1
00:00:20,186 --> 00:00:21,646
Ранее в сериале...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,273
Анджелина, ты жива?
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,942
Мы всегда находим путь друг к другу.
Мы связаны, Кэл.
4
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
Они пропали! Зовов больше нет.
5
00:00:28,945 --> 00:00:29,988
Папа.
6
00:00:29,988 --> 00:00:31,281
Папа!
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,782
Ваш отец перенес инсульт.
8
00:00:32,782 --> 00:00:35,869
- Отумн Кокс? С самолета?
- Есть идеи, куда пойти?
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,495
Я знаю одно место.
10
00:00:37,495 --> 00:00:39,998
Пациенты из ЦНЛУ там.
11
00:00:39,998 --> 00:00:42,792
Мы всё еще не знаем,
что с ними сделала майор.
12
00:00:42,792 --> 00:00:45,962
Д-р Бал, пройдемте с нами.
Вас переводят.
13
00:00:45,962 --> 00:00:48,339
- Нет! Бен!
- Эй!
14
00:00:48,339 --> 00:00:49,966
Будь храброй.
15
00:00:52,093 --> 00:00:52,927
Спасибо.
16
00:00:52,927 --> 00:00:55,513
Вашингтон активировал
протокол изоляции.
17
00:00:55,513 --> 00:00:57,849
Нельзя оставлять их здесь. Это люди.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,560
- А как же их права?
- Решение принято.
19
00:01:01,269 --> 00:01:03,605
ХОТЕЛА, ЧТОБЫ ТЫ ЗНАЛ...
20
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
Ты писала...
21
00:01:05,690 --> 00:01:09,027
Да нет, уже и не помню, что хотела.
22
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
23
00:01:17,285 --> 00:01:20,538
2 МАЯ 2024 Г.
ЗА МЕСЯЦ ДО ДАТЫ СМЕРТИ
24
00:01:21,706 --> 00:01:24,876
Эта твоя работа в полиции -
это был ужас.
25
00:01:24,876 --> 00:01:29,380
Хорошо, что одумалась и уволилась.
И я рада помочь тебе сейчас деньгами.
26
00:01:29,380 --> 00:01:31,591
Спасибо, мама. Но?
27
00:01:31,591 --> 00:01:34,969
Зачем покупать ветхий дом
в этом унылом районе,
28
00:01:34,969 --> 00:01:36,429
имея хорошие варианты?
29
00:01:37,222 --> 00:01:39,224
Вспомни дом в Трайбеке...
30
00:01:39,224 --> 00:01:40,141
Рядом с тобой.
31
00:01:40,141 --> 00:01:42,977
Именно! Тебе было бы
проще ходить к врачу.
32
00:01:42,977 --> 00:01:44,729
Хватит, мама, пожалуйста.
33
00:01:45,897 --> 00:01:48,650
Мне нравятся «Дыхание солнца»
и «Летний фавн».
34
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Надо бы посмотреть их на стене...
35
00:01:50,693 --> 00:01:52,946
Я же говорила, еще рано.
36
00:01:52,946 --> 00:01:56,783
Я хочу, чтобы ты увидела всё,
когда будет готово.
37
00:01:56,783 --> 00:02:00,620
Прости. Я правда ценю всё,
что ты для меня делаешь.
38
00:02:05,667 --> 00:02:09,420
Я просто переживаю,
что тебе одной приходится справляться.
39
00:02:09,921 --> 00:02:13,091
- До следующей недели. Звони.
- Ладно.
40
00:02:13,091 --> 00:02:14,634
- Люблю тебя.
- И я тебя.
41
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
Пока, мама.
42
00:03:09,147 --> 00:03:10,231
Ладно.
43
00:03:20,450 --> 00:03:21,534
Йо, мэр Стоун.
44
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
Что там у нас?
45
00:03:22,744 --> 00:03:26,331
Я починил компостер,
так что Гектор повеселел.
46
00:03:26,331 --> 00:03:30,376
Лифт пока так и не заработал,
но Ти Джей не сдается, занимается им.
47
00:03:31,044 --> 00:03:33,504
Течь в ванной наконец-то починили.
48
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
Или же нам отключили воду.
49
00:03:36,341 --> 00:03:37,800
Да, не удивлюсь.
50
00:03:38,968 --> 00:03:39,928
Спасибо, Джо.
51
00:03:44,682 --> 00:03:46,559
- Молодец, Сэнди.
- Спасибо.
52
00:03:50,188 --> 00:03:51,564
- Привет, Бен.
- Привет.
53
00:03:52,315 --> 00:03:53,942
...был красный всё это время.
54
00:03:58,154 --> 00:04:01,449
Рэндалл. Сэнди нужна помощь
в оранжерее.
55
00:04:01,449 --> 00:04:05,745
Я бы рад, но спина
всё еще разваливается.
56
00:04:07,163 --> 00:04:09,916
- Слушай, Рэндалл...
- Бен, можно тебя на минуту?
57
00:04:12,168 --> 00:04:13,503
- Что там?
- Слушай.
58
00:04:13,503 --> 00:04:17,340
Мы с Томасом проверили запасы еды -
дела у нас не очень.
59
00:04:17,340 --> 00:04:19,509
Запасы на исходе.
60
00:04:19,509 --> 00:04:21,552
Консервов почти не осталось.
61
00:04:21,552 --> 00:04:24,097
Ладно, для начала
уменьшим размеры порций.
62
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
Приоритет - молодежь и пожилые.
Как думаете, хватит до...
63
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
Месяц - долгий срок.
64
00:04:28,935 --> 00:04:31,479
Постараемся протянуть, но...
65
00:04:31,479 --> 00:04:34,524
А что после Даты смерти?
66
00:04:35,108 --> 00:04:38,820
Если будем еще живы,
придумаем новый план.
67
00:04:39,445 --> 00:04:41,239
Спасибо вам обоим. Вы молодцы.
68
00:04:41,239 --> 00:04:42,573
Без проблем, Бен.
69
00:04:47,620 --> 00:04:49,330
Нашел что-нибудь?
70
00:04:49,330 --> 00:04:54,043
Я проверил все наводки Кэла до единой.
Силосная башня, железная дорога.
71
00:04:54,711 --> 00:04:58,673
Обыскал все места, что вы отметили.
Даже Луиса подключил.
72
00:04:58,673 --> 00:05:02,760
Ты уже несколько дней сам ищешь.
Мне нужно пойти с тобой.
73
00:05:02,760 --> 00:05:04,721
Нет, исключено.
74
00:05:04,721 --> 00:05:06,723
Тот псих тебя чуть не убил.
75
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Прости. Послушай, я...
76
00:05:13,104 --> 00:05:14,981
Я не хочу снова тебя потерять.
77
00:05:24,073 --> 00:05:25,992
Кэл, ты совсем вымотался.
78
00:05:26,701 --> 00:05:28,619
Может, сделаешь перерыв?
79
00:05:28,619 --> 00:05:31,956
Ты сутками просматриваешь Зовы
уже несколько месяцев.
80
00:05:31,956 --> 00:05:35,460
Я в порядке. Пока еще могу продолжать.
81
00:05:35,460 --> 00:05:37,295
Впереди еще много Зовов,
82
00:05:37,295 --> 00:05:41,174
но нашей команде «Спасатели мира»
конец, если ты надорвешься.
83
00:05:41,174 --> 00:05:43,092
Правда. Тебе нечего доказывать.
84
00:05:43,092 --> 00:05:46,012
Я всё понимаю,
но у нас остался всего месяц.
85
00:05:46,012 --> 00:05:49,098
Зовов ни у кого нет.
Поэтому если не я, то кто?
86
00:05:49,098 --> 00:05:52,477
Пока твоего отца нет,
за тебя отвечаю я, и я переживаю.
87
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
Тетя Мик, прошу, доверься мне.
88
00:06:42,068 --> 00:06:45,029
- Может...
- Минуту, пусть увидит Зов.
89
00:06:45,822 --> 00:06:48,157
- Он задыхается.
- Пять секунд.
90
00:06:58,751 --> 00:07:00,253
- Пора.
- Давайте!
91
00:07:00,253 --> 00:07:01,546
Эй, Кэл!
92
00:07:04,632 --> 00:07:06,801
Кэл, очнись!
93
00:07:07,969 --> 00:07:10,430
- Ты напугал нас. Ты в порядке?
- 14 F.
94
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
Отумн Кокс.
95
00:07:19,188 --> 00:07:21,649
Я сел на ее место.
Это должен быть ее Зов.
96
00:07:21,649 --> 00:07:22,775
Отумн? Уверен?
97
00:07:23,443 --> 00:07:25,695
Мы что, выдадим себя ради Отумн Кокс?
98
00:07:25,695 --> 00:07:27,447
Она человек проблемный,
99
00:07:27,447 --> 00:07:31,409
но мы должны разгадывать Зовы,
как бы мы к кому-то ни относились.
100
00:07:31,409 --> 00:07:34,162
- Не перебирая.
- Вы их разгадываете месяцами.
101
00:07:34,162 --> 00:07:36,706
Мы так не знаем, помогает ли это.
102
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Возможно, до Даты смерти и не узнаем.
Но надо верить.
103
00:07:39,876 --> 00:07:42,837
Ради нас, ради пассажиров,
ради всего мира.
104
00:07:42,837 --> 00:07:44,630
Надо разгадать этот Зов.
105
00:07:45,339 --> 00:07:48,551
Ладно, леди сказала свое слово.
Идем искать Отумн Кокс.
106
00:07:51,053 --> 00:07:57,143
МАНИФЕСТ
107
00:08:04,901 --> 00:08:06,861
{\an8}Спортсменка растет.
108
00:08:06,861 --> 00:08:09,113
{\an8}Да уж, на месте вообще не сидит.
109
00:08:09,113 --> 00:08:11,574
{\an8}- Учится у лучших. Верно, Иден?
- Ага.
110
00:08:12,617 --> 00:08:13,701
{\an8}Как Хлоя?
111
00:08:13,701 --> 00:08:14,911
{\an8}Ничего.
112
00:08:14,911 --> 00:08:18,831
{\an8}Но без Саанви я боюсь упустить
что-нибудь важное в ее развитии.
113
00:08:18,831 --> 00:08:20,541
{\an8}Мне Саанви тоже не хватает.
114
00:08:21,876 --> 00:08:25,463
{\an8}Что ж, пусть я не врач,
но всё же отец с кое-каким опытом.
115
00:08:25,463 --> 00:08:27,340
{\an8}Здоровый, счастливый малыш.
116
00:08:28,299 --> 00:08:31,511
{\an8}С Олив и Иден
она не успевает заскучать.
117
00:08:32,178 --> 00:08:35,806
{\an8}Подумать только,
ведь она не видела другого мира.
118
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
{\an8}Вот бы вывести ее
на травку и солнышко хотя бы разок.
119
00:08:41,979 --> 00:08:42,897
{\an8}Да.
120
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
{\an8}Что это?
121
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
{\an8}Опять толчок. Они усиливаются.
122
00:08:49,737 --> 00:08:52,949
{\an8}Под нами ведь растет вулкан.
Пойду проверю щиток.
123
00:09:03,918 --> 00:09:04,919
РАБОЧЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ
124
00:09:06,420 --> 00:09:10,299
{\an8}Погоди, я гляну.
Я ж занимался подрядами, забыл?
125
00:09:11,259 --> 00:09:13,719
{\an8}- В старых зданиях полно такого.
- Да уж.
126
00:09:13,719 --> 00:09:17,139
{\an8}Интересно, это из-за толчков
свет мигает? Что тут у нас?
127
00:09:17,139 --> 00:09:18,182
{\an8}Плохая проводка.
128
00:09:22,436 --> 00:09:24,021
{\an8}Да, я почувствовал.
129
00:09:25,481 --> 00:09:26,983
{\an8}- Ты как?
- Ну и встряска.
130
00:09:26,983 --> 00:09:29,068
{\an8}- Фонарик есть?
- Да.
131
00:09:39,328 --> 00:09:41,122
{\an8}Выглядит не очень.
132
00:09:41,831 --> 00:09:45,293
{\an8}Похоже, закоротило из-за толчков.
Тут всё сгорело.
133
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
{\an8}Как думаешь, сможем починить?
134
00:09:48,462 --> 00:09:50,423
{\an8}Это - нет.
135
00:09:50,423 --> 00:09:52,758
{\an8}Нужны материалы, а их нет.
136
00:09:52,758 --> 00:09:55,761
{\an8}Помогите! Бен, скорее!
137
00:09:55,761 --> 00:09:58,014
{\an8}Они умирают. Пациенты ЦНЛУ.
138
00:10:03,686 --> 00:10:08,190
{\an8}Нет. Системы жизнеобеспечения
обесточены. Они же умрут.
139
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
{\an8}Надо что-то делать.
140
00:10:09,775 --> 00:10:13,237
{\an8}Они и так-то были на волоске.
Что мы сделаем?
141
00:10:13,237 --> 00:10:15,573
{\an8}Что угодно, чтобы их спасти.
142
00:10:15,573 --> 00:10:16,699
{\an8}Как скажешь.
143
00:10:16,699 --> 00:10:19,869
{\an8}Нужны ручные дыхательные мешки.
144
00:10:19,869 --> 00:10:21,162
{\an8}Генри, поищите.
145
00:10:22,830 --> 00:10:24,665
{\an8}Я видел на складе генератор.
146
00:10:24,665 --> 00:10:28,711
{\an8}Всё здание он не запитает,
но на эту аппаратуру должно хватить.
147
00:10:30,171 --> 00:10:32,840
{\an8}Запускай. Мы не можем их потерять.
148
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
{\an8}Генри, помогите.
149
00:10:38,304 --> 00:10:39,430
Быстрее.
150
00:10:42,975 --> 00:10:44,769
Ну же, не уходи.
151
00:10:45,603 --> 00:10:46,520
Давай.
152
00:10:48,689 --> 00:10:51,692
Кто это у нас тут встал и ходит,
как чемпион.
153
00:10:52,777 --> 00:10:55,154
Молодец, Стив, садись.
154
00:10:58,115 --> 00:10:59,075
Спасибо.
155
00:11:00,284 --> 00:11:02,453
Как дела? Нашли Отумн?
156
00:11:02,453 --> 00:11:05,623
Всё перепробовали.
Никаких данных о ней нет.
157
00:11:05,623 --> 00:11:06,707
Как растворилась.
158
00:11:06,707 --> 00:11:10,169
Последний раз фигурировала
в списке пассажиров из убежища.
159
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
А потом как в воду канула.
160
00:11:12,046 --> 00:11:14,215
Найдем пассажиров - найдем ее.
161
00:11:14,215 --> 00:11:16,842
Может, в самолете были
какие-то подсказки?
162
00:11:16,842 --> 00:11:20,012
Да меня эти жуткие лозы
едва не задушили.
163
00:11:20,846 --> 00:11:23,224
Но что-то там было.
Вроде белой решетки.
164
00:11:26,268 --> 00:11:28,020
Но я видел отражения.
165
00:11:28,020 --> 00:11:29,146
Окно?
166
00:11:29,146 --> 00:11:33,401
Да, но за ним -
какие-то горизонтальные линии.
167
00:11:33,401 --> 00:11:34,610
Жалюзи?
168
00:11:36,028 --> 00:11:38,280
Как у Беверли?
169
00:11:38,906 --> 00:11:40,074
Точно такие.
170
00:11:40,074 --> 00:11:42,827
Там много месяцев никто не живет.
171
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
Нет, это мы не живем там много месяцев.
172
00:11:45,329 --> 00:11:46,414
Нам надо домой.
173
00:11:49,041 --> 00:11:51,043
- Я с тобой.
- Как скажешь.
174
00:11:54,296 --> 00:11:55,381
Папа!
175
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
Что случилось? Ты что-то хотел?
176
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
- Что такое?
- Он упал. Я останусь с ним.
177
00:12:02,430 --> 00:12:03,931
Я тебя не оставлю.
178
00:12:03,931 --> 00:12:07,768
Я останусь с Мик, Джаред.
Вы с Кэлом езжайте. Всё нормально.
179
00:12:07,768 --> 00:12:09,562
Да, каждый день на счету.
180
00:12:09,562 --> 00:12:11,772
Мы будем поддерживать связь отсюда.
181
00:12:11,772 --> 00:12:14,024
Мы все верим в тебя. Ты справишься.
182
00:12:14,024 --> 00:12:15,151
Я не подведу.
183
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
Эй. Присмотри за ним.
184
00:12:18,320 --> 00:12:20,197
- Как за братом.
- Ты лучший.
185
00:12:22,825 --> 00:12:23,993
Надеюсь, сработает.
186
00:12:26,662 --> 00:12:27,747
На какое-то время.
187
00:12:43,971 --> 00:12:44,930
- Папа!
- Олив.
188
00:12:47,558 --> 00:12:50,603
Большинство спасли,
но мы потеряли Виктора и Симону.
189
00:12:51,103 --> 00:12:51,979
Моя вина.
190
00:12:53,105 --> 00:12:55,316
- Чем я могу помочь?
- Не знаю.
191
00:12:55,858 --> 00:12:59,779
Надо вернуть электроснабжение,
иначе мы потеряем еще кого-то.
192
00:12:59,779 --> 00:13:02,114
На сколько хватит генератора?
193
00:13:02,114 --> 00:13:05,743
Судя по датчику расхода топлива,
три часа. Максимум.
194
00:13:05,743 --> 00:13:08,412
Без помощи снаружи
они не доживут до завтра.
195
00:13:08,412 --> 00:13:09,955
Пошлем сигнал SOS?
196
00:13:09,955 --> 00:13:14,126
Мы пытались связаться с внешним миром.
Нас не слышат.
197
00:13:14,126 --> 00:13:15,586
Заставим их услышать.
198
00:13:15,586 --> 00:13:18,589
Сделаем огромный баннер,
чтобы было видно снаружи.
199
00:13:18,589 --> 00:13:22,218
Кто-то же снаружи
еще сочувствует пассажирам.
200
00:13:23,177 --> 00:13:24,261
Мне нравится идея.
201
00:13:24,261 --> 00:13:25,429
Я займусь.
202
00:13:25,429 --> 00:13:26,388
А мы?
203
00:13:26,388 --> 00:13:30,476
Генри, побудьте с пациентами.
Дайте знать, если что-то изменится.
204
00:13:30,476 --> 00:13:31,393
Хорошо.
205
00:13:32,394 --> 00:13:35,481
Джо, помоги мне сделать
сигнальную шашку.
206
00:13:35,481 --> 00:13:36,857
Прости, что?
207
00:13:36,857 --> 00:13:39,985
Отец делал такие,
когда мы ходили в походы.
208
00:13:39,985 --> 00:13:43,489
Она ж просто делается?
Думаю, ингредиенты у нас найдутся.
209
00:13:43,489 --> 00:13:44,657
Очень надеюсь.
210
00:14:09,390 --> 00:14:10,933
Тут кто-то похозяйничал.
211
00:14:11,642 --> 00:14:13,644
Какого черта? Тут кто-то спит?
212
00:14:13,644 --> 00:14:14,812
Похоже, сквоттеры.
213
00:14:17,356 --> 00:14:22,444
И Бог не пощадил старый мир,
но спас Ноя, праведника.
214
00:14:23,237 --> 00:14:25,990
«И сказал Господь Ною: войди ты...
215
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
Я хочу посмотреть.
216
00:14:27,283 --> 00:14:28,409
Пригнись.
217
00:14:29,159 --> 00:14:32,538
«...восемь душ, что увидел Я
праведными предо Мною».
218
00:14:32,538 --> 00:14:35,124
Какого чёрта
Анджелина делает в нашем доме?
219
00:14:36,333 --> 00:14:40,212
Это Отумн. Что они здесь делают
с этой убийцей?
220
00:14:40,796 --> 00:14:43,465
Оружия я не вижу.
Видимо, добровольно пришли.
221
00:14:44,258 --> 00:14:46,886
Надо придумать,
как изолировать Анджелину.
222
00:14:46,886 --> 00:14:49,138
- Я ее не боюсь.
- Кэл! Чёрт!
223
00:14:51,765 --> 00:14:53,809
Кэл, добро пожаловать домой.
224
00:14:53,809 --> 00:14:57,646
Кто ты такая, чтобы встречать меня тут?
Тебе здесь не место!
225
00:14:57,646 --> 00:14:58,772
Всем вам!
226
00:15:00,149 --> 00:15:01,692
Меня привел сюда Зов.
227
00:15:02,443 --> 00:15:03,444
Привел к тебе.
228
00:15:03,444 --> 00:15:04,403
Врешь.
229
00:15:04,403 --> 00:15:07,197
Нравится тебе или нет, Кэл,
я здесь из-за тебя.
230
00:15:07,197 --> 00:15:10,409
Чтобы быть ближе к тебе.
Прими уже тот факт, что мы...
231
00:15:10,409 --> 00:15:12,036
После всего, что было,
232
00:15:12,036 --> 00:15:15,581
только псих может подумать,
что я хочу иметь с тобой дело.
233
00:15:16,540 --> 00:15:18,792
Бог призвал меня судить пассажиров.
234
00:15:19,543 --> 00:15:23,005
Определить восьмерых праведников,
достойных нового мира.
235
00:15:23,005 --> 00:15:27,176
У нас месяц, чтобы спасти этот мир,
и главная угроза для «лодки» - ты.
236
00:15:27,176 --> 00:15:28,761
Бог сделал меня судьей.
237
00:15:28,761 --> 00:15:32,431
Я архангел, и я знаю,
что этому миру придет конец.
238
00:15:33,098 --> 00:15:36,477
Присоединяйся ко мне.
Будь среди праведников, что выживут.
239
00:15:36,477 --> 00:15:37,728
Не трогай меня.
240
00:15:38,896 --> 00:15:39,772
Отумн.
241
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
Мы пришли не за Анджелиной.
Нам надо поговорить с тобой.
242
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
Что это за лозы с фиолетовыми цветами?
243
00:15:47,529 --> 00:15:48,781
Ты видела такие?
244
00:15:49,782 --> 00:15:52,242
Анджелина не хочет,
чтобы я вам помогала.
245
00:15:52,242 --> 00:15:55,454
Кэл увидел этот Зов,
сидя на твоем месте в самолете.
246
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
На твоем месте.
247
00:15:56,705 --> 00:16:00,501
Тебе может грозить опасность.
Прошу, расскажи, что знаешь.
248
00:16:06,465 --> 00:16:07,466
Всё хорошо.
249
00:16:08,926 --> 00:16:09,969
Они ненадолго.
250
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
Я не знаю, что за лозы с цветами.
251
00:16:16,809 --> 00:16:20,312
Мы избранные.
Только у нас есть сапфиры.
252
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
- Прими уже...
- Эй, стой!
253
00:16:23,273 --> 00:16:24,149
Кэл!
254
00:16:25,150 --> 00:16:26,902
К спасению лишь один путь.
255
00:16:26,902 --> 00:16:29,822
Нет! Бог не может такого хотеть.
256
00:16:30,781 --> 00:16:33,409
Кэл, я достал всё, что нужно. Поехали.
257
00:16:35,911 --> 00:16:37,454
Я ничего не сказала.
258
00:16:38,455 --> 00:16:39,498
Идем с нами.
259
00:16:40,416 --> 00:16:43,127
Это твой Зов, твой шанс на искупление.
260
00:16:43,127 --> 00:16:47,047
Искупление - миф.
Ваш единственный шанс выжить - это я.
261
00:16:47,047 --> 00:16:48,841
Не ты, а Зовы.
262
00:16:48,841 --> 00:16:50,175
Кэл, надо ехать.
263
00:16:50,175 --> 00:16:51,885
У тебя всё еще есть выбор.
264
00:16:51,885 --> 00:16:53,220
Будь храброй.
265
00:16:59,560 --> 00:17:00,686
Мое место здесь.
266
00:17:02,604 --> 00:17:04,189
Ты сильнее, чем думаешь.
267
00:17:16,201 --> 00:17:17,411
Может, стоит уйти?
268
00:17:18,162 --> 00:17:19,329
Всем вместе.
269
00:17:38,474 --> 00:17:41,185
Надо было слушать на уроках химии.
270
00:17:42,019 --> 00:17:44,688
А мне надо было слушать отца.
271
00:17:45,397 --> 00:17:47,024
Но думаю, у нас получится.
272
00:17:52,154 --> 00:17:54,281
Папа, смотри! Я нарисовала цветочки.
273
00:17:55,866 --> 00:17:59,578
Я решила, детский рисунок
быстрее надет отклик.
274
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
Красота, малыш.
275
00:18:04,416 --> 00:18:05,918
Правда здорово.
276
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
Идите сюда.
277
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Люблю вас обеих.
278
00:18:11,215 --> 00:18:13,092
Шашка почти готова.
279
00:18:13,092 --> 00:18:16,303
Если сработает,
мы сделаем ваш баннер заметнее.
280
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
А точно сработает?
281
00:18:19,681 --> 00:18:20,516
Не знаю.
282
00:18:20,516 --> 00:18:25,562
Думаю, надо настраиваться на то,
что всё получится.
283
00:18:27,523 --> 00:18:28,482
Конечно.
284
00:18:30,317 --> 00:18:31,777
Конечно.
285
00:18:33,987 --> 00:18:34,863
Идем.
286
00:18:43,622 --> 00:18:45,165
Реестр предприятий Нью-Йорка.
287
00:18:45,165 --> 00:18:46,500
РЕЕСТР НЕДВИЖИМОСТИ
288
00:18:49,586 --> 00:18:52,214
Детский сад «Звездные ростки»
давно закрылся.
289
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
Нового адреса нет.
290
00:18:53,674 --> 00:18:56,635
Почему-то же Кэл увидел его в Зове.
291
00:18:56,635 --> 00:19:00,097
Он говорил, что видел лозы
с фиолетовыми цветами.
292
00:19:00,097 --> 00:19:02,975
Может, важен не детсад, а само здание?
293
00:19:04,184 --> 00:19:06,895
Здание в квартале от центра изоляции.
294
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
С виду заброшенное.
295
00:19:11,775 --> 00:19:13,694
Ты посмотри, кто владелец.
296
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
КОРПОРАЦИЯ «МИКАМИ»
297
00:19:15,404 --> 00:19:16,572
Вот, пожалуйста.
298
00:19:17,322 --> 00:19:21,827
Досюда я пробилась кувалдой,
а дальше арендовала эту малышку.
299
00:19:21,827 --> 00:19:23,704
Вы всё это выдолбили сами...
300
00:19:23,704 --> 00:19:26,498
Кувалдой с таким животом? Как видите.
301
00:19:26,498 --> 00:19:28,625
Наша Дрея? Зачем ей...
302
00:19:28,625 --> 00:19:32,504
Здание так близко к центру изоляции?
Не знаю. Напишу Джареду.
303
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
Плотность изменилась.
304
00:19:39,303 --> 00:19:42,264
- Нужно изменить настройки.
- Ясно.
305
00:19:42,764 --> 00:19:46,685
- Я могу пробить, если хотите.
- Лучше просто объясните как.
306
00:19:47,519 --> 00:19:49,271
Я та еще мамочка.
307
00:19:49,271 --> 00:19:52,399
Уже учу ребенка доводить дело до конца.
308
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
Как угодно. Оплата вперед, верно?
309
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
Да, конечно.
310
00:20:02,868 --> 00:20:03,994
Милая сумочка.
311
00:20:06,288 --> 00:20:07,414
Это подделка.
312
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Давай сюда.
313
00:20:12,002 --> 00:20:15,923
Только не трогай меня и ребенка.
Нам не нужны проблемы.
314
00:20:16,715 --> 00:20:17,674
Мне тоже.
315
00:20:18,342 --> 00:20:20,552
Но одинокая женщина в таком месте?
316
00:20:21,553 --> 00:20:25,474
Думаю, у тебя тут еще много чего есть,
потому что это не подделка.
317
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
Проведешь мне экскурсию?
318
00:20:40,405 --> 00:20:41,281
Отумн.
319
00:20:58,507 --> 00:21:00,133
Это не мое.
320
00:21:04,513 --> 00:21:08,141
Я знаю, ты не оставишь меня,
даже если Астрид хочет уйти.
321
00:21:08,141 --> 00:21:09,935
Ты не злишься на нее?
322
00:21:11,061 --> 00:21:13,855
Каждый делает свой выбор
в эти последние дни.
323
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
Поэтому Иган всё время уходит?
324
00:21:19,444 --> 00:21:24,074
Брат Иган рискует свободой каждый раз,
когда ходит нам за продуктами.
325
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
Это преданность.
326
00:21:27,035 --> 00:21:28,453
Самопожертвование.
327
00:21:31,915 --> 00:21:34,459
А это - твой шанс
доказать свою преданность.
328
00:21:34,459 --> 00:21:36,336
И стать одной из восьми.
329
00:21:42,801 --> 00:21:45,429
Не обольщайся, это консервы.
330
00:21:47,723 --> 00:21:48,598
Не голоден?
331
00:21:48,598 --> 00:21:52,394
Я... говорю... лучше.
332
00:21:52,394 --> 00:21:54,104
Хочешь лучше говорить?
333
00:21:54,104 --> 00:21:55,147
Я знаю.
334
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
- Давай тогда поделаем упражнения.
- Нет.
335
00:22:00,819 --> 00:22:04,031
Пап! Подожди. Сядь-ка. Аккуратнее.
336
00:22:04,031 --> 00:22:05,449
Что такое?
337
00:22:05,449 --> 00:22:10,037
Не знаю. Он беспокойный,
и я не пойму, что он хочет.
338
00:22:10,037 --> 00:22:11,580
Сын.
339
00:22:12,289 --> 00:22:16,877
Похоже, он говорит «сыр».
Без проблем, я сейчас схожу куплю.
340
00:22:16,877 --> 00:22:18,628
Нет, он говорит не...
341
00:22:19,212 --> 00:22:20,464
- Секунду.
- Сын.
342
00:22:22,341 --> 00:22:23,717
«Сын». Папа.
343
00:22:24,468 --> 00:22:26,762
«Сын»? Бен? Ты хочешь увидеть Бена?
344
00:22:27,679 --> 00:22:31,016
Центр изоляции закрыт
и охраняется, м-р Стоун.
345
00:22:31,016 --> 00:22:33,143
Нам туда никак не попасть.
346
00:22:33,143 --> 00:22:35,687
Если нам не поможет новая соседка.
347
00:22:35,687 --> 00:22:39,691
Если Дрея владеет соседним зданием,
может, мы хоть рукой помашем.
348
00:22:46,114 --> 00:22:50,118
Если нас заметят и доложат,
нам сильно не поздоровится.
349
00:22:50,118 --> 00:22:52,454
Хватит ждать. До Даты смерти месяц.
350
00:22:52,454 --> 00:22:55,248
Он может уже не увидеть
Бена и девочек. Я тоже.
351
00:22:55,248 --> 00:22:58,710
Я больше не буду осторожничать.
Поймают - поймают. Пускай.
352
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
Вэнс. Я всё решила.
353
00:23:09,513 --> 00:23:11,640
У вас не дочь, а стихийное бедствие.
354
00:23:18,688 --> 00:23:20,857
Это тот адрес, что прислал Вэнс.
355
00:23:23,568 --> 00:23:25,821
Здание принадлежит семье Дреи.
356
00:23:26,780 --> 00:23:28,490
Но никаких лоз я тут не вижу.
357
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Джаред, сюда.
358
00:23:44,423 --> 00:23:46,216
Детский сад «Звездные ростки».
359
00:23:47,217 --> 00:23:49,469
Это определенно то место.
360
00:23:49,469 --> 00:23:51,930
Да, но зачем Зов привел нас сюда?
361
00:23:53,181 --> 00:23:55,392
- Помогите! Кто-нибудь!
- Дрея.
362
00:23:55,392 --> 00:23:56,393
Помогите!
363
00:23:57,477 --> 00:24:01,982
Могла бы просто показать, где тут что,
но ты решила всё усложнить.
364
00:24:03,108 --> 00:24:04,693
ТЫ слепой, что ли?
365
00:24:04,693 --> 00:24:07,487
Тут ничего нет, клоун. Просто уходи.
366
00:24:07,988 --> 00:24:09,698
Приказываешь тут не ты.
367
00:24:19,583 --> 00:24:22,752
- Что будем делать с этим уродом?
- Отпусти его.
368
00:24:22,752 --> 00:24:25,338
- Ты серьезно?
- Он того не стоит, Джаред.
369
00:24:27,883 --> 00:24:29,593
Похоже, повезло тебе сегодня.
370
00:24:29,593 --> 00:24:33,346
Увижу ближе чем
в 10 километрах отсюда - спущу курок.
371
00:24:33,346 --> 00:24:34,389
Ты меня услышал?
372
00:24:35,140 --> 00:24:37,642
Пошел. Проваливай отсюда!
373
00:24:37,642 --> 00:24:40,061
Спасибо. Как вы меня нашли?
374
00:24:40,061 --> 00:24:43,565
Долгая история. Боже мой, ты... Но как?
375
00:24:44,566 --> 00:24:47,235
Неужели ты не в курсе,
как это происходит?
376
00:24:48,028 --> 00:24:50,405
Вот так сюрприз! Поздравляю!
377
00:24:59,831 --> 00:25:00,749
Ты...
378
00:25:01,833 --> 00:25:02,959
У тебя...
379
00:25:04,878 --> 00:25:07,339
Я не так хотела рассказать.
380
00:25:13,386 --> 00:25:14,888
Дрея, отец - я?
381
00:25:16,264 --> 00:25:17,807
{\an8}Отойти от края крыши!
382
00:25:17,807 --> 00:25:19,309
{\an8}Назад!
383
00:25:23,939 --> 00:25:26,024
Выстрелы возле центра изоляции.
384
00:25:26,024 --> 00:25:29,069
Папа. Мы должны помочь ему.
385
00:25:29,069 --> 00:25:31,154
Нет, снаружи туда не попасть.
386
00:25:31,154 --> 00:25:33,198
Есть другой путь. Идемте.
387
00:25:34,991 --> 00:25:39,329
Вот. Не бог весть что,
но выбраться из центра можно.
388
00:25:39,329 --> 00:25:41,957
Точнее, можно будет,
когда пробью стену.
389
00:25:41,957 --> 00:25:44,793
Значит, папа,
Олив и Иден за этой стеной?
390
00:25:44,793 --> 00:25:48,046
Ты всё это выдолбила сама?
Как в «Побеге из Шоушенка»?
391
00:25:48,046 --> 00:25:50,215
Мы с малышом отлично веселились,
392
00:25:50,215 --> 00:25:53,552
пока я не уперлась в гранит
и чуть не осталась без ноги.
393
00:25:53,552 --> 00:25:57,556
А потом наняла самого гнусного типа
в Бруклине помочь с мини-буром.
394
00:25:57,556 --> 00:26:00,976
Я бы не назвал его «мини».
Надо пробить стену.
395
00:26:07,774 --> 00:26:10,986
Просто большой перфоратор. Отойдите-ка.
396
00:26:18,118 --> 00:26:20,745
Не стреляйте! Нам нужна помощь!
397
00:26:21,538 --> 00:26:22,872
Тут люди умирают!
398
00:26:39,806 --> 00:26:41,808
Что ты делаешь? Всё ведь сгорело.
399
00:26:41,808 --> 00:26:44,728
Пытаюсь что-то придумать
из подручных средств,
400
00:26:44,728 --> 00:26:48,023
потому что генератор
в лаборатории уже сбоит.
401
00:26:50,400 --> 00:26:51,693
Топливо не растянешь.
402
00:26:53,486 --> 00:26:55,280
Надо выиграть время.
403
00:26:55,280 --> 00:26:59,284
Или сделать невозможный выбор.
404
00:27:00,327 --> 00:27:03,330
Нет. Мы не можем решать,
кому жить, а кому умирать.
405
00:27:03,330 --> 00:27:05,332
Тогда мы рискуем потерять всех.
406
00:27:08,668 --> 00:27:09,711
Это еще что?
407
00:27:24,309 --> 00:27:25,852
- Кэл?
- Папа!
408
00:27:31,900 --> 00:27:32,859
Привет.
409
00:27:37,405 --> 00:27:38,490
Как...
410
00:27:38,490 --> 00:27:41,034
Если дело плохо, берись за дрель.
411
00:27:41,826 --> 00:27:42,702
Что вам нужно?
412
00:27:42,702 --> 00:27:46,539
Спасти пациентов ЦНЛУ.
Электричество. Много и быстро.
413
00:27:46,539 --> 00:27:49,084
Это можно устроить. Давай.
414
00:27:51,252 --> 00:27:52,087
Я это сделала.
415
00:27:55,840 --> 00:27:56,758
Ладно.
416
00:27:56,758 --> 00:27:58,718
Все новые линии готовы.
417
00:27:58,718 --> 00:28:00,261
- Мы готовы.
- Готов.
418
00:28:00,762 --> 00:28:03,139
- Дрея, пора.
- Я готова.
419
00:28:04,015 --> 00:28:05,809
Хорошо, Джо. Выключай.
420
00:28:05,809 --> 00:28:06,851
Выключаю.
421
00:28:13,358 --> 00:28:15,568
ПИТАНИЕ ОТКЛЮЧЕНО
422
00:28:19,155 --> 00:28:20,365
Алло?
423
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Сработало? Ау!
424
00:28:27,706 --> 00:28:29,374
Ты только что всех спасла.
425
00:28:34,587 --> 00:28:36,631
Командная работа - залог успеха.
426
00:28:37,132 --> 00:28:38,842
Забудь, что я это сказал.
427
00:28:38,842 --> 00:28:40,885
Поздно, уже запомнил. Спасибо.
428
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
У нас получилось.
429
00:28:43,263 --> 00:28:44,973
- Пронесло.
- Спасибо.
430
00:28:44,973 --> 00:28:47,475
- Мы их спасли.
- Жаль, не всех.
431
00:28:48,560 --> 00:28:50,729
И всё же. Мы спасли Марко.
432
00:28:50,729 --> 00:28:53,606
Кэл, я не понимаю,
как вы здесь оказались.
433
00:28:53,606 --> 00:28:54,816
Зов Отумн.
434
00:28:54,816 --> 00:28:58,153
Погоди, к пассажирам вернулись Зовы?
435
00:28:58,153 --> 00:29:01,781
Они и не прекращались.
Вы просто не можете их принимать.
436
00:29:03,241 --> 00:29:04,534
А ты можешь.
437
00:29:04,534 --> 00:29:06,411
И свои, и всех остальных.
438
00:29:06,411 --> 00:29:08,079
Я принимаю все Зовы.
439
00:29:08,788 --> 00:29:10,498
Раз Зовы вернулись, значит...
440
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
...есть надежда.
441
00:29:14,294 --> 00:29:17,255
И представь, что мы можем вместе.
442
00:29:18,757 --> 00:29:19,632
Бен!
443
00:29:22,218 --> 00:29:23,261
Микаэла?
444
00:29:25,346 --> 00:29:26,931
- Мик?
- Бен!
445
00:29:31,686 --> 00:29:33,772
- Привет, напарница.
- Привет.
446
00:29:34,439 --> 00:29:38,026
У меня для тебя сюрприз наверху.
447
00:29:38,026 --> 00:29:41,613
Подсказка: ему под 70, и он упертый.
448
00:29:44,199 --> 00:29:46,659
Тебе бесполезно
говорить не высовываться.
449
00:29:47,410 --> 00:29:48,745
Извиняться не буду.
450
00:29:49,537 --> 00:29:50,455
Да уж.
451
00:29:53,666 --> 00:29:54,501
Привет.
452
00:29:55,335 --> 00:29:56,586
Привет.
453
00:29:58,880 --> 00:30:01,090
Дрея, что... Ого.
454
00:30:01,090 --> 00:30:02,091
Ага.
455
00:30:04,761 --> 00:30:07,430
- Рада, что ты в порядке.
- Рада, что ты тоже.
456
00:30:11,643 --> 00:30:13,186
А меня кто обнимет?
457
00:30:13,186 --> 00:30:14,229
Иди сюда.
458
00:30:17,148 --> 00:30:20,318
Благодаря Джо
у нас снова есть электричество.
459
00:30:21,194 --> 00:30:24,697
А благодаря нашим друзьям
у нас теперь есть выход отсюда.
460
00:30:27,158 --> 00:30:30,161
Конечно, вы теперь можете уйти,
461
00:30:30,161 --> 00:30:32,997
но позвольте сперва
познакомить вас кое с кем.
462
00:30:36,668 --> 00:30:39,087
Это мой сын, Кэл.
463
00:30:41,714 --> 00:30:42,841
Кэл?
464
00:30:42,841 --> 00:30:45,134
Маленький мальчик из самолета?
465
00:30:45,134 --> 00:30:46,511
Уже не маленький.
466
00:30:47,679 --> 00:30:51,599
У Кэла есть доступ ко всем нашим Зовам.
467
00:30:52,267 --> 00:30:54,602
И если мы останемся здесь, все вместе,
468
00:30:55,144 --> 00:30:57,313
мы сможем разгадывать наши Зовы.
469
00:30:57,313 --> 00:30:59,065
Зовы или свобода?
470
00:30:59,065 --> 00:31:00,400
Я выбираю свободу.
471
00:31:00,400 --> 00:31:02,986
Ты последний, кто заслуживает свободы.
472
00:31:03,611 --> 00:31:04,654
Но вперед.
473
00:31:04,654 --> 00:31:06,573
Посмотрим, сколько протянешь.
474
00:31:06,573 --> 00:31:09,200
Я была снаружи. Пассажирам там не рады.
475
00:31:09,200 --> 00:31:12,287
Единственный способ спасти «лодку» -
следовать Зовам.
476
00:31:12,287 --> 00:31:16,207
В противном случае
любая свобода продлится недолго.
477
00:31:16,207 --> 00:31:18,293
У нас остался всего месяц.
478
00:31:18,877 --> 00:31:22,338
Кто, вообще, сказал,
что Зовы нас спасут?
479
00:31:24,465 --> 00:31:25,550
Ты прав.
480
00:31:27,760 --> 00:31:28,803
Мы не знаем.
481
00:31:31,806 --> 00:31:32,932
Но надо надеяться.
482
00:31:36,477 --> 00:31:37,395
Верить.
483
00:31:40,940 --> 00:31:42,191
Признаю, было время,
484
00:31:42,191 --> 00:31:45,361
когда надежда и вера
были последним, о чём я думал.
485
00:31:46,696 --> 00:31:50,241
Но одна настойчивая женщина,
486
00:31:51,534 --> 00:31:53,077
которую мне повезло знать,
487
00:31:54,203 --> 00:31:55,246
помогла мне.
488
00:31:56,998 --> 00:31:59,626
И теперь, несмотря ни на что,
489
00:32:01,169 --> 00:32:02,211
я иду до конца.
490
00:32:07,008 --> 00:32:12,430
И я прошу вас,
мои собратья-пассажиры, мои друзья.
491
00:32:15,850 --> 00:32:16,976
Моя семья.
492
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
Поддержите меня. Поверьте.
493
00:32:26,319 --> 00:32:27,278
Останьтесь.
494
00:32:36,162 --> 00:32:37,205
Хорошая речь,
495
00:32:38,831 --> 00:32:40,208
но я ухожу.
496
00:33:19,580 --> 00:33:20,498
Ты в порядке?
497
00:33:21,374 --> 00:33:24,335
Да. Наверное, синяк останется, но...
498
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
Не надо было впускать этого мерзавца.
499
00:33:28,965 --> 00:33:31,968
Не надо было оставаться одной,
не надо было...
500
00:33:31,968 --> 00:33:34,429
Не надо себя корить.
501
00:33:35,805 --> 00:33:37,348
Дрея, то, что ты сделала...
502
00:33:39,267 --> 00:33:41,728
- И делала всё это время...
- Одна и беременная...
503
00:33:41,728 --> 00:33:43,604
...это просто невероятно.
504
00:33:44,397 --> 00:33:45,815
Ты не сдалась.
505
00:33:50,028 --> 00:33:51,988
У одинокой волчицы будет волчонок?
506
00:33:54,323 --> 00:33:56,159
Похоже на то.
507
00:33:58,453 --> 00:33:59,954
Почему ты мне не сказала?
508
00:34:03,207 --> 00:34:04,417
Я хотела.
509
00:34:06,836 --> 00:34:08,212
Но ты
510
00:34:09,338 --> 00:34:10,465
спасал мир.
511
00:34:12,050 --> 00:34:15,094
И я не хотел, чтобы это помешало тебе.
512
00:34:17,972 --> 00:34:19,807
Ты так и не ответила.
513
00:34:24,145 --> 00:34:25,229
Отец - я?
514
00:34:30,651 --> 00:34:33,905
Ну, биологически.
515
00:34:34,822 --> 00:34:37,867
Но хочешь ли ты стать настоящим отцом -
516
00:34:38,659 --> 00:34:40,203
это совсем другая история.
517
00:34:41,370 --> 00:34:42,747
Всегда хотел.
518
00:34:49,337 --> 00:34:50,254
Ты в порядке?
519
00:34:51,589 --> 00:34:52,423
Точно?
520
00:34:53,007 --> 00:34:57,428
Если начинается движуха,
Топотун сразу просыпается.
521
00:34:57,428 --> 00:34:58,596
Весь в маму.
522
00:35:01,724 --> 00:35:02,850
Хочешь пощупать?
523
00:35:26,165 --> 00:35:28,251
КРЫСИНЫЙ ЯД
524
00:35:30,837 --> 00:35:32,004
Поздравляю.
525
00:35:32,004 --> 00:35:34,215
Ты избрала верный путь, Отумн.
526
00:35:34,966 --> 00:35:37,802
Избравший путь праведника
обретет жизнь.
527
00:35:40,638 --> 00:35:42,014
Я пропустила одну.
528
00:35:45,476 --> 00:35:48,896
Это мелочи.
Божья воля постепенно исполнится.
529
00:36:02,535 --> 00:36:03,452
Ау?
530
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
Есть тут кто?
531
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Кэл?
532
00:36:24,682 --> 00:36:25,725
Ты тут?
533
00:37:07,600 --> 00:37:08,726
Я скучал, пап.
534
00:37:08,726 --> 00:37:10,519
Сынок.
535
00:37:25,326 --> 00:37:26,661
Это мой сын.
536
00:37:28,871 --> 00:37:29,789
Папаша.
537
00:37:31,040 --> 00:37:33,709
Скоро твоя жизнь перевернется
с ног на голову.
538
00:37:34,502 --> 00:37:35,628
Надеюсь.
539
00:37:36,671 --> 00:37:37,964
Раз у нас есть выход,
540
00:37:37,964 --> 00:37:41,342
хочу первым делом забрать сюда сына.
541
00:37:42,260 --> 00:37:43,094
Дай глянуть.
542
00:37:47,515 --> 00:37:49,517
Восемь месяцев без кофе. Жесть.
543
00:37:49,517 --> 00:37:51,269
Ты даже не представляешь.
544
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Уверена, у тебя миллион вопросов.
545
00:37:58,609 --> 00:38:00,194
Но что до вопроса «как?»...
546
00:38:01,404 --> 00:38:02,571
Это было давно.
547
00:38:02,571 --> 00:38:04,282
До того как вы...
548
00:38:04,991 --> 00:38:08,786
Я рада за вас. За вас троих.
549
00:38:17,295 --> 00:38:18,921
Всё, рамку я собрал.
550
00:38:18,921 --> 00:38:20,506
Только ее, как всегда.
551
00:38:20,506 --> 00:38:22,550
- Неправда!
- Еще как правда.
552
00:38:22,550 --> 00:38:25,177
- Да ну вас.
- Не уходи.
553
00:38:25,177 --> 00:38:26,595
Ага, ага.
554
00:38:29,890 --> 00:38:33,227
- Даже не соединил вот тут.
- Я ж говорю.
555
00:38:35,563 --> 00:38:36,480
Это правда!
556
00:38:47,158 --> 00:38:49,368
Спасибо, что вы еще здесь, Марко.
557
00:38:51,329 --> 00:38:54,582
Я знаю, мне еще
многое нужно сделать, просто...
558
00:38:56,876 --> 00:38:58,753
...мне тяжело одному.
559
00:38:59,670 --> 00:39:00,671
Если б кто помог...
560
00:39:26,238 --> 00:39:29,033
Только у нас есть сапфиры.
561
00:39:29,033 --> 00:39:30,743
Прими уже наконец тот факт,
562
00:39:30,743 --> 00:39:33,537
что Господь хочет,
чтобы мы объединились.
563
00:39:33,537 --> 00:39:35,790
Другого способа выжить нет.
564
00:40:22,378 --> 00:40:25,297
Перевод субтитров: Андрей Киселёв