1 00:00:20,186 --> 00:00:21,646 Anteriormente em Manifest... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,273 Angelina, você está viva? 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 Sempre achamos um ao outro. Estamos conectados. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 Eles se foram! Os Chamados se foram. 5 00:00:28,945 --> 00:00:29,988 Pai. 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,281 Pai! 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,782 Seu pai teve um derrame. 8 00:00:32,782 --> 00:00:35,869 - Autumn? Do avião? - Sabe de um lugar pra irmos? 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,495 Acho que sei de um lugar. 10 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 Os pacientes da ALNI ficam ali embaixo. 11 00:00:39,998 --> 00:00:42,792 Não sabemos o que a major fez com eles. 12 00:00:42,792 --> 00:00:45,962 Dra. Bahl, venha comigo. Você foi transferida. 13 00:00:45,962 --> 00:00:48,339 - Não! Ben! - Ei! 14 00:00:48,339 --> 00:00:50,425 Seja uma garota corajosa agora. 15 00:00:52,010 --> 00:00:52,844 Obrigada. 16 00:00:52,844 --> 00:00:55,513 Falei com Washington. Isolamento autorizado. 17 00:00:55,513 --> 00:00:57,849 Não podem deixá-los aqui! São humanos! 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,560 - Eles têm direitos! - A decisão foi tomada. 19 00:01:01,269 --> 00:01:03,605 ACHEI QUE DEVIA SABER 20 00:01:04,189 --> 00:01:09,027 - Mandou mensagem. Era... - Nem me lembro do que se tratava. 21 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 OITO MESES DEPOIS 22 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 2 DE MAIO DE 2024 UM MÊS ATÉ A DATA DE MORTE 23 00:01:21,581 --> 00:01:24,876 Era ruim você perambulando por bairros assim como policial. 24 00:01:24,876 --> 00:01:29,506 Ainda bem que criou juízo e desistiu. Que bom te ajudar nesta nova empreitada! 25 00:01:29,506 --> 00:01:31,591 Obrigada, mãe, mas... 26 00:01:31,591 --> 00:01:34,969 Mas por que comprar um prédio aos pedaços neste bairro, 27 00:01:34,969 --> 00:01:37,097 podendo comprar em qualquer lugar? 28 00:01:37,097 --> 00:01:40,183 - Tinha aquele perfeito em Tribeca... - Perto de você. 29 00:01:40,183 --> 00:01:42,977 Exato! Mais fácil ir às consultas médicas. 30 00:01:42,977 --> 00:01:44,729 Chega, mãe, por favor. 31 00:01:45,855 --> 00:01:50,693 Gosto de Brisa do Sol e Diversão de Verão. Quando eu vir na parede, terei certeza. 32 00:01:50,693 --> 00:01:52,320 Já te disse, ainda não. 33 00:01:53,029 --> 00:01:56,783 Só quero que veja tudo pronto quando terminar. 34 00:01:56,783 --> 00:02:00,620 Sinto muito, agradeço o que está fazendo por mim. 35 00:02:05,667 --> 00:02:07,961 Queria que não fizesse tudo sozinha. 36 00:02:07,961 --> 00:02:12,507 Me preocupo com você. Até semana que vem. Me ligue. 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 - Beleza. - Te amo. 38 00:02:13,675 --> 00:02:14,634 Amo você. 39 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 Tchau, mãe. 40 00:03:09,147 --> 00:03:10,231 Beleza. 41 00:03:20,450 --> 00:03:21,534 Prefeito Stone. 42 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 O que temos hoje? 43 00:03:22,744 --> 00:03:26,331 Consertei a composteira, Hector está muito mais feliz. 44 00:03:26,331 --> 00:03:30,877 O elevador ainda não funciona. TJ não desistirá. Está trabalhando nisso. 45 00:03:30,877 --> 00:03:33,504 O vazamento do banheiro finalmente parou. 46 00:03:34,214 --> 00:03:36,341 Ou eles fecharam nossa água também. 47 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Não me surpreenderia. 48 00:03:38,927 --> 00:03:40,094 Obrigado, Joe. 49 00:03:44,682 --> 00:03:46,559 - Está legal, Sandy. - Obrigada. 50 00:03:47,644 --> 00:03:49,479 Escuta esta piada. 51 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 - Oi, Ben! - Oi! 52 00:03:51,105 --> 00:03:53,900 Acontece que era o vermelho o tempo todo. 53 00:03:58,154 --> 00:04:01,449 Randall, acho que Sandy precisa de ajuda no jardim. 54 00:04:01,449 --> 00:04:05,745 Eu faria isso, mas minhas costas ainda estão me matando. 55 00:04:07,163 --> 00:04:09,916 - Ouça, Randall, precisamos... - Ben, um minuto. 56 00:04:12,168 --> 00:04:13,503 - Oi, e aí? - Oi! 57 00:04:13,503 --> 00:04:17,340 Eu e Thomas verificamos nossas provisões e não estão boas. 58 00:04:17,340 --> 00:04:19,509 A quantidade de grãos está baixa. 59 00:04:19,509 --> 00:04:21,552 Os enlatados, quase acabando. 60 00:04:21,552 --> 00:04:26,015 Começaremos a reduzir as porções. Deem prioridade a jovens, idosos. 61 00:04:26,015 --> 00:04:28,935 - Acham que vai durar até... - Um mês já é muito. 62 00:04:28,935 --> 00:04:34,524 Faremos o possível pra durar mais, mas e depois da Data de Morte? 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,820 Se ainda estivermos por aqui, teremos que bolar um novo plano. 64 00:04:39,445 --> 00:04:41,239 Obrigado. Agradeço por tudo. 65 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 Estamos juntos, Ben. 66 00:04:47,620 --> 00:04:49,330 O que achou? Alguma coisa? 67 00:04:49,330 --> 00:04:54,043 Segui as pistas de Cal uma por uma. Armazenamento de grãos, trilhos de trem. 68 00:04:54,711 --> 00:04:58,673 Procurei em todas as áreas que você marcou. Até pedi ajuda a Luis. 69 00:04:58,673 --> 00:05:02,760 Você está nisso há dias sem parar. Preciso ir com você. 70 00:05:02,760 --> 00:05:04,721 Não! Claro que não! 71 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 Aquele psicopata quase te matou. 72 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Sinto muito. Escute, só não... 73 00:05:13,104 --> 00:05:14,981 Não posso te perder de novo. 74 00:05:24,073 --> 00:05:28,494 Cal, você parece exausto. Tem certeza que quer fazer de novo? 75 00:05:28,494 --> 00:05:31,956 São noites inteiras acessando os Chamados dos passageiros. 76 00:05:31,956 --> 00:05:35,460 Estou bem. Posso continuar e fazer mais. 77 00:05:35,460 --> 00:05:38,588 Já são muitos Chamados, e o time Salvadores do Mundo 78 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 automaticamente falhará se você desabar. 79 00:05:41,174 --> 00:05:45,970 - Não precisa provar nada a ninguém. - Entendo vocês, mas só temos um mês. 80 00:05:45,970 --> 00:05:49,057 Ninguém mais recebe Chamados. Se não eu, quem? 81 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 Sem seu pai aqui, sou a responsável e estou preocupada. 82 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 Tia Mick, por favor. Confie em mim. 83 00:06:42,068 --> 00:06:45,029 - Será que devemos... - Esperar que receba o Chamado. 84 00:06:45,822 --> 00:06:48,157 - Ele está sem ar. - Cinco segundos. 85 00:06:58,751 --> 00:07:00,253 - Já chega! - Tire-o de lá. 86 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Cal! 87 00:07:04,632 --> 00:07:06,801 Cal, acorde! Cal! 88 00:07:07,969 --> 00:07:10,430 - Você nos assustou! Está bem? - 14F. 89 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 - Autumn Cox. - Sentei no assento dela. 90 00:07:20,148 --> 00:07:21,649 Deve ser dela o Chamado. 91 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 Autumn? Tem certeza? 92 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 Revelaremos o disfarce pra Autumn? 93 00:07:25,695 --> 00:07:27,363 Digo, ela é complicada, 94 00:07:27,363 --> 00:07:31,409 mas temos que resolver o Chamado, não importa quem seja a pessoa. 95 00:07:31,409 --> 00:07:34,162 - Não há escolha. - Pesquiso os Chamados há meses. 96 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 Ainda não sei se essa é a direção certa. 97 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 Talvez só saberemos na Data de Morte. Devemos ter fé 98 00:07:39,876 --> 00:07:42,879 por nós, pelos passageiros presos, pelo mundo. 99 00:07:42,879 --> 00:07:46,757 - Ou seja, resolveremos este Chamado. - Vamos! Ouviram a senhora. 100 00:07:47,300 --> 00:07:48,551 Acharemos Autumn Cox. 101 00:08:04,859 --> 00:08:09,113 {\an8}- Olha, treinamento pras Olimpíadas! - Ela definitivamente leva jeito. 102 00:08:09,113 --> 00:08:11,574 {\an8}- Aprendeu com a melhor. Né, Eden? - É! 103 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 {\an8}Como está Chloe? 104 00:08:13,701 --> 00:08:14,911 {\an8}Está bem, eu acho. 105 00:08:14,911 --> 00:08:18,831 {\an8}Mas, sem Saanvi, me preocupo se está se desenvolvendo como devia. 106 00:08:18,831 --> 00:08:20,708 {\an8}Também sinto falta de Saanvi. 107 00:08:21,876 --> 00:08:25,463 {\an8}Mesmo não sendo médico, criei alguns filhos. 108 00:08:25,463 --> 00:08:27,548 {\an8}Ela parece feliz e saudável. 109 00:08:28,299 --> 00:08:31,677 {\an8}Olive e Eden têm sido ótimas em mantê-la entretida. 110 00:08:32,178 --> 00:08:35,806 {\an8}É louco pensar que o único mundo que ela conhece é este lugar. 111 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 {\an8}Seria bom levá-la pra grama, o sol no rosto, pelo menos uma vez. 112 00:08:41,979 --> 00:08:42,897 {\an8}É. 113 00:08:46,108 --> 00:08:47,276 {\an8}O que é isso? 114 00:08:47,818 --> 00:08:51,864 {\an8}- É outro tremor. Estão piorando. - Há um vulcão crescendo sob nós. 115 00:08:51,864 --> 00:08:53,533 {\an8}Vou checar os fusíveis. 116 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 ILUMINAÇÃO 117 00:09:06,420 --> 00:09:09,048 {\an8}Espere! Eu cuido disso. 118 00:09:09,048 --> 00:09:12,802 {\an8}Empreiteiro, lembra? Costumava ver isso em prédios antigos. 119 00:09:12,802 --> 00:09:13,719 {\an8}Tem razão. 120 00:09:13,719 --> 00:09:16,305 {\an8}Os tremores devem fazer as luzes oscilarem. 121 00:09:16,305 --> 00:09:18,182 {\an8}- O que temos? - Fiação ruim. 122 00:09:22,436 --> 00:09:24,021 {\an8}Sim. Eu senti. 123 00:09:25,314 --> 00:09:26,983 {\an8}- Está bem? - Mais um tremor. 124 00:09:26,983 --> 00:09:29,068 {\an8}- Tem uma lanterna? - Sim. 125 00:09:39,328 --> 00:09:41,122 {\an8}Isso não parece bom. 126 00:09:41,831 --> 00:09:45,293 {\an8}O tremor deve ter causado um curto-circuito no sistema. 127 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 {\an8}Quando acha que estará consertado? 128 00:09:48,462 --> 00:09:52,758 {\an8}Não há como consertar isso. Não sem vários materiais que não temos. 129 00:09:52,758 --> 00:09:55,761 {\an8}Socorro! Ben, venha rápido! 130 00:09:55,761 --> 00:09:58,014 {\an8}Os pacientes da ALNI estão morrendo. 131 00:10:03,686 --> 00:10:08,190 {\an8}Sem energia pros aparelhos, eles morrerão. 132 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 {\an8}Temos que fazer algo. 133 00:10:09,775 --> 00:10:13,237 {\an8}Eles mal estão aguentando! O que espera que façamos? 134 00:10:13,237 --> 00:10:15,573 {\an8}O que for preciso pra salvá-los. 135 00:10:15,573 --> 00:10:16,699 {\an8}Como quiser. 136 00:10:16,699 --> 00:10:21,162 {\an8}Precisamos de ventiladores manuais. Henry, verifique os suprimentos. 137 00:10:22,830 --> 00:10:25,750 {\an8}Vi um gerador no depósito. Não dá conta do prédio, 138 00:10:25,750 --> 00:10:28,711 {\an8}mas pode servir pras máquinas funcionarem. 139 00:10:30,171 --> 00:10:34,050 {\an8}Vá! Não podemos perdê-los! Henry, preciso da sua ajuda. 140 00:10:38,304 --> 00:10:39,430 Vá! 141 00:10:42,975 --> 00:10:44,769 Vamos, aguente firme. 142 00:10:45,603 --> 00:10:46,520 Vamos. 143 00:10:48,689 --> 00:10:51,692 Veja quem está em pé, andando como um campeão. 144 00:10:52,777 --> 00:10:53,736 Aí, garoto! 145 00:10:53,736 --> 00:10:55,196 Vamos, Steve. Sente-se. 146 00:10:58,115 --> 00:10:59,075 Obrigado. 147 00:11:00,117 --> 00:11:02,453 Como vão as coisas? Encontraram Autumn? 148 00:11:02,453 --> 00:11:05,665 Tentei os recursos possíveis. Ela não está no sistema. 149 00:11:05,665 --> 00:11:06,749 Sumiu do mapa. 150 00:11:06,749 --> 00:11:10,169 A última localização dela foi no abrigo de passageiros. 151 00:11:10,169 --> 00:11:14,215 - Desapareceram do nada. - Se acharmos os passageiros, a acharemos. 152 00:11:14,215 --> 00:11:16,842 Achou algo no avião que possa ser uma pista? 153 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 Aquelas videiras assustadoras estavam me sufocando. 154 00:11:20,846 --> 00:11:23,265 Havia algo. Uma grade branca... 155 00:11:26,268 --> 00:11:28,020 Eu podia ver reflexos. 156 00:11:28,020 --> 00:11:29,146 Como uma janela? 157 00:11:29,146 --> 00:11:33,401 Sim, mas com linhas horizontais atrás. 158 00:11:33,401 --> 00:11:34,610 Ripas? 159 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Como as da casa de Beverly? 160 00:11:38,906 --> 00:11:40,074 Exatamente assim. 161 00:11:40,074 --> 00:11:42,827 O lugar está vazio. Ninguém mora lá há meses. 162 00:11:42,827 --> 00:11:46,539 - Não, nós não moramos lá há meses. - Temos que ir pra casa. 163 00:11:49,041 --> 00:11:51,043 - Vou com vocês. - Você é a chefe. 164 00:11:54,296 --> 00:11:55,381 Pai! 165 00:11:57,508 --> 00:11:59,969 O que aconteceu? Precisa de algo? 166 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 - O que foi? - Ele caiu. Preciso ficar. 167 00:12:02,430 --> 00:12:06,058 - Não vou deixá-la sozinha. - Ficarei com Mick, Jared. 168 00:12:06,058 --> 00:12:07,768 Vá com Cal. Está tudo bem. 169 00:12:07,768 --> 00:12:11,522 Vá. Todo dia é precioso. Manteremos contato e coordenaremos. 170 00:12:11,522 --> 00:12:15,276 - Acreditamos em você. Você consegue! - Não vou desapontá-los. 171 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 Cuide dele, está bem? 172 00:12:18,320 --> 00:12:20,406 - Como um irmão. - Você é o melhor. 173 00:12:22,825 --> 00:12:24,034 Espero que funcione. 174 00:12:26,662 --> 00:12:27,580 Por enquanto. 175 00:12:43,971 --> 00:12:44,930 - Pai! - Olive! 176 00:12:47,433 --> 00:12:51,979 Estabilizamos a maioria, mas perdemos Victor e Simone. A culpa é minha. 177 00:12:53,105 --> 00:12:55,274 - Como posso ajudar? - Não sei. 178 00:12:55,775 --> 00:12:59,779 Devemos focar na energia principal pra não perdermos mais ninguém. 179 00:12:59,779 --> 00:13:02,114 Quanto tempo o gerador vai durar? 180 00:13:02,114 --> 00:13:05,743 Pelo medidor de combustível, temos três horas, no máximo. 181 00:13:05,743 --> 00:13:08,412 Precisaremos de ajuda, ou morrerão. 182 00:13:08,412 --> 00:13:09,955 E se fizéssemos um SOS? 183 00:13:09,955 --> 00:13:14,126 Na última vez que tentamos contato, não responderam ou se importaram. 184 00:13:14,126 --> 00:13:15,586 Chamem a atenção deles. 185 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 Vamos fazer uma faixa enorme pras pessoas verem. 186 00:13:18,589 --> 00:13:22,218 Ainda deve haver alguns simpatizantes do Voo 828. 187 00:13:23,219 --> 00:13:25,429 - Adorei! - Tudo bem, eu cuido disso. 188 00:13:25,429 --> 00:13:26,388 O que fazemos? 189 00:13:26,388 --> 00:13:30,476 Henry, por enquanto, fique com eles. Avise-nos se algo mudar. 190 00:13:30,476 --> 00:13:31,393 Certo. 191 00:13:32,394 --> 00:13:35,481 Joe, precisarei de ajuda pra fazer um sinalizador. 192 00:13:35,481 --> 00:13:36,857 Desculpe, o quê? 193 00:13:36,857 --> 00:13:39,985 Meu pai fazia no acampamento quando éramos crianças. 194 00:13:39,985 --> 00:13:42,321 Os ingredientes devem ser básicos, né? 195 00:13:42,321 --> 00:13:44,949 - Devemos ter aqui. - Estou apostando nisso. 196 00:14:09,390 --> 00:14:13,644 Não foi assim que a deixamos. Que diabos? Tem gente dormindo aqui? 197 00:14:13,644 --> 00:14:15,062 Parece que invadiram. 198 00:14:17,273 --> 00:14:19,358 "E Deus não poupou o mundo antigo, 199 00:14:19,358 --> 00:14:22,444 embora preservasse a Noé, pregador da justiça..." 200 00:14:23,237 --> 00:14:25,990 E o Senhor disse a Noé: "Entra na arca..." 201 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Eu tenho que ver. 202 00:14:27,283 --> 00:14:28,409 Abaixe-se. 203 00:14:29,159 --> 00:14:32,538 "...são oito almas, pois vejo que és justo diante de mim." 204 00:14:32,538 --> 00:14:35,249 O que Angelina está fazendo na nossa casa? 205 00:14:36,333 --> 00:14:40,212 É Autumn. Por que ela e os outros estão com essa assassina? 206 00:14:40,796 --> 00:14:44,091 Sem arma apontada pras cabeças. Estão aqui por escolha. 207 00:14:44,091 --> 00:14:46,886 Temos que conseguir entrar e isolar Angelina. 208 00:14:46,886 --> 00:14:49,138 - Não tenho medo. - Cal! Merda! 209 00:14:51,765 --> 00:14:53,809 Você voltou. Bem-vindo de volta! 210 00:14:53,809 --> 00:14:58,772 Quem é você pra me receber na minha casa? Não pertence a este lugar! Nem vocês! 211 00:15:00,149 --> 00:15:01,692 Recebi um Chamado pra cá. 212 00:15:02,443 --> 00:15:04,403 - Um Chamado até você. - Mentira! 213 00:15:04,403 --> 00:15:07,197 Goste ou não, Cal, estou aqui por sua causa. 214 00:15:07,197 --> 00:15:10,409 Pra ficar perto de você. É hora de aceitar que somos... 215 00:15:10,409 --> 00:15:15,581 Depois de tudo, é doentio você achar que quero qualquer coisa com você. 216 00:15:16,540 --> 00:15:19,376 Deus me chamou pra julgar os passageiros, 217 00:15:19,376 --> 00:15:23,005 pra identificar os oito justos, dignos de estarem no novo mundo. 218 00:15:23,005 --> 00:15:27,176 Temos um mês pra salvar este mundo, e você é a maior ameaça pro barco. 219 00:15:27,176 --> 00:15:28,761 Deus me fez juíza. 220 00:15:28,761 --> 00:15:32,431 Eu sou o Arcanjo e sei que este mundo vai acabar. 221 00:15:33,098 --> 00:15:36,477 Junte-se a mim. Esteja entre os justos que sobreviverão. 222 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Não encoste em mim! 223 00:15:38,896 --> 00:15:39,772 Autumn. 224 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Não viemos aqui por Angelina. Viemos falar com você. 225 00:15:44,276 --> 00:15:48,781 Precisamos do significado de videiras com flores roxas. Sabe o que podem ser? 226 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 Angelina não ia querer que os ajudasse. 227 00:15:52,242 --> 00:15:56,705 Cal está respondendo a um Chamado do seu assento no avião. Seu assento! 228 00:15:56,705 --> 00:16:00,501 Você pode estar em perigo. Por favor, nos diga o que sabe. 229 00:16:06,465 --> 00:16:07,466 Tudo bem. 230 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 Eles não ficarão aqui. 231 00:16:12,805 --> 00:16:15,391 Videiras de flores roxas não significam nada. 232 00:16:16,809 --> 00:16:20,312 Somos os escolhidos. As duas únicas safiras. 233 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 Você não pode fazer isso! 234 00:16:23,273 --> 00:16:24,149 Cal! 235 00:16:25,150 --> 00:16:29,822 - Não há outro caminho pra sobrevivência. - Não! Deus nunca iria querer isso. 236 00:16:30,781 --> 00:16:33,409 Cal, temos o que precisamos. Vamos! 237 00:16:35,911 --> 00:16:37,454 Eu não disse nada. 238 00:16:38,455 --> 00:16:39,498 Venha conosco. 239 00:16:40,416 --> 00:16:43,127 Este é o seu Chamado. Sua chance de redenção. 240 00:16:43,127 --> 00:16:47,047 Redenção é inútil. Sua única esperança sou eu. 241 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 - Os Chamados são a nossa esperança. - Temos que ir! 242 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 Você ainda tem escolha. 243 00:16:51,885 --> 00:16:53,220 Seja corajosa. 244 00:16:59,560 --> 00:17:04,189 - Meu lugar é aqui. - Vocês são mais fortes do que pensam. 245 00:17:16,118 --> 00:17:19,538 Talvez devêssemos ir. Talvez todos devêssemos ir. 246 00:17:38,474 --> 00:17:41,185 Deveria ter prestado mais atenção em química. 247 00:17:42,019 --> 00:17:44,688 Queria ter prestado mais atenção no meu pai, 248 00:17:45,230 --> 00:17:47,024 mas acho que estamos quase lá. 249 00:17:52,154 --> 00:17:54,239 Papai, olhe! Coloquei flores aqui. 250 00:17:55,866 --> 00:17:59,578 Espero que o toque infantil ganhe alguns corações. 251 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 Adorei, querida. Adorei. 252 00:18:04,416 --> 00:18:05,918 Está perfeito, mesmo. 253 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 Venham aqui. 254 00:18:09,296 --> 00:18:10,631 Amo tanto vocês duas. 255 00:18:11,173 --> 00:18:13,092 O sinalizador está quase pronto. 256 00:18:13,092 --> 00:18:16,303 Se funcionar, pode chamar atenção pra faixa. 257 00:18:17,346 --> 00:18:20,516 - Tem certeza que vai funcionar? - Não sei. 258 00:18:20,516 --> 00:18:25,729 Acho que temos que olhar pro futuro na possibilidade de que tudo dê certo. 259 00:18:27,523 --> 00:18:28,482 Com certeza. 260 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 Com certeza. 261 00:18:33,987 --> 00:18:34,863 Vamos. 262 00:18:43,580 --> 00:18:45,165 Registros de propriedade de NY. 263 00:18:45,165 --> 00:18:46,500 REGISTROS DE PROPRIEDADE 264 00:18:49,586 --> 00:18:52,214 A creche Jovens Brilhantes fechou há anos. 265 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 Sem novo endereço. 266 00:18:53,674 --> 00:18:56,635 Deve ter um motivo pra Cal ter visto isso no Chamado. 267 00:18:56,635 --> 00:19:00,097 Ele disse que viu videiras floridas e roxas. 268 00:19:00,097 --> 00:19:03,559 E se não for a creche, mas o prédio? 269 00:19:04,184 --> 00:19:06,895 O prédio fica a um quarteirão da detenção. 270 00:19:08,188 --> 00:19:09,356 Parece abandonado. 271 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 Não vai adivinhar quem é a dona. 272 00:19:15,404 --> 00:19:18,699 Aqui está! Consegui até aqui com a marreta 273 00:19:18,699 --> 00:19:21,827 e aluguei esta gracinha pra me ajudar com o resto. 274 00:19:21,827 --> 00:19:23,704 Fez tudo isso sozinha com... 275 00:19:23,704 --> 00:19:26,498 Uma marreta e uma barriga de grávida? Claro! 276 00:19:26,498 --> 00:19:30,252 - Nossa Drea? Por que ela... - Teria um prédio perto da detenção? 277 00:19:30,252 --> 00:19:33,088 Não sei, mas mandarei isso pro Jared agora. 278 00:19:36,967 --> 00:19:38,385 A densidade mudou. 279 00:19:39,303 --> 00:19:42,264 - Você tem que mudar as configurações. - Certo. 280 00:19:42,764 --> 00:19:46,685 - Posso quebrar isso pra você. - Prefiro saber como fazer. 281 00:19:47,519 --> 00:19:49,271 Já sou aquele tipo de mãe 282 00:19:49,271 --> 00:19:52,399 que ensina o filho a fazer por conta própria. 283 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 Como quiser. Combinamos pagamento adiantado. 284 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 Sim, com certeza. 285 00:20:02,868 --> 00:20:03,994 Bela bolsa. 286 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 É uma imitação. 287 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 Passa pra cá. 288 00:20:12,002 --> 00:20:15,923 Por favor, nos deixe em paz. Não queremos problemas. 289 00:20:16,715 --> 00:20:17,674 Nem eu. 290 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 Uma mulher sozinha em um lugar deste? 291 00:20:21,553 --> 00:20:25,474 Aposto que tem muito mais escondido, porque isto não é imitação. 292 00:20:26,058 --> 00:20:28,018 Vamos dar uma volta, sim? 293 00:20:40,405 --> 00:20:41,281 Autumn. 294 00:20:58,507 --> 00:21:00,133 Não é meu. 295 00:21:04,513 --> 00:21:07,724 Sei que não vai me deixar, mesmo que Astrid planeje ir. 296 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Não está brava com ela? 297 00:21:11,061 --> 00:21:13,855 Temos que fazer escolhas nestes últimos dias. 298 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 Por isso Eagan fica fora tanto tempo? 299 00:21:19,444 --> 00:21:24,074 O irmão Eagan arrisca sua liberdade por nós toda vez que busca suprimentos. 300 00:21:25,659 --> 00:21:27,035 Isso é lealdade. 301 00:21:27,035 --> 00:21:28,453 Sacrifício. 302 00:21:31,915 --> 00:21:35,919 É a sua chance de provar sua lealdade, ganhar um lugar entre os oito. 303 00:21:42,801 --> 00:21:45,429 Antes que se anime, é só enlatado. 304 00:21:47,723 --> 00:21:52,394 - Não está com fome? - Eu falo melhor. 305 00:21:52,394 --> 00:21:54,104 - Quer falar melhor. - Sim. 306 00:21:54,104 --> 00:21:55,147 Eu sei. 307 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 - Por que não fazemos os exercícios? - Não. 308 00:22:00,819 --> 00:22:02,237 Pai, espere! 309 00:22:02,237 --> 00:22:04,031 Sente-se, por favor. Cuidado! 310 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 O que está havendo? 311 00:22:05,449 --> 00:22:10,037 Não sei. Ele está inquieto e não sei o que ele quer. 312 00:22:10,037 --> 00:22:11,580 Filho. 313 00:22:12,289 --> 00:22:16,877 Não, parece que ele quer sair e pegar um sol. Eu o levo. 314 00:22:16,877 --> 00:22:18,628 Não, parece que não. Ele... 315 00:22:18,628 --> 00:22:20,464 - Espere um segundo. - Filho. 316 00:22:22,341 --> 00:22:23,717 Filho. Pai... 317 00:22:24,468 --> 00:22:26,762 Ben? Quer ver Ben? 318 00:22:27,679 --> 00:22:31,016 A detenção está trancada e vigiada, senhor Stone. 319 00:22:31,016 --> 00:22:33,143 Não há como entrarmos lá. 320 00:22:33,143 --> 00:22:35,687 A menos que usemos nossa nova vizinha. 321 00:22:35,687 --> 00:22:39,858 Se Drea é dona do prédio ao lado, talvez possamos acenar de perto. 322 00:22:46,031 --> 00:22:50,118 Se nos virem e qualquer alerta for acionado, a coisa pode ficar feia. 323 00:22:50,118 --> 00:22:52,454 Não vou esperar. Falta um mês pra Data de Morte. 324 00:22:52,454 --> 00:22:55,207 Pode ser a chance de vermos Ben e as garotas. 325 00:22:55,207 --> 00:22:58,710 Vou arriscar. Se for pega, que seja. Sem arrependimentos. 326 00:22:58,710 --> 00:23:01,546 Vance, iremos até lá. 327 00:23:09,513 --> 00:23:11,223 Você criou uma fortaleza. 328 00:23:18,688 --> 00:23:20,857 Este é o endereço que Vance enviou. 329 00:23:23,568 --> 00:23:25,821 E a família de Drea é dona do prédio. 330 00:23:26,780 --> 00:23:28,490 Só não vejo nenhuma videira. 331 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 Jared, aqui! 332 00:23:44,423 --> 00:23:46,174 Creche Jovens Brilhantes. 333 00:23:47,217 --> 00:23:49,469 Com certeza é aqui. 334 00:23:49,469 --> 00:23:51,930 Por que os Chamados nos trouxeram aqui? 335 00:23:53,181 --> 00:23:55,392 - Socorro! Alguém me ajude! - Drea. 336 00:23:55,392 --> 00:23:56,393 Socorro! 337 00:23:57,477 --> 00:24:01,982 Podia ter me mostrado, mas teve que dificultar pra você. 338 00:24:03,108 --> 00:24:04,693 Você é cego? 339 00:24:04,693 --> 00:24:06,653 Não há nada aqui, Portlandia. 340 00:24:06,653 --> 00:24:09,698 - Vá embora! - Você não está podendo dar ordens. 341 00:24:19,583 --> 00:24:22,335 - O que quer fazer com esse bosta? - Solte-o. 342 00:24:22,836 --> 00:24:25,338 - O quê? É sério? - Não vale a pena, Jared. 343 00:24:27,883 --> 00:24:29,593 Ganhou um passe livre hoje. 344 00:24:29,593 --> 00:24:34,389 Se eu te pegar a 15km dela, puxarei o gatilho. Está me ouvindo? 345 00:24:35,140 --> 00:24:37,642 Saia! Dê o fora daqui! 346 00:24:37,642 --> 00:24:40,061 Obrigada. Como me acharam? 347 00:24:40,061 --> 00:24:43,565 É uma longa história. Meu Deus! Não me diga que... Como? 348 00:24:44,566 --> 00:24:47,944 Não me diga que não ouviu falar da cegonha. 349 00:24:47,944 --> 00:24:50,405 Que surpresa! Parabéns! 350 00:24:59,831 --> 00:25:00,749 Você está... 351 00:25:01,833 --> 00:25:02,959 Vai ter um... 352 00:25:04,878 --> 00:25:07,339 Mas não era assim que eu queria contar. 353 00:25:13,386 --> 00:25:14,888 Drea, eu sou o pai? 354 00:25:16,223 --> 00:25:17,891 {\an8}Afastem-se do telhado agora! 355 00:25:17,891 --> 00:25:19,309 {\an8}Pra trás! 356 00:25:23,939 --> 00:25:25,982 São tiros vindos da detenção. 357 00:25:25,982 --> 00:25:29,069 Pai! Temos que ir até ele. E se ele precisar de nós? 358 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Não, nunca vão entrar por fora. 359 00:25:31,154 --> 00:25:33,198 Tenho outro plano. Venham. 360 00:25:34,991 --> 00:25:38,912 Não parece grande coisa, mas é a liberdade da detenção. 361 00:25:39,412 --> 00:25:41,957 Ou será, quando eu derrubar isso. 362 00:25:41,957 --> 00:25:44,793 Então papai, Olive e Eden estão aí atrás? 363 00:25:44,793 --> 00:25:48,046 Fez tudo isso sozinha? Está imitando Shawshank? 364 00:25:48,046 --> 00:25:50,257 Me pareceu uma boa atividade "mamãe e eu", 365 00:25:50,257 --> 00:25:53,552 até eu acertar a parede de pedra e quase perder a perna. 366 00:25:53,552 --> 00:25:57,514 Daí contratei aquele canalha pra me ajudar com a miniescavadeira. 367 00:25:57,514 --> 00:26:00,976 Não parece tão mini. Temos que derrubar aquela parede. 368 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 Um pouco maior que uma furadeira. Melhor se afastarem. 369 00:26:18,118 --> 00:26:20,745 Não atirem! Por favor, precisamos de ajuda. 370 00:26:21,580 --> 00:26:22,872 Tem gente morrendo! 371 00:26:39,806 --> 00:26:41,933 O que faz aí? Disse que queimou tudo. 372 00:26:41,933 --> 00:26:44,728 E queimou. Estou tentando bancar o MacGyver, 373 00:26:44,728 --> 00:26:47,814 pois o gerador do laboratório está engasgando. 374 00:26:50,358 --> 00:26:54,446 - O combustível não vai durar. - Temos que ganhar mais tempo. 375 00:26:55,363 --> 00:26:59,284 A menos que façamos escolhas impossíveis. 376 00:27:00,327 --> 00:27:03,330 Nem pensar. Não podemos decidir quem vive ou morre. 377 00:27:03,330 --> 00:27:05,332 Podemos acabar perdendo todos. 378 00:27:08,668 --> 00:27:09,711 O que é isso? 379 00:27:24,309 --> 00:27:25,727 - Cal? - Pai! 380 00:27:31,900 --> 00:27:32,859 Oi! 381 00:27:37,405 --> 00:27:38,490 Como... 382 00:27:38,490 --> 00:27:41,201 Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. 383 00:27:41,826 --> 00:27:42,702 Do que precisam? 384 00:27:42,702 --> 00:27:46,539 De manter os pacientes da ALNI vivos. Então, energia. E rápido. 385 00:27:46,539 --> 00:27:49,084 Podemos arranjar isso. Vamos! 386 00:27:51,252 --> 00:27:52,087 Eu consegui. 387 00:27:55,840 --> 00:27:56,758 Certo. 388 00:27:56,758 --> 00:27:59,511 Novas ligações prontas pra funcionar. 389 00:27:59,511 --> 00:28:00,679 Tudo pronto. 390 00:28:00,679 --> 00:28:03,139 - Drea, é hora de ligar. - Pronta. 391 00:28:03,973 --> 00:28:05,809 Muito bem, Joe. Aperte o botão. 392 00:28:05,809 --> 00:28:06,851 Vamos lá. 393 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 DESLIGADO 394 00:28:19,155 --> 00:28:20,365 Alô? 395 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Deu certo? Alguém aí? 396 00:28:27,706 --> 00:28:29,374 Você salvou o dia. 397 00:28:34,587 --> 00:28:36,631 A união faz a força. 398 00:28:37,132 --> 00:28:38,842 Esqueça que eu disse isso. 399 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 Já gravei na memória. Obrigado. 400 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 Conseguimos. 401 00:28:43,179 --> 00:28:44,973 - Foi por pouco. - Valeu, cara. 402 00:28:44,973 --> 00:28:47,475 - Muito pouco. - Tarde demais pra alguns. 403 00:28:48,560 --> 00:28:50,729 Mas salvamos outros. Salvamos Marko. 404 00:28:50,729 --> 00:28:54,816 - Cal, não entendo como veio parar aqui. - Pelo Chamado de Autumn. 405 00:28:54,816 --> 00:28:58,153 Os passageiros voltaram a receber Chamados? 406 00:28:58,153 --> 00:29:01,781 Vocês não os perderam. Perderam a capacidade de recebê-los. 407 00:29:03,241 --> 00:29:04,534 Você ainda os recebe. 408 00:29:04,534 --> 00:29:06,411 Os meus e os de todos. 409 00:29:06,411 --> 00:29:08,079 Recebo todos os Chamados. 410 00:29:08,747 --> 00:29:13,585 Com os Chamados de volta, significa... que há esperança. 411 00:29:14,294 --> 00:29:17,255 Com todos nós juntos, imagine o que podemos fazer. 412 00:29:18,757 --> 00:29:19,632 Ben! 413 00:29:22,218 --> 00:29:23,261 Michaela? 414 00:29:25,346 --> 00:29:26,931 - Mick? - Ben! 415 00:29:28,892 --> 00:29:29,851 Oi! 416 00:29:31,686 --> 00:29:33,772 - Oi, parceiro. - Oi, parceira. 417 00:29:34,439 --> 00:29:38,026 Tenho uma surpresa pra você lá em cima. 418 00:29:38,026 --> 00:29:41,613 Uma dica: ele está passando dos 70 e é muito teimoso. 419 00:29:44,199 --> 00:29:48,745 - Era pedir demais pra você ficar parada. - Sinto muito por não sentir muito. 420 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 É... 421 00:29:53,666 --> 00:29:54,501 Oi! 422 00:29:55,335 --> 00:29:56,586 Oi! 423 00:29:58,880 --> 00:30:01,090 Drea, o que... Nossa! 424 00:30:01,090 --> 00:30:02,091 É! 425 00:30:04,761 --> 00:30:06,304 Fico feliz que esteja bem. 426 00:30:06,304 --> 00:30:07,388 Você também. 427 00:30:11,643 --> 00:30:13,186 Estou de braços abertos. 428 00:30:13,186 --> 00:30:14,229 Venha aqui. 429 00:30:17,148 --> 00:30:20,318 Graças a Joe, temos energia conectada à nossa rede. 430 00:30:21,194 --> 00:30:24,697 Graças aos nossos amigos, agora temos uma saída. 431 00:30:27,158 --> 00:30:30,161 Quem quiser ir embora, claro que pode, 432 00:30:30,161 --> 00:30:32,997 mas quero apresentar alguém a vocês primeiro. 433 00:30:36,668 --> 00:30:39,087 Este é meu filho, Cal. 434 00:30:41,714 --> 00:30:42,841 Cal? 435 00:30:42,841 --> 00:30:46,511 - Você é o garotinho do avião? - Não tão garotinho agora. 436 00:30:47,679 --> 00:30:51,599 Cal tem acesso a todos os nossos Chamados. 437 00:30:52,267 --> 00:30:54,602 Se ficarmos juntos aqui, 438 00:30:55,144 --> 00:30:57,313 poderemos resolver nossos Chamados. 439 00:30:57,313 --> 00:31:00,400 Chamados ou liberdade. Estou pensando em liberdade. 440 00:31:00,400 --> 00:31:02,986 Você é a última pessoa a merecer liberdade. 441 00:31:03,611 --> 00:31:06,114 Mas vá. Veja quanto tempo você aguenta. 442 00:31:06,656 --> 00:31:09,200 Estive lá fora. Não é bom pros passageiros. 443 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 Resolver os Chamados é o único jeito de salvar o barco. 444 00:31:12,287 --> 00:31:16,207 Se não conseguirmos, a liberdade não vai durar muito tempo. 445 00:31:16,207 --> 00:31:18,293 Só nos resta um mês. 446 00:31:18,877 --> 00:31:22,338 Quem pode afirmar que bastará resolver os Chamados? 447 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Tem razão. 448 00:31:27,760 --> 00:31:28,803 Não sabemos. 449 00:31:31,806 --> 00:31:33,099 Mas precisamos de esperança. 450 00:31:36,477 --> 00:31:37,395 Fé. 451 00:31:40,899 --> 00:31:45,194 Houve um tempo em que a última coisa em que pensava era em esperança e fé. 452 00:31:46,696 --> 00:31:52,952 Mas uma mulher muito persuasiva que tenho sorte de conhecer... 453 00:31:54,203 --> 00:31:55,246 abriu meus olhos. 454 00:31:56,998 --> 00:31:59,626 E agora, apesar de tudo, 455 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 estou dentro. 456 00:32:07,008 --> 00:32:12,430 Estou pedindo, implorando a vocês, meus companheiros de viagem, amigos... 457 00:32:15,850 --> 00:32:16,976 Minha família. 458 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 Se juntem a mim! Tenham fé. 459 00:32:26,319 --> 00:32:27,278 Fiquem. 460 00:32:36,162 --> 00:32:37,789 É um belo discurso... 461 00:32:38,831 --> 00:32:40,208 mas estou caindo fora. 462 00:33:19,580 --> 00:33:20,498 Você está bem? 463 00:33:21,374 --> 00:33:24,335 Sim. Isso pode deixar um hematoma, mas... 464 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 Não devia ter confiado naquele canalha. 465 00:33:28,965 --> 00:33:31,968 Eu não deveria estar lá sozinha. Eu não devia ter... 466 00:33:31,968 --> 00:33:34,429 Você deveria pegar leve com você. 467 00:33:35,805 --> 00:33:37,348 Drea, o que você fez... 468 00:33:39,267 --> 00:33:41,728 - O que fez esse tempo todo... - Sozinha e grávida... 469 00:33:41,728 --> 00:33:43,604 ...é inacreditável. 470 00:33:44,397 --> 00:33:45,815 Você nunca desistiu. 471 00:33:50,028 --> 00:33:51,988 O lobo solitário terá companhia. 472 00:33:54,323 --> 00:33:56,159 É... Vai sim. 473 00:33:58,494 --> 00:33:59,871 Por que não me disse? 474 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 Eu queria falar... 475 00:34:06,794 --> 00:34:08,212 mas você estava ocupado... 476 00:34:09,338 --> 00:34:10,465 salvando o mundo. 477 00:34:12,050 --> 00:34:15,094 E eu não queria que isto te impedisse. 478 00:34:17,972 --> 00:34:19,807 Não respondeu à minha pergunta. 479 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Sou o pai? 480 00:34:30,651 --> 00:34:33,905 Posso dizer que, biologicamente, é. 481 00:34:34,822 --> 00:34:37,867 Mas se você vai querer ou não ser pai de verdade... 482 00:34:38,826 --> 00:34:40,203 é outra história. 483 00:34:41,370 --> 00:34:42,872 É tudo que sempre quis. 484 00:34:49,337 --> 00:34:51,506 - Você está bem? - Sim. 485 00:34:51,506 --> 00:34:52,924 - Tem certeza? - Estou. 486 00:34:52,924 --> 00:34:57,428 O Batedor fica agitado quando há muita ação. 487 00:34:57,428 --> 00:34:58,596 Puxou à mamãe. 488 00:35:01,724 --> 00:35:02,850 Quer sentir? 489 00:35:26,165 --> 00:35:28,251 VENENO DE RATO ATRAI E MATA 490 00:35:30,837 --> 00:35:32,004 Parabéns! 491 00:35:32,004 --> 00:35:34,215 Escolheu o caminho certo, Autumn. 492 00:35:34,966 --> 00:35:37,802 Aqueles que buscam a justiça encontram a vida. 493 00:35:40,638 --> 00:35:41,597 Perdi uma. 494 00:35:45,476 --> 00:35:48,896 Uma não importa. A vontade de Deus virá lentamente. 495 00:36:02,535 --> 00:36:03,452 Olá? 496 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Alguém aí? 497 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Cal? 498 00:36:24,682 --> 00:36:25,725 Você está aqui? 499 00:37:07,600 --> 00:37:10,519 - Pai, senti sua falta. - Filho. 500 00:37:25,326 --> 00:37:26,661 Este é meu garoto. 501 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 Papai! 502 00:37:30,998 --> 00:37:33,918 Sua vida está prestes a virar de cabeça pra baixo. 503 00:37:34,502 --> 00:37:35,836 Cara, espero que sim. 504 00:37:36,671 --> 00:37:37,964 Com a parede aberta, 505 00:37:37,964 --> 00:37:41,342 a primeira coisa que farei é trazer meu filho pra cá. 506 00:37:42,176 --> 00:37:43,094 Deixe-me vê-lo. 507 00:37:47,515 --> 00:37:51,269 - Oito meses sem café. Isso é difícil. - Você não faz ideia. 508 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Você deve ter um milhão de perguntas... 509 00:37:58,609 --> 00:38:00,194 Mas, quanto a como... 510 00:38:01,404 --> 00:38:02,571 foi há muito tempo. 511 00:38:02,571 --> 00:38:04,282 Foi antes de vocês. 512 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 Estou feliz por vocês, pelos três. 513 00:38:17,295 --> 00:38:18,921 Pessoal, fiz as bordas. 514 00:38:18,921 --> 00:38:20,506 É tudo o que você faz. 515 00:38:20,506 --> 00:38:22,550 - Não é verdade! - É verdade, sim! 516 00:38:22,550 --> 00:38:25,177 - Vamos. - Não vá embora. 517 00:38:25,177 --> 00:38:26,595 É isso aí. 518 00:38:29,890 --> 00:38:32,018 Ele nem juntou esta parte. 519 00:38:32,018 --> 00:38:33,227 Certo. Vamos. 520 00:38:35,563 --> 00:38:36,480 É verdade! 521 00:38:47,158 --> 00:38:49,368 Que bom que ainda esteja aqui, Marko! 522 00:38:51,329 --> 00:38:53,497 Sei que tenho mais coisas a fazer. 523 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 É só... 524 00:38:56,876 --> 00:38:58,753 Muita coisa pra fazer sozinho. 525 00:38:59,712 --> 00:39:01,255 Queria ter alguma ajuda. 526 00:39:26,238 --> 00:39:29,033 Somos as duas únicas safiras. 527 00:39:29,033 --> 00:39:33,537 É hora de aceitar que Deus quer que trabalhemos juntos. 528 00:39:33,537 --> 00:39:35,873 É o caminho pra sobrevivência. 529 00:40:22,378 --> 00:40:25,297 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi