmunkát.
319
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
Ahogy akarja.
A fizetségben előre megegyeztünk?
320
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
Igen, teljesen.
321
00:20:02,868 --> 00:20:03,994
Szép táska.
322
00:20:06,288 --> 00:20:07,414
Csak utánzat.
323
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Add csak ide!
324
00:20:12,002 --> 00:20:15,923
Nézze, kérem, hagyjon engem
és a babámat békén! Nem akarunk bajt.
325
00:20:16,715 --> 00:20:17,674
Én sem.
326
00:20:18,342 --> 00:20:20,761
De egy szingli hölgy egyedül ilyen helyen?
327
00:20:21,553 --> 00:20:25,474
Lefogadom, több mindent rejtegetsz,
mert ez nem utánzat.
328
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
Tegyünk egy kört, oké?
329
00:20:40,405 --> 00:20:41,281
Autumn!
330
00:20:58,507 --> 00:21:00,133
Nem az enyém.
331
00:21:04,513 --> 00:21:07,724
Tudom, hogy nem hagysz el
akkor sem, ha Astrid elmegy.
332
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Nem haragszol rá?
333
00:21:11,061 --> 00:21:13,855
Mindannyian döntéseket hozunk
az utolsó napokban.
334
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
Ezért mászkál Eagan folyton ki?
335
00:21:19,444 --> 00:21:24,074
Eagan testvér a szabadságát kockáztatja
értünk, valahányszor utánpótlást hoz.
336
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
Ez a hűség.
337
00:21:27,035 --> 00:21:28,453
Áldozat.
338
00:21:31,915 --> 00:21:35,919
Itt az alkalom a hűséged bizonyítására
és a nyolc közé kerülésre.
339
00:21:42,801 --> 00:21:45,429
Mielőtt túlságosan felizgulnál,
csak konzerv.
340
00:21:47,723 --> 00:21:48,598
Nem vagy éhes?
341
00:21:48,598 --> 00:21:52,394
Jobban beszélek.
342
00:21:52,394 --> 00:21:54,104
- Jobban akarsz beszélni.
- Igen.
343
00:21:54,104 --> 00:21:55,147
Igen, tudom.
344
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
- Akkor csináljuk a gyakorlatokat?
- Nem.
345
00:22:00,819 --> 00:22:04,031
Apa, várj!
Ülj vissza, kérlek! Légy óvatos!
346
00:22:04,031 --> 00:22:05,449
Mi folyik itt?
347
00:22:05,449 --> 00:22:10,037
Nem tudom. Nyugtalan,
és nem tudom, mit akar.
348
00:22:10,037 --> 00:22:11,580
Fiam.
349
00:22:12,289 --> 00:22:16,877
Nem, úgy hangzik, mintha ki akarna
menni a napra D-vitaminért. Kiviszlek.
350
00:22:16,877 --> 00:22:18,628
Nem, ez... Nem, ő...
351
00:22:19,212 --> 00:22:21,048
- Egy pillanat.
- Fiam.
352
00:22:22,341 --> 00:22:23,717
Fiam. Apa.
353
00:22:24,468 --> 00:22:26,762
Apa, fiam? Ben? Látni akarod Bent?
354
00:22:27,679 --> 00:22:31,016
A fogdát bezárták
és szigorúan őrzik, Mr. Stone.
355
00:22:31,016 --> 00:22:33,143
Sehogy sem juthatunk be oda.
356
00:22:33,143 --> 00:22:35,687
Hacsak nem használjuk az új szomszédunk.
357
00:22:35,687 --> 00:22:37,647
Ha Dreáé a szomszédos épület,
358
00:22:37,647 --> 00:22:39,858
talán elég közel leszünk,
hogy integessünk.
359
00:22:46,114 --> 00:22:50,118
Ha rajtakapnak, és veszélyesnek
minősítenek, csúnya vége lehet.
360
00:22:50,118 --> 00:22:52,371
Nem várok tovább.
A halálnap már csak egy hónap.
361
00:22:52,371 --> 00:22:55,332
Az utolsó esélye lehet,
hogy lássa Bent és a csajokat. Nekem is.
362
00:22:55,332 --> 00:22:58,710
Már nem játszom biztonságra.
Ha elkapnak, nem bánom.
363
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
Vance, ezt csináljuk.
364
00:23:09,513 --> 00:23:11,223
Egy őserőt nevelt fel.
365
00:23:18,688 --> 00:23:20,857
Nos, ez a Vance által megadott cím.
366
00:23:23,568 --> 00:23:25,821
És tényleg Drea családjáé az épület.
367
00:23:26,780 --> 00:23:28,490
Csak nem látok indákat.
368
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Hé, Jared! Ide!
369
00:23:44,423 --> 00:23:46,174
Csillagcsemete Napközi.
370
00:23:47,217 --> 00:23:49,469
Nos, határozottan ez az a hely.
371
00:23:49,469 --> 00:23:51,930
Aha, de miért vezetnek ide a sugallatok?
372
00:23:53,181 --> 00:23:55,392
- Segítség! Valaki segítsen!
- Drea.
373
00:23:55,392 --> 00:23:56,393
Segítség!
374
00:23:57,477 --> 00:24:01,982
Megmutathattad volna,
de meg kellett nehezítened magadnak.
375
00:24:03,108 --> 00:24:04,693
Mi vagy te, vak?
376
00:24:04,693 --> 00:24:07,487
Nincs itt semmi, Portlandia.
Eredj csak!
377
00:24:07,988 --> 00:24:09,698
Te most nem parancsolsz.
378
00:24:19,583 --> 00:24:22,335
- Mit akarsz ezzel a szarzsákkal?
- Engedd el!
379
00:24:22,836 --> 00:24:25,338
- Mi? Nem mondod komolyan.
- Nem éri meg, Jared.
380
00:24:27,883 --> 00:24:29,593
Ma még nem kerülsz a pokolra.
381
00:24:29,593 --> 00:24:34,389
Ha 16 km-es körzeten belül elkaplak,
meghúzom a ravaszt. Hallod?
382
00:24:35,140 --> 00:24:37,642
Kifelé! Tűnés innen! Kifelé!
383
00:24:37,642 --> 00:24:40,061
Köszönöm. Hogy találtál meg?
384
00:24:40,061 --> 00:24:43,565
Hosszú történet. Úristen! Te... Hogy...
385
00:24:44,566 --> 00:24:47,944
Ne mondd, hogy nem hallottál
még gólyáról, méhecskékről?
386
00:24:47,944 --> 00:24:50,405
Meglepő! Gratulálok!
387
00:24:59,831 --> 00:25:00,749
Csak nem...
388
00:25:01,833 --> 00:25:02,959
te... most tényleg...
389
00:25:04,878 --> 00:25:07,339
Hát nem így akartam a hírt megosztani.
390
00:25:13,386 --> 00:25:14,888
Drea, én vagyok az apa?
391
00:25:16,264 --> 00:25:17,807
{\an8}Takarodjanak le a tetőről!
392
00:25:17,807 --> 00:25:19,309
{\an8}Vissza!
393
00:25:23,939 --> 00:25:26,024
Ezek a lövések a fogdából jönnek.
394
00:25:26,024 --> 00:25:29,069
Apa. Oda kell jutnunk hozzá.
Hátha szüksége van ránk!
395
00:25:29,069 --> 00:25:31,154
Nem, sosem fogtok kintről bejutni.
396
00:25:31,154 --> 00:25:33,198
Van egy másik útvonalam. Gyertek!
397
00:25:34,991 --> 00:25:38,912
Oké. Nem néznétek ki belőle,
de ez a menekülőút a fogdából.
398
00:25:39,412 --> 00:25:41,957
Legalábbis akkor, amikor át tudom törni.
399
00:25:41,957 --> 00:25:44,793
Várj, tehát apa, Olive és Eden
odaát vannak?
400
00:25:44,793 --> 00:25:48,046
Mindezt egyedül csináltad?
A remény rabjai főhőse akarsz lenni?
401
00:25:48,046 --> 00:25:50,257
Azt hittem, jó mama-baba program,
402
00:25:50,257 --> 00:25:53,552
amíg a sziklához nem értem,
és majdnem ráment a lábam.
403
00:25:53,552 --> 00:25:57,514
Aztán felbéreltem Brooklyn mackósát
ehhez a mini faltörő koshoz.
404
00:25:57,514 --> 00:26:00,976
Nem tűnik túl picinek.
Át kell jutnunk ezen a falon.
405
00:26:07,774 --> 00:26:11,570
Kicsit izmosabb a hagyományos
fúrógépnél. Félre kéne állnotok.
406
00:26:18,118 --> 00:26:20,745
Ne lőjön! Segítségre van szükségünk!
407
00:26:21,538 --> 00:26:22,872
Itt halnak meg az emberek!
408
00:26:39,806 --> 00:26:41,808
Mit csinálsz? Azt mondtad, szétégett.
409
00:26:41,808 --> 00:26:44,728
Úgy is van.
Valami MacGyver-trükköt próbálok ki,
410
00:26:44,728 --> 00:26:48,023
mert a laboratóriumi minigenerátor serceg.
411
00:26:50,400 --> 00:26:52,277
És nem lehet az üzemanyagot növelni.
412
00:26:52,861 --> 00:26:54,446
Több időt kell nyernünk.
413
00:26:55,363 --> 00:26:59,284
Hacsak nem hozunk meg
néhány lehetetlen döntést.
414
00:27:00,327 --> 00:27:03,330
Na nem! Nem dönthetünk
élet és halál felett.
415
00:27:03,330 --> 00:27:05,332
De ha nem, akkor mindet elveszítjük.
416
00:27:08,668 --> 00:27:09,711
Ez meg mi?
417
00:27:24,309 --> 00:27:25,852
- Cal?
- Apa!
418
00:27:31,900 --> 00:27:32,859
Szia!
419
00:27:37,405 --> 00:27:38,490
Hogyan...
420
00:27:38,490 --> 00:27:41,034
Ha gyenge a karod,
toldd meg egy faltörővel!
421
00:27:41,743 --> 00:27:42,702
Mire van szükségetek?
422
00:27:42,702 --> 00:27:46,539
Életben kell tartanunk az ALNI-betegeket.
Tehát áram kell. Sok és gyorsan.
423
00:27:46,539 --> 00:27:49,084
Igen, ez megoldható. Menjünk!
424
00:27:51,252 --> 00:27:52,087
Megcsináltam.
425
00:27:55,840 --> 00:27:56,758
Rendben.
426
00:27:56,758 --> 00:27:58,718
Minden új vezeték készenlétben.
427
00:27:58,718 --> 00:28:00,261
- Indulásra kész.
- Kész.
428
00:28:00,762 --> 00:28:03,139
- Drea, itt az idő.
- Szóval kész.
429
00:28:04,015 --> 00:28:05,809
Rendben, Joe. Kapcsold fel!
430
00:28:05,809 --> 00:28:06,851
Tessék.
431
00:28:13,650 --> 00:28:15,568
KIKAPCSOLVA
432
00:28:19,155 --> 00:28:20,365
Halló?
433
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Működik? Valaki!
434
00:28:27,706 --> 00:28:29,374
Most mentetted meg a napot.
435
00:28:34,587 --> 00:28:36,631
A csapatmunka meghozta gyümölcsét.
436
00:28:37,132 --> 00:28:38,842
Felejtsd el, hogy mondtam!
437
00:28:38,842 --> 00:28:40,885
Ez bevésődött a memóriámba. Kösz.
438
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
Megcsináltuk.
439
00:28:43,263 --> 00:28:44,973
- Ez közel volt.
- Kösz, tesó!
440
00:28:44,973 --> 00:28:47,475
- Túl közel.
- Igen. Egyeseknek túl késő.
441
00:28:48,560 --> 00:28:50,729
De megmentettünk néhány életet.
Például Markóét.
442
00:28:50,729 --> 00:28:53,606
Cal, nem értem, hogy vetődtél ide.
443
00:28:53,606 --> 00:28:54,816
Autumn sugallata által.
444
00:28:54,816 --> 00:28:58,153
Várj! Az utasok
visszakapják a sugallataikat?
445
00:28:58,153 --> 00:29:01,781
Nem vesztettétek el őket.
Csak a befogadásukra való képességet.
446
00:29:03,241 --> 00:29:04,534
Te még kapod őket?
447
00:29:04,534 --> 00:29:06,411
A sajátomat és a többiekét is.
448
00:29:06,411 --> 00:29:08,079
Megkapom az összes sugallatot.
449
00:29:08,788 --> 00:29:10,498
Ha a sugallatok visszatértek, akkor...
450
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
még van remény.
451
00:29:14,294 --> 00:29:17,255
És együttes erővel,
képzeld, mi mindent tehetünk!
452
00:29:18,757 --> 00:29:19,632
Ben!
453
00:29:22,218 --> 00:29:23,261
Michaela?
454
00:29:25,346 --> 00:29:26,931
- Mick?
- Ben!
455
00:29:28,892 --> 00:29:29,851
Szia!
456
00:29:31,686 --> 00:29:33,354
- Helló, társ!
- Helló, társ!
457
00:29:34,439 --> 00:29:38,026
Van egy kis meglepetésem az emeleten.
458
00:29:38,026 --> 00:29:41,613
Csak annyit árulok el,
hogy a 70-et tapossa, és irtó konok.
459
00:29:44,157 --> 00:29:46,743
Azt hiszem, túl nagy kérés volt,
hogy maradj a fenekeden.
460
00:29:47,410 --> 00:29:48,745
Bocsánat, ne haragudj!
461
00:29:49,537 --> 00:29:50,455
Aha.
462
00:29:53,666 --> 00:29:54,501
Szia!
463
00:29:55,335 --> 00:29:56,586
Szia!
464
00:29:58,880 --> 00:30:01,090
Drea, mi... Azta!
465
00:30:01,090 --> 00:30:02,091
Aha.
466
00:30:04,761 --> 00:30:06,304
Örülök, hogy jól vagy.
467
00:30:06,304 --> 00:30:07,388
Én is örülök neked.
468
00:30:11,643 --> 00:30:13,186
Hé, kitárom a karom! Csak mondom.
469
00:30:13,186 --> 00:30:14,229
Gyere ide!
470
00:30:17,148 --> 00:30:20,318
Joe-nak hála, most már
van áram a fővezetékünkben.
471
00:30:21,194 --> 00:30:24,697
A barátainknak hála,
most már kiút is van innen.
472
00:30:27,158 --> 00:30:30,161
Bárki, aki távozni akar,
természetesen megteheti,
473
00:30:30,161 --> 00:30:32,997
de hadd mutassak be előbb nektek valakit!
474
00:30:36,668 --> 00:30:39,087
Ő a fiam, Cal.
475
00:30:41,714 --> 00:30:42,841
Cal?
476
00:30:42,841 --> 00:30:45,134
Te vagy az a kisfiú a repülőgépről?
477
00:30:45,134 --> 00:30:46,511
Már nem vagyok olyan kicsi.
478
00:30:47,679 --> 00:30:51,599
Cal hozzáfér az összes sugallatunkhoz.
479
00:30:52,267 --> 00:30:54,602
És ha összetartunk, és itt maradunk,
480
00:30:55,144 --> 00:30:57,313
követhetjük és megfejthetjük azokat.
481
00:30:57,313 --> 00:30:59,065
Sugallatok vagy szabadság.
482
00:30:59,065 --> 00:31:00,400
A szabadságra voksolok.
483
00:31:00,400 --> 00:31:02,986
Te vagy az utolsó, aki azt megérdemli.
484
00:31:03,611 --> 00:31:04,654
De eredj!
485
00:31:04,654 --> 00:31:06,114
Lássuk, meddig bírod!
486
00:31:06,656 --> 00:31:09,200
Én kint voltam. Nem jó az utasoknak.
487
00:31:09,200 --> 00:31:12,287
Csak a sugallatok megfejtése
óvhatja meg ezt a mentőcsónakot.
488
00:31:12,287 --> 00:31:16,207
És ha nem tesszük,
akkor a szabadság nem tart túl sokáig.
489
00:31:16,207 --> 00:31:18,293
Már csak egy hónapunk van.
490
00:31:18,877 --> 00:31:22,338
Ki a megmondhatója,
hogy a sugallatok megfejtése elég lesz?
491
00:31:24,465 --> 00:31:25,550
Igazad van.
492
00:31:27,760 --> 00:31:28,803
Nem tudjuk.
493
00:31:31,806 --> 00:31:33,099
De reménykedni kell.
494
00:31:36,477 --> 00:31:37,395
És hinni.
495
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
Bevallom, volt idő, mikor a remény és hit
496
00:31:43,359 --> 00:31:45,194
foglalkoztatott a legkevésbé.
497
00:31:46,696 --> 00:31:50,241
De egy... lenyűgöző nő,
498
00:31:51,534 --> 00:31:52,952
akit van szerencsém ismerni,
499
00:31:54,203 --> 00:31:55,246
jobb belátásra bírt.
500
00:31:56,998 --> 00:31:59,626
És most mindennek ellenére
501
00:32:01,169 --> 00:32:02,211
benne vagyok.
502
00:32:07,008 --> 00:32:12,430
Ezért most kérlek benneteket,
esedezem, utastársaim, barátaim.
503
00:32:15,850 --> 00:32:16,976
Családom.
504
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
Csatlakozzatok és higgyetek!
505
00:32:26,319 --> 00:32:27,278
Maradjatok!
506
00:32:36,162 --> 00:32:37,789
Szép kortes beszéd,
507
00:32:38,831 --> 00:32:40,208
de én leléptem.
508
00:33:19,580 --> 00:33:20,498
Jól vagy?
509
00:33:21,374 --> 00:33:24,335
Igen. Csak zúzódás lesz valószínűleg,
510
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
nem kellett volna beengednem
a rohadékot.
511
00:33:28,965 --> 00:33:31,968
Nem kellett volna egyedül lennem.
Nem kellett volna...
512
00:33:31,968 --> 00:33:34,429
Amit viszont tenned kéne, az a pihenés.
513
00:33:35,805 --> 00:33:37,348
Drea, amit te tettél...
514
00:33:39,142 --> 00:33:41,728
- Amit tettél ez idő alatt...
- Lefoglaltam magam terhesen...
515
00:33:41,728 --> 00:33:43,604
...az egészen elképesztő.
516
00:33:44,397 --> 00:33:45,815
Sosem adtad fel.
517
00:33:50,028 --> 00:33:51,988
Képzeld, egy magányos farkas lefial!
518
00:33:54,323 --> 00:33:56,159
Igen, azt hiszem, így van.
519
00:33:58,494 --> 00:33:59,871
Miért nem mondtad el?
520
00:34:03,207 --> 00:34:04,417
Szerettem volna, de...
521
00:34:06,836 --> 00:34:08,212
a világ megmentésével
522
00:34:09,338 --> 00:34:10,465
voltál elfoglalva.
523
00:34:12,050 --> 00:34:15,094
És nem akartam,
hogy ez megakadályozzon benne.
524
00:34:17,972 --> 00:34:19,807
Nem válaszoltál a kérdésemre.
525
00:34:24,145 --> 00:34:25,229
Én vagyok az apa?
526
00:34:30,651 --> 00:34:33,905
Mármint biológiailag.
527
00:34:34,822 --> 00:34:37,867
De hogy akarsz-e szülő lenni, vagy sem,
528
00:34:38,826 --> 00:34:40,203
az már egy más tészta.
529
00:34:41,370 --> 00:34:42,872
Mindig is ezt akartam.
530
00:34:49,337 --> 00:34:51,506
- Jól vagy?
- Aha.
531
00:34:51,506 --> 00:34:52,924
- Biztos?
- Aha.
532
00:34:52,924 --> 00:34:57,428
Igen, Vasököl kissé izgatott lesz,
ha túl sok az akció körülötte.
533
00:34:57,428 --> 00:34:58,596
A mamira hasonlít.
534
00:35:01,724 --> 00:35:02,850
Akarod érezni?
535
00:35:26,165 --> 00:35:28,251
DAVIES PATKÁNYIRTÁS CSALÉTEKKEL
536
00:35:30,837 --> 00:35:32,004
Gratulálok!
537
00:35:32,004 --> 00:35:34,215
A helyes utat választottad, Autumn.
538
00:35:34,966 --> 00:35:37,802
Azok, akik az igazságot követik,
tovább élnek.
539
00:35:40,555 --> 00:35:41,639
Valamit elmulasztottam.
540
00:35:45,476 --> 00:35:48,896
Egy az nem számít.
Isten akarata lassan eljön.
541
00:36:02,535 --> 00:36:03,452
Halló?
542
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
Valaki?
543
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Cal?
544
00:36:24,682 --> 00:36:25,725
Itt vagytok?
545
00:37:07,600 --> 00:37:08,726
Apa, de hiányoztál!
546
00:37:08,726 --> 00:37:10,519
Fiam!
547
00:37:25,326 --> 00:37:26,661
Ő a gyermekem.
548
00:37:28,871 --> 00:37:29,789
Apuci!
549
00:37:31,040 --> 00:37:33,918
Az életed hamarosan
a feje tetejére áll, barátom.
550
00:37:34,502 --> 00:37:35,628
Remélem is, ember.
551
00:37:36,671 --> 00:37:37,964
Miután kinyílt a fal,
552
00:37:37,964 --> 00:37:41,342
első dolgom az,
hogy visszahozom ide a fiamat.
553
00:37:42,260 --> 00:37:43,094
Hadd lássuk!
554
00:37:47,515 --> 00:37:49,517
Nyolc hónap kávé nélkül. Ez durva.
555
00:37:49,517 --> 00:37:51,269
Igen. Fogalmad sincs.
556
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Biztos van egymillió kérdésed.
557
00:37:58,609 --> 00:38:00,194
De ami azt illeti,
558
00:38:01,404 --> 00:38:02,571
már ezer éve volt.
559
00:38:02,571 --> 00:38:04,282
Még ti előttetek történt.
560
00:38:04,991 --> 00:38:08,786
Örülök nektek, skacok. Mindhármótoknak.
561
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
Oké, srácok. Megcsináltam a széleket.
562
00:38:19,005 --> 00:38:20,506
Mindig is ezt csinálod.
563
00:38:20,506 --> 00:38:22,550
- Ez nem igaz!
- Dehogynem.
564
00:38:22,550 --> 00:38:25,177
- Ne már!
- Ne menj el!
565
00:38:25,177 --> 00:38:26,595
Na persze, aha.
566
00:38:29,890 --> 00:38:32,018
Nem is kötötte össze azt a részt.
567
00:38:32,018 --> 00:38:33,227
Rendben. Gyerünk!
568
00:38:35,563 --> 00:38:36,480
Így igaz!
569
00:38:47,158 --> 00:38:49,368
Hálás vagyok, hogy még itt vagy, Marko.
570
00:38:51,329 --> 00:38:53,497
Tudom, hogy még van mit tennem.
571
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Én csak...
572
00:38:56,876 --> 00:38:58,753
Túl sok teher nehezedik rám.
573
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
Bárcsak lenne segítségem!
574
00:39:26,238 --> 00:39:29,033
Csak mi vagyunk a két zafír.
575
00:39:29,033 --> 00:39:33,537
Ideje elfogadnod,
Isten azt akarja, hogy működjünk együtt.
576
00:39:33,537 --> 00:39:35,790
Nincs más út a túléléshez.
577
00:40:22,378 --> 00:40:25,297
A feliratot fordította:
Várkonyi Erika Lívia