1 00:00:20,186 --> 00:00:21,646 Manifest'te daha önce... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,273 Angelina, yaşıyor musun? 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 Birbirimizi bir şekilde buluyoruz. Biz bağlıyız Cal. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 Gittiler! Çağrılar artık yok! 5 00:00:28,945 --> 00:00:29,988 Baba. 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,281 Baba! 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,782 Babanız felç geçirdi. 8 00:00:32,782 --> 00:00:35,869 - Autumn Cox? Uçaktan? - Gidebileceğimiz bir yer var mı? 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,495 Sanırım bir yer biliyorum. 10 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 ALNI hastaları aşağıda. 11 00:00:39,998 --> 00:00:42,792 Binbaşının onlara ne yaptığını hâlâ bilmiyoruz. 12 00:00:42,792 --> 00:00:45,962 Dr. Bahl, benimle gelmelisiniz. Transfer edildiniz. 13 00:00:45,962 --> 00:00:48,339 - Hayır! Ben! - Hey! 14 00:00:48,339 --> 00:00:50,425 Cesur bir kız ol. 15 00:00:52,093 --> 00:00:52,927 Teşekkürler. 16 00:00:52,927 --> 00:00:55,513 Washington'la konuştum. Tecrit protokolüne geçiyoruz. 17 00:00:55,513 --> 00:00:57,849 Onları burada bırakamazsın. Bunlar insan. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,560 - Hakları ne olacak? - Karar çoktan verildi. 19 00:01:01,269 --> 00:01:03,605 BİLMELİSİN Kİ 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 Mesaj atmıştın. Bir şey... 21 00:01:05,690 --> 00:01:09,027 Neyle ilgili olduğunu bile hatırlamıyorum. 22 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 SEKİZ AY SONRA 23 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 2 MAYIS 2024 ÖLÜM GÜNÜNE BİR AY KALA 24 00:01:21,706 --> 00:01:24,876 Devriye polisi olarak buralarda dolanman yeterince kötüydü. 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,295 Kendine gelip istifa etmene sevindim. 26 00:01:27,295 --> 00:01:29,380 Yeni uğraşının masrafını ödemekten memnunum. 27 00:01:29,380 --> 00:01:31,591 Teşekkür ederim anne ama... 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,969 İstediğin yeri alabilecekken neden bu kıytırık mahallede 29 00:01:34,969 --> 00:01:36,429 bu yıkık binayı aldın? 30 00:01:37,222 --> 00:01:39,224 Tribeca'da harika bir yer vardı... 31 00:01:39,224 --> 00:01:40,141 Sana yakın. 32 00:01:40,141 --> 00:01:42,977 Evet! Doktor randevularına çok daha kolay gidersin. 33 00:01:42,977 --> 00:01:44,729 Yeter anne, lütfen. 34 00:01:45,897 --> 00:01:48,650 Güneş'in Nefesini ve Yaz Sarısını sevdim. 35 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 duvar boyandığında emin olacağım. 36 00:01:50,693 --> 00:01:52,320 Sana demiştim, henüz değil. 37 00:01:53,029 --> 00:01:56,783 Bittiğinde tam hâlini görmeni istiyorum. 38 00:01:56,783 --> 00:02:00,620 Üzgünüm ama benim için yaptıklarına çok minnettarım. 39 00:02:05,667 --> 00:02:07,961 Keşke bunları tek başına sırtlanmasan. 40 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 Endişeleniyorum. 41 00:02:09,921 --> 00:02:12,507 Haftaya görüşürüz. Ara beni. 42 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 - Peki. - Seni seviyorum. 43 00:02:13,675 --> 00:02:14,634 Seni seviyorum. 44 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 Hoşça kal anne. 45 00:03:09,147 --> 00:03:10,231 Tamam. 46 00:03:20,450 --> 00:03:21,534 Başkan Stone. 47 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Bugün ne var? 48 00:03:22,744 --> 00:03:26,331 Gübre makinesini tamir ettim, Hector çok daha mutlu. 49 00:03:26,331 --> 00:03:29,292 Hâlâ asansörü çalıştıramıyorum. TJ pes etmek bilmiyor. 50 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 Üzerinde çalışıyor. 51 00:03:31,044 --> 00:03:33,504 Tuvalet sızıntısı nihayet çözüldü. 52 00:03:34,214 --> 00:03:36,341 Ya o ya da suları kestiler. 53 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Kestilerse hiç şaşırmam. 54 00:03:38,968 --> 00:03:40,136 Tamam. Sağ ol Joe. 55 00:03:44,682 --> 00:03:46,559 - İyi görünüyor Sandy. - Teşekkürler. 56 00:03:47,852 --> 00:03:49,479 Öyle bir şaka yaptı ki. 57 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 - Selam Ben. - Selam. 58 00:03:51,105 --> 00:03:53,900 Anladık ki en başından beri kırmızı olanmış. 59 00:03:58,154 --> 00:04:01,449 Randall. Sandy'nin bahçede yardıma ihtiyacı var. 60 00:04:01,449 --> 00:04:05,745 Çok isterdim ama belim hâlâ çok fena. 61 00:04:07,163 --> 00:04:09,916 - Dinle Randall... - Ben? Bir dakika bakar mısın? 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,503 - Selam, ne oldu? - Selam. 63 00:04:13,503 --> 00:04:15,588 Thomas'la erzaklarımızı gözden geçiriyorduk 64 00:04:15,588 --> 00:04:17,340 ve durum pek iyi görünmüyor. 65 00:04:17,340 --> 00:04:19,509 Temel gıda çok az kaldı. 66 00:04:19,509 --> 00:04:21,552 Konserveler bitmek üzere. 67 00:04:21,552 --> 00:04:24,097 Pekâlâ, porsiyonları küçülterek başlayalım. 68 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 Gençlere ve yaşlılara öncelik verin. Sizce bu bir ay... 69 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 Bir ay uzun bir süre. 70 00:04:28,935 --> 00:04:34,524 Elimizden geleni yapacağız ama Ölüm Günü'nden sonra ne olacak? 71 00:04:35,108 --> 00:04:38,820 Hâlâ buralarda olduğumuzu varsayarsak yeni bir plan gerekecek. 72 00:04:39,445 --> 00:04:41,239 İkinize de teşekkürler. Harikasınız. 73 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 Yanındayız Ben. 74 00:04:47,620 --> 00:04:49,330 Ne buldun? Bir şey var mı? 75 00:04:49,330 --> 00:04:54,043 Cal'ın tüm ipuçlarını takip ettim. Tahıl ambarı, tren rayları. 76 00:04:54,711 --> 00:04:58,673 İşaretli her yeri aradım. Yardım için Luis'i bile çağırdım. 77 00:04:58,673 --> 00:05:02,760 Günlerdir aralıksız bunun peşindesin. Dışarıda seninle olmalıyım. 78 00:05:02,760 --> 00:05:04,721 Hayır! Kesinlikle olmaz. 79 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 O psikopat seni neredeyse öldürüyordu. 80 00:05:09,517 --> 00:05:11,227 Çok üzgünüm. Dinle, ben... 81 00:05:13,104 --> 00:05:14,564 Seni tekrar kaybedemem. 82 00:05:24,073 --> 00:05:25,992 Cal, bitkin görünüyorsun. 83 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Tekrar yapmak istediğine emin misin? 84 00:05:28,619 --> 00:05:31,956 Yolcuların Çağrılarına bakmaktan geceleri uyuyamıyorsun. 85 00:05:31,956 --> 00:05:35,460 İyiyim. Bunu yapabilirim. Daha fazlasını yapabilirim. 86 00:05:35,460 --> 00:05:38,588 Önümüzde daha çok Çağrı var ve kendini tüketirsen 87 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 Dünyayı Kurtarma Timi otomatik olarak başarısız olur. 88 00:05:41,174 --> 00:05:43,092 Haklı. Kanıtlayacak bir şeyin yok. 89 00:05:43,092 --> 00:05:46,012 Sizi anlıyorum ama sadece bir ayımız kaldı. 90 00:05:46,012 --> 00:05:49,098 Başka kimseye Çağrı gelmiyor. Ben yapmazsam kim yapacak? 91 00:05:49,098 --> 00:05:52,477 Benim sorumluluğumdasın. Senin için endişeleniyorum. 92 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 Mick hala, lütfen. Güven bana. 93 00:06:42,068 --> 00:06:45,029 - Acaba onu... - Bir saniye ver, Çağrı'yı alsın. 94 00:06:45,822 --> 00:06:48,157 - Nefes alamıyor. - Beş saniye. 95 00:06:58,751 --> 00:07:00,253 - Zaman doldu. - Onu çıkarın. 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,587 Cal! 97 00:07:04,632 --> 00:07:06,801 Hey, uyan! Cal! 98 00:07:07,969 --> 00:07:10,430 - Bizi korkuttun. İyi misin? - 14F. 99 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 Autumn Cox. 100 00:07:19,188 --> 00:07:21,649 Koltuğuna oturdum. Onun Çağrı'sı olmalı. 101 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 Autumn mu? Emin misin? 102 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 Autumn Cox için mi gizlenmeyi bırakacağız? 103 00:07:25,695 --> 00:07:27,447 Karmaşık biri 104 00:07:27,447 --> 00:07:31,409 ama hakkında ne düşünürsek düşünelim Çağrı'sını çözmemiz gerek. 105 00:07:31,409 --> 00:07:32,577 Seçme şansımız yok. 106 00:07:32,577 --> 00:07:34,120 Aylarca Çağrı peşinde gezdik. 107 00:07:34,120 --> 00:07:36,706 Yaptıklarımız denge getiriyor mu, hâlâ emin değiliz. 108 00:07:36,706 --> 00:07:38,416 Ölüm Günü'nde öğreneceğiz. 109 00:07:38,416 --> 00:07:41,627 Fakat kendimiz için, kilit altındaki yolcular için 110 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 ve dünya için inancımız olmalı, yani bu Çağrı'yı çözmeliyiz. 111 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 Tamam, onu duydun. Autumn Cox'u bulalım. 112 00:08:04,901 --> 00:08:06,861 {\an8}Bebek Olimpiyatlarına hazırlanıyor. 113 00:08:06,861 --> 00:08:09,113 {\an8}Kesinlikle hevesli. 114 00:08:09,113 --> 00:08:11,574 {\an8}- Uzmanından öğrendi. Değil mi Eden? - Evet. 115 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 {\an8}Chloe nasıl? 116 00:08:13,701 --> 00:08:14,911 {\an8}Sanırım iyi. 117 00:08:14,911 --> 00:08:16,370 {\an8}Ama Saanvi yok, 118 00:08:16,370 --> 00:08:18,831 {\an8}gelişiminin durumundan endişe ediyorum. 119 00:08:18,831 --> 00:08:20,708 {\an8}İnan Saanvi'yi ben de özlüyorum. 120 00:08:21,876 --> 00:08:25,463 {\an8}Doktor olmayabilirim ama birkaç çocuk büyüttüm. 121 00:08:25,463 --> 00:08:27,548 {\an8}Bana mutlu ve sağlıklı görünüyor. 122 00:08:28,299 --> 00:08:31,677 {\an8}Olive ve Eden onu eğlendirmek konusunda çok iyiler. 123 00:08:32,178 --> 00:08:35,806 {\an8}Bildiği tek dünyanın bu yer olduğunu düşünmek çılgınca. 124 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 {\an8}Bir kez olsun çimlere dokunup güneşi hissedebilse güzel olurdu. 125 00:08:41,979 --> 00:08:42,897 {\an8}Evet. 126 00:08:46,108 --> 00:08:47,026 {\an8}O ne? 127 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 {\an8}Bir sarsıntı daha. Kötüleşiyorlar. 128 00:08:49,737 --> 00:08:52,949 {\an8}Altımızda büyüyen bir volkan var. Sigorta kutusuna bakayım. 129 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 ÇALIŞMA IŞIKLARI 130 00:09:06,420 --> 00:09:10,299 {\an8}Dur, ben hallederim. Müteahhittim, unuttun mu? 131 00:09:11,259 --> 00:09:13,719 {\an8}- Bunu eski binalarda görürdüm. - Haklısın. 132 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 {\an8}Acaba ışıkların titremesine sarsıntılar mı sebep oluyor? Olay ne? 133 00:09:17,181 --> 00:09:18,182 {\an8}Kötü kablolama. 134 00:09:22,436 --> 00:09:24,021 {\an8}Evet. Bunu hissettim. 135 00:09:25,481 --> 00:09:26,983 {\an8}- İyi misin? - Daha şiddetliydi. 136 00:09:26,983 --> 00:09:29,068 {\an8}- El fenerin var mı? - Evet. 137 00:09:39,328 --> 00:09:41,122 {\an8}Bu iyi görünmüyor. 138 00:09:41,831 --> 00:09:45,293 {\an8}Sarsıntıyla kısa devre yapmış olmalı. Tesisat çökmüş. 139 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 {\an8}Sence ne zaman çalışır duruma getirebiliriz? 140 00:09:48,462 --> 00:09:50,423 {\an8}Bunu tamir edemeyiz. 141 00:09:50,423 --> 00:09:52,758 {\an8}Gereken malzemeler bizde yok. 142 00:09:52,758 --> 00:09:55,761 {\an8}Yardım edin! Ben, çabuk gel! 143 00:09:55,761 --> 00:09:58,014 {\an8}Ölüyorlar. ALNI hastaları. 144 00:10:03,686 --> 00:10:08,190 {\an8}Yaşam destek ünitelerine elektrik gitmiyor, ölecekler. 145 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 {\an8}Bir şey yapmalıyız. 146 00:10:09,775 --> 00:10:13,237 {\an8}Şu an bile hayata zor tutunuyorlar! Ne yapmamızı bekliyorsun? 147 00:10:13,237 --> 00:10:15,573 {\an8}Onları kurtarmak için ne gerekiyorsa yapacağız. 148 00:10:15,573 --> 00:10:16,699 {\an8}Nasıl istersen. 149 00:10:16,699 --> 00:10:21,162 {\an8}Ambu lazım. Henry, malzemeleri kontrol et. 150 00:10:22,830 --> 00:10:25,750 {\an8}Depoda küçük bir jeneratör gördüm. Binaya yetmez 151 00:10:25,750 --> 00:10:28,711 {\an8}ama makineleri çalışır durumda tutabilir. 152 00:10:30,171 --> 00:10:34,050 {\an8}Tamam, hadi. Bu insanları yitiremeyiz! Henry, yardımın lazım. 153 00:10:38,304 --> 00:10:39,430 Hadi. 154 00:10:42,975 --> 00:10:44,769 Hadi, benimle kal. 155 00:10:45,603 --> 00:10:46,520 Hadi. 156 00:10:48,689 --> 00:10:51,692 Birileri ayaklanmış ve bir şampiyon gibi yürüyor. 157 00:10:52,777 --> 00:10:55,154 Bravo. Hadi Steve, gel otur. 158 00:10:58,115 --> 00:10:59,075 Teşekkürler. 159 00:11:00,284 --> 00:11:02,453 Durumlar nasıl? Autumn'u buldunuz mu? 160 00:11:02,453 --> 00:11:05,665 Her kaynağa başvurdum. Sistemde görünmüyor. 161 00:11:05,665 --> 00:11:06,749 Tamamen gizlenmiş. 162 00:11:06,749 --> 00:11:08,167 Autumn en son 163 00:11:08,167 --> 00:11:10,169 güvenli evde kayıp yolcularlaymış. 164 00:11:10,169 --> 00:11:12,046 Sonra birden yok olmuşlar. 165 00:11:12,046 --> 00:11:14,215 Tamam, yolcuları bulursak onu da buluruz. 166 00:11:14,215 --> 00:11:16,842 Uçakta ipucu olabilecek bir şey buldun mu? 167 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 O ürkütücü sarmaşıklar beni sıkıp boğuyordu. 168 00:11:20,846 --> 00:11:23,224 Bir şey vardı. Beyaz bir ızgara gibi. 169 00:11:26,268 --> 00:11:28,020 Ama yansımalar görebiliyordum. 170 00:11:28,020 --> 00:11:29,146 Pencere gibi mi? 171 00:11:29,146 --> 00:11:33,401 Evet ama arkasında yatay çizgiler vardı. 172 00:11:33,401 --> 00:11:34,610 Jaluzi mi? 173 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Beverly'nin evindekiler gibi mi? 174 00:11:38,906 --> 00:11:40,074 Aynen öyle. 175 00:11:40,074 --> 00:11:42,827 Orası boş. Aylardır kimse yaşamıyor. 176 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 Hayır, aylardır biz yaşamıyoruz. 177 00:11:45,329 --> 00:11:46,414 Eve gitmeliyiz. 178 00:11:49,041 --> 00:11:51,043 - Ben de geliyorum. - Tamam, patron sensin. 179 00:11:54,296 --> 00:11:55,381 Baba! 180 00:11:57,508 --> 00:11:59,969 Ne oldu? Bir şey mi lazım? 181 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 - Ne oldu? - Düştü. Burada onunla kalmalıyım. 182 00:12:02,430 --> 00:12:03,931 Seni yalnız bırakmam. 183 00:12:03,931 --> 00:12:07,768 Ben Mick'le kalırım Jared. Sen ve Cal gidin. Sorun yok. 184 00:12:07,768 --> 00:12:09,562 Hadi. Her gün önemli. 185 00:12:09,562 --> 00:12:11,772 İrtibatta kalıp durumu oradan koordine ederiz. 186 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 Hepimiz sana inanıyoruz. Bunu yapabilirsin. 187 00:12:14,024 --> 00:12:15,192 Yüzünüzü kara çıkarmam. 188 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 Hey. Ona dikkat et, tamam mı? 189 00:12:18,320 --> 00:12:20,197 - Kardeşim gibi. - Harikasın. 190 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Umarım işe yarar. 191 00:12:26,662 --> 00:12:27,580 Şimdilik. 192 00:12:43,971 --> 00:12:44,930 - Baba! - Olive! 193 00:12:47,558 --> 00:12:50,603 Çoğunu stabil hâle getirdik ama Victor ve Simone'u kaybettik. 194 00:12:51,103 --> 00:12:51,979 Vebali boynuma. 195 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 - Nasıl yardım edebilirim? - Bilmiyorum. 196 00:12:55,858 --> 00:12:59,779 Ana gücü geri getirmeye odaklanmalıyız ki başkasını kaybetmeyelim. 197 00:12:59,779 --> 00:13:02,114 Jeneratör ne kadar dayanır? 198 00:13:02,114 --> 00:13:05,743 Yakıt göstergesine bakılırsa en fazla üç saat kazandırır. 199 00:13:05,743 --> 00:13:08,412 Dışarıdan yardım lazım yoksa ölecekler. 200 00:13:08,412 --> 00:13:09,955 Yardım çağrısı yapsak? 201 00:13:09,955 --> 00:13:12,625 Geçen sefer dış dünyayla temas kurmaya çalıştığımızda 202 00:13:12,625 --> 00:13:14,126 hiç kimse umursamadı. 203 00:13:14,126 --> 00:13:15,586 Umursamalarını sağlayalım. 204 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 Dışarıdakilerin görebileceği kadar büyük bir pankart yapalım. 205 00:13:18,589 --> 00:13:22,218 Dışarıda hâlâ 828 sempatizanları olmalı. 206 00:13:23,219 --> 00:13:24,261 İyi fikir. 207 00:13:24,261 --> 00:13:25,429 Tamam, hallediyorum. 208 00:13:25,429 --> 00:13:26,388 Ne yapabiliriz? 209 00:13:26,388 --> 00:13:30,476 Henry, şimdilik hastalarla kal. Bir değişiklik olursa haber ver. 210 00:13:30,476 --> 00:13:31,393 Tamam. 211 00:13:32,394 --> 00:13:35,481 Joe, işaret fişeği yapmak için yardımına ihtiyacım var. 212 00:13:35,481 --> 00:13:36,857 Pardon, ne? 213 00:13:36,857 --> 00:13:39,985 Babam bizi çocukken kampa götürdüğünde yapardı. 214 00:13:39,985 --> 00:13:43,489 Malzemeler basit olmalı, değil mi? Belki burada bir şeyler vardır. 215 00:13:43,489 --> 00:13:44,657 Umudum o yönde. 216 00:14:09,390 --> 00:14:10,933 Burayı böyle bırakmadık. 217 00:14:11,642 --> 00:14:13,644 Bu ne? Burada insanlar mı uyuyor? 218 00:14:13,644 --> 00:14:15,062 Evi işgal etmişler. 219 00:14:17,356 --> 00:14:22,444 "Eski dünyaya tufanı gönderdiğinde doğruluk yolunu bildiren Nuh'u korudu." 220 00:14:23,237 --> 00:14:25,990 Rab Nuh’a, “Bütün ailenle birlikte..." 221 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Ben de görmeliyim. 222 00:14:27,283 --> 00:14:28,409 Eğil. 223 00:14:29,159 --> 00:14:32,538 "Çünkü bu kuşak içinde yalnız sekiz ruhu doğru buldum." 224 00:14:32,538 --> 00:14:35,249 Angelina'nın evimizde ne işi var? 225 00:14:36,333 --> 00:14:40,212 Autumn orada. O ve diğerleri neden o katille beraber? 226 00:14:40,796 --> 00:14:44,091 Silah zoruyla duruyor gibi değiller. İsteyerek buradalar. 227 00:14:44,091 --> 00:14:46,886 Angelina'yı yalnız yakalayacak şekilde girmeliyiz. 228 00:14:46,886 --> 00:14:49,138 - Ondan korkmuyorum. - Cal! Kahretsin! 229 00:14:51,765 --> 00:14:53,809 Cal, sonunda döndün. Evine hoş geldin! 230 00:14:53,809 --> 00:14:56,186 Sen kimsin ki kendi evimde "Hoş geldin." diyorsun? 231 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 Buraya ait değilsin! Hiçbiriniz değilsiniz! 232 00:15:00,149 --> 00:15:01,692 Buraya çağrıldım. 233 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Sana çağrıldım. 234 00:15:03,444 --> 00:15:04,403 Yalancı. 235 00:15:04,403 --> 00:15:07,197 Hoşuna gitse de gitmese de senin için buradayım. 236 00:15:07,197 --> 00:15:10,409 Sana daha yakın olmak için. Artık kabul etmelisin... 237 00:15:10,409 --> 00:15:12,036 Yaşanan onca şeyden sonra 238 00:15:12,036 --> 00:15:15,581 yanında olmayı isteyeceğimi düşünmen gerçekten delilik. 239 00:15:16,540 --> 00:15:18,792 Tanrı beni yolcuları yargılamam için çağırdı, 240 00:15:19,543 --> 00:15:23,005 yeni dünyaya götürülmeyi hak eden sekiz doğru ruhu bulmam için. 241 00:15:23,005 --> 00:15:25,341 Dünyayı kurtarmak için sadece bir ayımız kaldı 242 00:15:25,341 --> 00:15:27,176 ve Filika için en büyük tehdit sensin. 243 00:15:27,176 --> 00:15:28,761 Tanrı beni yargıç yaptı. 244 00:15:28,761 --> 00:15:32,431 Ben başmeleğim ve bu dünyanın sona ereceğini biliyorum. 245 00:15:33,098 --> 00:15:36,477 Bana katıl. Sağ kalacak doğru ruhlardan ol. 246 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Dokunma bana! 247 00:15:38,896 --> 00:15:39,772 Autumn. 248 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Buraya Angelina için gelmedik. Seninle konuşmaya geldik. 249 00:15:44,318 --> 00:15:47,029 Bu mor çiçekli sarmaşıkların anlamını öğrenmemiz gerek. 250 00:15:47,529 --> 00:15:48,781 Senin için anlamı ne? 251 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 Angelina sana yardım etmemi istemez. 252 00:15:52,242 --> 00:15:55,454 Cal, uçaktaki koltuğundan gelen bir Çağrı'ya cevap veriyor. 253 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Senin koltuğundan. 254 00:15:56,705 --> 00:16:00,501 Büyük tehlike altında olabilirsin. Lütfen bildiklerini anlat. 255 00:16:06,465 --> 00:16:07,466 Sorun yok. 256 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 Burada kalmayacaklar. 257 00:16:12,930 --> 00:16:15,349 Mor çiçekli sarmaşıklar benim için anlamsız. 258 00:16:16,809 --> 00:16:20,312 Biz seçilmişiz. İkimizdekilerden başka safir yok. 259 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 Hayır, bunu yapamazsın! 260 00:16:23,273 --> 00:16:24,149 Cal! 261 00:16:25,150 --> 00:16:26,902 Sağ kalmanın başka yolu yok. 262 00:16:26,902 --> 00:16:29,822 Hayır! Tanrı bunu asla istemez. 263 00:16:30,781 --> 00:16:33,409 Cal, tamamız. Gerekeni aldık, hadi. 264 00:16:35,911 --> 00:16:37,454 Bir şey demedim. 265 00:16:38,455 --> 00:16:39,498 Bizimle gel. 266 00:16:40,416 --> 00:16:43,127 Çağrı'nı çözmeye çalışıyoruz. Bu kefaretin için bir şans. 267 00:16:43,127 --> 00:16:47,047 Kefaretin bir anlamı yok. Hayatta kalmak için tek umut benim. 268 00:16:47,047 --> 00:16:48,841 Çağrılar tek umudumuz. 269 00:16:48,841 --> 00:16:50,175 Cal, gitmeliyiz. 270 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 Hâlâ bir şansın var. 271 00:16:51,885 --> 00:16:53,220 Cesur ol. 272 00:16:59,560 --> 00:17:00,686 Benim yerim burası. 273 00:17:02,604 --> 00:17:04,189 Sandığınızdan güçlüsünüz. 274 00:17:16,201 --> 00:17:17,411 Belki de gitmeliyiz. 275 00:17:18,162 --> 00:17:19,538 Belki de hepimiz gitmeliyiz. 276 00:17:38,474 --> 00:17:41,185 Kimya dersini daha dikkatli dinlemeliydim. 277 00:17:42,019 --> 00:17:44,688 Ben de keşke babamı daha dikkatli izleseydim 278 00:17:45,397 --> 00:17:47,024 ama sanırım yaklaşıyoruz. 279 00:17:52,154 --> 00:17:54,239 Baba, bak! Üstüne çiçek çizdim. 280 00:17:55,866 --> 00:17:59,578 Çocuk dokunuşu birkaç yürek burkar diye umdum. 281 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 Bayıldım bezelyem. Bayıldım. 282 00:18:04,416 --> 00:18:05,918 Gerçekten mükemmel. 283 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 Gelin. 284 00:18:09,296 --> 00:18:10,631 İkinizi de çok seviyorum. 285 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 Ve bu fişek neredeyse hazır. 286 00:18:13,092 --> 00:18:16,303 İşe yararsa pankartınız gereken dikkati çekebilir. 287 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 İşe yarayacağından emin misin? 288 00:18:19,681 --> 00:18:20,516 Bilmiyorum. 289 00:18:20,516 --> 00:18:22,726 Bence geleceğe bakarken 290 00:18:22,726 --> 00:18:25,729 her şeyin iyi olacağı umuduyla bakmalıyız. 291 00:18:27,523 --> 00:18:28,482 Kesinlikle. 292 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 Kesinlikle. 293 00:18:33,987 --> 00:18:34,863 Hadi. 294 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 New York iş yeri kayıtları. 295 00:18:45,165 --> 00:18:46,500 NEW YORK TAŞINMAZ KAYITLARI 296 00:18:49,545 --> 00:18:52,214 Yıldızlı Fidan Kreşi yıllar önce kapanmış. 297 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 Yeni bir adres yok. 298 00:18:53,674 --> 00:18:56,635 Cal bunu Çağrı'sında bir sebepten ötürü gördü. 299 00:18:56,635 --> 00:19:00,097 Mor çiçekli sarmaşıklar gördüğünü söyleyip durdu. 300 00:19:00,097 --> 00:19:03,559 Ya kreşle ilgili değil de binanın kendisiyle ilgiliyse? 301 00:19:04,184 --> 00:19:06,895 Bina, gözaltı merkezinden bir blok ötede. 302 00:19:08,188 --> 00:19:09,356 Terk edilmiş gibi. 303 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 Sahibinin kim olduğuna inanamayacaksın. 304 00:19:15,404 --> 00:19:18,699 İşte burada! Balyozla buraya kadar geldim, 305 00:19:18,699 --> 00:19:21,827 sonra kalanını delmek için bu bebeği kiraladım. 306 00:19:21,827 --> 00:19:23,704 Tüm bunları tek başına... 307 00:19:23,704 --> 00:19:26,498 Bir balyoz ve anne karnıyla mı? Evet, öyle. 308 00:19:26,498 --> 00:19:30,252 - Bizim Drea mı? Peki neden... - Neden mi GM'ye yakın bir yer almış? 309 00:19:30,252 --> 00:19:33,088 Bilmiyorum ama bunu hemen Jared'a ileteceğim. 310 00:19:36,967 --> 00:19:38,385 Yoğunluğu değişmiş. 311 00:19:39,303 --> 00:19:42,264 - Ayarlarını değiştirmelisin. - Tamam. 312 00:19:42,764 --> 00:19:46,685 - Senin için delebilirim. - Nasıl yapılacağını bilmeyi tercih ederim. 313 00:19:47,519 --> 00:19:52,399 Çocuğuna başladığı işi bitirmeyi öğreten bir anne oldum zaten. 314 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 Sen bilirsin. Ödemeyi önden veriyorsun, değil mi? 315 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 Evet, kesinlikle. 316 00:20:02,868 --> 00:20:03,994 Güzel çanta. 317 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 Çakma. 318 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 Ver. 319 00:20:12,002 --> 00:20:15,923 Lütfen beni ve bebeğimi rahat bırak. Bela istemiyoruz. 320 00:20:16,715 --> 00:20:17,674 Ben de öyle. 321 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 Ama böyle bir yerde yalnız bir kadın... 322 00:20:21,553 --> 00:20:25,474 Eminim zulan çok daha büyüktür çünkü o çakma değil. 323 00:20:26,058 --> 00:20:28,018 Biraz gezelim mi? 324 00:20:40,405 --> 00:20:41,281 Autumn. 325 00:20:58,507 --> 00:21:00,133 Benim değil. 326 00:21:04,513 --> 00:21:07,724 Astrid gitmeyi planlasa bile beni bırakmayacağını biliyorum. 327 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Ona kızgın değil misin? 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,855 Bu son günlerde hepimiz seçimlerimizi yapmalıyız. 329 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 Bu yüzden mi Eagan hep dışarıda? 330 00:21:19,444 --> 00:21:24,074 Kardeşimiz Eagan erzak için her çıkışında bizim için özgürlüğünü riske atıyor. 331 00:21:25,659 --> 00:21:27,035 Sadakat budur. 332 00:21:27,035 --> 00:21:28,453 Fedakârlık. 333 00:21:31,915 --> 00:21:35,919 Bu senin sadakatini kanıtlaman ve sekiz ruhtan biri olman için bir şans. 334 00:21:42,801 --> 00:21:45,429 Fazla heyecanlanmadan uyarayım, konserve yemek. 335 00:21:47,723 --> 00:21:48,598 Aç değil misin? 336 00:21:48,598 --> 00:21:52,394 Daha iyi konuşuyorum. 337 00:21:52,394 --> 00:21:54,146 - Daha iyi konuşmak istiyorsun. - Evet. 338 00:21:54,146 --> 00:21:55,188 Evet, biliyorum. 339 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 - Biraz egzersiz yapalım mı o zaman? - Hayır. 340 00:22:00,819 --> 00:22:04,031 Baba, dur. Arkana yaslan, lütfen. Dikkatli ol. 341 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 Neler oluyor? 342 00:22:05,449 --> 00:22:10,037 Bilmiyorum. Huzursuz ve ne istediğini bilmiyorum. 343 00:22:10,037 --> 00:22:11,580 Oğlum. 344 00:22:12,289 --> 00:22:16,877 Dışarı çıkıp D vitamini almak istiyor gibi. Ben götüreyim. 345 00:22:16,877 --> 00:22:18,628 Hayır, o... 346 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 - Bir saniye. - Oğlum. 347 00:22:22,341 --> 00:22:23,717 Oğlun. Baba. 348 00:22:24,468 --> 00:22:26,762 Oğlun mu? Ben'i mi görmek istiyorsun? 349 00:22:27,679 --> 00:22:31,016 Gözaltı merkezi kilitli ve sıkı bir şekilde korunuyor, Bay Stone. 350 00:22:31,016 --> 00:22:33,143 İçeri girmemiz imkânsız. 351 00:22:33,143 --> 00:22:35,687 Yeni komşumuzu kullanmazsak tabii. 352 00:22:35,687 --> 00:22:37,356 Yandaki bina Drea'ya aitse 353 00:22:37,356 --> 00:22:39,858 belki en azından el sallayacak kadar yaklaşabiliriz. 354 00:22:46,114 --> 00:22:50,118 Eğer bizi görüp şüphelenirlerse işler epey çirkinleşebilir. 355 00:22:50,118 --> 00:22:52,454 Artık bekleyemem. Ölüm Günü'ne bir ay var. 356 00:22:52,454 --> 00:22:55,290 Ben ve kızları görmek için son şansı olabilir. Benim de. 357 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Artık risk almak zorundayım. Yakalanırsam da yakalanayım. Pişman olmam. 358 00:22:58,710 --> 00:23:01,546 Vance, bunu yapacağız. 359 00:23:09,513 --> 00:23:11,223 Dişli bir kadın yetiştirmişsin. 360 00:23:18,688 --> 00:23:20,857 Vance'in gönderdiği adres bu. 361 00:23:23,568 --> 00:23:25,821 Bina Drea'nın ailesine ait. 362 00:23:26,780 --> 00:23:28,490 Hiç sarmaşık görmüyorum. 363 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 Jared, buraya bak. 364 00:23:44,423 --> 00:23:46,174 Yıldızlı Fidan Kreşi. 365 00:23:47,217 --> 00:23:49,469 Aradığımız yer kesinlikle burası. 366 00:23:49,469 --> 00:23:51,930 Evet ama Çağrılar neden bizi buraya getirdi? 367 00:23:53,181 --> 00:23:55,392 - İmdat! Yardım edin! - Drea. 368 00:23:55,392 --> 00:23:56,393 İmdat! 369 00:23:57,477 --> 00:24:01,982 Bana etrafı göstermen yeterliydi, işleri zorlaştırmasan olmazdı sanki. 370 00:24:03,108 --> 00:24:04,693 Kör müsün sen? 371 00:24:04,693 --> 00:24:07,487 Burada bir şey yok, Portlandia. Git buradan. 372 00:24:07,988 --> 00:24:09,698 Emir verecek durumda değilsin. 373 00:24:19,583 --> 00:24:22,335 - Bu bok kafalıyı ne yapayım? - Bırak gitsin. 374 00:24:22,836 --> 00:24:25,338 - Ne? Ciddi olamazsın. - Buna değmez Jared. 375 00:24:27,883 --> 00:24:29,593 Bugünlük paçayı yırttın. 376 00:24:29,593 --> 00:24:34,389 10 kilometre bile yanına yaklaşırsan tetiği çekerim, anladın mı? 377 00:24:35,140 --> 00:24:37,642 Çık! Defol git buradan! Çık! 378 00:24:37,642 --> 00:24:40,061 Teşekkürler. Beni nasıl buldunuz? 379 00:24:40,061 --> 00:24:43,565 Uzun hikâye. Tanrım! Sen... Nasıl... 380 00:24:44,566 --> 00:24:47,944 Sana leylekleri anlatmadılar mı yoksa? 381 00:24:47,944 --> 00:24:50,405 Şaşırtıcı! Tebrikler! 382 00:24:59,831 --> 00:25:00,749 Sen... 383 00:25:01,833 --> 00:25:02,959 Yoksa sen... 384 00:25:04,878 --> 00:25:07,339 Bu şekilde paylaşmayı istememiştim. 385 00:25:13,386 --> 00:25:14,888 Drea, babası ben miyim? 386 00:25:16,264 --> 00:25:17,807 {\an8}Çatıdan uzaklaşın! 387 00:25:17,807 --> 00:25:19,309 {\an8}Çekilin! 388 00:25:23,939 --> 00:25:26,024 Silah sesleri GM'den geldi. 389 00:25:26,024 --> 00:25:29,069 Babam. Ona ulaşmalıyız. Ya bize ihtiyacı varsa? 390 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Hayır, dışarıdan girmeniz imkânsız. 391 00:25:31,154 --> 00:25:33,198 Başka bir yolum var. Hadi. 392 00:25:34,991 --> 00:25:38,912 Pek bir şeye benzemiyor olabilir ama GM'den kaçmanın anahtarı bu. 393 00:25:39,412 --> 00:25:41,957 En azından orayı kırabilirsem öyle olacak. 394 00:25:41,957 --> 00:25:44,793 Babam, Olive ve Eden bunun hemen ötesinde mi? 395 00:25:44,793 --> 00:25:48,046 Hepsini tek başına mı yaptın? Shawshank yöntemini mi deniyorsun? 396 00:25:48,046 --> 00:25:50,257 İyi bir anne çocuk aktivitesi olur dedim, 397 00:25:50,257 --> 00:25:53,552 ta ki kayaya denk gelip bacağımdan olmama ramak kalana dek. 398 00:25:53,552 --> 00:25:57,514 Sonra bu mini kaya matkabı konusunda yardım etmesi için rezil bir adam tuttum. 399 00:25:57,514 --> 00:26:00,976 Pek minik görünmüyor. O duvarı aşmalıyız. 400 00:26:07,774 --> 00:26:11,570 Bu bildiğiniz matkaplardan değil, kenara çekilseniz iyi olur. 401 00:26:18,118 --> 00:26:20,787 Ateş etmeyin! Lütfen, yardıma ihtiyacımız var! 402 00:26:21,538 --> 00:26:22,872 İçeride insanlar ölüyor! 403 00:26:39,806 --> 00:26:41,808 Ne yapıyorsun? Devreler yanmıştı hani? 404 00:26:41,808 --> 00:26:44,728 Evet, öyle. Laboratuvardaki mini jeneratör 405 00:26:44,728 --> 00:26:48,023 teklemeye başladığı için MacGvyer yöntemini deniyorum. 406 00:26:50,400 --> 00:26:52,277 Yakıt daha fazla dayanamaz. 407 00:26:52,861 --> 00:26:54,446 Zaman kazanmalıyız. 408 00:26:55,363 --> 00:26:59,284 Bazı imkânsız seçimler yapmazsak tabii. 409 00:27:00,327 --> 00:27:03,330 Olmaz. Kimin yaşayıp kimin öleceğine karar veremeyiz. 410 00:27:03,330 --> 00:27:05,332 Bunu yapmazsak herkesi kaybedebiliriz. 411 00:27:08,668 --> 00:27:09,711 O ne? 412 00:27:24,309 --> 00:27:25,852 - Cal? - Baba! 413 00:27:31,900 --> 00:27:32,859 Selam. 414 00:27:37,405 --> 00:27:38,490 Nasıl... 415 00:27:38,490 --> 00:27:41,034 Karşına duvarlar çıkarsa del ve geç. 416 00:27:41,826 --> 00:27:42,702 Ne lazım? 417 00:27:42,702 --> 00:27:46,539 ALNI hastalarını hayatta tutmalıyız. Acilen elektrik lazım. 418 00:27:46,539 --> 00:27:49,084 Bunu ayarlayabiliriz. Hadi. 419 00:27:51,252 --> 00:27:52,087 Halloldu. 420 00:27:55,840 --> 00:27:56,758 Pekâlâ. 421 00:27:56,758 --> 00:27:58,718 Tüm yeni hatlar beklemede. 422 00:27:58,718 --> 00:28:00,261 - Hazır. - Hazır. 423 00:28:00,762 --> 00:28:03,139 - Drea, elektriği ver. - Hazırım. 424 00:28:04,015 --> 00:28:05,809 Tamam, Joe. Kontağı aç. 425 00:28:05,809 --> 00:28:06,851 Hadi bakalım. 426 00:28:13,650 --> 00:28:15,568 GÜÇ KAPALI 427 00:28:19,155 --> 00:28:20,365 Alo? 428 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Oldu mu? Biri bir şey desin. 429 00:28:27,706 --> 00:28:29,374 Günü kurtardın. 430 00:28:34,587 --> 00:28:36,631 Takım çalışmasıyla her şey mümkün. 431 00:28:37,132 --> 00:28:38,842 Bunu söylememişim say. 432 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 Hafızama kazınacak. Teşekkürler. 433 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 Başardık. 434 00:28:43,263 --> 00:28:44,973 - Çok yakındı. - Sağ ol dostum. 435 00:28:44,973 --> 00:28:47,475 - Fazla yakındı. - Evet. Bazıları için çok geç. 436 00:28:48,560 --> 00:28:50,729 Ama bazılarını kurtardık. Marko'yu kurtardık. 437 00:28:50,729 --> 00:28:53,606 Cal, buraya nasıl geldiğini anlamıyorum. 438 00:28:53,606 --> 00:28:54,816 Autumn'un Çağrı'sıyla. 439 00:28:54,816 --> 00:28:58,153 Bekle. Yolcuların Çağrıları geri mi dönüyor? 440 00:28:58,153 --> 00:29:01,781 Aslında onları kaybetmediniz. Sadece ulaşamıyordunuz. 441 00:29:03,241 --> 00:29:04,534 Sen hâlâ alabiliyorsun. 442 00:29:04,534 --> 00:29:08,079 Kendiminkileri ve herkesinkileri. Tüm Çağrıları alıyorum. 443 00:29:08,788 --> 00:29:10,498 Çağrılar geri döndüyse... 444 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 Umut var demektir. 445 00:29:14,294 --> 00:29:17,255 Artık bir arada olduğumuza göre neler neler yapabiliriz. 446 00:29:18,757 --> 00:29:19,632 Ben! 447 00:29:22,218 --> 00:29:23,261 Michaela? 448 00:29:25,346 --> 00:29:26,931 - Mick? - Ben! 449 00:29:28,892 --> 00:29:29,851 Selam. 450 00:29:31,686 --> 00:29:33,354 - Selam ortak. - Selam ortak. 451 00:29:34,439 --> 00:29:38,026 Yukarıda sana bir sürprizim var. 452 00:29:38,026 --> 00:29:41,613 İpucu vereyim, 70'ine merdiven dayadı ve çok inatçı. 453 00:29:44,199 --> 00:29:46,659 Sanırım beklemeni istemek hataydı. 454 00:29:47,410 --> 00:29:48,745 Üzgünüm desem yalan olur. 455 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 Evet. 456 00:29:53,666 --> 00:29:54,501 Selam. 457 00:29:55,335 --> 00:29:56,586 Merhaba. 458 00:29:58,880 --> 00:30:01,090 Drea, ne... Vay canına. 459 00:30:01,090 --> 00:30:02,091 Evet. 460 00:30:04,761 --> 00:30:06,304 İyi olmana sevindim. 461 00:30:06,304 --> 00:30:07,388 Ben de. 462 00:30:11,643 --> 00:30:13,186 Ben boşta kaldım. 463 00:30:13,186 --> 00:30:14,229 Buraya gel. 464 00:30:17,148 --> 00:30:20,318 Joe sayesinde ana şebekemize güç bağladık. 465 00:30:21,194 --> 00:30:24,697 Arkadaşlarımız sayesinde buradan bir çıkış yolu bulduk. 466 00:30:27,158 --> 00:30:30,161 Gitmek isteyen herkes gidebilir 467 00:30:30,161 --> 00:30:32,997 ama önce birini tanıtmak istiyorum. 468 00:30:36,668 --> 00:30:39,087 Bu benim oğlum Cal. 469 00:30:41,714 --> 00:30:42,841 Cal mı? 470 00:30:42,841 --> 00:30:45,134 Uçaktaki küçük çocuk sen misin? 471 00:30:45,134 --> 00:30:46,511 Artık küçük değilim. 472 00:30:47,679 --> 00:30:51,599 Cal'ın tüm Çağrılarımıza erişimi var. 473 00:30:52,267 --> 00:30:54,602 Birlik olup burada kalırsak 474 00:30:55,144 --> 00:30:57,313 hâlâ Çağrılarımızı çözebiliriz. 475 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Çağrılar ya da özgürlük. 476 00:30:59,065 --> 00:31:00,400 Özgürlük diyorum. 477 00:31:00,400 --> 00:31:02,986 Özgürlüğü hak eden son kişisin. 478 00:31:03,611 --> 00:31:06,114 Ama buyur. Bakalım ne kadar dayanacaksın. 479 00:31:06,656 --> 00:31:09,200 Ben dışarıdaydım. Yolcular için iyi değil. 480 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 Bu Filika'yı kurtarmanın tek yolu Çağrıları çözmek. 481 00:31:12,287 --> 00:31:16,207 Bunu yapmazsak tüm özgürlükler kısa ömürlü olacak. 482 00:31:16,207 --> 00:31:18,293 Sadece bir ayımız kaldı. 483 00:31:18,877 --> 00:31:22,338 Çağrıları çözmenin yeterli olacağını nereden biliyoruz? 484 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Haklısın. 485 00:31:27,760 --> 00:31:28,803 Bilmiyoruz. 486 00:31:31,806 --> 00:31:33,099 Ama umudumuz olmalı. 487 00:31:36,477 --> 00:31:37,395 İnanç. 488 00:31:40,940 --> 00:31:43,359 İtiraf edeyim, bir zamanlar umut ve inanç 489 00:31:43,359 --> 00:31:45,194 düşündüğüm son şeylerdi. 490 00:31:46,696 --> 00:31:47,530 Fakat 491 00:31:49,032 --> 00:31:50,241 onu tanıdığım için 492 00:31:51,534 --> 00:31:52,952 şanslı olduğum bir kadın 493 00:31:54,203 --> 00:31:55,246 fikrimi değiştirdi. 494 00:31:56,956 --> 00:31:57,790 Şimdi 495 00:31:58,499 --> 00:31:59,626 her şeye rağmen 496 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 her şeyimi vereceğim. 497 00:32:07,008 --> 00:32:12,430 Bu yüzden sizden isteğim, sizden ricam, değerli yolcular, dostlarım... 498 00:32:15,850 --> 00:32:16,976 ...ailem... 499 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 ...lütfen bana katılın. İnançlı olun. 500 00:32:26,319 --> 00:32:27,278 Kalın. 501 00:32:36,162 --> 00:32:37,789 Güzel bir konuşma 502 00:32:38,831 --> 00:32:40,208 ama ben gidiyorum. 503 00:33:19,580 --> 00:33:20,498 İyi misin? 504 00:33:21,374 --> 00:33:24,335 Evet, bileğim morarabilir ama... 505 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 O pisliğin binama girmesine izin vermemeliydim. 506 00:33:28,965 --> 00:33:31,968 Orada tek başıma olmamalıydım, bütün bunları... 507 00:33:31,968 --> 00:33:34,429 Yapman gereken şey kendine fazla yüklenmemek. 508 00:33:35,805 --> 00:33:37,348 Drea, bu yaptıkların... 509 00:33:39,267 --> 00:33:41,728 - Bunca zaman yaptıkların... - Hamile hâlimle, tek başıma... 510 00:33:41,728 --> 00:33:43,604 ...aklımı başımdan alıyor. 511 00:33:44,397 --> 00:33:45,815 Asla pes etmedin. 512 00:33:50,028 --> 00:33:51,988 Yalnız kurt yavru doğuracak. 513 00:33:54,323 --> 00:33:56,159 Evet, sanırım öyle. 514 00:33:58,494 --> 00:33:59,871 Neden söylemedin? 515 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 İstedim ama... 516 00:34:06,836 --> 00:34:08,212 ...sen dünyayı kurtarmakla 517 00:34:09,338 --> 00:34:10,465 meşguldün. 518 00:34:12,050 --> 00:34:15,094 Buna engel olmak istemedim. 519 00:34:17,972 --> 00:34:19,807 Soruma cevap vermedin. 520 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Babası ben miyim? 521 00:34:30,651 --> 00:34:33,905 Şey, biyolojik olarak evet. 522 00:34:34,781 --> 00:34:37,867 Ama gerçek bir ebeveyn olmak ister misin, istemez misin, 523 00:34:38,826 --> 00:34:40,203 o ayrı bir hikâye. 524 00:34:41,370 --> 00:34:42,872 Tek istediğim buydu. 525 00:34:49,337 --> 00:34:51,506 - İyi misin? - Evet. 526 00:34:51,506 --> 00:34:52,924 - Emin misin? - Evet. 527 00:34:52,924 --> 00:34:57,428 Evet bu Karateci aksiyon olunca epey heyecanlanıyor. 528 00:34:57,428 --> 00:34:58,596 Annesine çekmiş. 529 00:35:01,724 --> 00:35:02,850 Hissetmek ister misin? 530 00:35:26,165 --> 00:35:28,251 DAVIES FARE ZEHRİ YEMLE VE ÖLDÜR 531 00:35:30,837 --> 00:35:32,004 Tebrikler. 532 00:35:32,004 --> 00:35:34,215 Doğru yolu seçtin, Autumn. 533 00:35:34,966 --> 00:35:37,802 Doğruluğun peşinden gidenler hayat bulur. 534 00:35:40,596 --> 00:35:41,597 Birini unutmuşum. 535 00:35:45,476 --> 00:35:48,896 Bir tanesi önemli değil. Tanrı'nın isteği yavaşça gerçekleşir. 536 00:36:02,535 --> 00:36:03,452 Kimse var mı? 537 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Kimse yok mu? 538 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Cal? 539 00:36:24,682 --> 00:36:25,725 Orada mısın? 540 00:37:07,600 --> 00:37:08,726 Baba, seni özledim. 541 00:37:08,726 --> 00:37:10,519 Oğlum benim. 542 00:37:25,326 --> 00:37:26,661 Bu benim oğlum. 543 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 Babacık. 544 00:37:31,040 --> 00:37:33,918 Hayatın altüst olmak üzere dostum. 545 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Umarım öyle olur. 546 00:37:36,671 --> 00:37:37,964 Duvarın delinmesiyle, 547 00:37:37,964 --> 00:37:41,342 ilk iş oğlumu alıp buraya getireceğim. 548 00:37:42,260 --> 00:37:43,094 Bakalım. 549 00:37:47,515 --> 00:37:49,517 Kahvesiz geçen sekiz ay. Çok zor. 550 00:37:49,517 --> 00:37:51,269 Evet. Tahmin bile edemezsin. 551 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Eminim milyon tane sorun vardır. 552 00:37:58,609 --> 00:38:00,194 Nasıl diye soracak olursan 553 00:38:01,404 --> 00:38:02,571 asırlar önceydi. 554 00:38:02,571 --> 00:38:04,282 Sizden önceydi. 555 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 Sizin adınıza sevindim. Üçünüz için. 556 00:38:17,295 --> 00:38:18,921 Tamam çocuklar. Kenarları yaptım. 557 00:38:18,921 --> 00:38:20,506 Hep o kadarını yaparsın. 558 00:38:20,506 --> 00:38:22,550 - Bu doğru değil! - Bu çok doğru. 559 00:38:22,550 --> 00:38:25,177 - Hadi ama. - Gitme. 560 00:38:25,177 --> 00:38:26,595 Her neyse. 561 00:38:29,890 --> 00:38:32,018 Şu kısmı birleştirmemiş bile. 562 00:38:32,018 --> 00:38:33,227 Pekâlâ. Hadi. 563 00:38:35,563 --> 00:38:36,480 Bu doğru! 564 00:38:47,158 --> 00:38:49,368 Burada olduğun için mutluyum Marko. 565 00:38:51,329 --> 00:38:53,497 Yapmam gereken daha çok şey var. 566 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Sadece... 567 00:38:56,876 --> 00:38:58,753 Tek başıma baş etmek çok zor. 568 00:38:59,712 --> 00:39:01,255 Keşke yardım alabilsem. 569 00:39:26,238 --> 00:39:29,033 İkimizdekilerden başka safir yok. 570 00:39:29,033 --> 00:39:33,537 Tanrı'nın birlikte çalışmamızı istediğini kabul etme zamanı. 571 00:39:33,537 --> 00:39:35,790 Sağ kalmanın başka yolu yok. 572 00:40:22,378 --> 00:40:25,297 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer