1
00:00:20,186 --> 00:00:21,646
Anteriormente em Manifest...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,273
Angelina, você está viva?
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,942
Sempre achamos um ao outro.
Estamos conectados.
4
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
Eles se foram! Os Chamados se foram.
5
00:00:28,945 --> 00:00:29,988
Pai.
6
00:00:29,988 --> 00:00:31,281
Pai!
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,782
Seu pai teve um derrame.
8
00:00:32,782 --> 00:00:35,869
- Autumn? Do avião?
- Sabe de um lugar pra irmos?
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,495
Acho que sei de um lugar.
10
00:00:37,495 --> 00:00:39,998
Os pacientes da ALNI ficam ali embaixo.
11
00:00:39,998 --> 00:00:42,792
Não sabemos o que a major fez com eles.
12
00:00:42,792 --> 00:00:45,962
Dra. Bahl, venha comigo.
Você foi transferida.
13
00:00:45,962 --> 00:00:48,339
- Não! Ben!
- Ei!
14
00:00:48,339 --> 00:00:50,425
Seja uma garota corajosa agora.
15
00:00:52,010 --> 00:00:52,844
Obrigada.
16
00:00:52,844 --> 00:00:55,513
Falei com Washington.
Isolamento autorizado.
17
00:00:55,513 --> 00:00:57,849
Não podem deixá-los aqui! São humanos!
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,560
- Eles têm direitos!
- A decisão foi tomada.
19
00:01:01,269 --> 00:01:03,605
ACHEI QUE DEVIA SABER
20
00:01:04,189 --> 00:01:09,027
- Mandou mensagem. Era...
- Nem me lembro do que se tratava.
21
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
OITO MESES DEPOIS
22
00:01:17,285 --> 00:01:20,538
2 DE MAIO DE 2024
UM MÊS ATÉ A DATA DE MORTE
23
00:01:21,581 --> 00:01:24,876
Era ruim você perambulando
por bairros assim como policial.
24
00:01:24,876 --> 00:01:29,506
Ainda bem que criou juízo e desistiu.
Que bom te ajudar nesta nova empreitada!
25
00:01:29,506 --> 00:01:31,591
Obrigada, mãe, mas...
26
00:01:31,591 --> 00:01:34,969
Mas por que comprar
um prédio aos pedaços neste bairro,
27
00:01:34,969 --> 00:01:37,097
podendo comprar em qualquer lugar?
28
00:01:37,097 --> 00:01:40,183
- Tinha aquele perfeito em Tribeca...
- Perto de você.
29
00:01:40,183 --> 00:01:42,977
Exato! Mais fácil ir às consultas médicas.
30
00:01:42,977 --> 00:01:44,729
Chega, mãe, por favor.
31
00:01:45,855 --> 00:01:50,693
Gosto de Brisa do Sol e Diversão de Verão.
Quando eu vir na parede, terei certeza.
32
00:01:50,693 --> 00:01:52,320
Já te disse, ainda não.
33
00:01:53,029 --> 00:01:56,783
Só quero que veja
tudo pronto quando terminar.
34
00:01:56,783 --> 00:02:00,620
Sinto muito, agradeço
o que está fazendo por mim.
35
00:02:05,667 --> 00:02:07,961
Queria que não fizesse tudo sozinha.
36
00:02:07,961 --> 00:02:12,507
Me preocupo com você.
Até semana que vem. Me ligue.
37
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
- Beleza.
- Te amo.
38
00:02:13,675 --> 00:02:14,634
Amo você.
39
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
Tchau, mãe.
40
00:03:09,147 --> 00:03:10,231
Beleza.
41
00:03:20,450 --> 00:03:21,534
Prefeito Stone.
42
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
O que temos hoje?
43
00:03:22,744 --> 00:03:26,331
Consertei a composteira,
Hector está muito mais feliz.
44
00:03:26,331 --> 00:03:30,877
O elevador ainda não funciona.
TJ não desistirá. Está trabalhando nisso.
45
00:03:30,877 --> 00:03:33,504
O vazamento do banheiro finalmente parou.
46
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
Ou eles fecharam nossa água também.
47
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Não me surpreenderia.
48
00:03:38,927 --> 00:03:40,094
Obrigado, Joe.
49
00:03:44,682 --> 00:03:46,559
- Está legal, Sandy.
- Obrigada.
50
00:03:47,644 --> 00:03:49,479
Escuta esta piada.
51
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
- Oi, Ben!
- Oi!
52
00:03:51,105 --> 00:03:53,900
Acontece que era o vermelho o tempo todo.
53
00:03:58,154 --> 00:04:01,449
Randall, acho que Sandy
precisa de ajuda no jardim.
54
00:04:01,449 --> 00:04:05,745
Eu faria isso, mas minhas costas
ainda estão me matando.
55
00:04:07,163 --> 00:04:09,916
- Ouça, Randall, precisamos...
- Ben, um minuto.
56
00:04:12,168 --> 00:04:13,503
- Oi, e aí?
- Oi!
57
00:04:13,503 --> 00:04:17,340
Eu e Thomas verificamos
nossas provisões e não estão boas.
58
00:04:17,340 --> 00:04:19,509
A quantidade de grãos está baixa.
59
00:04:19,509 --> 00:04:21,552
Os enlatados, quase acabando.
60
00:04:21,552 --> 00:04:26,015
Começaremos a reduzir as porções.
Deem prioridade a jovens, idosos.
61
00:04:26,015 --> 00:04:28,935
- Acham que vai durar até...
- Um mês já é muito.
62
00:04:28,935 --> 00:04:34,524
Faremos o possível pra durar mais,
mas e depois da Data de Morte?
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,820
Se ainda estivermos por aqui,
teremos que bolar um novo plano.
64
00:04:39,445 --> 00:04:41,239
Obrigado. Agradeço por tudo.
65
00:04:41,239 --> 00:04:42,573
Estamos juntos, Ben.
66
00:04:47,620 --> 00:04:49,330
O que achou? Alguma coisa?
67
00:04:49,330 --> 00:04:54,043
Segui as pistas de Cal uma por uma.
Armazenamento de grãos, trilhos de trem.
68
00:04:54,711 --> 00:04:58,673
Procurei em todas as áreas
que você marcou. Até pedi ajuda a Luis.
69
00:04:58,673 --> 00:05:02,760
Você está nisso
há dias sem parar. Preciso ir com você.
70
00:05:02,760 --> 00:05:04,721
Não! Claro que não!
71
00:05:04,721 --> 00:05:06,723
Aquele psicopata quase te matou.
72
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Sinto muito. Escute, só não...
73
00:05:13,104 --> 00:05:14,981
Não posso te perder de novo.
74
00:05:24,073 --> 00:05:28,494
Cal, você parece exausto.
Tem certeza que quer fazer de novo?
75
00:05:28,494 --> 00:05:31,956
São noites inteiras acessando
os Chamados dos passageiros.
76
00:05:31,956 --> 00:05:35,460
Estou bem. Posso continuar e fazer mais.
77
00:05:35,460 --> 00:05:38,588
Já são muitos Chamados,
e o time Salvadores do Mundo
78
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
automaticamente falhará se você desabar.
79
00:05:41,174 --> 00:05:45,970
- Não precisa provar nada a ninguém.
- Entendo vocês, mas só temos um mês.
80
00:05:45,970 --> 00:05:49,057
Ninguém mais recebe Chamados.
Se não eu, quem?
81
00:05:49,057 --> 00:05:52,477
Sem seu pai aqui,
sou a responsável e estou preocupada.
82
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
Tia Mick, por favor. Confie em mim.
83
00:06:42,068 --> 00:06:45,029
- Será que devemos...
- Esperar que receba o Chamado.
84
00:06:45,822 --> 00:06:48,157
- Ele está sem ar.
- Cinco segundos.
85
00:06:58,751 --> 00:07:00,253
- Já chega!
- Tire-o de lá.
86
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Cal!
87
00:07:04,632 --> 00:07:06,801
Cal, acorde! Cal!
88
00:07:07,969 --> 00:07:10,430
- Você nos assustou! Está bem?
- 14F.
89
00:07:17,437 --> 00:07:20,148
- Autumn Cox.
- Sentei no assento dela.
90
00:07:20,148 --> 00:07:21,649
Deve ser dela o Chamado.
91
00:07:21,649 --> 00:07:22,942
Autumn? Tem certeza?
92
00:07:23,443 --> 00:07:25,695
Revelaremos o disfarce pra Autumn?
93
00:07:25,695 --> 00:07:27,363
Digo, ela é complicada,
94
00:07:27,363 --> 00:07:31,409
mas temos que resolver o Chamado,
não importa quem seja a pessoa.
95
00:07:31,409 --> 00:07:34,162
- Não há escolha.
- Pesquiso os Chamados há meses.
96
00:07:34,162 --> 00:07:36,706
Ainda não sei se essa é a direção certa.
97
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Talvez só saberemos
na Data de Morte. Devemos ter fé
98
00:07:39,876 --> 00:07:42,879
por nós,
pelos passageiros presos, pelo mundo.
99
00:07:42,879 --> 00:07:46,757
- Ou seja, resolveremos este Chamado.
- Vamos! Ouviram a senhora.
100
00:07:47,300 --> 00:07:48,551
Acharemos Autumn Cox.
101
00:08:04,859 --> 00:08:09,113
{\an8}- Olha, treinamento pras Olimpíadas!
- Ela definitivamente leva jeito.
102
00:08:09,113 --> 00:08:11,574
{\an8}- Aprendeu com a melhor. Né, Eden?
- É!
103
00:08:12,492 --> 00:08:13,701
{\an8}Como está Chloe?
104
00:08:13,701 --> 00:08:14,911
{\an8}Está bem, eu acho.
105
00:08:14,911 --> 00:08:18,831
{\an8}Mas, sem Saanvi, me preocupo
se está se desenvolvendo como devia.
106
00:08:18,831 --> 00:08:20,708
{\an8}Também sinto falta de Saanvi.
107
00:08:21,876 --> 00:08:25,463
{\an8}Mesmo não sendo médico,
criei alguns filhos.
108
00:08:25,463 --> 00:08:27,548
{\an8}Ela parece feliz e saudável.
109
00:08:28,299 --> 00:08:31,677
{\an8}Olive e Eden têm sido ótimas
em mantê-la entretida.
110
00:08:32,178 --> 00:08:35,806
{\an8}É louco pensar que o único mundo
que ela conhece é este lugar.
111
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
{\an8}Seria bom levá-la pra grama,
o sol no rosto, pelo menos uma vez.
112
00:08:41,979 --> 00:08:42,897
{\an8}É.
113
00:08:46,108 --> 00:08:47,276
{\an8}O que é isso?
114
00:08:47,818 --> 00:08:51,864
{\an8}- É outro tremor. Estão piorando.
- Há um vulcão crescendo sob nós.
115
00:08:51,864 --> 00:08:53,533
{\an8}Vou checar os fusíveis.
116
00:09:03,918 --> 00:09:04,919
ILUMINAÇÃO
117
00:09:06,420 --> 00:09:09,048
{\an8}Espere! Eu cuido disso.
118
00:09:09,048 --> 00:09:12,802
{\an8}Empreiteiro, lembra?
Costumava ver isso em prédios antigos.
119
00:09:12,802 --> 00:09:13,719
{\an8}Tem razão.
120
00:09:13,719 --> 00:09:16,305
{\an8}Os tremores devem fazer
as luzes oscilarem.
121
00:09:16,305 --> 00:09:18,182
{\an8}- O que temos?
- Fiação ruim.
122
00:09:22,436 --> 00:09:24,021
{\an8}Sim. Eu senti.
123
00:09:25,314 --> 00:09:26,983
{\an8}- Está bem?
- Mais um tremor.
124
00:09:26,983 --> 00:09:29,068
{\an8}- Tem uma lanterna?
- Sim.
125
00:09:39,328 --> 00:09:41,122
{\an8}Isso não parece bom.
126
00:09:41,831 --> 00:09:45,293
{\an8}O tremor deve ter causado
um curto-circuito no sistema.
127
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
{\an8}Quando acha que estará consertado?
128
00:09:48,462 --> 00:09:52,758
{\an8}Não há como consertar isso.
Não sem vários materiais que não temos.
129
00:09:52,758 --> 00:09:55,761
{\an8}Socorro! Ben, venha rápido!
130
00:09:55,761 --> 00:09:58,014
{\an8}Os pacientes da ALNI estão morrendo.
131
00:10:03,686 --> 00:10:08,190
{\an8}Sem energia pros aparelhos, eles morrerão.
132
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
{\an8}Temos que fazer algo.
133
00:10:09,775 --> 00:10:13,237
{\an8}Eles mal estão aguentando!
O que espera que façamos?
134
00:10:13,237 --> 00:10:15,573
{\an8}O que for preciso pra salvá-los.
135
00:10:15,573 --> 00:10:16,699
{\an8}Como quiser.
136
00:10:16,699 --> 00:10:21,162
{\an8}Precisamos de ventiladores manuais.
Henry, verifique os suprimentos.
137
00:10:22,830 --> 00:10:25,750
{\an8}Vi um gerador no depósito.
Não dá conta do prédio,
138
00:10:25,750 --> 00:10:28,711
{\an8}mas pode servir pras máquinas funcionarem.
139
00:10:30,171 --> 00:10:34,050
{\an8}Vá! Não podemos perdê-los!
Henry, preciso da sua ajuda.
140
00:10:38,304 --> 00:10:39,430
Vá!
141
00:10:42,975 --> 00:10:44,769
Vamos, aguente firme.
142
00:10:45,603 --> 00:10:46,520
Vamos.
143
00:10:48,689 --> 00:10:51,692
Veja quem está em pé,
andando como um campeão.
144
00:10:52,777 --> 00:10:53,736
Aí, garoto!
145
00:10:53,736 --> 00:10:55,196
Vamos, Steve. Sente-se.
146
00:10:58,115 --> 00:10:59,075
Obrigado.
147
00:11:00,117 --> 00:11:02,453
Como vão as coisas? Encontraram Autumn?
148
00:11:02,453 --> 00:11:05,665
Tentei os recursos possíveis.
Ela não está no sistema.
149
00:11:05,665 --> 00:11:06,749
Sumiu do mapa.
150
00:11:06,749 --> 00:11:10,169
A última localização dela
foi no abrigo de passageiros.
151
00:11:10,169 --> 00:11:14,215
- Desapareceram do nada.
- Se acharmos os passageiros, a acharemos.
152
00:11:14,215 --> 00:11:16,842
Achou algo no avião
que possa ser uma pista?
153
00:11:16,842 --> 00:11:20,012
Aquelas videiras assustadoras
estavam me sufocando.
154
00:11:20,846 --> 00:11:23,265
Havia algo. Uma grade branca...
155
00:11:26,268 --> 00:11:28,020
Eu podia ver reflexos.
156
00:11:28,020 --> 00:11:29,146
Como uma janela?
157
00:11:29,146 --> 00:11:33,401
Sim, mas com linhas horizontais atrás.
158
00:11:33,401 --> 00:11:34,610
Ripas?
159
00:11:36,028 --> 00:11:38,280
Como as da casa de Beverly?
160
00:11:38,906 --> 00:11:40,074
Exatamente assim.
161
00:11:40,074 --> 00:11:42,827
O lugar está vazio.
Ninguém mora lá há meses.
162
00:11:42,827 --> 00:11:46,539
- Não, nós não moramos lá há meses.
- Temos que ir pra casa.
163
00:11:49,041 --> 00:11:51,043
- Vou com vocês.
- Você é a chefe.
164
00:11:54,296 --> 00:11:55,381
Pai!
165
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
O que aconteceu? Precisa de algo?
166
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
- O que foi?
- Ele caiu. Preciso ficar.
167
00:12:02,430 --> 00:12:06,058
- Não vou deixá-la sozinha.
- Ficarei com Mick, Jared.
168
00:12:06,058 --> 00:12:07,768
Vá com Cal. Está tudo bem.
169
00:12:07,768 --> 00:12:11,522
Vá. Todo dia é precioso.
Manteremos contato e coordenaremos.
170
00:12:11,522 --> 00:12:15,276
- Acreditamos em você. Você consegue!
- Não vou desapontá-los.
171
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
Cuide dele, está bem?
172
00:12:18,320 --> 00:12:20,406
- Como um irmão.
- Você é o melhor.
173
00:12:22,825 --> 00:12:24,034
Espero que funcione.
174
00:12:26,662 --> 00:12:27,580
Por enquanto.
175
00:12:43,971 --> 00:12:44,930
- Pai!
- Olive!
176
00:12:47,433 --> 00:12:51,979
Estabilizamos a maioria, mas perdemos
Victor e Simone. A culpa é minha.
177
00:12:53,105 --> 00:12:55,274
- Como posso ajudar?
- Não sei.
178
00:12:55,775 --> 00:12:59,779
Devemos focar na energia principal
pra não perdermos mais ninguém.
179
00:12:59,779 --> 00:13:02,114
Quanto tempo o gerador vai durar?
180
00:13:02,114 --> 00:13:05,743
Pelo medidor de combustível,
temos três horas, no máximo.
181
00:13:05,743 --> 00:13:08,412
Precisaremos de ajuda, ou morrerão.
182
00:13:08,412 --> 00:13:09,955
E se fizéssemos um SOS?
183
00:13:09,955 --> 00:13:14,126
Na última vez que tentamos contato,
não responderam ou se importaram.
184
00:13:14,126 --> 00:13:15,586
Chamem a atenção deles.
185
00:13:15,586 --> 00:13:18,589
Vamos fazer uma faixa enorme
pras pessoas verem.
186
00:13:18,589 --> 00:13:22,218
Ainda deve haver
alguns simpatizantes do Voo 828.
187
00:13:23,219 --> 00:13:25,429
- Adorei!
- Tudo bem, eu cuido disso.
188
00:13:25,429 --> 00:13:26,388
O que fazemos?
189
00:13:26,388 --> 00:13:30,476
Henry, por enquanto, fique com eles.
Avise-nos se algo mudar.
190
00:13:30,476 --> 00:13:31,393
Certo.
191
00:13:32,394 --> 00:13:35,481
Joe, precisarei de ajuda
pra fazer um sinalizador.
192
00:13:35,481 --> 00:13:36,857
Desculpe, o quê?
193
00:13:36,857 --> 00:13:39,985
Meu pai fazia no acampamento
quando éramos crianças.
194
00:13:39,985 --> 00:13:42,321
Os ingredientes devem ser básicos, né?
195
00:13:42,321 --> 00:13:44,949
- Devemos ter aqui.
- Estou apostando nisso.
196
00:14:09,390 --> 00:14:13,644
Não foi assim que a deixamos.
Que diabos? Tem gente dormindo aqui?
197
00:14:13,644 --> 00:14:15,062
Parece que invadiram.
198
00:14:17,273 --> 00:14:19,358
"E Deus não poupou o mundo antigo,
199
00:14:19,358 --> 00:14:22,444
embora preservasse a Noé,
pregador da justiça..."
200
00:14:23,237 --> 00:14:25,990
E o Senhor disse a Noé: "Entra na arca..."
201
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
Eu tenho que ver.
202
00:14:27,283 --> 00:14:28,409
Abaixe-se.
203
00:14:29,159 --> 00:14:32,538
"...são oito almas,
pois vejo que és justo diante de mim."
204
00:14:32,538 --> 00:14:35,249
O que Angelina está fazendo na nossa casa?
205
00:14:36,333 --> 00:14:40,212
É Autumn. Por que ela e os outros
estão com essa assassina?
206
00:14:40,796 --> 00:14:44,091
Sem arma apontada pras cabeças.
Estão aqui por escolha.
207
00:14:44,091 --> 00:14:46,886
Temos que conseguir
entrar e isolar Angelina.
208
00:14:46,886 --> 00:14:49,138
- Não tenho medo.
- Cal! Merda!
209
00:14:51,765 --> 00:14:53,809
Você voltou. Bem-vindo de volta!
210
00:14:53,809 --> 00:14:58,772
Quem é você pra me receber na minha casa?
Não pertence a este lugar! Nem vocês!
211
00:15:00,149 --> 00:15:01,692
Recebi um Chamado pra cá.
212
00:15:02,443 --> 00:15:04,403
- Um Chamado até você.
- Mentira!
213
00:15:04,403 --> 00:15:07,197
Goste ou não, Cal,
estou aqui por sua causa.
214
00:15:07,197 --> 00:15:10,409
Pra ficar perto de você.
É hora de aceitar que somos...
215
00:15:10,409 --> 00:15:15,581
Depois de tudo, é doentio você achar
que quero qualquer coisa com você.
216
00:15:16,540 --> 00:15:19,376
Deus me chamou pra julgar os passageiros,
217
00:15:19,376 --> 00:15:23,005
pra identificar os oito justos,
dignos de estarem no novo mundo.
218
00:15:23,005 --> 00:15:27,176
Temos um mês pra salvar este mundo,
e você é a maior ameaça pro barco.
219
00:15:27,176 --> 00:15:28,761
Deus me fez juíza.
220
00:15:28,761 --> 00:15:32,431
Eu sou o Arcanjo
e sei que este mundo vai acabar.
221
00:15:33,098 --> 00:15:36,477
Junte-se a mim.
Esteja entre os justos que sobreviverão.
222
00:15:36,477 --> 00:15:37,728
Não encoste em mim!
223
00:15:38,896 --> 00:15:39,772
Autumn.
224
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
Não viemos aqui por Angelina.
Viemos falar com você.
225
00:15:44,276 --> 00:15:48,781
Precisamos do significado de videiras
com flores roxas. Sabe o que podem ser?
226
00:15:49,782 --> 00:15:52,242
Angelina não ia querer que os ajudasse.
227
00:15:52,242 --> 00:15:56,705
Cal está respondendo a um Chamado
do seu assento no avião. Seu assento!
228
00:15:56,705 --> 00:16:00,501
Você pode estar em perigo.
Por favor, nos diga o que sabe.
229
00:16:06,465 --> 00:16:07,466
Tudo bem.
230
00:16:08,926 --> 00:16:10,552
Eles não ficarão aqui.
231
00:16:12,805 --> 00:16:15,391
Videiras de flores roxas
não significam nada.
232
00:16:16,809 --> 00:16:20,312
Somos os escolhidos.
As duas únicas safiras.
233
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
Você não pode fazer isso!
234
00:16:23,273 --> 00:16:24,149
Cal!
235
00:16:25,150 --> 00:16:29,822
- Não há outro caminho pra sobrevivência.
- Não! Deus nunca iria querer isso.
236
00:16:30,781 --> 00:16:33,409
Cal, temos o que precisamos. Vamos!
237
00:16:35,911 --> 00:16:37,454
Eu não disse nada.
238
00:16:38,455 --> 00:16:39,498
Venha conosco.
239
00:16:40,416 --> 00:16:43,127
Este é o seu Chamado.
Sua chance de redenção.
240
00:16:43,127 --> 00:16:47,047
Redenção é inútil.
Sua única esperança sou eu.
241
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
- Os Chamados são a nossa esperança.
- Temos que ir!
242
00:16:50,175 --> 00:16:51,885
Você ainda tem escolha.
243
00:16:51,885 --> 00:16:53,220
Seja corajosa.
244
00:16:59,560 --> 00:17:04,189
- Meu lugar é aqui.
- Vocês são mais fortes do que pensam.
245
00:17:16,118 --> 00:17:19,538
Talvez devêssemos ir.
Talvez todos devêssemos ir.
246
00:17:38,474 --> 00:17:41,185
Deveria ter prestado
mais atenção em química.
247
00:17:42,019 --> 00:17:44,688
Queria ter prestado
mais atenção no meu pai,
248
00:17:45,230 --> 00:17:47,024
mas acho que estamos quase lá.
249
00:17:52,154 --> 00:17:54,239
Papai, olhe! Coloquei flores aqui.
250
00:17:55,866 --> 00:17:59,578
Espero que o toque infantil
ganhe alguns corações.
251
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
Adorei, querida. Adorei.
252
00:18:04,416 --> 00:18:05,918
Está perfeito, mesmo.
253
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
Venham aqui.
254
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Amo tanto vocês duas.
255
00:18:11,173 --> 00:18:13,092
O sinalizador está quase pronto.
256
00:18:13,092 --> 00:18:16,303
Se funcionar,
pode chamar atenção pra faixa.
257
00:18:17,346 --> 00:18:20,516
- Tem certeza que vai funcionar?
- Não sei.
258
00:18:20,516 --> 00:18:25,729
Acho que temos que olhar pro futuro
na possibilidade de que tudo dê certo.
259
00:18:27,523 --> 00:18:28,482
Com certeza.
260
00:18:30,317 --> 00:18:31,777
Com certeza.
261
00:18:33,987 --> 00:18:34,863
Vamos.
262
00:18:43,580 --> 00:18:45,165
Registros de propriedade de NY.
263
00:18:45,165 --> 00:18:46,500
REGISTROS DE PROPRIEDADE
264
00:18:49,586 --> 00:18:52,214
A creche Jovens Brilhantes fechou há anos.
265
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
Sem novo endereço.
266
00:18:53,674 --> 00:18:56,635
Deve ter um motivo
pra Cal ter visto isso no Chamado.
267
00:18:56,635 --> 00:19:00,097
Ele disse que viu
videiras floridas e roxas.
268
00:19:00,097 --> 00:19:03,559
E se não for a creche, mas o prédio?
269
00:19:04,184 --> 00:19:06,895
O prédio fica a um quarteirão da detenção.
270
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
Parece abandonado.
271
00:19:11,775 --> 00:19:13,694
Não vai adivinhar quem é a dona.
272
00:19:15,404 --> 00:19:18,699
Aqui está! Consegui até aqui com a marreta
273
00:19:18,699 --> 00:19:21,827
e aluguei esta gracinha
pra me ajudar com o resto.
274
00:19:21,827 --> 00:19:23,704
Fez tudo isso sozinha com...
275
00:19:23,704 --> 00:19:26,498
Uma marreta
e uma barriga de grávida? Claro!
276
00:19:26,498 --> 00:19:30,252
- Nossa Drea? Por que ela...
- Teria um prédio perto da detenção?
277
00:19:30,252 --> 00:19:33,088
Não sei, mas mandarei
isso pro Jared agora.
278
00:19:36,967 --> 00:19:38,385
A densidade mudou.
279
00:19:39,303 --> 00:19:42,264
- Você tem que mudar as configurações.
- Certo.
280
00:19:42,764 --> 00:19:46,685
- Posso quebrar isso pra você.
- Prefiro saber como fazer.
281
00:19:47,519 --> 00:19:49,271
Já sou aquele tipo de mãe
282
00:19:49,271 --> 00:19:52,399
que ensina o filho
a fazer por conta própria.
283
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
Como quiser.
Combinamos pagamento adiantado.
284
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
Sim, com certeza.
285
00:20:02,868 --> 00:20:03,994
Bela bolsa.
286
00:20:06,288 --> 00:20:07,414
É uma imitação.
287
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Passa pra cá.
288
00:20:12,002 --> 00:20:15,923
Por favor, nos deixe em paz.
Não queremos problemas.
289
00:20:16,715 --> 00:20:17,674
Nem eu.
290
00:20:18,342 --> 00:20:20,761
Uma mulher sozinha em um lugar deste?
291
00:20:21,553 --> 00:20:25,474
Aposto que tem muito mais escondido,
porque isto não é imitação.
292
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
Vamos dar uma volta, sim?
293
00:20:40,405 --> 00:20:41,281
Autumn.
294
00:20:58,507 --> 00:21:00,133
Não é meu.
295
00:21:04,513 --> 00:21:07,724
Sei que não vai me deixar,
mesmo que Astrid planeje ir.
296
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Não está brava com ela?
297
00:21:11,061 --> 00:21:13,855
Temos que fazer
escolhas nestes últimos dias.
298
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
Por isso Eagan fica fora tanto tempo?
299
00:21:19,444 --> 00:21:24,074
O irmão Eagan arrisca sua liberdade
por nós toda vez que busca suprimentos.
300
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
Isso é lealdade.
301
00:21:27,035 --> 00:21:28,453
Sacrifício.
302
00:21:31,915 --> 00:21:35,919
É a sua chance de provar sua lealdade,
ganhar um lugar entre os oito.
303
00:21:42,801 --> 00:21:45,429
Antes que se anime, é só enlatado.
304
00:21:47,723 --> 00:21:52,394
- Não está com fome?
- Eu falo melhor.
305
00:21:52,394 --> 00:21:54,104
- Quer falar melhor.
- Sim.
306
00:21:54,104 --> 00:21:55,147
Eu sei.
307
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
- Por que não fazemos os exercícios?
- Não.
308
00:22:00,819 --> 00:22:02,237
Pai, espere!
309
00:22:02,237 --> 00:22:04,031
Sente-se, por favor. Cuidado!
310
00:22:04,031 --> 00:22:05,449
O que está havendo?
311
00:22:05,449 --> 00:22:10,037
Não sei. Ele está inquieto
e não sei o que ele quer.
312
00:22:10,037 --> 00:22:11,580
Filho.
313
00:22:12,289 --> 00:22:16,877
Não, parece que ele quer sair
e pegar um sol. Eu o levo.
314
00:22:16,877 --> 00:22:18,628
Não, parece que não. Ele...
315
00:22:18,628 --> 00:22:20,464
- Espere um segundo.
- Filho.
316
00:22:22,341 --> 00:22:23,717
Filho. Pai...
317
00:22:24,468 --> 00:22:26,762
Ben? Quer ver Ben?
318
00:22:27,679 --> 00:22:31,016
A detenção está trancada
e vigiada, senhor Stone.
319
00:22:31,016 --> 00:22:33,143
Não há como entrarmos lá.
320
00:22:33,143 --> 00:22:35,687
A menos que usemos nossa nova vizinha.
321
00:22:35,687 --> 00:22:39,858
Se Drea é dona do prédio ao lado,
talvez possamos acenar de perto.
322
00:22:46,031 --> 00:22:50,118
Se nos virem e qualquer alerta
for acionado, a coisa pode ficar feia.
323
00:22:50,118 --> 00:22:52,454
Não vou esperar.
Falta um mês pra Data de Morte.
324
00:22:52,454 --> 00:22:55,207
Pode ser a chance
de vermos Ben e as garotas.
325
00:22:55,207 --> 00:22:58,710
Vou arriscar. Se for pega,
que seja. Sem arrependimentos.
326
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
Vance, iremos até lá.
327
00:23:09,513 --> 00:23:11,223
Você criou uma fortaleza.
328
00:23:18,688 --> 00:23:20,857
Este é o endereço que Vance enviou.
329
00:23:23,568 --> 00:23:25,821
E a família de Drea é dona do prédio.
330
00:23:26,780 --> 00:23:28,490
Só não vejo nenhuma videira.
331
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Jared, aqui!
332
00:23:44,423 --> 00:23:46,174
Creche Jovens Brilhantes.
333
00:23:47,217 --> 00:23:49,469
Com certeza é aqui.
334
00:23:49,469 --> 00:23:51,930
Por que os Chamados nos trouxeram aqui?
335
00:23:53,181 --> 00:23:55,392
- Socorro! Alguém me ajude!
- Drea.
336
00:23:55,392 --> 00:23:56,393
Socorro!
337
00:23:57,477 --> 00:24:01,982
Podia ter me mostrado,
mas teve que dificultar pra você.
338
00:24:03,108 --> 00:24:04,693
Você é cego?
339
00:24:04,693 --> 00:24:06,653
Não há nada aqui, Portlandia.
340
00:24:06,653 --> 00:24:09,698
- Vá embora!
- Você não está podendo dar ordens.
341
00:24:19,583 --> 00:24:22,335
- O que quer fazer com esse bosta?
- Solte-o.
342
00:24:22,836 --> 00:24:25,338
- O quê? É sério?
- Não vale a pena, Jared.
343
00:24:27,883 --> 00:24:29,593
Ganhou um passe livre hoje.
344
00:24:29,593 --> 00:24:34,389
Se eu te pegar a 15km dela,
puxarei o gatilho. Está me ouvindo?
345
00:24:35,140 --> 00:24:37,642
Saia! Dê o fora daqui!
346
00:24:37,642 --> 00:24:40,061
Obrigada. Como me acharam?
347
00:24:40,061 --> 00:24:43,565
É uma longa história. Meu Deus!
Não me diga que... Como?
348
00:24:44,566 --> 00:24:47,944
Não me diga
que não ouviu falar da cegonha.
349
00:24:47,944 --> 00:24:50,405
Que surpresa! Parabéns!
350
00:24:59,831 --> 00:25:00,749
Você está...
351
00:25:01,833 --> 00:25:02,959
Vai ter um...
352
00:25:04,878 --> 00:25:07,339
Mas não era assim que eu queria contar.
353
00:25:13,386 --> 00:25:14,888
Drea, eu sou o pai?
354
00:25:16,223 --> 00:25:17,891
{\an8}Afastem-se do telhado agora!
355
00:25:17,891 --> 00:25:19,309
{\an8}Pra trás!
356
00:25:23,939 --> 00:25:25,982
São tiros vindos da detenção.
357
00:25:25,982 --> 00:25:29,069
Pai! Temos que ir até ele.
E se ele precisar de nós?
358
00:25:29,069 --> 00:25:31,154
Não, nunca vão entrar por fora.
359
00:25:31,154 --> 00:25:33,198
Tenho outro plano. Venham.
360
00:25:34,991 --> 00:25:38,912
Não parece grande coisa,
mas é a liberdade da detenção.
361
00:25:39,412 --> 00:25:41,957
Ou será, quando eu derrubar isso.
362
00:25:41,957 --> 00:25:44,793
Então papai, Olive e Eden estão aí atrás?
363
00:25:44,793 --> 00:25:48,046
Fez tudo isso sozinha?
Está imitando Shawshank?
364
00:25:48,046 --> 00:25:50,257
Me pareceu uma boa atividade "mamãe e eu",
365
00:25:50,257 --> 00:25:53,552
até eu acertar a parede de pedra
e quase perder a perna.
366
00:25:53,552 --> 00:25:57,514
Daí contratei aquele canalha
pra me ajudar com a miniescavadeira.
367
00:25:57,514 --> 00:26:00,976
Não parece tão mini.
Temos que derrubar aquela parede.
368
00:26:07,774 --> 00:26:10,986
Um pouco maior que uma furadeira.
Melhor se afastarem.
369
00:26:18,118 --> 00:26:20,745
Não atirem!
Por favor, precisamos de ajuda.
370
00:26:21,580 --> 00:26:22,872
Tem gente morrendo!
371
00:26:39,806 --> 00:26:41,933
O que faz aí? Disse que queimou tudo.
372
00:26:41,933 --> 00:26:44,728
E queimou.
Estou tentando bancar o MacGyver,
373
00:26:44,728 --> 00:26:47,814
pois o gerador do laboratório
está engasgando.
374
00:26:50,358 --> 00:26:54,446
- O combustível não vai durar.
- Temos que ganhar mais tempo.
375
00:26:55,363 --> 00:26:59,284
A menos que façamos escolhas impossíveis.
376
00:27:00,327 --> 00:27:03,330
Nem pensar. Não podemos decidir
quem vive ou morre.
377
00:27:03,330 --> 00:27:05,332
Podemos acabar perdendo todos.
378
00:27:08,668 --> 00:27:09,711
O que é isso?
379
00:27:24,309 --> 00:27:25,727
- Cal?
- Pai!
380
00:27:31,900 --> 00:27:32,859
Oi!
381
00:27:37,405 --> 00:27:38,490
Como...
382
00:27:38,490 --> 00:27:41,201
Água mole em pedra dura,
tanto bate até que fura.
383
00:27:41,826 --> 00:27:42,702
Do que precisam?
384
00:27:42,702 --> 00:27:46,539
De manter os pacientes da ALNI vivos.
Então, energia. E rápido.
385
00:27:46,539 --> 00:27:49,084
Podemos arranjar isso. Vamos!
386
00:27:51,252 --> 00:27:52,087
Eu consegui.
387
00:27:55,840 --> 00:27:56,758
Certo.
388
00:27:56,758 --> 00:27:59,511
Novas ligações prontas pra funcionar.
389
00:27:59,511 --> 00:28:00,679
Tudo pronto.
390
00:28:00,679 --> 00:28:03,139
- Drea, é hora de ligar.
- Pronta.
391
00:28:03,973 --> 00:28:05,809
Muito bem, Joe. Aperte o botão.
392
00:28:05,809 --> 00:28:06,851
Vamos lá.
393
00:28:13,358 --> 00:28:15,568
DESLIGADO
394
00:28:19,155 --> 00:28:20,365
Alô?
395
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Deu certo? Alguém aí?
396
00:28:27,706 --> 00:28:29,374
Você salvou o dia.
397
00:28:34,587 --> 00:28:36,631
A união faz a força.
398
00:28:37,132 --> 00:28:38,842
Esqueça que eu disse isso.
399
00:28:38,842 --> 00:28:40,885
Já gravei na memória. Obrigado.
400
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
Conseguimos.
401
00:28:43,179 --> 00:28:44,973
- Foi por pouco.
- Valeu, cara.
402
00:28:44,973 --> 00:28:47,475
- Muito pouco.
- Tarde demais pra alguns.
403
00:28:48,560 --> 00:28:50,729
Mas salvamos outros. Salvamos Marko.
404
00:28:50,729 --> 00:28:54,816
- Cal, não entendo como veio parar aqui.
- Pelo Chamado de Autumn.
405
00:28:54,816 --> 00:28:58,153
Os passageiros voltaram
a receber Chamados?
406
00:28:58,153 --> 00:29:01,781
Vocês não os perderam.
Perderam a capacidade de recebê-los.
407
00:29:03,241 --> 00:29:04,534
Você ainda os recebe.
408
00:29:04,534 --> 00:29:06,411
Os meus e os de todos.
409
00:29:06,411 --> 00:29:08,079
Recebo todos os Chamados.
410
00:29:08,747 --> 00:29:13,585
Com os Chamados de volta,
significa... que há esperança.
411
00:29:14,294 --> 00:29:17,255
Com todos nós juntos,
imagine o que podemos fazer.
412
00:29:18,757 --> 00:29:19,632
Ben!
413
00:29:22,218 --> 00:29:23,261
Michaela?
414
00:29:25,346 --> 00:29:26,931
- Mick?
- Ben!
415
00:29:28,892 --> 00:29:29,851
Oi!
416
00:29:31,686 --> 00:29:33,772
- Oi, parceiro.
- Oi, parceira.
417
00:29:34,439 --> 00:29:38,026
Tenho uma surpresa pra você lá em cima.
418
00:29:38,026 --> 00:29:41,613
Uma dica: ele está passando
dos 70 e é muito teimoso.
419
00:29:44,199 --> 00:29:48,745
- Era pedir demais pra você ficar parada.
- Sinto muito por não sentir muito.
420
00:29:49,537 --> 00:29:50,455
É...
421
00:29:53,666 --> 00:29:54,501
Oi!
422
00:29:55,335 --> 00:29:56,586
Oi!
423
00:29:58,880 --> 00:30:01,090
Drea, o que... Nossa!
424
00:30:01,090 --> 00:30:02,091
É!
425
00:30:04,761 --> 00:30:06,304
Fico feliz que esteja bem.
426
00:30:06,304 --> 00:30:07,388
Você também.
427
00:30:11,643 --> 00:30:13,186
Estou de braços abertos.
428
00:30:13,186 --> 00:30:14,229
Venha aqui.
429
00:30:17,148 --> 00:30:20,318
Graças a Joe, temos
energia conectada à nossa rede.
430
00:30:21,194 --> 00:30:24,697
Graças aos nossos amigos,
agora temos uma saída.
431
00:30:27,158 --> 00:30:30,161
Quem quiser ir embora, claro que pode,
432
00:30:30,161 --> 00:30:32,997
mas quero apresentar
alguém a vocês primeiro.
433
00:30:36,668 --> 00:30:39,087
Este é meu filho, Cal.
434
00:30:41,714 --> 00:30:42,841
Cal?
435
00:30:42,841 --> 00:30:46,511
- Você é o garotinho do avião?
- Não tão garotinho agora.
436
00:30:47,679 --> 00:30:51,599
Cal tem acesso a todos os nossos Chamados.
437
00:30:52,267 --> 00:30:54,602
Se ficarmos juntos aqui,
438
00:30:55,144 --> 00:30:57,313
poderemos resolver nossos Chamados.
439
00:30:57,313 --> 00:31:00,400
Chamados ou liberdade.
Estou pensando em liberdade.
440
00:31:00,400 --> 00:31:02,986
Você é a última pessoa
a merecer liberdade.
441
00:31:03,611 --> 00:31:06,114
Mas vá. Veja quanto tempo você aguenta.
442
00:31:06,656 --> 00:31:09,200
Estive lá fora.
Não é bom pros passageiros.
443
00:31:09,200 --> 00:31:12,287
Resolver os Chamados
é o único jeito de salvar o barco.
444
00:31:12,287 --> 00:31:16,207
Se não conseguirmos,
a liberdade não vai durar muito tempo.
445
00:31:16,207 --> 00:31:18,293
Só nos resta um mês.
446
00:31:18,877 --> 00:31:22,338
Quem pode afirmar
que bastará resolver os Chamados?
447
00:31:24,465 --> 00:31:25,550
Tem razão.
448
00:31:27,760 --> 00:31:28,803
Não sabemos.
449
00:31:31,806 --> 00:31:33,099
Mas precisamos de esperança.
450
00:31:36,477 --> 00:31:37,395
Fé.
451
00:31:40,899 --> 00:31:45,194
Houve um tempo em que a última coisa
em que pensava era em esperança e fé.
452
00:31:46,696 --> 00:31:52,952
Mas uma mulher muito persuasiva
que tenho sorte de conhecer...
453
00:31:54,203 --> 00:31:55,246
abriu meus olhos.
454
00:31:56,998 --> 00:31:59,626
E agora, apesar de tudo,
455
00:32:01,169 --> 00:32:02,211
estou dentro.
456
00:32:07,008 --> 00:32:12,430
Estou pedindo, implorando a vocês,
meus companheiros de viagem, amigos...
457
00:32:15,850 --> 00:32:16,976
Minha família.
458
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
Se juntem a mim! Tenham fé.
459
00:32:26,319 --> 00:32:27,278
Fiquem.
460
00:32:36,162 --> 00:32:37,789
É um belo discurso...
461
00:32:38,831 --> 00:32:40,208
mas estou caindo fora.
462
00:33:19,580 --> 00:33:20,498
Você está bem?
463
00:33:21,374 --> 00:33:24,335
Sim. Isso pode deixar um hematoma, mas...
464
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
Não devia ter confiado naquele canalha.
465
00:33:28,965 --> 00:33:31,968
Eu não deveria estar lá sozinha.
Eu não devia ter...
466
00:33:31,968 --> 00:33:34,429
Você deveria pegar leve com você.
467
00:33:35,805 --> 00:33:37,348
Drea, o que você fez...
468
00:33:39,267 --> 00:33:41,728
- O que fez esse tempo todo...
- Sozinha e grávida...
469
00:33:41,728 --> 00:33:43,604
...é inacreditável.
470
00:33:44,397 --> 00:33:45,815
Você nunca desistiu.
471
00:33:50,028 --> 00:33:51,988
O lobo solitário terá companhia.
472
00:33:54,323 --> 00:33:56,159
É... Vai sim.
473
00:33:58,494 --> 00:33:59,871
Por que não me disse?
474
00:34:03,207 --> 00:34:04,417
Eu queria falar...
475
00:34:06,794 --> 00:34:08,212
mas você estava ocupado...
476
00:34:09,338 --> 00:34:10,465
salvando o mundo.
477
00:34:12,050 --> 00:34:15,094
E eu não queria que isto te impedisse.
478
00:34:17,972 --> 00:34:19,807
Não respondeu à minha pergunta.
479
00:34:24,145 --> 00:34:25,229
Sou o pai?
480
00:34:30,651 --> 00:34:33,905
Posso dizer que, biologicamente, é.
481
00:34:34,822 --> 00:34:37,867
Mas se você vai querer
ou não ser pai de verdade...
482
00:34:38,826 --> 00:34:40,203
é outra história.
483
00:34:41,370 --> 00:34:42,872
É tudo que sempre quis.
484
00:34:49,337 --> 00:34:51,506
- Você está bem?
- Sim.
485
00:34:51,506 --> 00:34:52,924
- Tem certeza?
- Estou.
486
00:34:52,924 --> 00:34:57,428
O Batedor fica agitado
quando há muita ação.
487
00:34:57,428 --> 00:34:58,596
Puxou à mamãe.
488
00:35:01,724 --> 00:35:02,850
Quer sentir?
489
00:35:26,165 --> 00:35:28,251
VENENO DE RATO
ATRAI E MATA
490
00:35:30,837 --> 00:35:32,004
Parabéns!
491
00:35:32,004 --> 00:35:34,215
Escolheu o caminho certo, Autumn.
492
00:35:34,966 --> 00:35:37,802
Aqueles que buscam
a justiça encontram a vida.
493
00:35:40,638 --> 00:35:41,597
Perdi uma.
494
00:35:45,476 --> 00:35:48,896
Uma não importa.
A vontade de Deus virá lentamente.
495
00:36:02,535 --> 00:36:03,452
Olá?
496
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
Alguém aí?
497
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Cal?
498
00:36:24,682 --> 00:36:25,725
Você está aqui?
499
00:37:07,600 --> 00:37:10,519
- Pai, senti sua falta.
- Filho.
500
00:37:25,326 --> 00:37:26,661
Este é meu garoto.
501
00:37:28,871 --> 00:37:29,789
Papai!
502
00:37:30,998 --> 00:37:33,918
Sua vida está prestes
a virar de cabeça pra baixo.
503
00:37:34,502 --> 00:37:35,836
Cara, espero que sim.
504
00:37:36,671 --> 00:37:37,964
Com a parede aberta,
505
00:37:37,964 --> 00:37:41,342
a primeira coisa que farei
é trazer meu filho pra cá.
506
00:37:42,176 --> 00:37:43,094
Deixe-me vê-lo.
507
00:37:47,515 --> 00:37:51,269
- Oito meses sem café. Isso é difícil.
- Você não faz ideia.
508
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Você deve ter um milhão de perguntas...
509
00:37:58,609 --> 00:38:00,194
Mas, quanto a como...
510
00:38:01,404 --> 00:38:02,571
foi há muito tempo.
511
00:38:02,571 --> 00:38:04,282
Foi antes de vocês.
512
00:38:04,991 --> 00:38:08,786
Estou feliz por vocês, pelos três.
513
00:38:17,295 --> 00:38:18,921
Pessoal, fiz as bordas.
514
00:38:18,921 --> 00:38:20,506
É tudo o que você faz.
515
00:38:20,506 --> 00:38:22,550
- Não é verdade!
- É verdade, sim!
516
00:38:22,550 --> 00:38:25,177
- Vamos.
- Não vá embora.
517
00:38:25,177 --> 00:38:26,595
É isso aí.
518
00:38:29,890 --> 00:38:32,018
Ele nem juntou esta parte.
519
00:38:32,018 --> 00:38:33,227
Certo. Vamos.
520
00:38:35,563 --> 00:38:36,480
É verdade!
521
00:38:47,158 --> 00:38:49,368
Que bom que ainda esteja aqui, Marko!
522
00:38:51,329 --> 00:38:53,497
Sei que tenho mais coisas a fazer.
523
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
É só...
524
00:38:56,876 --> 00:38:58,753
Muita coisa pra fazer sozinho.
525
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
Queria ter alguma ajuda.
526
00:39:26,238 --> 00:39:29,033
Somos as duas únicas safiras.
527
00:39:29,033 --> 00:39:33,537
É hora de aceitar que Deus
quer que trabalhemos juntos.
528
00:39:33,537 --> 00:39:35,873
É o caminho pra sobrevivência.
529
00:40:22,378 --> 00:40:25,297
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi