1
00:00:20,186 --> 00:00:21,646
Manifest'te daha önce...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,273
Angelina, yaşıyor musun?
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,942
Birbirimizi bir şekilde buluyoruz.
Biz bağlıyız Cal.
4
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
Gittiler! Çağrılar artık yok!
5
00:00:28,945 --> 00:00:29,988
Baba.
6
00:00:29,988 --> 00:00:31,281
Baba!
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,782
Babanız felç geçirdi.
8
00:00:32,782 --> 00:00:35,869
- Autumn Cox? Uçaktan?
- Gidebileceğimiz bir yer var mı?
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,495
Sanırım bir yer biliyorum.
10
00:00:37,495 --> 00:00:39,998
ALNI hastaları aşağıda.
11
00:00:39,998 --> 00:00:42,792
Binbaşının onlara
ne yaptığını hâlâ bilmiyoruz.
12
00:00:42,792 --> 00:00:45,962
Dr. Bahl, benimle gelmelisiniz.
Transfer edildiniz.
13
00:00:45,962 --> 00:00:48,339
- Hayır! Ben!
- Hey!
14
00:00:48,339 --> 00:00:50,425
Cesur bir kız ol.
15
00:00:52,093 --> 00:00:52,927
Teşekkürler.
16
00:00:52,927 --> 00:00:55,513
Washington'la konuştum.
Tecrit protokolüne geçiyoruz.
17
00:00:55,513 --> 00:00:57,849
Onları burada bırakamazsın. Bunlar insan.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,560
- Hakları ne olacak?
- Karar çoktan verildi.
19
00:01:01,269 --> 00:01:03,605
BİLMELİSİN Kİ
20
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
Mesaj atmıştın. Bir şey...
21
00:01:05,690 --> 00:01:09,027
Neyle ilgili olduğunu bile hatırlamıyorum.
22
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
SEKİZ AY SONRA
23
00:01:17,285 --> 00:01:20,538
2 MAYIS 2024
ÖLÜM GÜNÜNE BİR AY KALA
24
00:01:21,706 --> 00:01:24,876
Devriye polisi olarak
buralarda dolanman yeterince kötüydü.
25
00:01:24,876 --> 00:01:27,295
Kendine gelip istifa etmene sevindim.
26
00:01:27,295 --> 00:01:29,380
Yeni uğraşının
masrafını ödemekten memnunum.
27
00:01:29,380 --> 00:01:31,591
Teşekkür ederim anne ama...
28
00:01:31,591 --> 00:01:34,969
İstediğin yeri alabilecekken
neden bu kıytırık mahallede
29
00:01:34,969 --> 00:01:36,429
bu yıkık binayı aldın?
30
00:01:37,222 --> 00:01:39,224
Tribeca'da harika bir yer vardı...
31
00:01:39,224 --> 00:01:40,141
Sana yakın.
32
00:01:40,141 --> 00:01:42,977
Evet! Doktor randevularına
çok daha kolay gidersin.
33
00:01:42,977 --> 00:01:44,729
Yeter anne, lütfen.
34
00:01:45,897 --> 00:01:48,650
Güneş'in Nefesini
ve Yaz Sarısını sevdim.
35
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
duvar boyandığında emin olacağım.
36
00:01:50,693 --> 00:01:52,320
Sana demiştim, henüz değil.
37
00:01:53,029 --> 00:01:56,783
Bittiğinde tam hâlini görmeni istiyorum.
38
00:01:56,783 --> 00:02:00,620
Üzgünüm ama benim için yaptıklarına
çok minnettarım.
39
00:02:05,667 --> 00:02:07,961
Keşke bunları tek başına sırtlanmasan.
40
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
Endişeleniyorum.
41
00:02:09,921 --> 00:02:12,507
Haftaya görüşürüz. Ara beni.
42
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
- Peki.
- Seni seviyorum.
43
00:02:13,675 --> 00:02:14,634
Seni seviyorum.
44
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
Hoşça kal anne.
45
00:03:09,147 --> 00:03:10,231
Tamam.
46
00:03:20,450 --> 00:03:21,534
Başkan Stone.
47
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
Bugün ne var?
48
00:03:22,744 --> 00:03:26,331
Gübre makinesini tamir ettim,
Hector çok daha mutlu.
49
00:03:26,331 --> 00:03:29,292
Hâlâ asansörü çalıştıramıyorum.
TJ pes etmek bilmiyor.
50
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
Üzerinde çalışıyor.
51
00:03:31,044 --> 00:03:33,504
Tuvalet sızıntısı nihayet çözüldü.
52
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
Ya o ya da suları kestiler.
53
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Kestilerse hiç şaşırmam.
54
00:03:38,968 --> 00:03:40,136
Tamam. Sağ ol Joe.
55
00:03:44,682 --> 00:03:46,559
- İyi görünüyor Sandy.
- Teşekkürler.
56
00:03:47,852 --> 00:03:49,479
Öyle bir şaka yaptı ki.
57
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
- Selam Ben.
- Selam.
58
00:03:51,105 --> 00:03:53,900
Anladık ki
en başından beri kırmızı olanmış.
59
00:03:58,154 --> 00:04:01,449
Randall. Sandy'nin bahçede
yardıma ihtiyacı var.
60
00:04:01,449 --> 00:04:05,745
Çok isterdim ama belim hâlâ çok fena.
61
00:04:07,163 --> 00:04:09,916
- Dinle Randall...
- Ben? Bir dakika bakar mısın?
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,503
- Selam, ne oldu?
- Selam.
63
00:04:13,503 --> 00:04:15,588
Thomas'la erzaklarımızı
gözden geçiriyorduk
64
00:04:15,588 --> 00:04:17,340
ve durum pek iyi görünmüyor.
65
00:04:17,340 --> 00:04:19,509
Temel gıda çok az kaldı.
66
00:04:19,509 --> 00:04:21,552
Konserveler bitmek üzere.
67
00:04:21,552 --> 00:04:24,097
Pekâlâ, porsiyonları
küçülterek başlayalım.
68
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
Gençlere ve yaşlılara öncelik verin.
Sizce bu bir ay...
69
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
Bir ay uzun bir süre.
70
00:04:28,935 --> 00:04:34,524
Elimizden geleni yapacağız
ama Ölüm Günü'nden sonra ne olacak?
71
00:04:35,108 --> 00:04:38,820
Hâlâ buralarda olduğumuzu varsayarsak
yeni bir plan gerekecek.
72
00:04:39,445 --> 00:04:41,239
İkinize de teşekkürler. Harikasınız.
73
00:04:41,239 --> 00:04:42,573
Yanındayız Ben.
74
00:04:47,620 --> 00:04:49,330
Ne buldun? Bir şey var mı?
75
00:04:49,330 --> 00:04:54,043
Cal'ın tüm ipuçlarını takip ettim.
Tahıl ambarı, tren rayları.
76
00:04:54,711 --> 00:04:58,673
İşaretli her yeri aradım.
Yardım için Luis'i bile çağırdım.
77
00:04:58,673 --> 00:05:02,760
Günlerdir aralıksız bunun peşindesin.
Dışarıda seninle olmalıyım.
78
00:05:02,760 --> 00:05:04,721
Hayır! Kesinlikle olmaz.
79
00:05:04,721 --> 00:05:06,723
O psikopat seni neredeyse öldürüyordu.
80
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Çok üzgünüm. Dinle, ben...
81
00:05:13,104 --> 00:05:14,564
Seni tekrar kaybedemem.
82
00:05:24,073 --> 00:05:25,992
Cal, bitkin görünüyorsun.
83
00:05:26,701 --> 00:05:28,619
Tekrar yapmak istediğine emin misin?
84
00:05:28,619 --> 00:05:31,956
Yolcuların Çağrılarına bakmaktan
geceleri uyuyamıyorsun.
85
00:05:31,956 --> 00:05:35,460
İyiyim. Bunu yapabilirim.
Daha fazlasını yapabilirim.
86
00:05:35,460 --> 00:05:38,588
Önümüzde daha çok Çağrı var
ve kendini tüketirsen
87
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
Dünyayı Kurtarma Timi
otomatik olarak başarısız olur.
88
00:05:41,174 --> 00:05:43,092
Haklı. Kanıtlayacak bir şeyin yok.
89
00:05:43,092 --> 00:05:46,012
Sizi anlıyorum
ama sadece bir ayımız kaldı.
90
00:05:46,012 --> 00:05:49,098
Başka kimseye Çağrı gelmiyor.
Ben yapmazsam kim yapacak?
91
00:05:49,098 --> 00:05:52,477
Benim sorumluluğumdasın.
Senin için endişeleniyorum.
92
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
Mick hala, lütfen. Güven bana.
93
00:06:42,068 --> 00:06:45,029
- Acaba onu...
- Bir saniye ver, Çağrı'yı alsın.
94
00:06:45,822 --> 00:06:48,157
- Nefes alamıyor.
- Beş saniye.
95
00:06:58,751 --> 00:07:00,253
- Zaman doldu.
- Onu çıkarın.
96
00:07:00,253 --> 00:07:01,587
Cal!
97
00:07:04,632 --> 00:07:06,801
Hey, uyan! Cal!
98
00:07:07,969 --> 00:07:10,430
- Bizi korkuttun. İyi misin?
- 14F.
99
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
Autumn Cox.
100
00:07:19,188 --> 00:07:21,649
Koltuğuna oturdum. Onun Çağrı'sı olmalı.
101
00:07:21,649 --> 00:07:22,942
Autumn mu? Emin misin?
102
00:07:23,443 --> 00:07:25,695
Autumn Cox için mi gizlenmeyi bırakacağız?
103
00:07:25,695 --> 00:07:27,447
Karmaşık biri
104
00:07:27,447 --> 00:07:31,409
ama hakkında ne düşünürsek düşünelim
Çağrı'sını çözmemiz gerek.
105
00:07:31,409 --> 00:07:32,577
Seçme şansımız yok.
106
00:07:32,577 --> 00:07:34,120
Aylarca Çağrı peşinde gezdik.
107
00:07:34,120 --> 00:07:36,706
Yaptıklarımız denge getiriyor mu,
hâlâ emin değiliz.
108
00:07:36,706 --> 00:07:38,416
Ölüm Günü'nde öğreneceğiz.
109
00:07:38,416 --> 00:07:41,627
Fakat kendimiz için,
kilit altındaki yolcular için
110
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
ve dünya için inancımız olmalı,
yani bu Çağrı'yı çözmeliyiz.
111
00:07:45,423 --> 00:07:48,551
Tamam, onu duydun. Autumn Cox'u bulalım.
112
00:08:04,901 --> 00:08:06,861
{\an8}Bebek Olimpiyatlarına hazırlanıyor.
113
00:08:06,861 --> 00:08:09,113
{\an8}Kesinlikle hevesli.
114
00:08:09,113 --> 00:08:11,574
{\an8}- Uzmanından öğrendi. Değil mi Eden?
- Evet.
115
00:08:12,617 --> 00:08:13,701
{\an8}Chloe nasıl?
116
00:08:13,701 --> 00:08:14,911
{\an8}Sanırım iyi.
117
00:08:14,911 --> 00:08:16,370
{\an8}Ama Saanvi yok,
118
00:08:16,370 --> 00:08:18,831
{\an8}gelişiminin durumundan endişe ediyorum.
119
00:08:18,831 --> 00:08:20,708
{\an8}İnan Saanvi'yi ben de özlüyorum.
120
00:08:21,876 --> 00:08:25,463
{\an8}Doktor olmayabilirim
ama birkaç çocuk büyüttüm.
121
00:08:25,463 --> 00:08:27,548
{\an8}Bana mutlu ve sağlıklı görünüyor.
122
00:08:28,299 --> 00:08:31,677
{\an8}Olive ve Eden onu eğlendirmek konusunda
çok iyiler.
123
00:08:32,178 --> 00:08:35,806
{\an8}Bildiği tek dünyanın
bu yer olduğunu düşünmek çılgınca.
124
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
{\an8}Bir kez olsun çimlere dokunup
güneşi hissedebilse güzel olurdu.
125
00:08:41,979 --> 00:08:42,897
{\an8}Evet.
126
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
{\an8}O ne?
127
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
{\an8}Bir sarsıntı daha. Kötüleşiyorlar.
128
00:08:49,737 --> 00:08:52,949
{\an8}Altımızda büyüyen bir volkan var.
Sigorta kutusuna bakayım.
129
00:09:03,918 --> 00:09:04,919
ÇALIŞMA IŞIKLARI
130
00:09:06,420 --> 00:09:10,299
{\an8}Dur, ben hallederim.
Müteahhittim, unuttun mu?
131
00:09:11,259 --> 00:09:13,719
{\an8}- Bunu eski binalarda görürdüm.
- Haklısın.
132
00:09:13,719 --> 00:09:17,181
{\an8}Acaba ışıkların titremesine
sarsıntılar mı sebep oluyor? Olay ne?
133
00:09:17,181 --> 00:09:18,182
{\an8}Kötü kablolama.
134
00:09:22,436 --> 00:09:24,021
{\an8}Evet. Bunu hissettim.
135
00:09:25,481 --> 00:09:26,983
{\an8}- İyi misin?
- Daha şiddetliydi.
136
00:09:26,983 --> 00:09:29,068
{\an8}- El fenerin var mı?
- Evet.
137
00:09:39,328 --> 00:09:41,122
{\an8}Bu iyi görünmüyor.
138
00:09:41,831 --> 00:09:45,293
{\an8}Sarsıntıyla kısa devre yapmış olmalı.
Tesisat çökmüş.
139
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
{\an8}Sence ne zaman
çalışır duruma getirebiliriz?
140
00:09:48,462 --> 00:09:50,423
{\an8}Bunu tamir edemeyiz.
141
00:09:50,423 --> 00:09:52,758
{\an8}Gereken malzemeler bizde yok.
142
00:09:52,758 --> 00:09:55,761
{\an8}Yardım edin! Ben, çabuk gel!
143
00:09:55,761 --> 00:09:58,014
{\an8}Ölüyorlar. ALNI hastaları.
144
00:10:03,686 --> 00:10:08,190
{\an8}Yaşam destek ünitelerine
elektrik gitmiyor, ölecekler.
145
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
{\an8}Bir şey yapmalıyız.
146
00:10:09,775 --> 00:10:13,237
{\an8}Şu an bile hayata zor tutunuyorlar!
Ne yapmamızı bekliyorsun?
147
00:10:13,237 --> 00:10:15,573
{\an8}Onları kurtarmak için
ne gerekiyorsa yapacağız.
148
00:10:15,573 --> 00:10:16,699
{\an8}Nasıl istersen.
149
00:10:16,699 --> 00:10:21,162
{\an8}Ambu lazım. Henry, malzemeleri kontrol et.
150
00:10:22,830 --> 00:10:25,750
{\an8}Depoda küçük bir jeneratör gördüm.
Binaya yetmez
151
00:10:25,750 --> 00:10:28,711
{\an8}ama makineleri çalışır durumda tutabilir.
152
00:10:30,171 --> 00:10:34,050
{\an8}Tamam, hadi. Bu insanları yitiremeyiz!
Henry, yardımın lazım.
153
00:10:38,304 --> 00:10:39,430
Hadi.
154
00:10:42,975 --> 00:10:44,769
Hadi, benimle kal.
155
00:10:45,603 --> 00:10:46,520
Hadi.
156
00:10:48,689 --> 00:10:51,692
Birileri ayaklanmış
ve bir şampiyon gibi yürüyor.
157
00:10:52,777 --> 00:10:55,154
Bravo. Hadi Steve, gel otur.
158
00:10:58,115 --> 00:10:59,075
Teşekkürler.
159
00:11:00,284 --> 00:11:02,453
Durumlar nasıl? Autumn'u buldunuz mu?
160
00:11:02,453 --> 00:11:05,665
Her kaynağa başvurdum.
Sistemde görünmüyor.
161
00:11:05,665 --> 00:11:06,749
Tamamen gizlenmiş.
162
00:11:06,749 --> 00:11:08,167
Autumn en son
163
00:11:08,167 --> 00:11:10,169
güvenli evde kayıp yolcularlaymış.
164
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
Sonra birden yok olmuşlar.
165
00:11:12,046 --> 00:11:14,215
Tamam, yolcuları bulursak onu da buluruz.
166
00:11:14,215 --> 00:11:16,842
Uçakta ipucu olabilecek bir şey buldun mu?
167
00:11:16,842 --> 00:11:20,012
O ürkütücü sarmaşıklar
beni sıkıp boğuyordu.
168
00:11:20,846 --> 00:11:23,224
Bir şey vardı. Beyaz bir ızgara gibi.
169
00:11:26,268 --> 00:11:28,020
Ama yansımalar görebiliyordum.
170
00:11:28,020 --> 00:11:29,146
Pencere gibi mi?
171
00:11:29,146 --> 00:11:33,401
Evet ama arkasında yatay çizgiler vardı.
172
00:11:33,401 --> 00:11:34,610
Jaluzi mi?
173
00:11:36,028 --> 00:11:38,280
Beverly'nin evindekiler gibi mi?
174
00:11:38,906 --> 00:11:40,074
Aynen öyle.
175
00:11:40,074 --> 00:11:42,827
Orası boş. Aylardır kimse yaşamıyor.
176
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
Hayır, aylardır biz yaşamıyoruz.
177
00:11:45,329 --> 00:11:46,414
Eve gitmeliyiz.
178
00:11:49,041 --> 00:11:51,043
- Ben de geliyorum.
- Tamam, patron sensin.
179
00:11:54,296 --> 00:11:55,381
Baba!
180
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
Ne oldu? Bir şey mi lazım?
181
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
- Ne oldu?
- Düştü. Burada onunla kalmalıyım.
182
00:12:02,430 --> 00:12:03,931
Seni yalnız bırakmam.
183
00:12:03,931 --> 00:12:07,768
Ben Mick'le kalırım Jared.
Sen ve Cal gidin. Sorun yok.
184
00:12:07,768 --> 00:12:09,562
Hadi. Her gün önemli.
185
00:12:09,562 --> 00:12:11,772
İrtibatta kalıp
durumu oradan koordine ederiz.
186
00:12:11,772 --> 00:12:14,024
Hepimiz sana inanıyoruz.
Bunu yapabilirsin.
187
00:12:14,024 --> 00:12:15,192
Yüzünüzü kara çıkarmam.
188
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
Hey. Ona dikkat et, tamam mı?
189
00:12:18,320 --> 00:12:20,197
- Kardeşim gibi.
- Harikasın.
190
00:12:22,825 --> 00:12:23,993
Umarım işe yarar.
191
00:12:26,662 --> 00:12:27,580
Şimdilik.
192
00:12:43,971 --> 00:12:44,930
- Baba!
- Olive!
193
00:12:47,558 --> 00:12:50,603
Çoğunu stabil hâle getirdik
ama Victor ve Simone'u kaybettik.
194
00:12:51,103 --> 00:12:51,979
Vebali boynuma.
195
00:12:53,105 --> 00:12:55,316
- Nasıl yardım edebilirim?
- Bilmiyorum.
196
00:12:55,858 --> 00:12:59,779
Ana gücü geri getirmeye odaklanmalıyız ki
başkasını kaybetmeyelim.
197
00:12:59,779 --> 00:13:02,114
Jeneratör ne kadar dayanır?
198
00:13:02,114 --> 00:13:05,743
Yakıt göstergesine bakılırsa
en fazla üç saat kazandırır.
199
00:13:05,743 --> 00:13:08,412
Dışarıdan yardım lazım yoksa ölecekler.
200
00:13:08,412 --> 00:13:09,955
Yardım çağrısı yapsak?
201
00:13:09,955 --> 00:13:12,625
Geçen sefer dış dünyayla
temas kurmaya çalıştığımızda
202
00:13:12,625 --> 00:13:14,126
hiç kimse umursamadı.
203
00:13:14,126 --> 00:13:15,586
Umursamalarını sağlayalım.
204
00:13:15,586 --> 00:13:18,589
Dışarıdakilerin görebileceği kadar
büyük bir pankart yapalım.
205
00:13:18,589 --> 00:13:22,218
Dışarıda hâlâ 828 sempatizanları olmalı.
206
00:13:23,219 --> 00:13:24,261
İyi fikir.
207
00:13:24,261 --> 00:13:25,429
Tamam, hallediyorum.
208
00:13:25,429 --> 00:13:26,388
Ne yapabiliriz?
209
00:13:26,388 --> 00:13:30,476
Henry, şimdilik hastalarla kal.
Bir değişiklik olursa haber ver.
210
00:13:30,476 --> 00:13:31,393
Tamam.
211
00:13:32,394 --> 00:13:35,481
Joe, işaret fişeği yapmak için
yardımına ihtiyacım var.
212
00:13:35,481 --> 00:13:36,857
Pardon, ne?
213
00:13:36,857 --> 00:13:39,985
Babam bizi çocukken
kampa götürdüğünde yapardı.
214
00:13:39,985 --> 00:13:43,489
Malzemeler basit olmalı, değil mi?
Belki burada bir şeyler vardır.
215
00:13:43,489 --> 00:13:44,657
Umudum o yönde.
216
00:14:09,390 --> 00:14:10,933
Burayı böyle bırakmadık.
217
00:14:11,642 --> 00:14:13,644
Bu ne? Burada insanlar mı uyuyor?
218
00:14:13,644 --> 00:14:15,062
Evi işgal etmişler.
219
00:14:17,356 --> 00:14:22,444
"Eski dünyaya tufanı gönderdiğinde
doğruluk yolunu bildiren Nuh'u korudu."
220
00:14:23,237 --> 00:14:25,990
Rab Nuh’a, “Bütün ailenle birlikte..."
221
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
Ben de görmeliyim.
222
00:14:27,283 --> 00:14:28,409
Eğil.
223
00:14:29,159 --> 00:14:32,538
"Çünkü bu kuşak içinde
yalnız sekiz ruhu doğru buldum."
224
00:14:32,538 --> 00:14:35,249
Angelina'nın evimizde ne işi var?
225
00:14:36,333 --> 00:14:40,212
Autumn orada. O ve diğerleri
neden o katille beraber?
226
00:14:40,796 --> 00:14:44,091
Silah zoruyla duruyor gibi değiller.
İsteyerek buradalar.
227
00:14:44,091 --> 00:14:46,886
Angelina'yı yalnız yakalayacak şekilde girmeliyiz.
228
00:14:46,886 --> 00:14:49,138
- Ondan korkmuyorum.
- Cal! Kahretsin!
229
00:14:51,765 --> 00:14:53,809
Cal, sonunda döndün. Evine hoş geldin!
230
00:14:53,809 --> 00:14:56,186
Sen kimsin ki kendi evimde
"Hoş geldin." diyorsun?
231
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
Buraya ait değilsin!
Hiçbiriniz değilsiniz!
232
00:15:00,149 --> 00:15:01,692
Buraya çağrıldım.
233
00:15:02,443 --> 00:15:03,444
Sana çağrıldım.
234
00:15:03,444 --> 00:15:04,403
Yalancı.
235
00:15:04,403 --> 00:15:07,197
Hoşuna gitse de gitmese de
senin için buradayım.
236
00:15:07,197 --> 00:15:10,409
Sana daha yakın olmak için.
Artık kabul etmelisin...
237
00:15:10,409 --> 00:15:12,036
Yaşanan onca şeyden sonra
238
00:15:12,036 --> 00:15:15,581
yanında olmayı isteyeceğimi düşünmen
gerçekten delilik.
239
00:15:16,540 --> 00:15:18,792
Tanrı beni
yolcuları yargılamam için çağırdı,
240
00:15:19,543 --> 00:15:23,005
yeni dünyaya götürülmeyi hak eden
sekiz doğru ruhu bulmam için.
241
00:15:23,005 --> 00:15:25,341
Dünyayı kurtarmak için
sadece bir ayımız kaldı
242
00:15:25,341 --> 00:15:27,176
ve Filika için en büyük tehdit sensin.
243
00:15:27,176 --> 00:15:28,761
Tanrı beni yargıç yaptı.
244
00:15:28,761 --> 00:15:32,431
Ben başmeleğim
ve bu dünyanın sona ereceğini biliyorum.
245
00:15:33,098 --> 00:15:36,477
Bana katıl.
Sağ kalacak doğru ruhlardan ol.
246
00:15:36,477 --> 00:15:37,728
Dokunma bana!
247
00:15:38,896 --> 00:15:39,772
Autumn.
248
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
Buraya Angelina için gelmedik.
Seninle konuşmaya geldik.
249
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
Bu mor çiçekli sarmaşıkların anlamını
öğrenmemiz gerek.
250
00:15:47,529 --> 00:15:48,781
Senin için anlamı ne?
251
00:15:49,782 --> 00:15:52,242
Angelina sana yardım etmemi istemez.
252
00:15:52,242 --> 00:15:55,454
Cal, uçaktaki koltuğundan gelen
bir Çağrı'ya cevap veriyor.
253
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Senin koltuğundan.
254
00:15:56,705 --> 00:16:00,501
Büyük tehlike altında olabilirsin.
Lütfen bildiklerini anlat.
255
00:16:06,465 --> 00:16:07,466
Sorun yok.
256
00:16:08,926 --> 00:16:10,552
Burada kalmayacaklar.
257
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
Mor çiçekli sarmaşıklar
benim için anlamsız.
258
00:16:16,809 --> 00:16:20,312
Biz seçilmişiz.
İkimizdekilerden başka safir yok.
259
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
Hayır, bunu yapamazsın!
260
00:16:23,273 --> 00:16:24,149
Cal!
261
00:16:25,150 --> 00:16:26,902
Sağ kalmanın başka yolu yok.
262
00:16:26,902 --> 00:16:29,822
Hayır! Tanrı bunu asla istemez.
263
00:16:30,781 --> 00:16:33,409
Cal, tamamız. Gerekeni aldık, hadi.
264
00:16:35,911 --> 00:16:37,454
Bir şey demedim.
265
00:16:38,455 --> 00:16:39,498
Bizimle gel.
266
00:16:40,416 --> 00:16:43,127
Çağrı'nı çözmeye çalışıyoruz.
Bu kefaretin için bir şans.
267
00:16:43,127 --> 00:16:47,047
Kefaretin bir anlamı yok.
Hayatta kalmak için tek umut benim.
268
00:16:47,047 --> 00:16:48,841
Çağrılar tek umudumuz.
269
00:16:48,841 --> 00:16:50,175
Cal, gitmeliyiz.
270
00:16:50,175 --> 00:16:51,885
Hâlâ bir şansın var.
271
00:16:51,885 --> 00:16:53,220
Cesur ol.
272
00:16:59,560 --> 00:17:00,686
Benim yerim burası.
273
00:17:02,604 --> 00:17:04,189
Sandığınızdan güçlüsünüz.
274
00:17:16,201 --> 00:17:17,411
Belki de gitmeliyiz.
275
00:17:18,162 --> 00:17:19,538
Belki de hepimiz gitmeliyiz.
276
00:17:38,474 --> 00:17:41,185
Kimya dersini daha dikkatli dinlemeliydim.
277
00:17:42,019 --> 00:17:44,688
Ben de keşke babamı
daha dikkatli izleseydim
278
00:17:45,397 --> 00:17:47,024
ama sanırım yaklaşıyoruz.
279
00:17:52,154 --> 00:17:54,239
Baba, bak! Üstüne çiçek çizdim.
280
00:17:55,866 --> 00:17:59,578
Çocuk dokunuşu
birkaç yürek burkar diye umdum.
281
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
Bayıldım bezelyem. Bayıldım.
282
00:18:04,416 --> 00:18:05,918
Gerçekten mükemmel.
283
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
Gelin.
284
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
İkinizi de çok seviyorum.
285
00:18:11,215 --> 00:18:13,092
Ve bu fişek neredeyse hazır.
286
00:18:13,092 --> 00:18:16,303
İşe yararsa
pankartınız gereken dikkati çekebilir.
287
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
İşe yarayacağından emin misin?
288
00:18:19,681 --> 00:18:20,516
Bilmiyorum.
289
00:18:20,516 --> 00:18:22,726
Bence geleceğe bakarken
290
00:18:22,726 --> 00:18:25,729
her şeyin iyi olacağı umuduyla bakmalıyız.
291
00:18:27,523 --> 00:18:28,482
Kesinlikle.
292
00:18:30,317 --> 00:18:31,777
Kesinlikle.
293
00:18:33,987 --> 00:18:34,863
Hadi.
294
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
New York iş yeri kayıtları.
295
00:18:45,165 --> 00:18:46,500
NEW YORK TAŞINMAZ KAYITLARI
296
00:18:49,545 --> 00:18:52,214
Yıldızlı Fidan Kreşi
yıllar önce kapanmış.
297
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
Yeni bir adres yok.
298
00:18:53,674 --> 00:18:56,635
Cal bunu Çağrı'sında
bir sebepten ötürü gördü.
299
00:18:56,635 --> 00:19:00,097
Mor çiçekli sarmaşıklar gördüğünü
söyleyip durdu.
300
00:19:00,097 --> 00:19:03,559
Ya kreşle ilgili değil de
binanın kendisiyle ilgiliyse?
301
00:19:04,184 --> 00:19:06,895
Bina, gözaltı merkezinden bir blok ötede.
302
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
Terk edilmiş gibi.
303
00:19:11,775 --> 00:19:13,694
Sahibinin kim olduğuna inanamayacaksın.
304
00:19:15,404 --> 00:19:18,699
İşte burada! Balyozla buraya kadar geldim,
305
00:19:18,699 --> 00:19:21,827
sonra kalanını delmek için
bu bebeği kiraladım.
306
00:19:21,827 --> 00:19:23,704
Tüm bunları tek başına...
307
00:19:23,704 --> 00:19:26,498
Bir balyoz ve anne karnıyla mı?
Evet, öyle.
308
00:19:26,498 --> 00:19:30,252
- Bizim Drea mı? Peki neden...
- Neden mi GM'ye yakın bir yer almış?
309
00:19:30,252 --> 00:19:33,088
Bilmiyorum ama bunu
hemen Jared'a ileteceğim.
310
00:19:36,967 --> 00:19:38,385
Yoğunluğu değişmiş.
311
00:19:39,303 --> 00:19:42,264
- Ayarlarını değiştirmelisin.
- Tamam.
312
00:19:42,764 --> 00:19:46,685
- Senin için delebilirim.
- Nasıl yapılacağını bilmeyi tercih ederim.
313
00:19:47,519 --> 00:19:52,399
Çocuğuna başladığı işi bitirmeyi öğreten
bir anne oldum zaten.
314
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
Sen bilirsin.
Ödemeyi önden veriyorsun, değil mi?
315
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
Evet, kesinlikle.
316
00:20:02,868 --> 00:20:03,994
Güzel çanta.
317
00:20:06,288 --> 00:20:07,414
Çakma.
318
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Ver.
319
00:20:12,002 --> 00:20:15,923
Lütfen beni ve bebeğimi rahat bırak.
Bela istemiyoruz.
320
00:20:16,715 --> 00:20:17,674
Ben de öyle.
321
00:20:18,342 --> 00:20:20,761
Ama böyle bir yerde yalnız bir kadın...
322
00:20:21,553 --> 00:20:25,474
Eminim zulan çok daha büyüktür
çünkü o çakma değil.
323
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
Biraz gezelim mi?
324
00:20:40,405 --> 00:20:41,281
Autumn.
325
00:20:58,507 --> 00:21:00,133
Benim değil.
326
00:21:04,513 --> 00:21:07,724
Astrid gitmeyi planlasa bile
beni bırakmayacağını biliyorum.
327
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Ona kızgın değil misin?
328
00:21:11,061 --> 00:21:13,855
Bu son günlerde hepimiz
seçimlerimizi yapmalıyız.
329
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
Bu yüzden mi Eagan hep dışarıda?
330
00:21:19,444 --> 00:21:24,074
Kardeşimiz Eagan erzak için her çıkışında
bizim için özgürlüğünü riske atıyor.
331
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
Sadakat budur.
332
00:21:27,035 --> 00:21:28,453
Fedakârlık.
333
00:21:31,915 --> 00:21:35,919
Bu senin sadakatini kanıtlaman
ve sekiz ruhtan biri olman için bir şans.
334
00:21:42,801 --> 00:21:45,429
Fazla heyecanlanmadan uyarayım,
konserve yemek.
335
00:21:47,723 --> 00:21:48,598
Aç değil misin?
336
00:21:48,598 --> 00:21:52,394
Daha iyi konuşuyorum.
337
00:21:52,394 --> 00:21:54,146
- Daha iyi konuşmak istiyorsun.
- Evet.
338
00:21:54,146 --> 00:21:55,188
Evet, biliyorum.
339
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
- Biraz egzersiz yapalım mı o zaman?
- Hayır.
340
00:22:00,819 --> 00:22:04,031
Baba, dur.
Arkana yaslan, lütfen. Dikkatli ol.
341
00:22:04,031 --> 00:22:05,449
Neler oluyor?
342
00:22:05,449 --> 00:22:10,037
Bilmiyorum.
Huzursuz ve ne istediğini bilmiyorum.
343
00:22:10,037 --> 00:22:11,580
Oğlum.
344
00:22:12,289 --> 00:22:16,877
Dışarı çıkıp D vitamini
almak istiyor gibi. Ben götüreyim.
345
00:22:16,877 --> 00:22:18,628
Hayır, o...
346
00:22:19,212 --> 00:22:21,048
- Bir saniye.
- Oğlum.
347
00:22:22,341 --> 00:22:23,717
Oğlun. Baba.
348
00:22:24,468 --> 00:22:26,762
Oğlun mu? Ben'i mi görmek istiyorsun?
349
00:22:27,679 --> 00:22:31,016
Gözaltı merkezi kilitli
ve sıkı bir şekilde korunuyor, Bay Stone.
350
00:22:31,016 --> 00:22:33,143
İçeri girmemiz imkânsız.
351
00:22:33,143 --> 00:22:35,687
Yeni komşumuzu kullanmazsak tabii.
352
00:22:35,687 --> 00:22:37,356
Yandaki bina Drea'ya aitse
353
00:22:37,356 --> 00:22:39,858
belki en azından
el sallayacak kadar yaklaşabiliriz.
354
00:22:46,114 --> 00:22:50,118
Eğer bizi görüp şüphelenirlerse
işler epey çirkinleşebilir.
355
00:22:50,118 --> 00:22:52,454
Artık bekleyemem. Ölüm Günü'ne bir ay var.
356
00:22:52,454 --> 00:22:55,290
Ben ve kızları görmek için
son şansı olabilir. Benim de.
357
00:22:55,290 --> 00:22:58,710
Artık risk almak zorundayım.
Yakalanırsam da yakalanayım. Pişman olmam.
358
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
Vance, bunu yapacağız.
359
00:23:09,513 --> 00:23:11,223
Dişli bir kadın yetiştirmişsin.
360
00:23:18,688 --> 00:23:20,857
Vance'in gönderdiği adres bu.
361
00:23:23,568 --> 00:23:25,821
Bina Drea'nın ailesine ait.
362
00:23:26,780 --> 00:23:28,490
Hiç sarmaşık görmüyorum.
363
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Jared, buraya bak.
364
00:23:44,423 --> 00:23:46,174
Yıldızlı Fidan Kreşi.
365
00:23:47,217 --> 00:23:49,469
Aradığımız yer kesinlikle burası.
366
00:23:49,469 --> 00:23:51,930
Evet ama Çağrılar neden bizi
buraya getirdi?
367
00:23:53,181 --> 00:23:55,392
- İmdat! Yardım edin!
- Drea.
368
00:23:55,392 --> 00:23:56,393
İmdat!
369
00:23:57,477 --> 00:24:01,982
Bana etrafı göstermen yeterliydi,
işleri zorlaştırmasan olmazdı sanki.
370
00:24:03,108 --> 00:24:04,693
Kör müsün sen?
371
00:24:04,693 --> 00:24:07,487
Burada bir şey yok, Portlandia.
Git buradan.
372
00:24:07,988 --> 00:24:09,698
Emir verecek durumda değilsin.
373
00:24:19,583 --> 00:24:22,335
- Bu bok kafalıyı ne yapayım?
- Bırak gitsin.
374
00:24:22,836 --> 00:24:25,338
- Ne? Ciddi olamazsın.
- Buna değmez Jared.
375
00:24:27,883 --> 00:24:29,593
Bugünlük paçayı yırttın.
376
00:24:29,593 --> 00:24:34,389
10 kilometre bile yanına yaklaşırsan
tetiği çekerim, anladın mı?
377
00:24:35,140 --> 00:24:37,642
Çık! Defol git buradan! Çık!
378
00:24:37,642 --> 00:24:40,061
Teşekkürler. Beni nasıl buldunuz?
379
00:24:40,061 --> 00:24:43,565
Uzun hikâye. Tanrım! Sen... Nasıl...
380
00:24:44,566 --> 00:24:47,944
Sana leylekleri anlatmadılar mı yoksa?
381
00:24:47,944 --> 00:24:50,405
Şaşırtıcı! Tebrikler!
382
00:24:59,831 --> 00:25:00,749
Sen...
383
00:25:01,833 --> 00:25:02,959
Yoksa sen...
384
00:25:04,878 --> 00:25:07,339
Bu şekilde paylaşmayı istememiştim.
385
00:25:13,386 --> 00:25:14,888
Drea, babası ben miyim?
386
00:25:16,264 --> 00:25:17,807
{\an8}Çatıdan uzaklaşın!
387
00:25:17,807 --> 00:25:19,309
{\an8}Çekilin!
388
00:25:23,939 --> 00:25:26,024
Silah sesleri GM'den geldi.
389
00:25:26,024 --> 00:25:29,069
Babam. Ona ulaşmalıyız.
Ya bize ihtiyacı varsa?
390
00:25:29,069 --> 00:25:31,154
Hayır, dışarıdan girmeniz imkânsız.
391
00:25:31,154 --> 00:25:33,198
Başka bir yolum var. Hadi.
392
00:25:34,991 --> 00:25:38,912
Pek bir şeye benzemiyor olabilir
ama GM'den kaçmanın anahtarı bu.
393
00:25:39,412 --> 00:25:41,957
En azından orayı kırabilirsem öyle olacak.
394
00:25:41,957 --> 00:25:44,793
Babam, Olive ve Eden
bunun hemen ötesinde mi?
395
00:25:44,793 --> 00:25:48,046
Hepsini tek başına mı yaptın?
Shawshank yöntemini mi deniyorsun?
396
00:25:48,046 --> 00:25:50,257
İyi bir anne çocuk aktivitesi olur dedim,
397
00:25:50,257 --> 00:25:53,552
ta ki kayaya denk gelip
bacağımdan olmama ramak kalana dek.
398
00:25:53,552 --> 00:25:57,514
Sonra bu mini kaya matkabı konusunda
yardım etmesi için rezil bir adam tuttum.
399
00:25:57,514 --> 00:26:00,976
Pek minik görünmüyor. O duvarı aşmalıyız.
400
00:26:07,774 --> 00:26:11,570
Bu bildiğiniz matkaplardan değil,
kenara çekilseniz iyi olur.
401
00:26:18,118 --> 00:26:20,787
Ateş etmeyin!
Lütfen, yardıma ihtiyacımız var!
402
00:26:21,538 --> 00:26:22,872
İçeride insanlar ölüyor!
403
00:26:39,806 --> 00:26:41,808
Ne yapıyorsun? Devreler yanmıştı hani?
404
00:26:41,808 --> 00:26:44,728
Evet, öyle. Laboratuvardaki mini jeneratör
405
00:26:44,728 --> 00:26:48,023
teklemeye başladığı için
MacGvyer yöntemini deniyorum.
406
00:26:50,400 --> 00:26:52,277
Yakıt daha fazla dayanamaz.
407
00:26:52,861 --> 00:26:54,446
Zaman kazanmalıyız.
408
00:26:55,363 --> 00:26:59,284
Bazı imkânsız seçimler yapmazsak tabii.
409
00:27:00,327 --> 00:27:03,330
Olmaz. Kimin yaşayıp
kimin öleceğine karar veremeyiz.
410
00:27:03,330 --> 00:27:05,332
Bunu yapmazsak herkesi kaybedebiliriz.
411
00:27:08,668 --> 00:27:09,711
O ne?
412
00:27:24,309 --> 00:27:25,852
- Cal?
- Baba!
413
00:27:31,900 --> 00:27:32,859
Selam.
414
00:27:37,405 --> 00:27:38,490
Nasıl...
415
00:27:38,490 --> 00:27:41,034
Karşına duvarlar çıkarsa del ve geç.
416
00:27:41,826 --> 00:27:42,702
Ne lazım?
417
00:27:42,702 --> 00:27:46,539
ALNI hastalarını hayatta tutmalıyız.
Acilen elektrik lazım.
418
00:27:46,539 --> 00:27:49,084
Bunu ayarlayabiliriz. Hadi.
419
00:27:51,252 --> 00:27:52,087
Halloldu.
420
00:27:55,840 --> 00:27:56,758
Pekâlâ.
421
00:27:56,758 --> 00:27:58,718
Tüm yeni hatlar beklemede.
422
00:27:58,718 --> 00:28:00,261
- Hazır.
- Hazır.
423
00:28:00,762 --> 00:28:03,139
- Drea, elektriği ver.
- Hazırım.
424
00:28:04,015 --> 00:28:05,809
Tamam, Joe. Kontağı aç.
425
00:28:05,809 --> 00:28:06,851
Hadi bakalım.
426
00:28:13,650 --> 00:28:15,568
GÜÇ KAPALI
427
00:28:19,155 --> 00:28:20,365
Alo?
428
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Oldu mu? Biri bir şey desin.
429
00:28:27,706 --> 00:28:29,374
Günü kurtardın.
430
00:28:34,587 --> 00:28:36,631
Takım çalışmasıyla her şey mümkün.
431
00:28:37,132 --> 00:28:38,842
Bunu söylememişim say.
432
00:28:38,842 --> 00:28:40,885
Hafızama kazınacak. Teşekkürler.
433
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
Başardık.
434
00:28:43,263 --> 00:28:44,973
- Çok yakındı.
- Sağ ol dostum.
435
00:28:44,973 --> 00:28:47,475
- Fazla yakındı.
- Evet. Bazıları için çok geç.
436
00:28:48,560 --> 00:28:50,729
Ama bazılarını kurtardık.
Marko'yu kurtardık.
437
00:28:50,729 --> 00:28:53,606
Cal, buraya nasıl geldiğini anlamıyorum.
438
00:28:53,606 --> 00:28:54,816
Autumn'un Çağrı'sıyla.
439
00:28:54,816 --> 00:28:58,153
Bekle. Yolcuların Çağrıları
geri mi dönüyor?
440
00:28:58,153 --> 00:29:01,781
Aslında onları kaybetmediniz.
Sadece ulaşamıyordunuz.
441
00:29:03,241 --> 00:29:04,534
Sen hâlâ alabiliyorsun.
442
00:29:04,534 --> 00:29:08,079
Kendiminkileri ve herkesinkileri.
Tüm Çağrıları alıyorum.
443
00:29:08,788 --> 00:29:10,498
Çağrılar geri döndüyse...
444
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
Umut var demektir.
445
00:29:14,294 --> 00:29:17,255
Artık bir arada olduğumuza göre
neler neler yapabiliriz.
446
00:29:18,757 --> 00:29:19,632
Ben!
447
00:29:22,218 --> 00:29:23,261
Michaela?
448
00:29:25,346 --> 00:29:26,931
- Mick?
- Ben!
449
00:29:28,892 --> 00:29:29,851
Selam.
450
00:29:31,686 --> 00:29:33,354
- Selam ortak.
- Selam ortak.
451
00:29:34,439 --> 00:29:38,026
Yukarıda sana bir sürprizim var.
452
00:29:38,026 --> 00:29:41,613
İpucu vereyim, 70'ine merdiven dayadı
ve çok inatçı.
453
00:29:44,199 --> 00:29:46,659
Sanırım beklemeni istemek hataydı.
454
00:29:47,410 --> 00:29:48,745
Üzgünüm desem yalan olur.
455
00:29:49,537 --> 00:29:50,455
Evet.
456
00:29:53,666 --> 00:29:54,501
Selam.
457
00:29:55,335 --> 00:29:56,586
Merhaba.
458
00:29:58,880 --> 00:30:01,090
Drea, ne... Vay canına.
459
00:30:01,090 --> 00:30:02,091
Evet.
460
00:30:04,761 --> 00:30:06,304
İyi olmana sevindim.
461
00:30:06,304 --> 00:30:07,388
Ben de.
462
00:30:11,643 --> 00:30:13,186
Ben boşta kaldım.
463
00:30:13,186 --> 00:30:14,229
Buraya gel.
464
00:30:17,148 --> 00:30:20,318
Joe sayesinde
ana şebekemize güç bağladık.
465
00:30:21,194 --> 00:30:24,697
Arkadaşlarımız sayesinde
buradan bir çıkış yolu bulduk.
466
00:30:27,158 --> 00:30:30,161
Gitmek isteyen herkes gidebilir
467
00:30:30,161 --> 00:30:32,997
ama önce birini tanıtmak istiyorum.
468
00:30:36,668 --> 00:30:39,087
Bu benim oğlum Cal.
469
00:30:41,714 --> 00:30:42,841
Cal mı?
470
00:30:42,841 --> 00:30:45,134
Uçaktaki küçük çocuk sen misin?
471
00:30:45,134 --> 00:30:46,511
Artık küçük değilim.
472
00:30:47,679 --> 00:30:51,599
Cal'ın tüm Çağrılarımıza erişimi var.
473
00:30:52,267 --> 00:30:54,602
Birlik olup burada kalırsak
474
00:30:55,144 --> 00:30:57,313
hâlâ Çağrılarımızı çözebiliriz.
475
00:30:57,313 --> 00:30:59,065
Çağrılar ya da özgürlük.
476
00:30:59,065 --> 00:31:00,400
Özgürlük diyorum.
477
00:31:00,400 --> 00:31:02,986
Özgürlüğü hak eden son kişisin.
478
00:31:03,611 --> 00:31:06,114
Ama buyur. Bakalım ne kadar dayanacaksın.
479
00:31:06,656 --> 00:31:09,200
Ben dışarıdaydım. Yolcular için iyi değil.
480
00:31:09,200 --> 00:31:12,287
Bu Filika'yı kurtarmanın tek yolu
Çağrıları çözmek.
481
00:31:12,287 --> 00:31:16,207
Bunu yapmazsak tüm özgürlükler
kısa ömürlü olacak.
482
00:31:16,207 --> 00:31:18,293
Sadece bir ayımız kaldı.
483
00:31:18,877 --> 00:31:22,338
Çağrıları çözmenin yeterli olacağını
nereden biliyoruz?
484
00:31:24,465 --> 00:31:25,550
Haklısın.
485
00:31:27,760 --> 00:31:28,803
Bilmiyoruz.
486
00:31:31,806 --> 00:31:33,099
Ama umudumuz olmalı.
487
00:31:36,477 --> 00:31:37,395
İnanç.
488
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
İtiraf edeyim, bir zamanlar umut ve inanç
489
00:31:43,359 --> 00:31:45,194
düşündüğüm son şeylerdi.
490
00:31:46,696 --> 00:31:47,530
Fakat
491
00:31:49,032 --> 00:31:50,241
onu tanıdığım için
492
00:31:51,534 --> 00:31:52,952
şanslı olduğum bir kadın
493
00:31:54,203 --> 00:31:55,246
fikrimi değiştirdi.
494
00:31:56,956 --> 00:31:57,790
Şimdi
495
00:31:58,499 --> 00:31:59,626
her şeye rağmen
496
00:32:01,169 --> 00:32:02,211
her şeyimi vereceğim.
497
00:32:07,008 --> 00:32:12,430
Bu yüzden sizden isteğim,
sizden ricam, değerli yolcular, dostlarım...
498
00:32:15,850 --> 00:32:16,976
...ailem...
499
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
...lütfen bana katılın. İnançlı olun.
500
00:32:26,319 --> 00:32:27,278
Kalın.
501
00:32:36,162 --> 00:32:37,789
Güzel bir konuşma
502
00:32:38,831 --> 00:32:40,208
ama ben gidiyorum.
503
00:33:19,580 --> 00:33:20,498
İyi misin?
504
00:33:21,374 --> 00:33:24,335
Evet, bileğim morarabilir ama...
505
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
O pisliğin binama girmesine
izin vermemeliydim.
506
00:33:28,965 --> 00:33:31,968
Orada tek başıma olmamalıydım,
bütün bunları...
507
00:33:31,968 --> 00:33:34,429
Yapman gereken şey
kendine fazla yüklenmemek.
508
00:33:35,805 --> 00:33:37,348
Drea, bu yaptıkların...
509
00:33:39,267 --> 00:33:41,728
- Bunca zaman yaptıkların...
- Hamile hâlimle, tek başıma...
510
00:33:41,728 --> 00:33:43,604
...aklımı başımdan alıyor.
511
00:33:44,397 --> 00:33:45,815
Asla pes etmedin.
512
00:33:50,028 --> 00:33:51,988
Yalnız kurt yavru doğuracak.
513
00:33:54,323 --> 00:33:56,159
Evet, sanırım öyle.
514
00:33:58,494 --> 00:33:59,871
Neden söylemedin?
515
00:34:03,207 --> 00:34:04,417
İstedim ama...
516
00:34:06,836 --> 00:34:08,212
...sen dünyayı kurtarmakla
517
00:34:09,338 --> 00:34:10,465
meşguldün.
518
00:34:12,050 --> 00:34:15,094
Buna engel olmak istemedim.
519
00:34:17,972 --> 00:34:19,807
Soruma cevap vermedin.
520
00:34:24,145 --> 00:34:25,229
Babası ben miyim?
521
00:34:30,651 --> 00:34:33,905
Şey, biyolojik olarak evet.
522
00:34:34,781 --> 00:34:37,867
Ama gerçek bir ebeveyn
olmak ister misin, istemez misin,
523
00:34:38,826 --> 00:34:40,203
o ayrı bir hikâye.
524
00:34:41,370 --> 00:34:42,872
Tek istediğim buydu.
525
00:34:49,337 --> 00:34:51,506
- İyi misin?
- Evet.
526
00:34:51,506 --> 00:34:52,924
- Emin misin?
- Evet.
527
00:34:52,924 --> 00:34:57,428
Evet bu Karateci aksiyon olunca
epey heyecanlanıyor.
528
00:34:57,428 --> 00:34:58,596
Annesine çekmiş.
529
00:35:01,724 --> 00:35:02,850
Hissetmek ister misin?
530
00:35:26,165 --> 00:35:28,251
DAVIES FARE ZEHRİ
YEMLE VE ÖLDÜR
531
00:35:30,837 --> 00:35:32,004
Tebrikler.
532
00:35:32,004 --> 00:35:34,215
Doğru yolu seçtin, Autumn.
533
00:35:34,966 --> 00:35:37,802
Doğruluğun peşinden gidenler hayat bulur.
534
00:35:40,596 --> 00:35:41,597
Birini unutmuşum.
535
00:35:45,476 --> 00:35:48,896
Bir tanesi önemli değil.
Tanrı'nın isteği yavaşça gerçekleşir.
536
00:36:02,535 --> 00:36:03,452
Kimse var mı?
537
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
Kimse yok mu?
538
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Cal?
539
00:36:24,682 --> 00:36:25,725
Orada mısın?
540
00:37:07,600 --> 00:37:08,726
Baba, seni özledim.
541
00:37:08,726 --> 00:37:10,519
Oğlum benim.
542
00:37:25,326 --> 00:37:26,661
Bu benim oğlum.
543
00:37:28,871 --> 00:37:29,789
Babacık.
544
00:37:31,040 --> 00:37:33,918
Hayatın altüst olmak üzere dostum.
545
00:37:34,502 --> 00:37:35,628
Umarım öyle olur.
546
00:37:36,671 --> 00:37:37,964
Duvarın delinmesiyle,
547
00:37:37,964 --> 00:37:41,342
ilk iş oğlumu alıp buraya getireceğim.
548
00:37:42,260 --> 00:37:43,094
Bakalım.
549
00:37:47,515 --> 00:37:49,517
Kahvesiz geçen sekiz ay. Çok zor.
550
00:37:49,517 --> 00:37:51,269
Evet. Tahmin bile edemezsin.
551
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Eminim milyon tane sorun vardır.
552
00:37:58,609 --> 00:38:00,194
Nasıl diye soracak olursan
553
00:38:01,404 --> 00:38:02,571
asırlar önceydi.
554
00:38:02,571 --> 00:38:04,282
Sizden önceydi.
555
00:38:04,991 --> 00:38:08,786
Sizin adınıza sevindim. Üçünüz için.
556
00:38:17,295 --> 00:38:18,921
Tamam çocuklar. Kenarları yaptım.
557
00:38:18,921 --> 00:38:20,506
Hep o kadarını yaparsın.
558
00:38:20,506 --> 00:38:22,550
- Bu doğru değil!
- Bu çok doğru.
559
00:38:22,550 --> 00:38:25,177
- Hadi ama.
- Gitme.
560
00:38:25,177 --> 00:38:26,595
Her neyse.
561
00:38:29,890 --> 00:38:32,018
Şu kısmı birleştirmemiş bile.
562
00:38:32,018 --> 00:38:33,227
Pekâlâ. Hadi.
563
00:38:35,563 --> 00:38:36,480
Bu doğru!
564
00:38:47,158 --> 00:38:49,368
Burada olduğun için mutluyum Marko.
565
00:38:51,329 --> 00:38:53,497
Yapmam gereken daha çok şey var.
566
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Sadece...
567
00:38:56,876 --> 00:38:58,753
Tek başıma baş etmek çok zor.
568
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
Keşke yardım alabilsem.
569
00:39:26,238 --> 00:39:29,033
İkimizdekilerden başka safir yok.
570
00:39:29,033 --> 00:39:33,537
Tanrı'nın birlikte çalışmamızı istediğini
kabul etme zamanı.
571
00:39:33,537 --> 00:39:35,790
Sağ kalmanın başka yolu yok.
572
00:40:22,378 --> 00:40:25,297
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer