1 00:00:20,186 --> 00:00:21,646 Ранее в сериале... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,273 Анджелина, ты жива? 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 Мы всегда находим путь друг к другу. Мы связаны, Кэл. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 Они пропали! Зовов больше нет. 5 00:00:28,945 --> 00:00:29,988 Папа. 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,281 Папа! 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,782 Ваш отец перенес инсульт. 8 00:00:32,782 --> 00:00:35,869 - Отумн Кокс? С самолета? - Есть идеи, куда пойти? 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,495 Я знаю одно место. 10 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 Пациенты из ЦНЛУ там. 11 00:00:39,998 --> 00:00:42,792 Мы всё еще не знаем, что с ними сделала майор. 12 00:00:42,792 --> 00:00:45,962 Д-р Бал, пройдемте с нами. Вас переводят. 13 00:00:45,962 --> 00:00:48,339 - Нет! Бен! - Эй! 14 00:00:48,339 --> 00:00:49,966 Будь храброй. 15 00:00:52,093 --> 00:00:52,927 Спасибо. 16 00:00:52,927 --> 00:00:55,513 Вашингтон активировал протокол изоляции. 17 00:00:55,513 --> 00:00:57,849 Нельзя оставлять их здесь. Это люди. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,560 - А как же их права? - Решение принято. 19 00:01:01,269 --> 00:01:03,605 ХОТЕЛА, ЧТОБЫ ТЫ ЗНАЛ... 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 Ты писала... 21 00:01:05,690 --> 00:01:09,027 Да нет, уже и не помню, что хотела. 22 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 23 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 2 МАЯ 2024 Г. ЗА МЕСЯЦ ДО ДАТЫ СМЕРТИ 24 00:01:21,706 --> 00:01:24,876 Эта твоя работа в полиции - это был ужас. 25 00:01:24,876 --> 00:01:29,380 Хорошо, что одумалась и уволилась. И я рада помочь тебе сейчас деньгами. 26 00:01:29,380 --> 00:01:31,591 Спасибо, мама. Но? 27 00:01:31,591 --> 00:01:34,969 Зачем покупать ветхий дом в этом унылом районе, 28 00:01:34,969 --> 00:01:36,429 имея хорошие варианты? 29 00:01:37,222 --> 00:01:39,224 Вспомни дом в Трайбеке... 30 00:01:39,224 --> 00:01:40,141 Рядом с тобой. 31 00:01:40,141 --> 00:01:42,977 Именно! Тебе было бы проще ходить к врачу. 32 00:01:42,977 --> 00:01:44,729 Хватит, мама, пожалуйста. 33 00:01:45,897 --> 00:01:48,650 Мне нравятся «Дыхание солнца» и «Летний фавн». 34 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Надо бы посмотреть их на стене... 35 00:01:50,693 --> 00:01:52,946 Я же говорила, еще рано. 36 00:01:52,946 --> 00:01:56,783 Я хочу, чтобы ты увидела всё, когда будет готово. 37 00:01:56,783 --> 00:02:00,620 Прости. Я правда ценю всё, что ты для меня делаешь. 38 00:02:05,667 --> 00:02:09,420 Я просто переживаю, что тебе одной приходится справляться. 39 00:02:09,921 --> 00:02:13,091 - До следующей недели. Звони. - Ладно. 40 00:02:13,091 --> 00:02:14,634 - Люблю тебя. - И я тебя. 41 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 Пока, мама. 42 00:03:09,147 --> 00:03:10,231 Ладно. 43 00:03:20,450 --> 00:03:21,534 Йо, мэр Стоун. 44 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Что там у нас? 45 00:03:22,744 --> 00:03:26,331 Я починил компостер, так что Гектор повеселел. 46 00:03:26,331 --> 00:03:30,376 Лифт пока так и не заработал, но Ти Джей не сдается, занимается им. 47 00:03:31,044 --> 00:03:33,504 Течь в ванной наконец-то починили. 48 00:03:34,214 --> 00:03:36,341 Или же нам отключили воду. 49 00:03:36,341 --> 00:03:37,800 Да, не удивлюсь. 50 00:03:38,968 --> 00:03:39,928 Спасибо, Джо. 51 00:03:44,682 --> 00:03:46,559 - Молодец, Сэнди. - Спасибо. 52 00:03:50,188 --> 00:03:51,564 - Привет, Бен. - Привет. 53 00:03:52,315 --> 00:03:53,942 ...был красный всё это время. 54 00:03:58,154 --> 00:04:01,449 Рэндалл. Сэнди нужна помощь в оранжерее. 55 00:04:01,449 --> 00:04:05,745 Я бы рад, но спина всё еще разваливается. 56 00:04:07,163 --> 00:04:09,916 - Слушай, Рэндалл... - Бен, можно тебя на минуту? 57 00:04:12,168 --> 00:04:13,503 - Что там? - Слушай. 58 00:04:13,503 --> 00:04:17,340 Мы с Томасом проверили запасы еды - дела у нас не очень. 59 00:04:17,340 --> 00:04:19,509 Запасы на исходе. 60 00:04:19,509 --> 00:04:21,552 Консервов почти не осталось. 61 00:04:21,552 --> 00:04:24,097 Ладно, для начала уменьшим размеры порций. 62 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 Приоритет - молодежь и пожилые. Как думаете, хватит до... 63 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 Месяц - долгий срок. 64 00:04:28,935 --> 00:04:31,479 Постараемся протянуть, но... 65 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 А что после Даты смерти? 66 00:04:35,108 --> 00:04:38,820 Если будем еще живы, придумаем новый план. 67 00:04:39,445 --> 00:04:41,239 Спасибо вам обоим. Вы молодцы. 68 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 Без проблем, Бен. 69 00:04:47,620 --> 00:04:49,330 Нашел что-нибудь? 70 00:04:49,330 --> 00:04:54,043 Я проверил все наводки Кэла до единой. Силосная башня, железная дорога. 71 00:04:54,711 --> 00:04:58,673 Обыскал все места, что вы отметили. Даже Луиса подключил. 72 00:04:58,673 --> 00:05:02,760 Ты уже несколько дней сам ищешь. Мне нужно пойти с тобой. 73 00:05:02,760 --> 00:05:04,721 Нет, исключено. 74 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 Тот псих тебя чуть не убил. 75 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Прости. Послушай, я... 76 00:05:13,104 --> 00:05:14,981 Я не хочу снова тебя потерять. 77 00:05:24,073 --> 00:05:25,992 Кэл, ты совсем вымотался. 78 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Может, сделаешь перерыв? 79 00:05:28,619 --> 00:05:31,956 Ты сутками просматриваешь Зовы уже несколько месяцев. 80 00:05:31,956 --> 00:05:35,460 Я в порядке. Пока еще могу продолжать. 81 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 Впереди еще много Зовов, 82 00:05:37,295 --> 00:05:41,174 но нашей команде «Спасатели мира» конец, если ты надорвешься. 83 00:05:41,174 --> 00:05:43,092 Правда. Тебе нечего доказывать. 84 00:05:43,092 --> 00:05:46,012 Я всё понимаю, но у нас остался всего месяц. 85 00:05:46,012 --> 00:05:49,098 Зовов ни у кого нет. Поэтому если не я, то кто? 86 00:05:49,098 --> 00:05:52,477 Пока твоего отца нет, за тебя отвечаю я, и я переживаю. 87 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 Тетя Мик, прошу, доверься мне. 88 00:06:42,068 --> 00:06:45,029 - Может... - Минуту, пусть увидит Зов. 89 00:06:45,822 --> 00:06:48,157 - Он задыхается. - Пять секунд. 90 00:06:58,751 --> 00:07:00,253 - Пора. - Давайте! 91 00:07:00,253 --> 00:07:01,546 Эй, Кэл! 92 00:07:04,632 --> 00:07:06,801 Кэл, очнись! 93 00:07:07,969 --> 00:07:10,430 - Ты напугал нас. Ты в порядке? - 14 F. 94 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 Отумн Кокс. 95 00:07:19,188 --> 00:07:21,649 Я сел на ее место. Это должен быть ее Зов. 96 00:07:21,649 --> 00:07:22,775 Отумн? Уверен? 97 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 Мы что, выдадим себя ради Отумн Кокс? 98 00:07:25,695 --> 00:07:27,447 Она человек проблемный, 99 00:07:27,447 --> 00:07:31,409 но мы должны разгадывать Зовы, как бы мы к кому-то ни относились. 100 00:07:31,409 --> 00:07:34,162 - Не перебирая. - Вы их разгадываете месяцами. 101 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 Мы так не знаем, помогает ли это. 102 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 Возможно, до Даты смерти и не узнаем. Но надо верить. 103 00:07:39,876 --> 00:07:42,837 Ради нас, ради пассажиров, ради всего мира. 104 00:07:42,837 --> 00:07:44,630 Надо разгадать этот Зов. 105 00:07:45,339 --> 00:07:48,551 Ладно, леди сказала свое слово. Идем искать Отумн Кокс. 106 00:07:51,053 --> 00:07:57,143 МАНИФЕСТ 107 00:08:04,901 --> 00:08:06,861 {\an8}Спортсменка растет. 108 00:08:06,861 --> 00:08:09,113 {\an8}Да уж, на месте вообще не сидит. 109 00:08:09,113 --> 00:08:11,574 {\an8}- Учится у лучших. Верно, Иден? - Ага. 110 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 {\an8}Как Хлоя? 111 00:08:13,701 --> 00:08:14,911 {\an8}Ничего. 112 00:08:14,911 --> 00:08:18,831 {\an8}Но без Саанви я боюсь упустить что-нибудь важное в ее развитии. 113 00:08:18,831 --> 00:08:20,541 {\an8}Мне Саанви тоже не хватает. 114 00:08:21,876 --> 00:08:25,463 {\an8}Что ж, пусть я не врач, но всё же отец с кое-каким опытом. 115 00:08:25,463 --> 00:08:27,340 {\an8}Здоровый, счастливый малыш. 116 00:08:28,299 --> 00:08:31,511 {\an8}С Олив и Иден она не успевает заскучать. 117 00:08:32,178 --> 00:08:35,806 {\an8}Подумать только, ведь она не видела другого мира. 118 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 {\an8}Вот бы вывести ее на травку и солнышко хотя бы разок. 119 00:08:41,979 --> 00:08:42,897 {\an8}Да. 120 00:08:46,108 --> 00:08:47,026 {\an8}Что это? 121 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 {\an8}Опять толчок. Они усиливаются. 122 00:08:49,737 --> 00:08:52,949 {\an8}Под нами ведь растет вулкан. Пойду проверю щиток. 123 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 РАБОЧЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ 124 00:09:06,420 --> 00:09:10,299 {\an8}Погоди, я гляну. Я ж занимался подрядами, забыл? 125 00:09:11,259 --> 00:09:13,719 {\an8}- В старых зданиях полно такого. - Да уж. 126 00:09:13,719 --> 00:09:17,139 {\an8}Интересно, это из-за толчков свет мигает? Что тут у нас? 127 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 {\an8}Плохая проводка. 128 00:09:22,436 --> 00:09:24,021 {\an8}Да, я почувствовал. 129 00:09:25,481 --> 00:09:26,983 {\an8}- Ты как? - Ну и встряска. 130 00:09:26,983 --> 00:09:29,068 {\an8}- Фонарик есть? - Да. 131 00:09:39,328 --> 00:09:41,122 {\an8}Выглядит не очень. 132 00:09:41,831 --> 00:09:45,293 {\an8}Похоже, закоротило из-за толчков. Тут всё сгорело. 133 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 {\an8}Как думаешь, сможем починить? 134 00:09:48,462 --> 00:09:50,423 {\an8}Это - нет. 135 00:09:50,423 --> 00:09:52,758 {\an8}Нужны материалы, а их нет. 136 00:09:52,758 --> 00:09:55,761 {\an8}Помогите! Бен, скорее! 137 00:09:55,761 --> 00:09:58,014 {\an8}Они умирают. Пациенты ЦНЛУ. 138 00:10:03,686 --> 00:10:08,190 {\an8}Нет. Системы жизнеобеспечения обесточены. Они же умрут. 139 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 {\an8}Надо что-то делать. 140 00:10:09,775 --> 00:10:13,237 {\an8}Они и так-то были на волоске. Что мы сделаем? 141 00:10:13,237 --> 00:10:15,573 {\an8}Что угодно, чтобы их спасти. 142 00:10:15,573 --> 00:10:16,699 {\an8}Как скажешь. 143 00:10:16,699 --> 00:10:19,869 {\an8}Нужны ручные дыхательные мешки. 144 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 {\an8}Генри, поищите. 145 00:10:22,830 --> 00:10:24,665 {\an8}Я видел на складе генератор. 146 00:10:24,665 --> 00:10:28,711 {\an8}Всё здание он не запитает, но на эту аппаратуру должно хватить. 147 00:10:30,171 --> 00:10:32,840 {\an8}Запускай. Мы не можем их потерять. 148 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 {\an8}Генри, помогите. 149 00:10:38,304 --> 00:10:39,430 Быстрее. 150 00:10:42,975 --> 00:10:44,769 Ну же, не уходи. 151 00:10:45,603 --> 00:10:46,520 Давай. 152 00:10:48,689 --> 00:10:51,692 Кто это у нас тут встал и ходит, как чемпион. 153 00:10:52,777 --> 00:10:55,154 Молодец, Стив, садись. 154 00:10:58,115 --> 00:10:59,075 Спасибо. 155 00:11:00,284 --> 00:11:02,453 Как дела? Нашли Отумн? 156 00:11:02,453 --> 00:11:05,623 Всё перепробовали. Никаких данных о ней нет. 157 00:11:05,623 --> 00:11:06,707 Как растворилась. 158 00:11:06,707 --> 00:11:10,169 Последний раз фигурировала в списке пассажиров из убежища. 159 00:11:10,169 --> 00:11:12,046 А потом как в воду канула. 160 00:11:12,046 --> 00:11:14,215 Найдем пассажиров - найдем ее. 161 00:11:14,215 --> 00:11:16,842 Может, в самолете были какие-то подсказки? 162 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 Да меня эти жуткие лозы едва не задушили. 163 00:11:20,846 --> 00:11:23,224 Но что-то там было. Вроде белой решетки. 164 00:11:26,268 --> 00:11:28,020 Но я видел отражения. 165 00:11:28,020 --> 00:11:29,146 Окно? 166 00:11:29,146 --> 00:11:33,401 Да, но за ним - какие-то горизонтальные линии. 167 00:11:33,401 --> 00:11:34,610 Жалюзи? 168 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Как у Беверли? 169 00:11:38,906 --> 00:11:40,074 Точно такие. 170 00:11:40,074 --> 00:11:42,827 Там много месяцев никто не живет. 171 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 Нет, это мы не живем там много месяцев. 172 00:11:45,329 --> 00:11:46,414 Нам надо домой. 173 00:11:49,041 --> 00:11:51,043 - Я с тобой. - Как скажешь. 174 00:11:54,296 --> 00:11:55,381 Папа! 175 00:11:57,508 --> 00:11:59,969 Что случилось? Ты что-то хотел? 176 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 - Что такое? - Он упал. Я останусь с ним. 177 00:12:02,430 --> 00:12:03,931 Я тебя не оставлю. 178 00:12:03,931 --> 00:12:07,768 Я останусь с Мик, Джаред. Вы с Кэлом езжайте. Всё нормально. 179 00:12:07,768 --> 00:12:09,562 Да, каждый день на счету. 180 00:12:09,562 --> 00:12:11,772 Мы будем поддерживать связь отсюда. 181 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 Мы все верим в тебя. Ты справишься. 182 00:12:14,024 --> 00:12:15,151 Я не подведу. 183 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 Эй. Присмотри за ним. 184 00:12:18,320 --> 00:12:20,197 - Как за братом. - Ты лучший. 185 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Надеюсь, сработает. 186 00:12:26,662 --> 00:12:27,747 На какое-то время. 187 00:12:43,971 --> 00:12:44,930 - Папа! - Олив. 188 00:12:47,558 --> 00:12:50,603 Большинство спасли, но мы потеряли Виктора и Симону. 189 00:12:51,103 --> 00:12:51,979 Моя вина. 190 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 - Чем я могу помочь? - Не знаю. 191 00:12:55,858 --> 00:12:59,779 Надо вернуть электроснабжение, иначе мы потеряем еще кого-то. 192 00:12:59,779 --> 00:13:02,114 На сколько хватит генератора? 193 00:13:02,114 --> 00:13:05,743 Судя по датчику расхода топлива, три часа. Максимум. 194 00:13:05,743 --> 00:13:08,412 Без помощи снаружи они не доживут до завтра. 195 00:13:08,412 --> 00:13:09,955 Пошлем сигнал SOS? 196 00:13:09,955 --> 00:13:14,126 Мы пытались связаться с внешним миром. Нас не слышат. 197 00:13:14,126 --> 00:13:15,586 Заставим их услышать. 198 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 Сделаем огромный баннер, чтобы было видно снаружи. 199 00:13:18,589 --> 00:13:22,218 Кто-то же снаружи еще сочувствует пассажирам. 200 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 Мне нравится идея. 201 00:13:24,261 --> 00:13:25,429 Я займусь. 202 00:13:25,429 --> 00:13:26,388 А мы? 203 00:13:26,388 --> 00:13:30,476 Генри, побудьте с пациентами. Дайте знать, если что-то изменится. 204 00:13:30,476 --> 00:13:31,393 Хорошо. 205 00:13:32,394 --> 00:13:35,481 Джо, помоги мне сделать сигнальную шашку. 206 00:13:35,481 --> 00:13:36,857 Прости, что? 207 00:13:36,857 --> 00:13:39,985 Отец делал такие, когда мы ходили в походы. 208 00:13:39,985 --> 00:13:43,489 Она ж просто делается? Думаю, ингредиенты у нас найдутся. 209 00:13:43,489 --> 00:13:44,657 Очень надеюсь. 210 00:14:09,390 --> 00:14:10,933 Тут кто-то похозяйничал. 211 00:14:11,642 --> 00:14:13,644 Какого черта? Тут кто-то спит? 212 00:14:13,644 --> 00:14:14,812 Похоже, сквоттеры. 213 00:14:17,356 --> 00:14:22,444 И Бог не пощадил старый мир, но спас Ноя, праведника. 214 00:14:23,237 --> 00:14:25,990 «И сказал Господь Ною: войди ты... 215 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Я хочу посмотреть. 216 00:14:27,283 --> 00:14:28,409 Пригнись. 217 00:14:29,159 --> 00:14:32,538 «...восемь душ, что увидел Я праведными предо Мною». 218 00:14:32,538 --> 00:14:35,124 Какого чёрта Анджелина делает в нашем доме? 219 00:14:36,333 --> 00:14:40,212 Это Отумн. Что они здесь делают с этой убийцей? 220 00:14:40,796 --> 00:14:43,465 Оружия я не вижу. Видимо, добровольно пришли. 221 00:14:44,258 --> 00:14:46,886 Надо придумать, как изолировать Анджелину. 222 00:14:46,886 --> 00:14:49,138 - Я ее не боюсь. - Кэл! Чёрт! 223 00:14:51,765 --> 00:14:53,809 Кэл, добро пожаловать домой. 224 00:14:53,809 --> 00:14:57,646 Кто ты такая, чтобы встречать меня тут? Тебе здесь не место! 225 00:14:57,646 --> 00:14:58,772 Всем вам! 226 00:15:00,149 --> 00:15:01,692 Меня привел сюда Зов. 227 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Привел к тебе. 228 00:15:03,444 --> 00:15:04,403 Врешь. 229 00:15:04,403 --> 00:15:07,197 Нравится тебе или нет, Кэл, я здесь из-за тебя. 230 00:15:07,197 --> 00:15:10,409 Чтобы быть ближе к тебе. Прими уже тот факт, что мы... 231 00:15:10,409 --> 00:15:12,036 После всего, что было, 232 00:15:12,036 --> 00:15:15,581 только псих может подумать, что я хочу иметь с тобой дело. 233 00:15:16,540 --> 00:15:18,792 Бог призвал меня судить пассажиров. 234 00:15:19,543 --> 00:15:23,005 Определить восьмерых праведников, достойных нового мира. 235 00:15:23,005 --> 00:15:27,176 У нас месяц, чтобы спасти этот мир, и главная угроза для «лодки» - ты. 236 00:15:27,176 --> 00:15:28,761 Бог сделал меня судьей. 237 00:15:28,761 --> 00:15:32,431 Я архангел, и я знаю, что этому миру придет конец. 238 00:15:33,098 --> 00:15:36,477 Присоединяйся ко мне. Будь среди праведников, что выживут. 239 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Не трогай меня. 240 00:15:38,896 --> 00:15:39,772 Отумн. 241 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Мы пришли не за Анджелиной. Нам надо поговорить с тобой. 242 00:15:44,318 --> 00:15:47,029 Что это за лозы с фиолетовыми цветами? 243 00:15:47,529 --> 00:15:48,781 Ты видела такие? 244 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 Анджелина не хочет, чтобы я вам помогала. 245 00:15:52,242 --> 00:15:55,454 Кэл увидел этот Зов, сидя на твоем месте в самолете. 246 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 На твоем месте. 247 00:15:56,705 --> 00:16:00,501 Тебе может грозить опасность. Прошу, расскажи, что знаешь. 248 00:16:06,465 --> 00:16:07,466 Всё хорошо. 249 00:16:08,926 --> 00:16:09,969 Они ненадолго. 250 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 Я не знаю, что за лозы с цветами. 251 00:16:16,809 --> 00:16:20,312 Мы избранные. Только у нас есть сапфиры. 252 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 - Прими уже... - Эй, стой! 253 00:16:23,273 --> 00:16:24,149 Кэл! 254 00:16:25,150 --> 00:16:26,902 К спасению лишь один путь. 255 00:16:26,902 --> 00:16:29,822 Нет! Бог не может такого хотеть. 256 00:16:30,781 --> 00:16:33,409 Кэл, я достал всё, что нужно. Поехали. 257 00:16:35,911 --> 00:16:37,454 Я ничего не сказала. 258 00:16:38,455 --> 00:16:39,498 Идем с нами. 259 00:16:40,416 --> 00:16:43,127 Это твой Зов, твой шанс на искупление. 260 00:16:43,127 --> 00:16:47,047 Искупление - миф. Ваш единственный шанс выжить - это я. 261 00:16:47,047 --> 00:16:48,841 Не ты, а Зовы. 262 00:16:48,841 --> 00:16:50,175 Кэл, надо ехать. 263 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 У тебя всё еще есть выбор. 264 00:16:51,885 --> 00:16:53,220 Будь храброй. 265 00:16:59,560 --> 00:17:00,686 Мое место здесь. 266 00:17:02,604 --> 00:17:04,189 Ты сильнее, чем думаешь. 267 00:17:16,201 --> 00:17:17,411 Может, стоит уйти? 268 00:17:18,162 --> 00:17:19,329 Всем вместе. 269 00:17:38,474 --> 00:17:41,185 Надо было слушать на уроках химии. 270 00:17:42,019 --> 00:17:44,688 А мне надо было слушать отца. 271 00:17:45,397 --> 00:17:47,024 Но думаю, у нас получится. 272 00:17:52,154 --> 00:17:54,281 Папа, смотри! Я нарисовала цветочки. 273 00:17:55,866 --> 00:17:59,578 Я решила, детский рисунок быстрее надет отклик. 274 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 Красота, малыш. 275 00:18:04,416 --> 00:18:05,918 Правда здорово. 276 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 Идите сюда. 277 00:18:09,296 --> 00:18:10,631 Люблю вас обеих. 278 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 Шашка почти готова. 279 00:18:13,092 --> 00:18:16,303 Если сработает, мы сделаем ваш баннер заметнее. 280 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 А точно сработает? 281 00:18:19,681 --> 00:18:20,516 Не знаю. 282 00:18:20,516 --> 00:18:25,562 Думаю, надо настраиваться на то, что всё получится. 283 00:18:27,523 --> 00:18:28,482 Конечно. 284 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 Конечно. 285 00:18:33,987 --> 00:18:34,863 Идем. 286 00:18:43,622 --> 00:18:45,165 Реестр предприятий Нью-Йорка. 287 00:18:45,165 --> 00:18:46,500 РЕЕСТР НЕДВИЖИМОСТИ 288 00:18:49,586 --> 00:18:52,214 Детский сад «Звездные ростки» давно закрылся. 289 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 Нового адреса нет. 290 00:18:53,674 --> 00:18:56,635 Почему-то же Кэл увидел его в Зове. 291 00:18:56,635 --> 00:19:00,097 Он говорил, что видел лозы с фиолетовыми цветами. 292 00:19:00,097 --> 00:19:02,975 Может, важен не детсад, а само здание? 293 00:19:04,184 --> 00:19:06,895 Здание в квартале от центра изоляции. 294 00:19:08,188 --> 00:19:09,356 С виду заброшенное. 295 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 Ты посмотри, кто владелец. 296 00:19:13,694 --> 00:19:15,404 КОРПОРАЦИЯ «МИКАМИ» 297 00:19:15,404 --> 00:19:16,572 Вот, пожалуйста. 298 00:19:17,322 --> 00:19:21,827 Досюда я пробилась кувалдой, а дальше арендовала эту малышку. 299 00:19:21,827 --> 00:19:23,704 Вы всё это выдолбили сами... 300 00:19:23,704 --> 00:19:26,498 Кувалдой с таким животом? Как видите. 301 00:19:26,498 --> 00:19:28,625 Наша Дрея? Зачем ей... 302 00:19:28,625 --> 00:19:32,504 Здание так близко к центру изоляции? Не знаю. Напишу Джареду. 303 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 Плотность изменилась. 304 00:19:39,303 --> 00:19:42,264 - Нужно изменить настройки. - Ясно. 305 00:19:42,764 --> 00:19:46,685 - Я могу пробить, если хотите. - Лучше просто объясните как. 306 00:19:47,519 --> 00:19:49,271 Я та еще мамочка. 307 00:19:49,271 --> 00:19:52,399 Уже учу ребенка доводить дело до конца. 308 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 Как угодно. Оплата вперед, верно? 309 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 Да, конечно. 310 00:20:02,868 --> 00:20:03,994 Милая сумочка. 311 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 Это подделка. 312 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 Давай сюда. 313 00:20:12,002 --> 00:20:15,923 Только не трогай меня и ребенка. Нам не нужны проблемы. 314 00:20:16,715 --> 00:20:17,674 Мне тоже. 315 00:20:18,342 --> 00:20:20,552 Но одинокая женщина в таком месте? 316 00:20:21,553 --> 00:20:25,474 Думаю, у тебя тут еще много чего есть, потому что это не подделка. 317 00:20:26,058 --> 00:20:28,018 Проведешь мне экскурсию? 318 00:20:40,405 --> 00:20:41,281 Отумн. 319 00:20:58,507 --> 00:21:00,133 Это не мое. 320 00:21:04,513 --> 00:21:08,141 Я знаю, ты не оставишь меня, даже если Астрид хочет уйти. 321 00:21:08,141 --> 00:21:09,935 Ты не злишься на нее? 322 00:21:11,061 --> 00:21:13,855 Каждый делает свой выбор в эти последние дни. 323 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 Поэтому Иган всё время уходит? 324 00:21:19,444 --> 00:21:24,074 Брат Иган рискует свободой каждый раз, когда ходит нам за продуктами. 325 00:21:25,659 --> 00:21:27,035 Это преданность. 326 00:21:27,035 --> 00:21:28,453 Самопожертвование. 327 00:21:31,915 --> 00:21:34,459 А это - твой шанс доказать свою преданность. 328 00:21:34,459 --> 00:21:36,336 И стать одной из восьми. 329 00:21:42,801 --> 00:21:45,429 Не обольщайся, это консервы. 330 00:21:47,723 --> 00:21:48,598 Не голоден? 331 00:21:48,598 --> 00:21:52,394 Я... говорю... лучше. 332 00:21:52,394 --> 00:21:54,104 Хочешь лучше говорить? 333 00:21:54,104 --> 00:21:55,147 Я знаю. 334 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 - Давай тогда поделаем упражнения. - Нет. 335 00:22:00,819 --> 00:22:04,031 Пап! Подожди. Сядь-ка. Аккуратнее. 336 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 Что такое? 337 00:22:05,449 --> 00:22:10,037 Не знаю. Он беспокойный, и я не пойму, что он хочет. 338 00:22:10,037 --> 00:22:11,580 Сын. 339 00:22:12,289 --> 00:22:16,877 Похоже, он говорит «сыр». Без проблем, я сейчас схожу куплю. 340 00:22:16,877 --> 00:22:18,628 Нет, он говорит не... 341 00:22:19,212 --> 00:22:20,464 - Секунду. - Сын. 342 00:22:22,341 --> 00:22:23,717 «Сын». Папа. 343 00:22:24,468 --> 00:22:26,762 «Сын»? Бен? Ты хочешь увидеть Бена? 344 00:22:27,679 --> 00:22:31,016 Центр изоляции закрыт и охраняется, м-р Стоун. 345 00:22:31,016 --> 00:22:33,143 Нам туда никак не попасть. 346 00:22:33,143 --> 00:22:35,687 Если нам не поможет новая соседка. 347 00:22:35,687 --> 00:22:39,691 Если Дрея владеет соседним зданием, может, мы хоть рукой помашем. 348 00:22:46,114 --> 00:22:50,118 Если нас заметят и доложат, нам сильно не поздоровится. 349 00:22:50,118 --> 00:22:52,454 Хватит ждать. До Даты смерти месяц. 350 00:22:52,454 --> 00:22:55,248 Он может уже не увидеть Бена и девочек. Я тоже. 351 00:22:55,248 --> 00:22:58,710 Я больше не буду осторожничать. Поймают - поймают. Пускай. 352 00:22:58,710 --> 00:23:01,546 Вэнс. Я всё решила. 353 00:23:09,513 --> 00:23:11,640 У вас не дочь, а стихийное бедствие. 354 00:23:18,688 --> 00:23:20,857 Это тот адрес, что прислал Вэнс. 355 00:23:23,568 --> 00:23:25,821 Здание принадлежит семье Дреи. 356 00:23:26,780 --> 00:23:28,490 Но никаких лоз я тут не вижу. 357 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 Джаред, сюда. 358 00:23:44,423 --> 00:23:46,216 Детский сад «Звездные ростки». 359 00:23:47,217 --> 00:23:49,469 Это определенно то место. 360 00:23:49,469 --> 00:23:51,930 Да, но зачем Зов привел нас сюда? 361 00:23:53,181 --> 00:23:55,392 - Помогите! Кто-нибудь! - Дрея. 362 00:23:55,392 --> 00:23:56,393 Помогите! 363 00:23:57,477 --> 00:24:01,982 Могла бы просто показать, где тут что, но ты решила всё усложнить. 364 00:24:03,108 --> 00:24:04,693 ТЫ слепой, что ли? 365 00:24:04,693 --> 00:24:07,487 Тут ничего нет, клоун. Просто уходи. 366 00:24:07,988 --> 00:24:09,698 Приказываешь тут не ты. 367 00:24:19,583 --> 00:24:22,752 - Что будем делать с этим уродом? - Отпусти его. 368 00:24:22,752 --> 00:24:25,338 - Ты серьезно? - Он того не стоит, Джаред. 369 00:24:27,883 --> 00:24:29,593 Похоже, повезло тебе сегодня. 370 00:24:29,593 --> 00:24:33,346 Увижу ближе чем в 10 километрах отсюда - спущу курок. 371 00:24:33,346 --> 00:24:34,389 Ты меня услышал? 372 00:24:35,140 --> 00:24:37,642 Пошел. Проваливай отсюда! 373 00:24:37,642 --> 00:24:40,061 Спасибо. Как вы меня нашли? 374 00:24:40,061 --> 00:24:43,565 Долгая история. Боже мой, ты... Но как? 375 00:24:44,566 --> 00:24:47,235 Неужели ты не в курсе, как это происходит? 376 00:24:48,028 --> 00:24:50,405 Вот так сюрприз! Поздравляю! 377 00:24:59,831 --> 00:25:00,749 Ты... 378 00:25:01,833 --> 00:25:02,959 У тебя... 379 00:25:04,878 --> 00:25:07,339 Я не так хотела рассказать. 380 00:25:13,386 --> 00:25:14,888 Дрея, отец - я? 381 00:25:16,264 --> 00:25:17,807 {\an8}Отойти от края крыши! 382 00:25:17,807 --> 00:25:19,309 {\an8}Назад! 383 00:25:23,939 --> 00:25:26,024 Выстрелы возле центра изоляции. 384 00:25:26,024 --> 00:25:29,069 Папа. Мы должны помочь ему. 385 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Нет, снаружи туда не попасть. 386 00:25:31,154 --> 00:25:33,198 Есть другой путь. Идемте. 387 00:25:34,991 --> 00:25:39,329 Вот. Не бог весть что, но выбраться из центра можно. 388 00:25:39,329 --> 00:25:41,957 Точнее, можно будет, когда пробью стену. 389 00:25:41,957 --> 00:25:44,793 Значит, папа, Олив и Иден за этой стеной? 390 00:25:44,793 --> 00:25:48,046 Ты всё это выдолбила сама? Как в «Побеге из Шоушенка»? 391 00:25:48,046 --> 00:25:50,215 Мы с малышом отлично веселились, 392 00:25:50,215 --> 00:25:53,552 пока я не уперлась в гранит и чуть не осталась без ноги. 393 00:25:53,552 --> 00:25:57,556 А потом наняла самого гнусного типа в Бруклине помочь с мини-буром. 394 00:25:57,556 --> 00:26:00,976 Я бы не назвал его «мини». Надо пробить стену. 395 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 Просто большой перфоратор. Отойдите-ка. 396 00:26:18,118 --> 00:26:20,745 Не стреляйте! Нам нужна помощь! 397 00:26:21,538 --> 00:26:22,872 Тут люди умирают! 398 00:26:39,806 --> 00:26:41,808 Что ты делаешь? Всё ведь сгорело. 399 00:26:41,808 --> 00:26:44,728 Пытаюсь что-то придумать из подручных средств, 400 00:26:44,728 --> 00:26:48,023 потому что генератор в лаборатории уже сбоит. 401 00:26:50,400 --> 00:26:51,693 Топливо не растянешь. 402 00:26:53,486 --> 00:26:55,280 Надо выиграть время. 403 00:26:55,280 --> 00:26:59,284 Или сделать невозможный выбор. 404 00:27:00,327 --> 00:27:03,330 Нет. Мы не можем решать, кому жить, а кому умирать. 405 00:27:03,330 --> 00:27:05,332 Тогда мы рискуем потерять всех. 406 00:27:08,668 --> 00:27:09,711 Это еще что? 407 00:27:24,309 --> 00:27:25,852 - Кэл? - Папа! 408 00:27:31,900 --> 00:27:32,859 Привет. 409 00:27:37,405 --> 00:27:38,490 Как... 410 00:27:38,490 --> 00:27:41,034 Если дело плохо, берись за дрель. 411 00:27:41,826 --> 00:27:42,702 Что вам нужно? 412 00:27:42,702 --> 00:27:46,539 Спасти пациентов ЦНЛУ. Электричество. Много и быстро. 413 00:27:46,539 --> 00:27:49,084 Это можно устроить. Давай. 414 00:27:51,252 --> 00:27:52,087 Я это сделала. 415 00:27:55,840 --> 00:27:56,758 Ладно. 416 00:27:56,758 --> 00:27:58,718 Все новые линии готовы. 417 00:27:58,718 --> 00:28:00,261 - Мы готовы. - Готов. 418 00:28:00,762 --> 00:28:03,139 - Дрея, пора. - Я готова. 419 00:28:04,015 --> 00:28:05,809 Хорошо, Джо. Выключай. 420 00:28:05,809 --> 00:28:06,851 Выключаю. 421 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 ПИТАНИЕ ОТКЛЮЧЕНО 422 00:28:19,155 --> 00:28:20,365 Алло? 423 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Сработало? Ау! 424 00:28:27,706 --> 00:28:29,374 Ты только что всех спасла. 425 00:28:34,587 --> 00:28:36,631 Командная работа - залог успеха. 426 00:28:37,132 --> 00:28:38,842 Забудь, что я это сказал. 427 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 Поздно, уже запомнил. Спасибо. 428 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 У нас получилось. 429 00:28:43,263 --> 00:28:44,973 - Пронесло. - Спасибо. 430 00:28:44,973 --> 00:28:47,475 - Мы их спасли. - Жаль, не всех. 431 00:28:48,560 --> 00:28:50,729 И всё же. Мы спасли Марко. 432 00:28:50,729 --> 00:28:53,606 Кэл, я не понимаю, как вы здесь оказались. 433 00:28:53,606 --> 00:28:54,816 Зов Отумн. 434 00:28:54,816 --> 00:28:58,153 Погоди, к пассажирам вернулись Зовы? 435 00:28:58,153 --> 00:29:01,781 Они и не прекращались. Вы просто не можете их принимать. 436 00:29:03,241 --> 00:29:04,534 А ты можешь. 437 00:29:04,534 --> 00:29:06,411 И свои, и всех остальных. 438 00:29:06,411 --> 00:29:08,079 Я принимаю все Зовы. 439 00:29:08,788 --> 00:29:10,498 Раз Зовы вернулись, значит... 440 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 ...есть надежда. 441 00:29:14,294 --> 00:29:17,255 И представь, что мы можем вместе. 442 00:29:18,757 --> 00:29:19,632 Бен! 443 00:29:22,218 --> 00:29:23,261 Микаэла? 444 00:29:25,346 --> 00:29:26,931 - Мик? - Бен! 445 00:29:31,686 --> 00:29:33,772 - Привет, напарница. - Привет. 446 00:29:34,439 --> 00:29:38,026 У меня для тебя сюрприз наверху. 447 00:29:38,026 --> 00:29:41,613 Подсказка: ему под 70, и он упертый. 448 00:29:44,199 --> 00:29:46,659 Тебе бесполезно говорить не высовываться. 449 00:29:47,410 --> 00:29:48,745 Извиняться не буду. 450 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 Да уж. 451 00:29:53,666 --> 00:29:54,501 Привет. 452 00:29:55,335 --> 00:29:56,586 Привет. 453 00:29:58,880 --> 00:30:01,090 Дрея, что... Ого. 454 00:30:01,090 --> 00:30:02,091 Ага. 455 00:30:04,761 --> 00:30:07,430 - Рада, что ты в порядке. - Рада, что ты тоже. 456 00:30:11,643 --> 00:30:13,186 А меня кто обнимет? 457 00:30:13,186 --> 00:30:14,229 Иди сюда. 458 00:30:17,148 --> 00:30:20,318 Благодаря Джо у нас снова есть электричество. 459 00:30:21,194 --> 00:30:24,697 А благодаря нашим друзьям у нас теперь есть выход отсюда. 460 00:30:27,158 --> 00:30:30,161 Конечно, вы теперь можете уйти, 461 00:30:30,161 --> 00:30:32,997 но позвольте сперва познакомить вас кое с кем. 462 00:30:36,668 --> 00:30:39,087 Это мой сын, Кэл. 463 00:30:41,714 --> 00:30:42,841 Кэл? 464 00:30:42,841 --> 00:30:45,134 Маленький мальчик из самолета? 465 00:30:45,134 --> 00:30:46,511 Уже не маленький. 466 00:30:47,679 --> 00:30:51,599 У Кэла есть доступ ко всем нашим Зовам. 467 00:30:52,267 --> 00:30:54,602 И если мы останемся здесь, все вместе, 468 00:30:55,144 --> 00:30:57,313 мы сможем разгадывать наши Зовы. 469 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Зовы или свобода? 470 00:30:59,065 --> 00:31:00,400 Я выбираю свободу. 471 00:31:00,400 --> 00:31:02,986 Ты последний, кто заслуживает свободы. 472 00:31:03,611 --> 00:31:04,654 Но вперед. 473 00:31:04,654 --> 00:31:06,573 Посмотрим, сколько протянешь. 474 00:31:06,573 --> 00:31:09,200 Я была снаружи. Пассажирам там не рады. 475 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 Единственный способ спасти «лодку» - следовать Зовам. 476 00:31:12,287 --> 00:31:16,207 В противном случае любая свобода продлится недолго. 477 00:31:16,207 --> 00:31:18,293 У нас остался всего месяц. 478 00:31:18,877 --> 00:31:22,338 Кто, вообще, сказал, что Зовы нас спасут? 479 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Ты прав. 480 00:31:27,760 --> 00:31:28,803 Мы не знаем. 481 00:31:31,806 --> 00:31:32,932 Но надо надеяться. 482 00:31:36,477 --> 00:31:37,395 Верить. 483 00:31:40,940 --> 00:31:42,191 Признаю, было время, 484 00:31:42,191 --> 00:31:45,361 когда надежда и вера были последним, о чём я думал. 485 00:31:46,696 --> 00:31:50,241 Но одна настойчивая женщина, 486 00:31:51,534 --> 00:31:53,077 которую мне повезло знать, 487 00:31:54,203 --> 00:31:55,246 помогла мне. 488 00:31:56,998 --> 00:31:59,626 И теперь, несмотря ни на что, 489 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 я иду до конца. 490 00:32:07,008 --> 00:32:12,430 И я прошу вас, мои собратья-пассажиры, мои друзья. 491 00:32:15,850 --> 00:32:16,976 Моя семья. 492 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 Поддержите меня. Поверьте. 493 00:32:26,319 --> 00:32:27,278 Останьтесь. 494 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Хорошая речь, 495 00:32:38,831 --> 00:32:40,208 но я ухожу. 496 00:33:19,580 --> 00:33:20,498 Ты в порядке? 497 00:33:21,374 --> 00:33:24,335 Да. Наверное, синяк останется, но... 498 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 Не надо было впускать этого мерзавца. 499 00:33:28,965 --> 00:33:31,968 Не надо было оставаться одной, не надо было... 500 00:33:31,968 --> 00:33:34,429 Не надо себя корить. 501 00:33:35,805 --> 00:33:37,348 Дрея, то, что ты сделала... 502 00:33:39,267 --> 00:33:41,728 - И делала всё это время... - Одна и беременная... 503 00:33:41,728 --> 00:33:43,604 ...это просто невероятно. 504 00:33:44,397 --> 00:33:45,815 Ты не сдалась. 505 00:33:50,028 --> 00:33:51,988 У одинокой волчицы будет волчонок? 506 00:33:54,323 --> 00:33:56,159 Похоже на то. 507 00:33:58,453 --> 00:33:59,954 Почему ты мне не сказала? 508 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 Я хотела. 509 00:34:06,836 --> 00:34:08,212 Но ты 510 00:34:09,338 --> 00:34:10,465 спасал мир. 511 00:34:12,050 --> 00:34:15,094 И я не хотел, чтобы это помешало тебе. 512 00:34:17,972 --> 00:34:19,807 Ты так и не ответила. 513 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Отец - я? 514 00:34:30,651 --> 00:34:33,905 Ну, биологически. 515 00:34:34,822 --> 00:34:37,867 Но хочешь ли ты стать настоящим отцом - 516 00:34:38,659 --> 00:34:40,203 это совсем другая история. 517 00:34:41,370 --> 00:34:42,747 Всегда хотел. 518 00:34:49,337 --> 00:34:50,254 Ты в порядке? 519 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 Точно? 520 00:34:53,007 --> 00:34:57,428 Если начинается движуха, Топотун сразу просыпается. 521 00:34:57,428 --> 00:34:58,596 Весь в маму. 522 00:35:01,724 --> 00:35:02,850 Хочешь пощупать? 523 00:35:26,165 --> 00:35:28,251 КРЫСИНЫЙ ЯД 524 00:35:30,837 --> 00:35:32,004 Поздравляю. 525 00:35:32,004 --> 00:35:34,215 Ты избрала верный путь, Отумн. 526 00:35:34,966 --> 00:35:37,802 Избравший путь праведника обретет жизнь. 527 00:35:40,638 --> 00:35:42,014 Я пропустила одну. 528 00:35:45,476 --> 00:35:48,896 Это мелочи. Божья воля постепенно исполнится. 529 00:36:02,535 --> 00:36:03,452 Ау? 530 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Есть тут кто? 531 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Кэл? 532 00:36:24,682 --> 00:36:25,725 Ты тут? 533 00:37:07,600 --> 00:37:08,726 Я скучал, пап. 534 00:37:08,726 --> 00:37:10,519 Сынок. 535 00:37:25,326 --> 00:37:26,661 Это мой сын. 536 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 Папаша. 537 00:37:31,040 --> 00:37:33,709 Скоро твоя жизнь перевернется с ног на голову. 538 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Надеюсь. 539 00:37:36,671 --> 00:37:37,964 Раз у нас есть выход, 540 00:37:37,964 --> 00:37:41,342 хочу первым делом забрать сюда сына. 541 00:37:42,260 --> 00:37:43,094 Дай глянуть. 542 00:37:47,515 --> 00:37:49,517 Восемь месяцев без кофе. Жесть. 543 00:37:49,517 --> 00:37:51,269 Ты даже не представляешь. 544 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Уверена, у тебя миллион вопросов. 545 00:37:58,609 --> 00:38:00,194 Но что до вопроса «как?»... 546 00:38:01,404 --> 00:38:02,571 Это было давно. 547 00:38:02,571 --> 00:38:04,282 До того как вы... 548 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 Я рада за вас. За вас троих. 549 00:38:17,295 --> 00:38:18,921 Всё, рамку я собрал. 550 00:38:18,921 --> 00:38:20,506 Только ее, как всегда. 551 00:38:20,506 --> 00:38:22,550 - Неправда! - Еще как правда. 552 00:38:22,550 --> 00:38:25,177 - Да ну вас. - Не уходи. 553 00:38:25,177 --> 00:38:26,595 Ага, ага. 554 00:38:29,890 --> 00:38:33,227 - Даже не соединил вот тут. - Я ж говорю. 555 00:38:35,563 --> 00:38:36,480 Это правда! 556 00:38:47,158 --> 00:38:49,368 Спасибо, что вы еще здесь, Марко. 557 00:38:51,329 --> 00:38:54,582 Я знаю, мне еще многое нужно сделать, просто... 558 00:38:56,876 --> 00:38:58,753 ...мне тяжело одному. 559 00:38:59,670 --> 00:39:00,671 Если б кто помог... 560 00:39:26,238 --> 00:39:29,033 Только у нас есть сапфиры. 561 00:39:29,033 --> 00:39:30,743 Прими уже наконец тот факт, 562 00:39:30,743 --> 00:39:33,537 что Господь хочет, чтобы мы объединились. 563 00:39:33,537 --> 00:39:35,790 Другого способа выжить нет. 564 00:40:22,378 --> 00:40:25,297 Перевод субтитров: Андрей Киселёв