1 00:00:20,145 --> 00:00:21,646 Sebelum ini dalam Manifest... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,273 Angelina, awak masih hidup? 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 Kita selalu berjumpa. Kita terhubung, Cal. 4 00:00:25,942 --> 00:00:26,985 Ia hilang! 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,194 Seruan hilang. 6 00:00:28,945 --> 00:00:29,988 Ayah. 7 00:00:29,988 --> 00:00:31,281 Ayah! 8 00:00:31,281 --> 00:00:32,782 Ayah awak mengalami strok. 9 00:00:32,782 --> 00:00:35,869 - Autumn Cox? Dari pesawat? - Kita nak ke mana? 10 00:00:35,869 --> 00:00:37,495 Mungkin ada suatu tempat. 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 Pesakit ALNI di bawah sana. 12 00:00:39,998 --> 00:00:42,792 Entah apa mejar buat kepada mereka dan kenapa? 13 00:00:42,792 --> 00:00:45,962 Dr. Bahl, awak perlu ikut saya. Awak dipindahkan. 14 00:00:45,962 --> 00:00:48,339 - Tidak! Ben! - Hei! 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,425 Jadilah gadis yang berani. 16 00:00:52,052 --> 00:00:52,886 Terima kasih. 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,513 Protokol pengasingan dibenarkan oleh pihak atasan. 18 00:00:55,513 --> 00:00:57,849 Mana boleh tinggalkan manusia di sini. 19 00:00:57,849 --> 00:00:59,976 - Mereka ada hak. - Keputusan muktamad. 20 00:01:01,269 --> 00:01:03,605 SAYA RASA AWAK PATUT TAHU 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 Awak hantar mesej. Ada... 22 00:01:06,858 --> 00:01:08,902 Ya, saya tak ingat ia tentang apa. 23 00:01:14,282 --> 00:01:17,285 LAPAN BULAN KEMUDIAN 24 00:01:17,285 --> 00:01:20,497 TARIKH 2 MEI 2024 SEBULAN SEBELUM TARIKH AJAL 25 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 Kamu jadi polis peronda pun sudah cukup teruk. 26 00:01:24,834 --> 00:01:27,295 Syukurlah kamu sedar dan berhenti kerja. 27 00:01:27,295 --> 00:01:31,591 - Mak boleh biaya kegiatan kamu sekarang. - Terima kasih, mak, tapi... 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,928 Tapi kenapa kamu beli bangunan uzur di kejiranan terbiar 29 00:01:34,928 --> 00:01:36,429 walaupun kamu berduit? 30 00:01:37,222 --> 00:01:40,141 - Rumah di Tribeca itu cantik... - Dekat mak. 31 00:01:40,141 --> 00:01:42,977 Ya! Lebih mudah untuk ikut awak jumpa doktor. 32 00:01:42,977 --> 00:01:44,729 Cukup, mak, tolonglah. 33 00:01:45,897 --> 00:01:50,693 Yalah, kuning cair dan perang cantik. Mak perlu lihat contoh di dinding. 34 00:01:50,693 --> 00:01:52,487 Saya sudah cakap, belum lagi. 35 00:01:53,029 --> 00:01:56,783 Mak boleh lihat visi yang lengkap itu selepas ia siap. 36 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 Minta maaf tapi, 37 00:01:57,951 --> 00:02:00,620 saya amat menghargai semua bantuan mak. 38 00:02:05,583 --> 00:02:09,420 Kalaulah kamu tak membina keluarga seorang diri. Mak risaukan kamu. 39 00:02:09,921 --> 00:02:12,465 Jumpa minggu depan. Telefon mak. 40 00:02:12,465 --> 00:02:14,634 - Ya. Sayang mak. - Mak sayang kamu. 41 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 Jumpa lagi, mak. 42 00:03:09,147 --> 00:03:10,231 Okey. 43 00:03:20,408 --> 00:03:22,327 - Hai. Datuk Bandar Stone. - Ada apa? 44 00:03:22,827 --> 00:03:26,331 Saya baiki mesin kompos, jadi Hector lebih gembira. 45 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 Lif masih tak dapat dibaiki. TJ tak mengalah. 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,543 Dia cuba membaikinya. 47 00:03:31,044 --> 00:03:33,338 Kebocoran di tandas akhirnya dibaiki. 48 00:03:34,214 --> 00:03:36,341 Atau bekalan air dipotong juga. 49 00:03:36,341 --> 00:03:39,719 Ya, saya tidak hairan. Baiklah. Terima kasih, Joe. 50 00:03:44,641 --> 00:03:46,976 - Ia nampak elok, Sandy. - Terima kasih. 51 00:03:47,852 --> 00:03:49,354 Cuba dengar jenaka ini. 52 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 - Hei, Ben. - Hei. 53 00:03:51,105 --> 00:03:53,900 Rupa-rupanya ia yang warna merah. 54 00:03:58,238 --> 00:04:00,949 Randall. Sandy perlukan bantuan di kebun. 55 00:04:01,532 --> 00:04:02,992 Saya nak membantu, 56 00:04:03,910 --> 00:04:05,745 tapi saya masih sakit belakang. 57 00:04:07,080 --> 00:04:09,791 - Randall kita perlu... - Ben? Mari sini sekejap. 58 00:04:12,168 --> 00:04:13,461 - Hei, ada apa? - Hei. 59 00:04:13,461 --> 00:04:17,340 Saya dan Thomas kaji semula bekalan makanan, keadaan tak baik. 60 00:04:17,340 --> 00:04:19,509 Makanan ruji sangat kurang. 61 00:04:19,509 --> 00:04:21,469 Makanan bertin hampir habis. 62 00:04:21,469 --> 00:04:24,055 Baiklah, mari kurangkan saiz hidangan. 63 00:04:24,055 --> 00:04:27,392 Utamakan orang muda dan tua. Adakah ia cukup hingga... 64 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 Sebulan itu lama. 65 00:04:28,935 --> 00:04:31,062 Kami akan cuba berjimat, 66 00:04:31,562 --> 00:04:34,524 tapi bagaimana dengan selepas Tarikh Ajal? 67 00:04:35,108 --> 00:04:38,444 Jika kita masih hidup, kita perlukan rancangan baru. 68 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 - Terima kasih. Saya hargai usaha kalian. - Tiada masalah, Ben. 69 00:04:47,620 --> 00:04:49,330 Hei, awak ada jumpa apa-apa? 70 00:04:49,330 --> 00:04:53,918 Saya betul-betul ikuti petunjuk Cal. Silo bijian, landasan kereta api. 71 00:04:54,711 --> 00:04:58,673 Saya periksa setiap kawasan tandaan awak. Saya minta bantuan Luis. 72 00:04:58,673 --> 00:05:02,760 Berhari-hari awak cuba siasat. Saya perlu keluar dengan awak. 73 00:05:02,760 --> 00:05:06,723 Tidak! Tak boleh. Dengar sini. Psikopat itu hampir bunuh awak. 74 00:05:09,517 --> 00:05:14,355 Maaf. Dengar, saya cuma... Saya tak boleh kehilangan awak lagi. 75 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 Cal, kamu nampak keletihan 76 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Kamu memang nak buat lagi? 77 00:05:28,619 --> 00:05:31,956 Kamu asyik tak tidur untuk mendapatkan Seruan penumpang. 78 00:05:31,956 --> 00:05:35,460 Saya okey. Saya boleh buat. Saya boleh buat lagi. 79 00:05:35,460 --> 00:05:38,588 Ada banyak Seruan nanti, dan Pasukan Penyelamat ini 80 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 akan gagal jika kamu lesu upaya. 81 00:05:41,174 --> 00:05:43,092 Betul. Tak perlu melebih-lebih. 82 00:05:43,092 --> 00:05:45,970 Faham, tapi masa tinggal sebulan saja. 83 00:05:45,970 --> 00:05:49,057 Orang lain tak dapat Seruan. Jika bukan saya, siapa? 84 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 Ben tiada, jadi saya mesti jaga kamu. Saya risaukan kamu. 85 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 Mak Cik Mick, tolonglah. Percayai saya. 86 00:06:42,068 --> 00:06:45,029 - Okey. Patutkah kita... - Biar dia ambil Seruan sekejap. 87 00:06:45,822 --> 00:06:48,157 - Dia tercungap-cungap. - Lima saat. 88 00:06:58,751 --> 00:07:00,253 - Masa suntuk! - Sedarkannya. 89 00:07:00,253 --> 00:07:01,212 Hei, Cal! 90 00:07:04,632 --> 00:07:05,633 Cal, bangun! 91 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 Cal! 92 00:07:07,969 --> 00:07:10,430 - Kamu menakutkan kami. Kamu okey? - 14 F. 93 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 Autumn Cox. 94 00:07:19,147 --> 00:07:21,649 Saya duduk di kerusinya. Ia Seruannya. 95 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Autumn? Kamu pasti? 96 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 Kita nak dedahkan identiti demi Autumn Cox? 97 00:07:25,695 --> 00:07:27,405 Maksud saya, dia rumit, 98 00:07:27,405 --> 00:07:31,409 tapi walaupun kita tak suka dia kita mesti selesaikan Seruannya. 99 00:07:31,409 --> 00:07:34,162 - Mana boleh memilih. - Dah lama kita menyiasat. 100 00:07:34,162 --> 00:07:38,416 - Entah ia bermanfaat atau tidak. - Mungkin kita perlu tunggu Tarikh Ajal. 101 00:07:38,416 --> 00:07:41,627 Tapi kita mesti yakin demi kita, penumpang tahanan, 102 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 dan seluruh dunia. Kita akan selesaikan Seruan ini. 103 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 Cepat. Arahan sudah keluar. Mari kita cari Autumn Cox. 104 00:08:04,942 --> 00:08:08,696 {\an8}- Ada orang berlatih untuk Olimpik Bayi. - Dia bersemangat. 105 00:08:09,197 --> 00:08:11,574 {\an8}- Gurunya hebat, bukan, Eden? - Ya. 106 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 {\an8}Apa khabar Chloe? 107 00:08:13,701 --> 00:08:14,911 {\an8}Saya rasa, okey. 108 00:08:14,911 --> 00:08:18,331 {\an8}Tanpa Saanvi, saya tak tahu apa tahap perkembangan Chloe. 109 00:08:18,331 --> 00:08:20,416 {\an8}Saya pun rindu Saanvi. Percayalah. 110 00:08:21,876 --> 00:08:25,463 {\an8}Saya bukan doktor, tapi saya besarkan beberapa orang anak. 111 00:08:25,463 --> 00:08:27,381 {\an8}Chloe nampak gembira dan sihat. 112 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 {\an8}Olive dan Eden pandai melayan Chloe. 113 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 {\an8}Anehnya, bagi Chloe, dunia dia hanya tempat ini. 114 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 {\an8}Kalaulah dia boleh bermain di rumput dan berjemur di bawah matahari. 115 00:08:41,979 --> 00:08:42,897 {\an8}Ya. 116 00:08:46,108 --> 00:08:47,026 {\an8}Apa itu? 117 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 {\an8}Gegaran lagi. Ia makin teruk. 118 00:08:49,654 --> 00:08:52,949 {\an8}Yalah, ada gunung berapi di bawah. Saya akan periksa kotak fius. 119 00:09:03,918 --> 00:09:04,961 LAMPU KERJA 120 00:09:06,420 --> 00:09:10,299 {\an8}Hei, tunggu. Saya boleh buat. Saya kontraktor, ingat tak? 121 00:09:11,259 --> 00:09:13,719 {\an8}- Ini ada di dalam bangunan lama. - Betul. 122 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 {\an8}Mungkin lampu berkedip kerana ada gegaran? Apa masalahnya? 123 00:09:17,181 --> 00:09:18,182 {\an8}Pendawaian salah. 124 00:09:22,436 --> 00:09:24,021 {\an8}Ya. Saya pun rasa. 125 00:09:25,398 --> 00:09:26,983 {\an8}- Awak okey? - Macam goncangan. 126 00:09:26,983 --> 00:09:28,859 {\an8}- Awak ada lampu suluh? - Ya. 127 00:09:39,328 --> 00:09:40,705 {\an8}Nampak teruk juga. 128 00:09:41,831 --> 00:09:45,293 {\an8}Gegaran menyebabkan litar pintas. Semuanya tak berfungsi. 129 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 {\an8}Bila ia boleh berfungsi semula? 130 00:09:48,462 --> 00:09:50,423 {\an8}Ini tidak boleh dibaiki. 131 00:09:50,423 --> 00:09:52,758 {\an8}Kita tiada bahan yang diperlukan. 132 00:09:52,758 --> 00:09:55,761 {\an8}Tolong! Ben, cepat datang! 133 00:09:55,761 --> 00:09:58,014 {\an8}Mereka nazak. Pesakit ALNI. 134 00:10:03,686 --> 00:10:08,107 {\an8}Tidak. Sistem bantuan hayat tiada elektrik. Mereka akan mati. 135 00:10:08,107 --> 00:10:11,736 {\an8}- Kita mesti bertindak. - Mereka sudah pun nyawa-nyawa ikan! 136 00:10:11,736 --> 00:10:14,989 {\an8}- Apa patut kami buat? - Apa jua demi nyawa mereka. 137 00:10:15,656 --> 00:10:17,199 {\an8}- Suka hati awak. - Okey. 138 00:10:17,199 --> 00:10:21,162 {\an8}Kita perlukan beg ventilasi tangan. Henry, periksa bekalan. 139 00:10:22,830 --> 00:10:25,750 {\an8}Stor ada penjana kecil. Ia tak cukup untuk bangunan ini, 140 00:10:25,750 --> 00:10:28,252 {\an8}tapi mungkin cukup untuk mesin-mesin ini. 141 00:10:30,171 --> 00:10:34,258 {\an8}Okey, pergi. Mereka tak boleh mati! Henry, saya perlukan bantuan awak. 142 00:10:38,262 --> 00:10:39,305 Cepat. 143 00:10:42,975 --> 00:10:44,560 Tolonglah, bertahan. 144 00:10:45,603 --> 00:10:46,479 Tolonglah. 145 00:10:48,689 --> 00:10:51,817 Hei! Tengoklah, ada orang seperti jaguh berjalan. 146 00:10:52,735 --> 00:10:54,987 Bagus. Mari sini, Steve. Duduk. 147 00:10:58,115 --> 00:10:59,075 Terima kasih. 148 00:11:00,242 --> 00:11:01,994 Macam mana? Dah jumpa Autumn? 149 00:11:02,536 --> 00:11:05,247 Saya cuba semua sumber. Dia tiada dalam sistem. 150 00:11:05,748 --> 00:11:06,749 Langsung hilang. 151 00:11:06,749 --> 00:11:10,169 Lokasi terakhirnya di rumah perlindungan dengan pelarian. 152 00:11:10,169 --> 00:11:12,046 Kemudian mereka hilang. 153 00:11:12,046 --> 00:11:16,842 Jika kita jumpa penumpang, dia pasti ada. Kamu ada jumpa petunjuk di pesawat? 154 00:11:16,842 --> 00:11:19,762 Pokok menjalar yang mengerikan itu mencekik saya. 155 00:11:20,846 --> 00:11:23,224 Ada sesuatu. Grid putih? 156 00:11:26,268 --> 00:11:28,020 Tapi saya nampak pantulan. 157 00:11:28,020 --> 00:11:29,146 Macam tingkap? 158 00:11:29,146 --> 00:11:33,401 Ya. Tetapi ada garisan mendatar di belakang. 159 00:11:33,401 --> 00:11:34,402 Bidai? 160 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Macam yang ada di rumah Beverly? 161 00:11:38,864 --> 00:11:41,242 - Betul-betul begitu. - Rumah itu kosong. 162 00:11:41,242 --> 00:11:42,785 Dah lama ia tak berhuni. 163 00:11:42,785 --> 00:11:45,329 Tak, kita yang dah lama tiada di situ. 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,414 Kita mesti balik. 165 00:11:49,041 --> 00:11:51,043 - Saya akan ikut kamu. - Baik, bos. 166 00:11:54,296 --> 00:11:55,381 Ayah! 167 00:11:57,508 --> 00:11:59,969 Apa yang berlaku? Ayah perlukan sesuatu? 168 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 - Ada apa? - Dia jatuh. Saya mesti temani dia. 169 00:12:02,430 --> 00:12:03,889 Saya akan temani awak. 170 00:12:03,889 --> 00:12:07,768 Saya akan temani Mick, Jared. Awak dan Cal pergi. Okey, tak apa. 171 00:12:07,768 --> 00:12:09,562 Pergi. Setiap hari penting. 172 00:12:09,562 --> 00:12:14,024 Kita akan bincang dan rancang dari sana. Kami percayai kamu. Yakin boleh, okey? 173 00:12:14,024 --> 00:12:18,320 - Saya takkan hampakan awak. - Hei. Jaga dia, okey? 174 00:12:18,320 --> 00:12:20,322 - Macam abang. - Awak memang hebat. 175 00:12:22,825 --> 00:12:24,201 Saya harap ia berkesan. 176 00:12:26,704 --> 00:12:27,580 Buat masa ini. 177 00:12:43,971 --> 00:12:44,930 - Ayah! - Olive! 178 00:12:47,558 --> 00:12:50,478 Kebanyakannya stabil, tapi Victor dan Simone mati. 179 00:12:51,061 --> 00:12:51,979 Itu salah ayah. 180 00:12:53,105 --> 00:12:54,940 - Apa boleh saya bantu? - Entah. 181 00:12:55,733 --> 00:12:59,779 Kita mesti pulihkan bekalan elektrik agar orang lain tak mati. 182 00:12:59,779 --> 00:13:02,114 Berapa lama penjana itu akan bertahan? 183 00:13:02,114 --> 00:13:05,743 Berdasarkan tolok minyak, kita cuma ada tiga jam. 184 00:13:05,743 --> 00:13:08,412 Dengan bantuan luar baru mereka akan hidup. 185 00:13:08,412 --> 00:13:09,914 Apa kata kita buat SOS? 186 00:13:09,914 --> 00:13:14,126 Tiada orang jawab atau pedulikan mesej terakhir kita kepada dunia luar. 187 00:13:14,126 --> 00:13:15,586 Paksa mereka peduli. 188 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 Buat sepanduk besar agar orang di luar nampak. 189 00:13:18,589 --> 00:13:22,218 Pasti masih ada beberapa orang penyokong 828 di luar. 190 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 - Idea baik. - Okey, saya buat. 191 00:13:25,513 --> 00:13:26,388 Kami pula? 192 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 Henry, awak jaga pesakit. 193 00:13:28,641 --> 00:13:31,227 - Beritahu kami jika ada perubahan. - Okey. 194 00:13:32,394 --> 00:13:35,105 Joe, awak mesti tolong saya buat suar. 195 00:13:35,606 --> 00:13:36,816 Maaf, apa? 196 00:13:36,816 --> 00:13:39,944 Dulu ayah saya buat suar semasa kami berkhemah. 197 00:13:39,944 --> 00:13:43,489 Bahan-bahannya biasa saja dan ada di sini, bukan? 198 00:13:43,489 --> 00:13:44,573 Saya haraplah. 199 00:14:09,390 --> 00:14:10,724 Rumah ini berubah. 200 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 - Apa? Orang tidur di sini? - Mereka penduduk haram. 201 00:14:17,356 --> 00:14:22,361 Tuhan tidak menyelamatkan dunia lama kecuali Noah, pendakwah jalan yang benar. 202 00:14:23,237 --> 00:14:25,990 Tuhan berkata kepada Noah, "Turun..." 203 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Saya perlu lihat. 204 00:14:27,283 --> 00:14:28,284 Tunduk. 205 00:14:29,159 --> 00:14:32,538 "...lapan roh, yang mulia di depan aku." 206 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 Kenapa Angelina di rumah kami? 207 00:14:36,333 --> 00:14:40,129 Itu Autumn. Kenapa dia, dan orang lain bersama pembunuh itu? 208 00:14:40,838 --> 00:14:43,465 Mereka tak dipaksa. Tentu ini pilihan mereka. 209 00:14:44,174 --> 00:14:46,886 Kita mesti cuba masuk dan asingkan Angelina. 210 00:14:46,886 --> 00:14:49,138 - Saya tak takut dia. - Cal! Alamak! 211 00:14:51,765 --> 00:14:53,809 Cal, kamu kembali. Selamat pulang! 212 00:14:53,809 --> 00:14:58,647 Awak siapa nak sambut saya di rumah saya? Awak semua tak patut ada di sini! 213 00:15:00,149 --> 00:15:01,525 Saya diseru ke sini. 214 00:15:02,443 --> 00:15:04,403 - Kepada awak. - Penipu. 215 00:15:04,403 --> 00:15:07,197 Suka atau tidak, Cal, saya datang kerana awak. 216 00:15:07,197 --> 00:15:10,409 Untuk mendekati awak. Awak mesti menerima bahawa kita... 217 00:15:10,409 --> 00:15:12,036 Macam-macam dah jadi, 218 00:15:12,036 --> 00:15:14,997 kenapa awak rasa saya nak ada kaitan dengan awak? 219 00:15:16,540 --> 00:15:18,792 Tuhan mahu saya menilai penumpang, 220 00:15:19,543 --> 00:15:23,005 dan memilih lapan orang mulia untuk membawa dunia baharu. 221 00:15:23,005 --> 00:15:27,176 Ada sebulan untuk selamatkan dunia ini dan awak ancaman bagi Bot Penyelamat. 222 00:15:27,176 --> 00:15:28,802 Tuhan jadikan saya hakim. 223 00:15:28,802 --> 00:15:32,431 Saya malaikat utama dan saya tahu dunia ini akan kiamat. 224 00:15:33,098 --> 00:15:36,477 Sertai saya. Jadi orang mulia yang akan terselamat. 225 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Jangan sentuh saya! 226 00:15:38,896 --> 00:15:39,772 Autumn. 227 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Kami datang untuk bercakap dengan awak, bukan Angelina. 228 00:15:44,318 --> 00:15:48,781 Apa maksud pokok menjalar bunga ungu? Apa maksudnya bagi awak? 229 00:15:49,865 --> 00:15:55,412 - Angelina tak mahu saya bantu awak. - Cal jawab Seruan dari tempat duduk awak. 230 00:15:55,412 --> 00:15:56,705 Awak punya. 231 00:15:56,705 --> 00:16:00,501 Awak mungkin dalam bahaya. Beritahu kami apa yang awak tahu. 232 00:16:06,465 --> 00:16:09,969 Tak apa. Mereka akan pergi nanti. 233 00:16:12,930 --> 00:16:14,890 Pokok itu tak bermakna bagi saya. 234 00:16:16,809 --> 00:16:20,187 Kita yang terpilih. Hanya dua nilam ini. 235 00:16:21,021 --> 00:16:22,356 Hei, mana boleh! 236 00:16:23,232 --> 00:16:24,066 Cal! 237 00:16:25,150 --> 00:16:29,822 - Tiada jalan lain untuk terus hidup. - Tidak! Itu bukan kemahuan tuhan. 238 00:16:30,781 --> 00:16:33,409 Cal, selesai. Saya dah jumpa. Ayuh pergi. 239 00:16:35,911 --> 00:16:37,287 Saya tak cakap apa-apa. 240 00:16:38,455 --> 00:16:39,289 Ikut kami. 241 00:16:40,290 --> 00:16:43,127 Selesaikan Seruan awak. Peluang menebus diri awak. 242 00:16:43,127 --> 00:16:47,047 Penebusan sia-sia. Awak cuma akan selamat dengan saya. 243 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 - Seruan saja harapan kita. - Cal, kita perlu pergi. 244 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 Awak masih ada pilihan. Beranikan diri. 245 00:16:59,476 --> 00:17:00,686 Tempat saya di sini. 246 00:17:02,646 --> 00:17:04,106 Sebenarnya awak cekal. 247 00:17:16,118 --> 00:17:19,413 Mungkin kita patut pergi. Mungkin kita semua patut pergi. 248 00:17:38,474 --> 00:17:41,185 Saya patut dengar cakap guru dalam kelas kimia. 249 00:17:42,019 --> 00:17:44,480 Kalaulah saya dengar cakap ayah saya, 250 00:17:45,397 --> 00:17:47,149 tapi rasanya kita hampir siap. 251 00:17:52,154 --> 00:17:53,989 {\an8}Ayah, lihat! Saya letak bunga. 252 00:17:53,989 --> 00:17:54,907 {\an8}HANTAR BANTUAN 253 00:17:55,908 --> 00:17:59,578 {\an8}Saya harap sentuhan kanak-kanak menyentuh hati orang. 254 00:18:00,704 --> 00:18:02,539 Ayah suka, si kecil. Ayah suka. 255 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 Cantik sangat. 256 00:18:07,127 --> 00:18:10,464 Mari sini. Ayah sangat sayang kamu berdua. 257 00:18:11,215 --> 00:18:12,466 Suar ini hampir siap. 258 00:18:13,175 --> 00:18:16,303 Jika ia berhasil, ia boleh menonjolkan sepanduk kamu. 259 00:18:17,346 --> 00:18:20,516 - Ayah pasti ia akan berjaya? - Ayah tak tahu. 260 00:18:20,516 --> 00:18:22,726 Kita mesti harapkan pada masa depan 261 00:18:22,726 --> 00:18:25,395 semuanya baik-baik sahaja. 262 00:18:27,523 --> 00:18:28,482 Sudah tentu. 263 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 Sudah tentu. 264 00:18:33,987 --> 00:18:34,863 Ayuh. 265 00:18:43,539 --> 00:18:45,165 Daftar perniagaan New York. 266 00:18:45,165 --> 00:18:46,500 REKOD HARTANAH NYC 267 00:18:49,586 --> 00:18:53,674 Taman Asuhan Tunas Berbintang dah lama ditutup. Tiada alamat baru. 268 00:18:53,674 --> 00:18:56,635 Kemunculannya dalam Seruan Cal pasti bersebab. 269 00:18:56,635 --> 00:19:00,097 Dia asyik kata dia nampak pokok menjalar berbunga ungu. 270 00:19:00,097 --> 00:19:02,975 Mungkin bangunan itu yang penting, bukan taman asuhan? 271 00:19:04,184 --> 00:19:06,687 Bangunan itu satu blok dari pusat tahanan. 272 00:19:08,188 --> 00:19:09,356 Ia nampak terbiar. 273 00:19:11,733 --> 00:19:13,694 Pemiliknya akan mengejutkan awak. 274 00:19:13,694 --> 00:19:15,320 {\an8}SYARIKAT MIKAMI 275 00:19:15,320 --> 00:19:18,699 {\an8}Lihatlah! Saya gunakan tukul besi dan sampai sejauh ini, 276 00:19:18,699 --> 00:19:21,827 kemudian saya sewa benda ini untuk terus menggerek. 277 00:19:21,827 --> 00:19:26,081 - Awak seorang buat dengan... - Tukul besi dan perut yang hamil? Yalah. 278 00:19:26,582 --> 00:19:28,625 Drea kita? Kenapa dia nak... 279 00:19:28,625 --> 00:19:32,504 Beli bangunan dekat pusat tahanan? Entah, tapi saya akan beritahu Jared. 280 00:19:36,967 --> 00:19:40,554 Ketumpatan berubah. Awak perlu tukar tetapan. 281 00:19:41,805 --> 00:19:42,681 Okey. 282 00:19:42,681 --> 00:19:46,602 - Saya boleh tolong merobohkannya. - Saya lebih rela tahu caranya. 283 00:19:47,519 --> 00:19:49,271 Saya dah jadi seorang ibu 284 00:19:49,271 --> 00:19:52,191 yang mengajar anak saya untuk selesaikan tugas. 285 00:19:52,983 --> 00:19:55,527 Okey. Duit dibayar terlebih dahulu, bukan? 286 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 Ya, tentulah. 287 00:20:02,868 --> 00:20:03,994 Cantiknya beg itu. 288 00:20:06,288 --> 00:20:07,206 Ini beg jiplak. 289 00:20:09,583 --> 00:20:10,584 Serahkannya. 290 00:20:11,960 --> 00:20:15,923 Tolong jangan sentuh saya dan bayi saya. Kami tak nak ada masalah. 291 00:20:16,715 --> 00:20:17,674 Saya juga. 292 00:20:18,258 --> 00:20:20,802 Tapi seorang wanita bujang di tempat begini? 293 00:20:21,553 --> 00:20:25,474 Tentu awak ada banyak duit kerana itu bukan beg jiplak. 294 00:20:26,058 --> 00:20:28,018 Mari kita buat lawatan. 295 00:20:40,405 --> 00:20:41,281 Autumn. 296 00:20:58,507 --> 00:20:59,925 Itu bukan saya punya. 297 00:21:04,513 --> 00:21:07,724 Awak takkan tinggalkan saya walaupun Astrid mahu pergi. 298 00:21:08,225 --> 00:21:09,518 Awak tak marah dia? 299 00:21:11,061 --> 00:21:13,855 Kita perlu buat pilihan pada hari-hari terakhir ini. 300 00:21:15,107 --> 00:21:17,025 Sebab itu Eagan selalu keluar? 301 00:21:19,361 --> 00:21:24,074 Saudara Eagan bahayakan kebebasannya demi kita apabila dia keluar cari bekalan. 302 00:21:25,659 --> 00:21:26,535 Itu kesetiaan. 303 00:21:27,119 --> 00:21:28,245 Pengorbanan. 304 00:21:31,832 --> 00:21:35,836 Kini awak boleh buktikan kesetiaan dan jadi antara lapan orang itu. 305 00:21:42,801 --> 00:21:45,012 Usah terlalu teruja, ini makanan tin. 306 00:21:47,723 --> 00:21:51,893 - Ayah tak lapar? - Ayah lebih fasih bercakap. 307 00:21:51,893 --> 00:21:54,062 - Ayah nak jadi lebih fasih. - Ya. 308 00:21:54,062 --> 00:21:55,022 Ya, saya tahu. 309 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 - Apa kata kita buat latihan? - Tak. 310 00:22:00,819 --> 00:22:04,031 Ayah, tunggu. Tolong bersandar. Hati-hati. 311 00:22:04,031 --> 00:22:05,032 Apa jadi? 312 00:22:05,574 --> 00:22:09,619 Entah. Dia gelisah dan saya tak tahu apa dia mahu. 313 00:22:10,120 --> 00:22:11,371 Cahaya. 314 00:22:12,289 --> 00:22:16,877 Tak, dia nak menikmati cahaya matahari di luar dan dapatkan vitamin D. Ayuh. 315 00:22:16,877 --> 00:22:18,628 Tak, itu... Tidak, dia... 316 00:22:19,212 --> 00:22:20,464 - Tunggu. - Cahaya. 317 00:22:22,341 --> 00:22:23,717 Cahaya mata. Ayah. 318 00:22:24,468 --> 00:22:26,762 Cahaya mata? Ben? Ayah nak jumpa Ben? 319 00:22:27,679 --> 00:22:31,016 Pusat tahanan dikunci dan dikawal ketat, Encik Stone. 320 00:22:31,016 --> 00:22:35,187 - Tak mungkin kita boleh masuk. - Melainkan kita guna jiran baru kita. 321 00:22:35,687 --> 00:22:39,900 Jika Drea pemilik bangunan sebelah, mungkin kita boleh lambai dari sana. 322 00:22:46,114 --> 00:22:50,118 Jika kita dikesan dan amaran dikeluarkan, sangat dahsyat akibatnya. 323 00:22:50,118 --> 00:22:52,454 Cukuplah. Tarikh Ajal lagi sebulan. 324 00:22:52,454 --> 00:22:55,290 Mungkin ini peluang terakhir kami boleh jumpa mereka. 325 00:22:55,290 --> 00:22:58,752 Saya nak ambil risiko. Jika saya ditangkap, saya tak menyesal. 326 00:22:58,752 --> 00:23:01,421 Vance, kita akan melakukannya. 327 00:23:09,513 --> 00:23:11,473 Awak membesarkan anak yang degil. 328 00:23:18,688 --> 00:23:20,482 Ini alamat yang Vance hantar. 329 00:23:23,568 --> 00:23:25,695 Keluarga Drea memiliki bangunan ini. 330 00:23:26,780 --> 00:23:28,490 Tiada pokok menjalar. 331 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 Hei, Jared. Di sini. 332 00:23:44,423 --> 00:23:46,216 Taman Asuhan Tunas Berbintang. 333 00:23:47,217 --> 00:23:49,469 Baiklah, ini memang tempatnya. 334 00:23:49,469 --> 00:23:51,972 Ya, tapi kenapa Seruan bawa kita ke sini? 335 00:23:53,181 --> 00:23:55,392 - Tolong! Tolong saya! - Drea. 336 00:23:55,392 --> 00:23:56,393 Tolong! 337 00:23:57,477 --> 00:24:01,731 Awak boleh bawa saya melihat-lihat, tapi awak mahu juga menyusahkan diri. 338 00:24:03,108 --> 00:24:04,192 Awak butakah? 339 00:24:04,776 --> 00:24:07,320 Tiada apa-apa di sini, Portlandia. Pergilah. 340 00:24:07,988 --> 00:24:09,698 Awak tak boleh mengarah saya. 341 00:24:19,583 --> 00:24:22,127 - Penyangak ini macam mana? - Lepaskannya. 342 00:24:22,878 --> 00:24:25,338 - Apa? Tak mungkin. - Lupakan dia, Jared. 343 00:24:27,257 --> 00:24:29,593 Ya. Hari ini awak bertuah. 344 00:24:29,593 --> 00:24:33,930 Jika awak mendekati dia, saya akan tarik picu. Dengar tak? 345 00:24:35,140 --> 00:24:37,058 Keluar! Pergi dari sini! Keluar! 346 00:24:37,642 --> 00:24:41,313 - Terima kasih. Bagaimana kamu jumpa saya? - Panjang ceritanya. 347 00:24:41,313 --> 00:24:43,565 Ya Tuhanku! Awak... Bagaimana... 348 00:24:44,566 --> 00:24:47,235 Kamu belum belajar tentang hubungan kelamin? 349 00:24:48,028 --> 00:24:50,405 Mengejutkan! Tahniah! 350 00:24:59,831 --> 00:25:00,749 Adakah awak... 351 00:25:01,875 --> 00:25:02,918 Adakah awak akan... 352 00:25:04,878 --> 00:25:07,214 Tapi saya tak nak beritahu awak begini. 353 00:25:13,386 --> 00:25:14,888 Drea, sayakah ayahnya? 354 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 {\an8}Jauhkan diri dari bumbung! 355 00:25:17,891 --> 00:25:19,309 {\an8}Berundur! 356 00:25:23,939 --> 00:25:27,609 - Tembakan itu dari pusat tahanan. - Ayah. Kita perlu cari dia. 357 00:25:27,609 --> 00:25:31,196 - Mungkin dia perlukan kita? - Tak, dari luar tak boleh masuk. 358 00:25:31,196 --> 00:25:33,031 Saya ada cara lain. Ayuh. 359 00:25:34,991 --> 00:25:38,912 Okey. Ia taklah hebat sangat, tapi ini cara mereka boleh bebas. 360 00:25:39,412 --> 00:25:44,084 - Setidaknya selepas ia dirobohkan. - Apa? Ayah, Olive dan Eden di sebelah? 361 00:25:44,876 --> 00:25:48,046 Awak buat seorang? Adakah awak nak tiru Shawshank? 362 00:25:48,046 --> 00:25:50,090 Saya sangka aktiviti ini seronok, 363 00:25:50,090 --> 00:25:53,134 tapi kaki saya hampir putus semasa menukul batu ini. 364 00:25:53,635 --> 00:25:57,597 Saya pun belajar guna kemudi kelincir mini ini daripada penyangak itu. 365 00:25:57,597 --> 00:26:00,976 Ini bukan mini. Kita perlu menembusi dinding itu. 366 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 Lebih kuat daripada gerudi biasa. Baik kalian ke tepi. 367 00:26:18,118 --> 00:26:22,872 Usah tembak! Kami perlukan bantuan! Orang akan mati di sini! 368 00:26:39,889 --> 00:26:41,891 Awak buat apa? Ia rosak, bukan? 369 00:26:41,891 --> 00:26:44,728 Ya, ia rosak. Saya cuba reka ganti sesuatu 370 00:26:44,728 --> 00:26:47,772 kerana penjana mini di makmal asyik berdetup. 371 00:26:50,400 --> 00:26:54,446 - Kita tak boleh jimat minyak. - Kita perlukan masa lagi. 372 00:26:55,363 --> 00:26:59,284 Melainkan kita buat pilihan yang sukar. 373 00:27:00,410 --> 00:27:03,371 Tak. Kita tak boleh tentukan siapa hidup atau mati. 374 00:27:03,371 --> 00:27:05,248 Jika tidak, mereka semua mati. 375 00:27:08,710 --> 00:27:09,711 Apa itu? 376 00:27:24,309 --> 00:27:25,852 - Cal? - Ayah! 377 00:27:31,900 --> 00:27:32,859 Hei. 378 00:27:37,405 --> 00:27:38,490 Bagaimana... 379 00:27:38,490 --> 00:27:41,076 Di mana ada rintangan, di situ ada gerudi. 380 00:27:41,826 --> 00:27:44,871 - Awak perlukan apa? - Pesakit ALNI perlu diselamatkan. 381 00:27:44,871 --> 00:27:49,250 - Jadi, banyak elektrik dan dengan pantas. - Ya, ia boleh diaturkan. Ayuh. 382 00:27:51,211 --> 00:27:52,087 Saya berjaya. 383 00:27:55,840 --> 00:27:56,758 Baiklah. 384 00:27:56,758 --> 00:27:58,718 Semua wayar baru, bersedia. 385 00:27:58,718 --> 00:28:00,053 - Sedia. - Sedia. 386 00:28:00,762 --> 00:28:03,139 - Drea, hidupkannya. - Sangat bersedia. 387 00:28:04,015 --> 00:28:05,809 Baiklah, Joe. Hidupkan suis. 388 00:28:05,809 --> 00:28:06,726 Ini dia. 389 00:28:13,650 --> 00:28:15,568 TUTUP KUASA 390 00:28:19,155 --> 00:28:20,365 Helo? 391 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Adakah ia berhasil? Jawablah! 392 00:28:27,706 --> 00:28:28,832 Awak wira hari ini. 393 00:28:34,587 --> 00:28:36,423 Kerjasama tangga kejayaan. 394 00:28:37,132 --> 00:28:40,885 - Lupakan yang saya cakap begitu. - Saya akan ingat. Terima kasih. 395 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 Kita berjaya. 396 00:28:43,221 --> 00:28:45,682 - Sipi. Terlalu sipi. - Terima kasih. 397 00:28:45,682 --> 00:28:50,729 - Ya. Terlambat bagi beberapa orang. - Ada yang terselamat. Macam Marko. 398 00:28:50,729 --> 00:28:53,606 Cal, bagaimana kamu datang ke sini? 399 00:28:53,606 --> 00:28:54,816 Seruan Autumn. 400 00:28:54,816 --> 00:28:58,153 Sekejap. Penumpang dapat Seruan semula? 401 00:28:58,153 --> 00:29:01,781 Seruan itu tidak hilang. Kalian cuma tak dapat menerimanya. 402 00:29:03,241 --> 00:29:04,534 Kamu masih dapat. 403 00:29:04,534 --> 00:29:06,411 Seruan saya dan orang lain. 404 00:29:06,411 --> 00:29:07,912 Saya dapat semua Seruan. 405 00:29:08,788 --> 00:29:10,582 Jika Seruan kembali, maknanya... 406 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 ada harapan. 407 00:29:14,294 --> 00:29:17,255 Kita dah bersatu, bayangkan apa kita boleh buat. 408 00:29:18,757 --> 00:29:19,632 Ben! 409 00:29:22,218 --> 00:29:23,094 Michaela? 410 00:29:25,346 --> 00:29:26,806 - Mick! - Ben! 411 00:29:28,892 --> 00:29:29,851 Hei. 412 00:29:31,728 --> 00:29:33,354 - Hei, teman. - Hei, teman. 413 00:29:34,522 --> 00:29:38,026 Saya ada kejutan untuk awak di atas. 414 00:29:38,026 --> 00:29:41,613 Orang itu hampir 70 tahun dan sangat keras kepala. 415 00:29:44,199 --> 00:29:48,745 - Susah nak suruh awak duduk diam-diam. - Maaf, tapi suka hati sayalah. 416 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 Ya. 417 00:29:53,666 --> 00:29:54,501 Hei. 418 00:29:55,335 --> 00:29:56,586 Hai. 419 00:29:58,880 --> 00:30:00,673 Drea, apa... Wah. 420 00:30:01,174 --> 00:30:02,091 Ya. 421 00:30:04,761 --> 00:30:07,180 - Saya lega awak tak apa-apa. - Awak juga. 422 00:30:11,559 --> 00:30:14,229 - Saya belum dipeluk. Harap maklum. - Mari sini. 423 00:30:17,148 --> 00:30:20,151 Atas jasa Joe, kita dapat bekalan elektrik kerajaan. 424 00:30:21,194 --> 00:30:24,697 Atas jasa kawan-kawan kita, ada jalan keluar dari sini. 425 00:30:27,158 --> 00:30:30,161 Sesiapa yang nak keluar, boleh, 426 00:30:30,161 --> 00:30:32,831 tapi saya nak perkenalkan seseorang dahulu. 427 00:30:36,668 --> 00:30:39,087 Ini anak lelaki saya, Cal. 428 00:30:41,798 --> 00:30:44,592 Cal? Kamu budak lelaki dari pesawat itu? 429 00:30:45,218 --> 00:30:46,511 Saya sudah besar. 430 00:30:47,762 --> 00:30:51,266 Cal boleh mencapai semua Seruan kita. 431 00:30:52,267 --> 00:30:54,310 Jika kita semua tinggal di sini, 432 00:30:55,186 --> 00:30:57,313 kita boleh selesaikan Seruan kita. 433 00:30:57,313 --> 00:31:00,400 Seruan atau kebebasan. Saya nak kebebasan. 434 00:31:00,400 --> 00:31:02,986 Awak yang paling tak layak bebas. 435 00:31:03,570 --> 00:31:06,114 Tapi pergi. Lihat berapa lama awak bertahan. 436 00:31:06,656 --> 00:31:09,200 Saya sendiri tahu, hidup di luar berbahaya. 437 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 Bot Penyelamat kita bergantung pada penyelesaian Seruan. 438 00:31:12,287 --> 00:31:16,207 Jika tidak, apa jua kebebasan itu tidak akan bertahan lama. 439 00:31:16,207 --> 00:31:17,834 Kita cuma ada sebulan. 440 00:31:18,918 --> 00:31:22,338 Lagipun, cukupkah jika kita menyelesaikan Seruan? 441 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 Awak betul. 442 00:31:27,760 --> 00:31:28,803 Kami tak tahu. 443 00:31:31,723 --> 00:31:33,182 Tapi kita mesti berharap. 444 00:31:36,561 --> 00:31:37,395 Kepercayaan. 445 00:31:40,940 --> 00:31:45,236 Kadangkala harapan dan kepercayaan langsung tak terlintas di fikiran saya. 446 00:31:46,696 --> 00:31:50,074 Tapi seorang wanita yang sangat... meyakinkan 447 00:31:51,534 --> 00:31:54,913 yang mujur saya kenali, mengubah fikiran saya. 448 00:31:56,998 --> 00:31:59,375 Sekarang, walaupun macam-macam berlaku, 449 00:32:01,210 --> 00:32:02,045 saya komited. 450 00:32:07,008 --> 00:32:12,013 Jadi saya meminta, merayu dengan kalian, rakan-rakan penumpang, kawan-kawan. 451 00:32:15,850 --> 00:32:16,809 Keluarga saya. 452 00:32:20,229 --> 00:32:22,106 Tolong sertai saya. Percayalah. 453 00:32:26,319 --> 00:32:27,195 Jangan pergi. 454 00:32:36,120 --> 00:32:37,205 Ucapan awak bagus, 455 00:32:38,831 --> 00:32:40,083 tapi saya nak keluar. 456 00:33:19,580 --> 00:33:20,498 Awak okey? 457 00:33:21,374 --> 00:33:24,043 Ya. Mungkin ada lebam nanti, tapi 458 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 saya tak patut benarkan penyangak itu datang. 459 00:33:28,965 --> 00:33:31,968 Saya tak patut bersendirian dan buat benda itu... 460 00:33:31,968 --> 00:33:34,220 Usah terlalu menyalahkan diri awak. 461 00:33:35,763 --> 00:33:36,931 Drea, tindakan awak... 462 00:33:39,183 --> 00:33:40,518 Usaha awak selama ini... 463 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 Sendirian, hamil... 464 00:33:41,728 --> 00:33:43,312 ...mengagumkan saya. 465 00:33:44,397 --> 00:33:45,690 Awak tak putus asa. 466 00:33:50,069 --> 00:33:51,988 Seorang penyendiri ada peneman. 467 00:33:54,323 --> 00:33:55,950 Ya, agaknya begitu. 468 00:33:58,453 --> 00:34:00,079 Kenapa awak tak beritahu saya? 469 00:34:03,207 --> 00:34:04,250 Saya mahu... 470 00:34:06,836 --> 00:34:08,087 tapi awak sibuk 471 00:34:09,338 --> 00:34:10,548 menyelamatkan dunia. 472 00:34:12,050 --> 00:34:14,969 Saya tak nak ia menghalang awak buat begitu. 473 00:34:18,014 --> 00:34:19,724 Awak tidak jawab soalan saya. 474 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Sayakah ayahnya? 475 00:34:30,651 --> 00:34:33,654 Maksud saya, secara biologi. 476 00:34:34,822 --> 00:34:37,700 Tapi sama ada awak mahu jadi bapa yang sebenar, 477 00:34:38,826 --> 00:34:40,203 itu persoalan lain. 478 00:34:41,370 --> 00:34:42,747 Itu memang impian saya. 479 00:34:49,337 --> 00:34:50,254 Hei, awak okey? 480 00:34:51,589 --> 00:34:52,924 - Awak pasti? - Ya. 481 00:34:52,924 --> 00:34:56,928 Si Bulat teruja sikit apabila ada banyak aksi. 482 00:34:57,512 --> 00:34:58,387 Macam maknya. 483 00:35:01,724 --> 00:35:02,850 Awak nak rasa? 484 00:35:26,165 --> 00:35:28,251 RACUN TIKUS DAVIES UMPAN DAN BUNUH 485 00:35:30,837 --> 00:35:32,004 Tahniah. 486 00:35:32,004 --> 00:35:34,215 Awak pilih jalan yang betul, Autumn. 487 00:35:34,966 --> 00:35:37,385 Pengikut jalan benar menemukan kehidupan. 488 00:35:40,638 --> 00:35:41,597 Satu tertinggal. 489 00:35:45,476 --> 00:35:48,729 Satu tak penting. Kehendak tuhan berlaku perlahan-lahan. 490 00:36:02,535 --> 00:36:03,452 Helo? 491 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Ada sesiapa? 492 00:36:23,139 --> 00:36:24,056 Cal? 493 00:36:24,682 --> 00:36:25,683 Kamu ada di sini? 494 00:37:07,600 --> 00:37:08,726 Saya merindui ayah. 495 00:37:08,726 --> 00:37:10,353 Anakku. 496 00:37:25,326 --> 00:37:26,369 Ini anak saya. 497 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 Ayah. 498 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Hidup awak akan berubah langsung. 499 00:37:34,502 --> 00:37:35,586 Saya harap begitu. 500 00:37:36,629 --> 00:37:37,964 Dinding itu dah roboh, 501 00:37:37,964 --> 00:37:41,342 jadi saya akan bawa anak lelaki saya ke sini semula. 502 00:37:42,176 --> 00:37:43,094 Mari kita lihat. 503 00:37:47,515 --> 00:37:49,517 Lapan bulan, tiada kopi. Susahnya. 504 00:37:49,517 --> 00:37:51,102 Ya. Teruk betul. 505 00:37:54,563 --> 00:37:56,649 Awak mesti ada banyak soalan. 506 00:37:58,609 --> 00:38:00,152 Jika awak tanya bagaimana, 507 00:38:01,404 --> 00:38:02,571 ia dah lama. 508 00:38:02,571 --> 00:38:04,198 Sebelum awak berdua. 509 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 Saya tumpang gembira dengan kalian. Dengan kalian bertiga. 510 00:38:17,295 --> 00:38:18,921 Okey. Saya buat bingkai. 511 00:38:18,921 --> 00:38:20,589 Itu saja yang awak buat. 512 00:38:20,589 --> 00:38:22,550 - Mana ada! - Ya! 513 00:38:22,550 --> 00:38:25,094 - Tolonglah. - Usah pergi. 514 00:38:25,094 --> 00:38:26,595 Yalah. 515 00:38:29,890 --> 00:38:32,018 Dia tak sambung pun bahagian itu. 516 00:38:32,018 --> 00:38:33,227 Baiklah. Ayuh. 517 00:38:35,563 --> 00:38:36,480 Betul! 518 00:38:47,158 --> 00:38:48,826 Mujur awak masih ada, Marko. 519 00:38:51,329 --> 00:38:54,123 Saya tahu kerja saya masih banyak. Cuma... 520 00:38:56,834 --> 00:39:00,671 Ia terlalu banyak untuk saya seorang. Kalaulah saya dapat bantuan. 521 00:39:26,238 --> 00:39:29,033 Kita berdua sahaja yang ada nilam. 522 00:39:29,033 --> 00:39:33,537 Kamu mesti menerima tuhan mahu kita bekerjasama. 523 00:39:33,537 --> 00:39:35,790 Tiada jalan lain untuk terus hidup. 524 00:40:22,336 --> 00:40:24,338 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd