1
00:00:20,145 --> 00:00:21,646
Sebelum ini dalam Manifest...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,273
Angelina, awak masih hidup?
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,942
Kita selalu berjumpa. Kita terhubung, Cal.
4
00:00:25,942 --> 00:00:26,985
Ia hilang!
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,194
Seruan hilang.
6
00:00:28,945 --> 00:00:29,988
Ayah.
7
00:00:29,988 --> 00:00:31,281
Ayah!
8
00:00:31,281 --> 00:00:32,782
Ayah awak mengalami strok.
9
00:00:32,782 --> 00:00:35,869
- Autumn Cox? Dari pesawat?
- Kita nak ke mana?
10
00:00:35,869 --> 00:00:37,495
Mungkin ada suatu tempat.
11
00:00:37,495 --> 00:00:39,998
Pesakit ALNI di bawah sana.
12
00:00:39,998 --> 00:00:42,792
Entah apa mejar buat
kepada mereka dan kenapa?
13
00:00:42,792 --> 00:00:45,962
Dr. Bahl, awak perlu ikut saya.
Awak dipindahkan.
14
00:00:45,962 --> 00:00:48,339
- Tidak! Ben!
- Hei!
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,425
Jadilah gadis yang berani.
16
00:00:52,052 --> 00:00:52,886
Terima kasih.
17
00:00:52,886 --> 00:00:55,513
Protokol pengasingan
dibenarkan oleh pihak atasan.
18
00:00:55,513 --> 00:00:57,849
Mana boleh tinggalkan manusia di sini.
19
00:00:57,849 --> 00:00:59,976
- Mereka ada hak.
- Keputusan muktamad.
20
00:01:01,269 --> 00:01:03,605
SAYA RASA AWAK PATUT TAHU
21
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
Awak hantar mesej. Ada...
22
00:01:06,858 --> 00:01:08,902
Ya, saya tak ingat ia tentang apa.
23
00:01:14,282 --> 00:01:17,285
LAPAN BULAN KEMUDIAN
24
00:01:17,285 --> 00:01:20,497
TARIKH 2 MEI 2024
SEBULAN SEBELUM TARIKH AJAL
25
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Kamu jadi polis peronda pun
sudah cukup teruk.
26
00:01:24,834 --> 00:01:27,295
Syukurlah kamu sedar dan berhenti kerja.
27
00:01:27,295 --> 00:01:31,591
- Mak boleh biaya kegiatan kamu sekarang.
- Terima kasih, mak, tapi...
28
00:01:31,591 --> 00:01:34,928
Tapi kenapa kamu beli
bangunan uzur di kejiranan terbiar
29
00:01:34,928 --> 00:01:36,429
walaupun kamu berduit?
30
00:01:37,222 --> 00:01:40,141
- Rumah di Tribeca itu cantik...
- Dekat mak.
31
00:01:40,141 --> 00:01:42,977
Ya! Lebih mudah
untuk ikut awak jumpa doktor.
32
00:01:42,977 --> 00:01:44,729
Cukup, mak, tolonglah.
33
00:01:45,897 --> 00:01:50,693
Yalah, kuning cair dan perang cantik.
Mak perlu lihat contoh di dinding.
34
00:01:50,693 --> 00:01:52,487
Saya sudah cakap, belum lagi.
35
00:01:53,029 --> 00:01:56,783
Mak boleh lihat visi
yang lengkap itu selepas ia siap.
36
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
Minta maaf tapi,
37
00:01:57,951 --> 00:02:00,620
saya amat menghargai semua bantuan mak.
38
00:02:05,583 --> 00:02:09,420
Kalaulah kamu tak membina
keluarga seorang diri. Mak risaukan kamu.
39
00:02:09,921 --> 00:02:12,465
Jumpa minggu depan. Telefon mak.
40
00:02:12,465 --> 00:02:14,634
- Ya. Sayang mak.
- Mak sayang kamu.
41
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
Jumpa lagi, mak.
42
00:03:09,147 --> 00:03:10,231
Okey.
43
00:03:20,408 --> 00:03:22,327
- Hai. Datuk Bandar Stone.
- Ada apa?
44
00:03:22,827 --> 00:03:26,331
Saya baiki mesin kompos,
jadi Hector lebih gembira.
45
00:03:26,331 --> 00:03:29,209
Lif masih tak dapat dibaiki.
TJ tak mengalah.
46
00:03:29,209 --> 00:03:30,543
Dia cuba membaikinya.
47
00:03:31,044 --> 00:03:33,338
Kebocoran di tandas akhirnya dibaiki.
48
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
Atau bekalan air dipotong juga.
49
00:03:36,341 --> 00:03:39,719
Ya, saya tidak hairan.
Baiklah. Terima kasih, Joe.
50
00:03:44,641 --> 00:03:46,976
- Ia nampak elok, Sandy.
- Terima kasih.
51
00:03:47,852 --> 00:03:49,354
Cuba dengar jenaka ini.
52
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
- Hei, Ben.
- Hei.
53
00:03:51,105 --> 00:03:53,900
Rupa-rupanya ia yang warna merah.
54
00:03:58,238 --> 00:04:00,949
Randall. Sandy perlukan bantuan di kebun.
55
00:04:01,532 --> 00:04:02,992
Saya nak membantu,
56
00:04:03,910 --> 00:04:05,745
tapi saya masih sakit belakang.
57
00:04:07,080 --> 00:04:09,791
- Randall kita perlu...
- Ben? Mari sini sekejap.
58
00:04:12,168 --> 00:04:13,461
- Hei, ada apa?
- Hei.
59
00:04:13,461 --> 00:04:17,340
Saya dan Thomas kaji semula
bekalan makanan, keadaan tak baik.
60
00:04:17,340 --> 00:04:19,509
Makanan ruji sangat kurang.
61
00:04:19,509 --> 00:04:21,469
Makanan bertin hampir habis.
62
00:04:21,469 --> 00:04:24,055
Baiklah, mari kurangkan saiz hidangan.
63
00:04:24,055 --> 00:04:27,392
Utamakan orang muda dan tua.
Adakah ia cukup hingga...
64
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
Sebulan itu lama.
65
00:04:28,935 --> 00:04:31,062
Kami akan cuba berjimat,
66
00:04:31,562 --> 00:04:34,524
tapi bagaimana dengan selepas Tarikh Ajal?
67
00:04:35,108 --> 00:04:38,444
Jika kita masih hidup,
kita perlukan rancangan baru.
68
00:04:39,362 --> 00:04:42,865
- Terima kasih. Saya hargai usaha kalian.
- Tiada masalah, Ben.
69
00:04:47,620 --> 00:04:49,330
Hei, awak ada jumpa apa-apa?
70
00:04:49,330 --> 00:04:53,918
Saya betul-betul ikuti petunjuk Cal.
Silo bijian, landasan kereta api.
71
00:04:54,711 --> 00:04:58,673
Saya periksa setiap kawasan tandaan awak.
Saya minta bantuan Luis.
72
00:04:58,673 --> 00:05:02,760
Berhari-hari awak cuba siasat.
Saya perlu keluar dengan awak.
73
00:05:02,760 --> 00:05:06,723
Tidak! Tak boleh. Dengar sini.
Psikopat itu hampir bunuh awak.
74
00:05:09,517 --> 00:05:14,355
Maaf. Dengar, saya cuma...
Saya tak boleh kehilangan awak lagi.
75
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Cal, kamu nampak keletihan
76
00:05:26,701 --> 00:05:28,619
Kamu memang nak buat lagi?
77
00:05:28,619 --> 00:05:31,956
Kamu asyik tak tidur
untuk mendapatkan Seruan penumpang.
78
00:05:31,956 --> 00:05:35,460
Saya okey. Saya boleh buat.
Saya boleh buat lagi.
79
00:05:35,460 --> 00:05:38,588
Ada banyak Seruan nanti,
dan Pasukan Penyelamat ini
80
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
akan gagal jika kamu lesu upaya.
81
00:05:41,174 --> 00:05:43,092
Betul. Tak perlu melebih-lebih.
82
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Faham, tapi masa tinggal sebulan saja.
83
00:05:45,970 --> 00:05:49,057
Orang lain tak dapat Seruan.
Jika bukan saya, siapa?
84
00:05:49,057 --> 00:05:52,477
Ben tiada, jadi saya mesti jaga kamu.
Saya risaukan kamu.
85
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
Mak Cik Mick, tolonglah. Percayai saya.
86
00:06:42,068 --> 00:06:45,029
- Okey. Patutkah kita...
- Biar dia ambil Seruan sekejap.
87
00:06:45,822 --> 00:06:48,157
- Dia tercungap-cungap.
- Lima saat.
88
00:06:58,751 --> 00:07:00,253
- Masa suntuk!
- Sedarkannya.
89
00:07:00,253 --> 00:07:01,212
Hei, Cal!
90
00:07:04,632 --> 00:07:05,633
Cal, bangun!
91
00:07:06,217 --> 00:07:07,051
Cal!
92
00:07:07,969 --> 00:07:10,430
- Kamu menakutkan kami. Kamu okey?
- 14 F.
93
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
Autumn Cox.
94
00:07:19,147 --> 00:07:21,649
Saya duduk di kerusinya. Ia Seruannya.
95
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Autumn? Kamu pasti?
96
00:07:23,443 --> 00:07:25,695
Kita nak dedahkan identiti
demi Autumn Cox?
97
00:07:25,695 --> 00:07:27,405
Maksud saya, dia rumit,
98
00:07:27,405 --> 00:07:31,409
tapi walaupun kita tak suka dia
kita mesti selesaikan Seruannya.
99
00:07:31,409 --> 00:07:34,162
- Mana boleh memilih.
- Dah lama kita menyiasat.
100
00:07:34,162 --> 00:07:38,416
- Entah ia bermanfaat atau tidak.
- Mungkin kita perlu tunggu Tarikh Ajal.
101
00:07:38,416 --> 00:07:41,627
Tapi kita mesti yakin demi kita,
penumpang tahanan,
102
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
dan seluruh dunia.
Kita akan selesaikan Seruan ini.
103
00:07:45,423 --> 00:07:48,551
Cepat. Arahan sudah keluar.
Mari kita cari Autumn Cox.
104
00:08:04,942 --> 00:08:08,696
{\an8}- Ada orang berlatih untuk Olimpik Bayi.
- Dia bersemangat.
105
00:08:09,197 --> 00:08:11,574
{\an8}- Gurunya hebat, bukan, Eden?
- Ya.
106
00:08:12,617 --> 00:08:13,701
{\an8}Apa khabar Chloe?
107
00:08:13,701 --> 00:08:14,911
{\an8}Saya rasa, okey.
108
00:08:14,911 --> 00:08:18,331
{\an8}Tanpa Saanvi, saya tak tahu
apa tahap perkembangan Chloe.
109
00:08:18,331 --> 00:08:20,416
{\an8}Saya pun rindu Saanvi. Percayalah.
110
00:08:21,876 --> 00:08:25,463
{\an8}Saya bukan doktor,
tapi saya besarkan beberapa orang anak.
111
00:08:25,463 --> 00:08:27,381
{\an8}Chloe nampak gembira dan sihat.
112
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
{\an8}Olive dan Eden pandai melayan Chloe.
113
00:08:32,220 --> 00:08:35,806
{\an8}Anehnya, bagi Chloe,
dunia dia hanya tempat ini.
114
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
{\an8}Kalaulah dia boleh bermain di rumput
dan berjemur di bawah matahari.
115
00:08:41,979 --> 00:08:42,897
{\an8}Ya.
116
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
{\an8}Apa itu?
117
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
{\an8}Gegaran lagi. Ia makin teruk.
118
00:08:49,654 --> 00:08:52,949
{\an8}Yalah, ada gunung berapi di bawah.
Saya akan periksa kotak fius.
119
00:09:03,918 --> 00:09:04,961
LAMPU KERJA
120
00:09:06,420 --> 00:09:10,299
{\an8}Hei, tunggu. Saya boleh buat.
Saya kontraktor, ingat tak?
121
00:09:11,259 --> 00:09:13,719
{\an8}- Ini ada di dalam bangunan lama.
- Betul.
122
00:09:13,719 --> 00:09:17,181
{\an8}Mungkin lampu berkedip
kerana ada gegaran? Apa masalahnya?
123
00:09:17,181 --> 00:09:18,182
{\an8}Pendawaian salah.
124
00:09:22,436 --> 00:09:24,021
{\an8}Ya. Saya pun rasa.
125
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
{\an8}- Awak okey?
- Macam goncangan.
126
00:09:26,983 --> 00:09:28,859
{\an8}- Awak ada lampu suluh?
- Ya.
127
00:09:39,328 --> 00:09:40,705
{\an8}Nampak teruk juga.
128
00:09:41,831 --> 00:09:45,293
{\an8}Gegaran menyebabkan litar pintas.
Semuanya tak berfungsi.
129
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
{\an8}Bila ia boleh berfungsi semula?
130
00:09:48,462 --> 00:09:50,423
{\an8}Ini tidak boleh dibaiki.
131
00:09:50,423 --> 00:09:52,758
{\an8}Kita tiada bahan yang diperlukan.
132
00:09:52,758 --> 00:09:55,761
{\an8}Tolong! Ben, cepat datang!
133
00:09:55,761 --> 00:09:58,014
{\an8}Mereka nazak. Pesakit ALNI.
134
00:10:03,686 --> 00:10:08,107
{\an8}Tidak. Sistem bantuan hayat
tiada elektrik. Mereka akan mati.
135
00:10:08,107 --> 00:10:11,736
{\an8}- Kita mesti bertindak.
- Mereka sudah pun nyawa-nyawa ikan!
136
00:10:11,736 --> 00:10:14,989
{\an8}- Apa patut kami buat?
- Apa jua demi nyawa mereka.
137
00:10:15,656 --> 00:10:17,199
{\an8}- Suka hati awak.
- Okey.
138
00:10:17,199 --> 00:10:21,162
{\an8}Kita perlukan beg ventilasi tangan.
Henry, periksa bekalan.
139
00:10:22,830 --> 00:10:25,750
{\an8}Stor ada penjana kecil.
Ia tak cukup untuk bangunan ini,
140
00:10:25,750 --> 00:10:28,252
{\an8}tapi mungkin cukup untuk mesin-mesin ini.
141
00:10:30,171 --> 00:10:34,258
{\an8}Okey, pergi. Mereka tak boleh mati!
Henry, saya perlukan bantuan awak.
142
00:10:38,262 --> 00:10:39,305
Cepat.
143
00:10:42,975 --> 00:10:44,560
Tolonglah, bertahan.
144
00:10:45,603 --> 00:10:46,479
Tolonglah.
145
00:10:48,689 --> 00:10:51,817
Hei! Tengoklah, ada orang
seperti jaguh berjalan.
146
00:10:52,735 --> 00:10:54,987
Bagus. Mari sini, Steve. Duduk.
147
00:10:58,115 --> 00:10:59,075
Terima kasih.
148
00:11:00,242 --> 00:11:01,994
Macam mana? Dah jumpa Autumn?
149
00:11:02,536 --> 00:11:05,247
Saya cuba semua sumber.
Dia tiada dalam sistem.
150
00:11:05,748 --> 00:11:06,749
Langsung hilang.
151
00:11:06,749 --> 00:11:10,169
Lokasi terakhirnya
di rumah perlindungan dengan pelarian.
152
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
Kemudian mereka hilang.
153
00:11:12,046 --> 00:11:16,842
Jika kita jumpa penumpang, dia pasti ada.
Kamu ada jumpa petunjuk di pesawat?
154
00:11:16,842 --> 00:11:19,762
Pokok menjalar
yang mengerikan itu mencekik saya.
155
00:11:20,846 --> 00:11:23,224
Ada sesuatu. Grid putih?
156
00:11:26,268 --> 00:11:28,020
Tapi saya nampak pantulan.
157
00:11:28,020 --> 00:11:29,146
Macam tingkap?
158
00:11:29,146 --> 00:11:33,401
Ya. Tetapi ada
garisan mendatar di belakang.
159
00:11:33,401 --> 00:11:34,402
Bidai?
160
00:11:36,028 --> 00:11:38,280
Macam yang ada di rumah Beverly?
161
00:11:38,864 --> 00:11:41,242
- Betul-betul begitu.
- Rumah itu kosong.
162
00:11:41,242 --> 00:11:42,785
Dah lama ia tak berhuni.
163
00:11:42,785 --> 00:11:45,329
Tak, kita yang dah lama tiada di situ.
164
00:11:45,329 --> 00:11:46,414
Kita mesti balik.
165
00:11:49,041 --> 00:11:51,043
- Saya akan ikut kamu.
- Baik, bos.
166
00:11:54,296 --> 00:11:55,381
Ayah!
167
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
Apa yang berlaku? Ayah perlukan sesuatu?
168
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
- Ada apa?
- Dia jatuh. Saya mesti temani dia.
169
00:12:02,430 --> 00:12:03,889
Saya akan temani awak.
170
00:12:03,889 --> 00:12:07,768
Saya akan temani Mick, Jared.
Awak dan Cal pergi. Okey, tak apa.
171
00:12:07,768 --> 00:12:09,562
Pergi. Setiap hari penting.
172
00:12:09,562 --> 00:12:14,024
Kita akan bincang dan rancang dari sana.
Kami percayai kamu. Yakin boleh, okey?
173
00:12:14,024 --> 00:12:18,320
- Saya takkan hampakan awak.
- Hei. Jaga dia, okey?
174
00:12:18,320 --> 00:12:20,322
- Macam abang.
- Awak memang hebat.
175
00:12:22,825 --> 00:12:24,201
Saya harap ia berkesan.
176
00:12:26,704 --> 00:12:27,580
Buat masa ini.
177
00:12:43,971 --> 00:12:44,930
- Ayah!
- Olive!
178
00:12:47,558 --> 00:12:50,478
Kebanyakannya stabil,
tapi Victor dan Simone mati.
179
00:12:51,061 --> 00:12:51,979
Itu salah ayah.
180
00:12:53,105 --> 00:12:54,940
- Apa boleh saya bantu?
- Entah.
181
00:12:55,733 --> 00:12:59,779
Kita mesti pulihkan bekalan elektrik
agar orang lain tak mati.
182
00:12:59,779 --> 00:13:02,114
Berapa lama penjana itu akan bertahan?
183
00:13:02,114 --> 00:13:05,743
Berdasarkan tolok minyak,
kita cuma ada tiga jam.
184
00:13:05,743 --> 00:13:08,412
Dengan bantuan luar
baru mereka akan hidup.
185
00:13:08,412 --> 00:13:09,914
Apa kata kita buat SOS?
186
00:13:09,914 --> 00:13:14,126
Tiada orang jawab atau pedulikan
mesej terakhir kita kepada dunia luar.
187
00:13:14,126 --> 00:13:15,586
Paksa mereka peduli.
188
00:13:15,586 --> 00:13:18,589
Buat sepanduk besar
agar orang di luar nampak.
189
00:13:18,589 --> 00:13:22,218
Pasti masih ada
beberapa orang penyokong 828 di luar.
190
00:13:23,135 --> 00:13:25,012
- Idea baik.
- Okey, saya buat.
191
00:13:25,513 --> 00:13:26,388
Kami pula?
192
00:13:26,388 --> 00:13:28,641
Henry, awak jaga pesakit.
193
00:13:28,641 --> 00:13:31,227
- Beritahu kami jika ada perubahan.
- Okey.
194
00:13:32,394 --> 00:13:35,105
Joe, awak mesti tolong saya buat suar.
195
00:13:35,606 --> 00:13:36,816
Maaf, apa?
196
00:13:36,816 --> 00:13:39,944
Dulu ayah saya buat suar
semasa kami berkhemah.
197
00:13:39,944 --> 00:13:43,489
Bahan-bahannya biasa saja
dan ada di sini, bukan?
198
00:13:43,489 --> 00:13:44,573
Saya haraplah.
199
00:14:09,390 --> 00:14:10,724
Rumah ini berubah.
200
00:14:11,642 --> 00:14:14,645
- Apa? Orang tidur di sini?
- Mereka penduduk haram.
201
00:14:17,356 --> 00:14:22,361
Tuhan tidak menyelamatkan dunia lama
kecuali Noah, pendakwah jalan yang benar.
202
00:14:23,237 --> 00:14:25,990
Tuhan berkata kepada Noah, "Turun..."
203
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
Saya perlu lihat.
204
00:14:27,283 --> 00:14:28,284
Tunduk.
205
00:14:29,159 --> 00:14:32,538
"...lapan roh, yang mulia di depan aku."
206
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
Kenapa Angelina di rumah kami?
207
00:14:36,333 --> 00:14:40,129
Itu Autumn. Kenapa dia,
dan orang lain bersama pembunuh itu?
208
00:14:40,838 --> 00:14:43,465
Mereka tak dipaksa.
Tentu ini pilihan mereka.
209
00:14:44,174 --> 00:14:46,886
Kita mesti cuba masuk
dan asingkan Angelina.
210
00:14:46,886 --> 00:14:49,138
- Saya tak takut dia.
- Cal! Alamak!
211
00:14:51,765 --> 00:14:53,809
Cal, kamu kembali. Selamat pulang!
212
00:14:53,809 --> 00:14:58,647
Awak siapa nak sambut saya di rumah saya?
Awak semua tak patut ada di sini!
213
00:15:00,149 --> 00:15:01,525
Saya diseru ke sini.
214
00:15:02,443 --> 00:15:04,403
- Kepada awak.
- Penipu.
215
00:15:04,403 --> 00:15:07,197
Suka atau tidak, Cal,
saya datang kerana awak.
216
00:15:07,197 --> 00:15:10,409
Untuk mendekati awak.
Awak mesti menerima bahawa kita...
217
00:15:10,409 --> 00:15:12,036
Macam-macam dah jadi,
218
00:15:12,036 --> 00:15:14,997
kenapa awak rasa
saya nak ada kaitan dengan awak?
219
00:15:16,540 --> 00:15:18,792
Tuhan mahu saya menilai penumpang,
220
00:15:19,543 --> 00:15:23,005
dan memilih lapan orang mulia
untuk membawa dunia baharu.
221
00:15:23,005 --> 00:15:27,176
Ada sebulan untuk selamatkan dunia ini
dan awak ancaman bagi Bot Penyelamat.
222
00:15:27,176 --> 00:15:28,802
Tuhan jadikan saya hakim.
223
00:15:28,802 --> 00:15:32,431
Saya malaikat utama
dan saya tahu dunia ini akan kiamat.
224
00:15:33,098 --> 00:15:36,477
Sertai saya. Jadi orang mulia
yang akan terselamat.
225
00:15:36,477 --> 00:15:37,728
Jangan sentuh saya!
226
00:15:38,896 --> 00:15:39,772
Autumn.
227
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
Kami datang untuk bercakap
dengan awak, bukan Angelina.
228
00:15:44,318 --> 00:15:48,781
Apa maksud pokok menjalar bunga ungu?
Apa maksudnya bagi awak?
229
00:15:49,865 --> 00:15:55,412
- Angelina tak mahu saya bantu awak.
- Cal jawab Seruan dari tempat duduk awak.
230
00:15:55,412 --> 00:15:56,705
Awak punya.
231
00:15:56,705 --> 00:16:00,501
Awak mungkin dalam bahaya.
Beritahu kami apa yang awak tahu.
232
00:16:06,465 --> 00:16:09,969
Tak apa. Mereka akan pergi nanti.
233
00:16:12,930 --> 00:16:14,890
Pokok itu tak bermakna bagi saya.
234
00:16:16,809 --> 00:16:20,187
Kita yang terpilih. Hanya dua nilam ini.
235
00:16:21,021 --> 00:16:22,356
Hei, mana boleh!
236
00:16:23,232 --> 00:16:24,066
Cal!
237
00:16:25,150 --> 00:16:29,822
- Tiada jalan lain untuk terus hidup.
- Tidak! Itu bukan kemahuan tuhan.
238
00:16:30,781 --> 00:16:33,409
Cal, selesai. Saya dah jumpa. Ayuh pergi.
239
00:16:35,911 --> 00:16:37,287
Saya tak cakap apa-apa.
240
00:16:38,455 --> 00:16:39,289
Ikut kami.
241
00:16:40,290 --> 00:16:43,127
Selesaikan Seruan awak.
Peluang menebus diri awak.
242
00:16:43,127 --> 00:16:47,047
Penebusan sia-sia.
Awak cuma akan selamat dengan saya.
243
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
- Seruan saja harapan kita.
- Cal, kita perlu pergi.
244
00:16:50,175 --> 00:16:53,053
Awak masih ada pilihan. Beranikan diri.
245
00:16:59,476 --> 00:17:00,686
Tempat saya di sini.
246
00:17:02,646 --> 00:17:04,106
Sebenarnya awak cekal.
247
00:17:16,118 --> 00:17:19,413
Mungkin kita patut pergi.
Mungkin kita semua patut pergi.
248
00:17:38,474 --> 00:17:41,185
Saya patut dengar cakap guru
dalam kelas kimia.
249
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Kalaulah saya dengar cakap ayah saya,
250
00:17:45,397 --> 00:17:47,149
tapi rasanya kita hampir siap.
251
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
{\an8}Ayah, lihat! Saya letak bunga.
252
00:17:53,989 --> 00:17:54,907
{\an8}HANTAR BANTUAN
253
00:17:55,908 --> 00:17:59,578
{\an8}Saya harap sentuhan kanak-kanak
menyentuh hati orang.
254
00:18:00,704 --> 00:18:02,539
Ayah suka, si kecil. Ayah suka.
255
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Cantik sangat.
256
00:18:07,127 --> 00:18:10,464
Mari sini. Ayah sangat sayang kamu berdua.
257
00:18:11,215 --> 00:18:12,466
Suar ini hampir siap.
258
00:18:13,175 --> 00:18:16,303
Jika ia berhasil,
ia boleh menonjolkan sepanduk kamu.
259
00:18:17,346 --> 00:18:20,516
- Ayah pasti ia akan berjaya?
- Ayah tak tahu.
260
00:18:20,516 --> 00:18:22,726
Kita mesti harapkan pada masa depan
261
00:18:22,726 --> 00:18:25,395
semuanya baik-baik sahaja.
262
00:18:27,523 --> 00:18:28,482
Sudah tentu.
263
00:18:30,317 --> 00:18:31,777
Sudah tentu.
264
00:18:33,987 --> 00:18:34,863
Ayuh.
265
00:18:43,539 --> 00:18:45,165
Daftar perniagaan New York.
266
00:18:45,165 --> 00:18:46,500
REKOD HARTANAH NYC
267
00:18:49,586 --> 00:18:53,674
Taman Asuhan Tunas Berbintang
dah lama ditutup. Tiada alamat baru.
268
00:18:53,674 --> 00:18:56,635
Kemunculannya dalam Seruan Cal
pasti bersebab.
269
00:18:56,635 --> 00:19:00,097
Dia asyik kata
dia nampak pokok menjalar berbunga ungu.
270
00:19:00,097 --> 00:19:02,975
Mungkin bangunan itu
yang penting, bukan taman asuhan?
271
00:19:04,184 --> 00:19:06,687
Bangunan itu satu blok dari pusat tahanan.
272
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
Ia nampak terbiar.
273
00:19:11,733 --> 00:19:13,694
Pemiliknya akan mengejutkan awak.
274
00:19:13,694 --> 00:19:15,320
{\an8}SYARIKAT MIKAMI
275
00:19:15,320 --> 00:19:18,699
{\an8}Lihatlah! Saya gunakan tukul besi
dan sampai sejauh ini,
276
00:19:18,699 --> 00:19:21,827
kemudian saya sewa benda ini
untuk terus menggerek.
277
00:19:21,827 --> 00:19:26,081
- Awak seorang buat dengan...
- Tukul besi dan perut yang hamil? Yalah.
278
00:19:26,582 --> 00:19:28,625
Drea kita? Kenapa dia nak...
279
00:19:28,625 --> 00:19:32,504
Beli bangunan dekat pusat tahanan?
Entah, tapi saya akan beritahu Jared.
280
00:19:36,967 --> 00:19:40,554
Ketumpatan berubah.
Awak perlu tukar tetapan.
281
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Okey.
282
00:19:42,681 --> 00:19:46,602
- Saya boleh tolong merobohkannya.
- Saya lebih rela tahu caranya.
283
00:19:47,519 --> 00:19:49,271
Saya dah jadi seorang ibu
284
00:19:49,271 --> 00:19:52,191
yang mengajar anak saya
untuk selesaikan tugas.
285
00:19:52,983 --> 00:19:55,527
Okey. Duit dibayar terlebih dahulu, bukan?
286
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
Ya, tentulah.
287
00:20:02,868 --> 00:20:03,994
Cantiknya beg itu.
288
00:20:06,288 --> 00:20:07,206
Ini beg jiplak.
289
00:20:09,583 --> 00:20:10,584
Serahkannya.
290
00:20:11,960 --> 00:20:15,923
Tolong jangan sentuh saya
dan bayi saya. Kami tak nak ada masalah.
291
00:20:16,715 --> 00:20:17,674
Saya juga.
292
00:20:18,258 --> 00:20:20,802
Tapi seorang wanita bujang
di tempat begini?
293
00:20:21,553 --> 00:20:25,474
Tentu awak ada banyak duit
kerana itu bukan beg jiplak.
294
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
Mari kita buat lawatan.
295
00:20:40,405 --> 00:20:41,281
Autumn.
296
00:20:58,507 --> 00:20:59,925
Itu bukan saya punya.
297
00:21:04,513 --> 00:21:07,724
Awak takkan tinggalkan saya
walaupun Astrid mahu pergi.
298
00:21:08,225 --> 00:21:09,518
Awak tak marah dia?
299
00:21:11,061 --> 00:21:13,855
Kita perlu buat pilihan
pada hari-hari terakhir ini.
300
00:21:15,107 --> 00:21:17,025
Sebab itu Eagan selalu keluar?
301
00:21:19,361 --> 00:21:24,074
Saudara Eagan bahayakan kebebasannya
demi kita apabila dia keluar cari bekalan.
302
00:21:25,659 --> 00:21:26,535
Itu kesetiaan.
303
00:21:27,119 --> 00:21:28,245
Pengorbanan.
304
00:21:31,832 --> 00:21:35,836
Kini awak boleh buktikan kesetiaan
dan jadi antara lapan orang itu.
305
00:21:42,801 --> 00:21:45,012
Usah terlalu teruja, ini makanan tin.
306
00:21:47,723 --> 00:21:51,893
- Ayah tak lapar?
- Ayah lebih fasih bercakap.
307
00:21:51,893 --> 00:21:54,062
- Ayah nak jadi lebih fasih.
- Ya.
308
00:21:54,062 --> 00:21:55,022
Ya, saya tahu.
309
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
- Apa kata kita buat latihan?
- Tak.
310
00:22:00,819 --> 00:22:04,031
Ayah, tunggu. Tolong bersandar. Hati-hati.
311
00:22:04,031 --> 00:22:05,032
Apa jadi?
312
00:22:05,574 --> 00:22:09,619
Entah. Dia gelisah
dan saya tak tahu apa dia mahu.
313
00:22:10,120 --> 00:22:11,371
Cahaya.
314
00:22:12,289 --> 00:22:16,877
Tak, dia nak menikmati cahaya matahari
di luar dan dapatkan vitamin D. Ayuh.
315
00:22:16,877 --> 00:22:18,628
Tak, itu... Tidak, dia...
316
00:22:19,212 --> 00:22:20,464
- Tunggu.
- Cahaya.
317
00:22:22,341 --> 00:22:23,717
Cahaya mata. Ayah.
318
00:22:24,468 --> 00:22:26,762
Cahaya mata? Ben? Ayah nak jumpa Ben?
319
00:22:27,679 --> 00:22:31,016
Pusat tahanan dikunci
dan dikawal ketat, Encik Stone.
320
00:22:31,016 --> 00:22:35,187
- Tak mungkin kita boleh masuk.
- Melainkan kita guna jiran baru kita.
321
00:22:35,687 --> 00:22:39,900
Jika Drea pemilik bangunan sebelah,
mungkin kita boleh lambai dari sana.
322
00:22:46,114 --> 00:22:50,118
Jika kita dikesan dan amaran dikeluarkan,
sangat dahsyat akibatnya.
323
00:22:50,118 --> 00:22:52,454
Cukuplah. Tarikh Ajal lagi sebulan.
324
00:22:52,454 --> 00:22:55,290
Mungkin ini peluang terakhir
kami boleh jumpa mereka.
325
00:22:55,290 --> 00:22:58,752
Saya nak ambil risiko.
Jika saya ditangkap, saya tak menyesal.
326
00:22:58,752 --> 00:23:01,421
Vance, kita akan melakukannya.
327
00:23:09,513 --> 00:23:11,473
Awak membesarkan anak yang degil.
328
00:23:18,688 --> 00:23:20,482
Ini alamat yang Vance hantar.
329
00:23:23,568 --> 00:23:25,695
Keluarga Drea memiliki bangunan ini.
330
00:23:26,780 --> 00:23:28,490
Tiada pokok menjalar.
331
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Hei, Jared. Di sini.
332
00:23:44,423 --> 00:23:46,216
Taman Asuhan Tunas Berbintang.
333
00:23:47,217 --> 00:23:49,469
Baiklah, ini memang tempatnya.
334
00:23:49,469 --> 00:23:51,972
Ya, tapi kenapa Seruan bawa kita ke sini?
335
00:23:53,181 --> 00:23:55,392
- Tolong! Tolong saya!
- Drea.
336
00:23:55,392 --> 00:23:56,393
Tolong!
337
00:23:57,477 --> 00:24:01,731
Awak boleh bawa saya melihat-lihat,
tapi awak mahu juga menyusahkan diri.
338
00:24:03,108 --> 00:24:04,192
Awak butakah?
339
00:24:04,776 --> 00:24:07,320
Tiada apa-apa
di sini, Portlandia. Pergilah.
340
00:24:07,988 --> 00:24:09,698
Awak tak boleh mengarah saya.
341
00:24:19,583 --> 00:24:22,127
- Penyangak ini macam mana?
- Lepaskannya.
342
00:24:22,878 --> 00:24:25,338
- Apa? Tak mungkin.
- Lupakan dia, Jared.
343
00:24:27,257 --> 00:24:29,593
Ya. Hari ini awak bertuah.
344
00:24:29,593 --> 00:24:33,930
Jika awak mendekati dia,
saya akan tarik picu. Dengar tak?
345
00:24:35,140 --> 00:24:37,058
Keluar! Pergi dari sini! Keluar!
346
00:24:37,642 --> 00:24:41,313
- Terima kasih. Bagaimana kamu jumpa saya?
- Panjang ceritanya.
347
00:24:41,313 --> 00:24:43,565
Ya Tuhanku! Awak... Bagaimana...
348
00:24:44,566 --> 00:24:47,235
Kamu belum belajar
tentang hubungan kelamin?
349
00:24:48,028 --> 00:24:50,405
Mengejutkan! Tahniah!
350
00:24:59,831 --> 00:25:00,749
Adakah awak...
351
00:25:01,875 --> 00:25:02,918
Adakah awak akan...
352
00:25:04,878 --> 00:25:07,214
Tapi saya tak nak beritahu awak begini.
353
00:25:13,386 --> 00:25:14,888
Drea, sayakah ayahnya?
354
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
{\an8}Jauhkan diri dari bumbung!
355
00:25:17,891 --> 00:25:19,309
{\an8}Berundur!
356
00:25:23,939 --> 00:25:27,609
- Tembakan itu dari pusat tahanan.
- Ayah. Kita perlu cari dia.
357
00:25:27,609 --> 00:25:31,196
- Mungkin dia perlukan kita?
- Tak, dari luar tak boleh masuk.
358
00:25:31,196 --> 00:25:33,031
Saya ada cara lain. Ayuh.
359
00:25:34,991 --> 00:25:38,912
Okey. Ia taklah hebat sangat,
tapi ini cara mereka boleh bebas.
360
00:25:39,412 --> 00:25:44,084
- Setidaknya selepas ia dirobohkan.
- Apa? Ayah, Olive dan Eden di sebelah?
361
00:25:44,876 --> 00:25:48,046
Awak buat seorang?
Adakah awak nak tiru Shawshank?
362
00:25:48,046 --> 00:25:50,090
Saya sangka aktiviti ini seronok,
363
00:25:50,090 --> 00:25:53,134
tapi kaki saya hampir putus
semasa menukul batu ini.
364
00:25:53,635 --> 00:25:57,597
Saya pun belajar guna kemudi kelincir
mini ini daripada penyangak itu.
365
00:25:57,597 --> 00:26:00,976
Ini bukan mini.
Kita perlu menembusi dinding itu.
366
00:26:07,774 --> 00:26:10,986
Lebih kuat daripada gerudi biasa.
Baik kalian ke tepi.
367
00:26:18,118 --> 00:26:22,872
Usah tembak! Kami perlukan bantuan!
Orang akan mati di sini!
368
00:26:39,889 --> 00:26:41,891
Awak buat apa? Ia rosak, bukan?
369
00:26:41,891 --> 00:26:44,728
Ya, ia rosak. Saya cuba reka ganti sesuatu
370
00:26:44,728 --> 00:26:47,772
kerana penjana mini
di makmal asyik berdetup.
371
00:26:50,400 --> 00:26:54,446
- Kita tak boleh jimat minyak.
- Kita perlukan masa lagi.
372
00:26:55,363 --> 00:26:59,284
Melainkan kita buat pilihan yang sukar.
373
00:27:00,410 --> 00:27:03,371
Tak. Kita tak boleh
tentukan siapa hidup atau mati.
374
00:27:03,371 --> 00:27:05,248
Jika tidak, mereka semua mati.
375
00:27:08,710 --> 00:27:09,711
Apa itu?
376
00:27:24,309 --> 00:27:25,852
- Cal?
- Ayah!
377
00:27:31,900 --> 00:27:32,859
Hei.
378
00:27:37,405 --> 00:27:38,490
Bagaimana...
379
00:27:38,490 --> 00:27:41,076
Di mana ada rintangan, di situ ada gerudi.
380
00:27:41,826 --> 00:27:44,871
- Awak perlukan apa?
- Pesakit ALNI perlu diselamatkan.
381
00:27:44,871 --> 00:27:49,250
- Jadi, banyak elektrik dan dengan pantas.
- Ya, ia boleh diaturkan. Ayuh.
382
00:27:51,211 --> 00:27:52,087
Saya berjaya.
383
00:27:55,840 --> 00:27:56,758
Baiklah.
384
00:27:56,758 --> 00:27:58,718
Semua wayar baru, bersedia.
385
00:27:58,718 --> 00:28:00,053
- Sedia.
- Sedia.
386
00:28:00,762 --> 00:28:03,139
- Drea, hidupkannya.
- Sangat bersedia.
387
00:28:04,015 --> 00:28:05,809
Baiklah, Joe. Hidupkan suis.
388
00:28:05,809 --> 00:28:06,726
Ini dia.
389
00:28:13,650 --> 00:28:15,568
TUTUP KUASA
390
00:28:19,155 --> 00:28:20,365
Helo?
391
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Adakah ia berhasil? Jawablah!
392
00:28:27,706 --> 00:28:28,832
Awak wira hari ini.
393
00:28:34,587 --> 00:28:36,423
Kerjasama tangga kejayaan.
394
00:28:37,132 --> 00:28:40,885
- Lupakan yang saya cakap begitu.
- Saya akan ingat. Terima kasih.
395
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
Kita berjaya.
396
00:28:43,221 --> 00:28:45,682
- Sipi. Terlalu sipi.
- Terima kasih.
397
00:28:45,682 --> 00:28:50,729
- Ya. Terlambat bagi beberapa orang.
- Ada yang terselamat. Macam Marko.
398
00:28:50,729 --> 00:28:53,606
Cal, bagaimana kamu datang ke sini?
399
00:28:53,606 --> 00:28:54,816
Seruan Autumn.
400
00:28:54,816 --> 00:28:58,153
Sekejap. Penumpang dapat Seruan semula?
401
00:28:58,153 --> 00:29:01,781
Seruan itu tidak hilang.
Kalian cuma tak dapat menerimanya.
402
00:29:03,241 --> 00:29:04,534
Kamu masih dapat.
403
00:29:04,534 --> 00:29:06,411
Seruan saya dan orang lain.
404
00:29:06,411 --> 00:29:07,912
Saya dapat semua Seruan.
405
00:29:08,788 --> 00:29:10,582
Jika Seruan kembali, maknanya...
406
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
ada harapan.
407
00:29:14,294 --> 00:29:17,255
Kita dah bersatu,
bayangkan apa kita boleh buat.
408
00:29:18,757 --> 00:29:19,632
Ben!
409
00:29:22,218 --> 00:29:23,094
Michaela?
410
00:29:25,346 --> 00:29:26,806
- Mick!
- Ben!
411
00:29:28,892 --> 00:29:29,851
Hei.
412
00:29:31,728 --> 00:29:33,354
- Hei, teman.
- Hei, teman.
413
00:29:34,522 --> 00:29:38,026
Saya ada kejutan untuk awak di atas.
414
00:29:38,026 --> 00:29:41,613
Orang itu hampir 70 tahun
dan sangat keras kepala.
415
00:29:44,199 --> 00:29:48,745
- Susah nak suruh awak duduk diam-diam.
- Maaf, tapi suka hati sayalah.
416
00:29:49,537 --> 00:29:50,455
Ya.
417
00:29:53,666 --> 00:29:54,501
Hei.
418
00:29:55,335 --> 00:29:56,586
Hai.
419
00:29:58,880 --> 00:30:00,673
Drea, apa... Wah.
420
00:30:01,174 --> 00:30:02,091
Ya.
421
00:30:04,761 --> 00:30:07,180
- Saya lega awak tak apa-apa.
- Awak juga.
422
00:30:11,559 --> 00:30:14,229
- Saya belum dipeluk. Harap maklum.
- Mari sini.
423
00:30:17,148 --> 00:30:20,151
Atas jasa Joe,
kita dapat bekalan elektrik kerajaan.
424
00:30:21,194 --> 00:30:24,697
Atas jasa kawan-kawan kita,
ada jalan keluar dari sini.
425
00:30:27,158 --> 00:30:30,161
Sesiapa yang nak keluar, boleh,
426
00:30:30,161 --> 00:30:32,831
tapi saya nak perkenalkan
seseorang dahulu.
427
00:30:36,668 --> 00:30:39,087
Ini anak lelaki saya, Cal.
428
00:30:41,798 --> 00:30:44,592
Cal? Kamu budak lelaki dari pesawat itu?
429
00:30:45,218 --> 00:30:46,511
Saya sudah besar.
430
00:30:47,762 --> 00:30:51,266
Cal boleh mencapai semua Seruan kita.
431
00:30:52,267 --> 00:30:54,310
Jika kita semua tinggal di sini,
432
00:30:55,186 --> 00:30:57,313
kita boleh selesaikan Seruan kita.
433
00:30:57,313 --> 00:31:00,400
Seruan atau kebebasan. Saya nak kebebasan.
434
00:31:00,400 --> 00:31:02,986
Awak yang paling tak layak bebas.
435
00:31:03,570 --> 00:31:06,114
Tapi pergi.
Lihat berapa lama awak bertahan.
436
00:31:06,656 --> 00:31:09,200
Saya sendiri tahu,
hidup di luar berbahaya.
437
00:31:09,200 --> 00:31:12,287
Bot Penyelamat kita bergantung
pada penyelesaian Seruan.
438
00:31:12,287 --> 00:31:16,207
Jika tidak, apa jua kebebasan itu
tidak akan bertahan lama.
439
00:31:16,207 --> 00:31:17,834
Kita cuma ada sebulan.
440
00:31:18,918 --> 00:31:22,338
Lagipun, cukupkah
jika kita menyelesaikan Seruan?
441
00:31:24,507 --> 00:31:25,341
Awak betul.
442
00:31:27,760 --> 00:31:28,803
Kami tak tahu.
443
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
Tapi kita mesti berharap.
444
00:31:36,561 --> 00:31:37,395
Kepercayaan.
445
00:31:40,940 --> 00:31:45,236
Kadangkala harapan dan kepercayaan
langsung tak terlintas di fikiran saya.
446
00:31:46,696 --> 00:31:50,074
Tapi seorang wanita
yang sangat... meyakinkan
447
00:31:51,534 --> 00:31:54,913
yang mujur saya kenali,
mengubah fikiran saya.
448
00:31:56,998 --> 00:31:59,375
Sekarang, walaupun macam-macam berlaku,
449
00:32:01,210 --> 00:32:02,045
saya komited.
450
00:32:07,008 --> 00:32:12,013
Jadi saya meminta, merayu dengan kalian,
rakan-rakan penumpang, kawan-kawan.
451
00:32:15,850 --> 00:32:16,809
Keluarga saya.
452
00:32:20,229 --> 00:32:22,106
Tolong sertai saya. Percayalah.
453
00:32:26,319 --> 00:32:27,195
Jangan pergi.
454
00:32:36,120 --> 00:32:37,205
Ucapan awak bagus,
455
00:32:38,831 --> 00:32:40,083
tapi saya nak keluar.
456
00:33:19,580 --> 00:33:20,498
Awak okey?
457
00:33:21,374 --> 00:33:24,043
Ya. Mungkin ada lebam nanti, tapi
458
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
saya tak patut benarkan
penyangak itu datang.
459
00:33:28,965 --> 00:33:31,968
Saya tak patut bersendirian
dan buat benda itu...
460
00:33:31,968 --> 00:33:34,220
Usah terlalu menyalahkan diri awak.
461
00:33:35,763 --> 00:33:36,931
Drea, tindakan awak...
462
00:33:39,183 --> 00:33:40,518
Usaha awak selama ini...
463
00:33:40,518 --> 00:33:41,728
Sendirian, hamil...
464
00:33:41,728 --> 00:33:43,312
...mengagumkan saya.
465
00:33:44,397 --> 00:33:45,690
Awak tak putus asa.
466
00:33:50,069 --> 00:33:51,988
Seorang penyendiri ada peneman.
467
00:33:54,323 --> 00:33:55,950
Ya, agaknya begitu.
468
00:33:58,453 --> 00:34:00,079
Kenapa awak tak beritahu saya?
469
00:34:03,207 --> 00:34:04,250
Saya mahu...
470
00:34:06,836 --> 00:34:08,087
tapi awak sibuk
471
00:34:09,338 --> 00:34:10,548
menyelamatkan dunia.
472
00:34:12,050 --> 00:34:14,969
Saya tak nak
ia menghalang awak buat begitu.
473
00:34:18,014 --> 00:34:19,724
Awak tidak jawab soalan saya.
474
00:34:24,145 --> 00:34:25,229
Sayakah ayahnya?
475
00:34:30,651 --> 00:34:33,654
Maksud saya, secara biologi.
476
00:34:34,822 --> 00:34:37,700
Tapi sama ada
awak mahu jadi bapa yang sebenar,
477
00:34:38,826 --> 00:34:40,203
itu persoalan lain.
478
00:34:41,370 --> 00:34:42,747
Itu memang impian saya.
479
00:34:49,337 --> 00:34:50,254
Hei, awak okey?
480
00:34:51,589 --> 00:34:52,924
- Awak pasti?
- Ya.
481
00:34:52,924 --> 00:34:56,928
Si Bulat teruja sikit
apabila ada banyak aksi.
482
00:34:57,512 --> 00:34:58,387
Macam maknya.
483
00:35:01,724 --> 00:35:02,850
Awak nak rasa?
484
00:35:26,165 --> 00:35:28,251
RACUN TIKUS DAVIES
UMPAN DAN BUNUH
485
00:35:30,837 --> 00:35:32,004
Tahniah.
486
00:35:32,004 --> 00:35:34,215
Awak pilih jalan yang betul, Autumn.
487
00:35:34,966 --> 00:35:37,385
Pengikut jalan benar menemukan kehidupan.
488
00:35:40,638 --> 00:35:41,597
Satu tertinggal.
489
00:35:45,476 --> 00:35:48,729
Satu tak penting.
Kehendak tuhan berlaku perlahan-lahan.
490
00:36:02,535 --> 00:36:03,452
Helo?
491
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
Ada sesiapa?
492
00:36:23,139 --> 00:36:24,056
Cal?
493
00:36:24,682 --> 00:36:25,683
Kamu ada di sini?
494
00:37:07,600 --> 00:37:08,726
Saya merindui ayah.
495
00:37:08,726 --> 00:37:10,353
Anakku.
496
00:37:25,326 --> 00:37:26,369
Ini anak saya.
497
00:37:28,871 --> 00:37:29,789
Ayah.
498
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Hidup awak akan berubah langsung.
499
00:37:34,502 --> 00:37:35,586
Saya harap begitu.
500
00:37:36,629 --> 00:37:37,964
Dinding itu dah roboh,
501
00:37:37,964 --> 00:37:41,342
jadi saya akan bawa
anak lelaki saya ke sini semula.
502
00:37:42,176 --> 00:37:43,094
Mari kita lihat.
503
00:37:47,515 --> 00:37:49,517
Lapan bulan, tiada kopi. Susahnya.
504
00:37:49,517 --> 00:37:51,102
Ya. Teruk betul.
505
00:37:54,563 --> 00:37:56,649
Awak mesti ada banyak soalan.
506
00:37:58,609 --> 00:38:00,152
Jika awak tanya bagaimana,
507
00:38:01,404 --> 00:38:02,571
ia dah lama.
508
00:38:02,571 --> 00:38:04,198
Sebelum awak berdua.
509
00:38:04,991 --> 00:38:08,786
Saya tumpang gembira dengan kalian.
Dengan kalian bertiga.
510
00:38:17,295 --> 00:38:18,921
Okey. Saya buat bingkai.
511
00:38:18,921 --> 00:38:20,589
Itu saja yang awak buat.
512
00:38:20,589 --> 00:38:22,550
- Mana ada!
- Ya!
513
00:38:22,550 --> 00:38:25,094
- Tolonglah.
- Usah pergi.
514
00:38:25,094 --> 00:38:26,595
Yalah.
515
00:38:29,890 --> 00:38:32,018
Dia tak sambung pun bahagian itu.
516
00:38:32,018 --> 00:38:33,227
Baiklah. Ayuh.
517
00:38:35,563 --> 00:38:36,480
Betul!
518
00:38:47,158 --> 00:38:48,826
Mujur awak masih ada, Marko.
519
00:38:51,329 --> 00:38:54,123
Saya tahu kerja saya masih banyak. Cuma...
520
00:38:56,834 --> 00:39:00,671
Ia terlalu banyak untuk saya seorang.
Kalaulah saya dapat bantuan.
521
00:39:26,238 --> 00:39:29,033
Kita berdua sahaja yang ada nilam.
522
00:39:29,033 --> 00:39:33,537
Kamu mesti menerima
tuhan mahu kita bekerjasama.
523
00:39:33,537 --> 00:39:35,790
Tiada jalan lain untuk terus hidup.
524
00:40:22,336 --> 00:40:24,338
Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd