1 00:00:20,186 --> 00:00:21,646 Раніше в «Маніфесті». 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,273 Анджеліно, ти жива? 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 Доля завжди зводить нас разом. Ми пов'язані. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 Вони зникли! Поклики зникли. 5 00:00:28,945 --> 00:00:29,988 Тату. 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,281 Тату! 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,782 У вашого тата інсульт. 8 00:00:32,782 --> 00:00:35,869 - Отем Кокс? З літака, так? - Знаєш, куди можна піти? 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,495 Я знаю одне місце. 10 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 Пацієнти Інституту нейродосліджень отам. 11 00:00:39,998 --> 00:00:42,792 Ми досі не знаємо, що майор зробив із ними. 12 00:00:42,792 --> 00:00:45,962 Лікарко Бал, ходімо зі мною. Вас переводять. 13 00:00:45,962 --> 00:00:48,339 - Ні! Бене! - Гей! 14 00:00:48,339 --> 00:00:50,425 Будь сміливою дівчиною. 15 00:00:52,052 --> 00:00:52,886 Дякую. 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,513 З Вашингтону наказали застосувати протокол ізоляції. 17 00:00:55,513 --> 00:00:57,849 Не можна покидати їх тут. Це ж люди. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,560 - А як же їхні права? - Рішення прийнято. 19 00:01:01,269 --> 00:01:03,605 ПОДУМАЛА, ЩО ТИ МАЄШ ЗНАТИ 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 Ти написала. Це щось... 21 00:01:05,690 --> 00:01:09,027 О, так. Не пам'ятаю, що там було. 22 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 ВІСІМ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 23 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 2 ТРАВНЯ 2024 РОКУ МІСЯЦІ ДО ДАТИ СМЕРТІ 24 00:01:21,706 --> 00:01:24,876 Додумалася патрульною бродити по таких районах. 25 00:01:24,876 --> 00:01:29,464 Добре, що отямилася й звільнилася. Я рада платити за твої поточні намагання. 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,591 Дякую, мамо, але... 27 00:01:31,591 --> 00:01:35,011 Але навіщо купувати старезну будівлю в жахливому районі, 28 00:01:35,011 --> 00:01:36,429 якщо можеш купити будь-де? 29 00:01:37,222 --> 00:01:39,224 Є гарне місце в Трайбеці... 30 00:01:39,224 --> 00:01:40,141 Поблизу тебе. 31 00:01:40,141 --> 00:01:42,977 Саме так! Легше буде ходити до лікаря. 32 00:01:42,977 --> 00:01:44,729 Годі, мамо, прошу. 33 00:01:45,855 --> 00:01:48,650 Мені подобається «Подих сонця» та «Літній фавн». 34 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Варто ще поглянути на стіні. 35 00:01:50,693 --> 00:01:52,320 Я ж казала. Ще не готово. 36 00:01:53,029 --> 00:01:56,783 Я хочу, щоб ти побачила весь задум, коли завершу. 37 00:01:56,783 --> 00:02:00,620 Вибач, та я дуже вдячна за те, що ти робиш для мене. 38 00:02:05,667 --> 00:02:07,961 Шкода, що ти сама декоруєш будинок. 39 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 Я хвилююся за тебе. 40 00:02:09,921 --> 00:02:12,465 До наступного тижня. Подзвони мені. 41 00:02:12,465 --> 00:02:13,675 - Добре. - Люблю тебе. 42 00:02:13,675 --> 00:02:14,634 Я люблю тебе. 43 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 Бувай, мамо. 44 00:03:09,147 --> 00:03:10,231 Добре. 45 00:03:20,450 --> 00:03:21,534 Вітаю, пане мер. 46 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Що в нас сьогодні? 47 00:03:22,744 --> 00:03:26,331 Я полагодив компостер, тож Гектор ходить задоволений. 48 00:03:26,331 --> 00:03:29,292 Однак ліфт досі не працює. Ті Джей не здається. 49 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 Працює над цим. 50 00:03:31,044 --> 00:03:33,504 Ванна більше не протікає. 51 00:03:34,214 --> 00:03:36,341 Або ж нам просто ще й воду вимкнули. 52 00:03:36,341 --> 00:03:37,717 Я б не здивувався. 53 00:03:38,927 --> 00:03:40,094 Гаразд. Дякую, Джо. 54 00:03:44,682 --> 00:03:46,559 - Сенді, гарно вийшло. - Дякую. 55 00:03:47,852 --> 00:03:49,479 Я зараз такий жарт розкажу. 56 00:03:50,146 --> 00:03:51,105 - Привіт. - Привіт. 57 00:03:51,105 --> 00:03:53,608 Виявляється, це постійно був червоний. 58 00:03:58,238 --> 00:04:00,865 Ренделе. Сенді потрібна допомога в саду. 59 00:04:01,532 --> 00:04:05,745 Знаєш, я б допоміг, але спина дуже болить. 60 00:04:07,163 --> 00:04:09,707 - Ренделе, нам потрібно... - Бене, є розмова. 61 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 - Вітаю, що там? - Привіт. 62 00:04:13,544 --> 00:04:16,130 Ми з Томасом перевірили запаси їжі. 63 00:04:16,130 --> 00:04:17,340 Ситуація не дуже. 64 00:04:17,340 --> 00:04:19,509 Продукти закінчуються. 65 00:04:19,509 --> 00:04:21,552 Консервів майже немає. 66 00:04:21,552 --> 00:04:24,097 Гаразд, тоді зменшимо порції. 67 00:04:24,097 --> 00:04:27,350 Діти та старі в пріоритеті. Так ми протягнемо до... 68 00:04:27,350 --> 00:04:28,935 Місяць - це доволі довго. 69 00:04:28,935 --> 00:04:34,524 Може, якось і протягнемо, але як щодо того, що буде після дати смерті? 70 00:04:35,108 --> 00:04:38,569 Якщо ми виживемо, придумаємо новий план. 71 00:04:39,445 --> 00:04:41,239 Дякую вам обом за роботу. 72 00:04:41,239 --> 00:04:42,490 Не варто, Бене. 73 00:04:47,620 --> 00:04:49,330 Привіт, знайшов щось? 74 00:04:49,330 --> 00:04:54,043 Дослідив усі підказки Кела. Елеватор, рейки. 75 00:04:54,711 --> 00:04:58,673 Я обшукав усі позначені місця. Я навіть попросив допомоги в Луїса. 76 00:04:58,673 --> 00:05:02,760 Ти декілька днів безперестанку шукаєш. Я маю піти з тобою. 77 00:05:02,760 --> 00:05:04,721 Ні! У жодному разі. 78 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 Той псих ледь не вбив тебе. 79 00:05:09,517 --> 00:05:11,019 Вибач. Слухай, я просто... 80 00:05:13,104 --> 00:05:14,564 Я не можу знову тебе втратити. 81 00:05:24,073 --> 00:05:25,992 Келе, ти такий виснажений. 82 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Точно хочеш продовжити? 83 00:05:28,619 --> 00:05:31,956 Ти день і ніч отримуєш поклики інших пасажирів. 84 00:05:31,956 --> 00:05:35,460 Усе гаразд. Я можу. Я можу більше. 85 00:05:35,460 --> 00:05:38,588 У нас ще багато покликів, а команда порятунку світу 86 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 провалиться, якщо ти заженеш себе в могилу. 87 00:05:41,174 --> 00:05:43,092 Вона має рацію. Не варто так. 88 00:05:43,092 --> 00:05:46,012 Я розумію, але лишився місяць. 89 00:05:46,012 --> 00:05:51,100 - Поклики лише в мене. Якщо не я, то хто? - Поки тата немає, я за тебе відповідаю. 90 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 Я хвилююся за тебе. 91 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 Тітко Мік, будь ласка. Довірся мені. 92 00:06:29,680 --> 00:06:30,598 14 РЯД МІСЦЯ FED 93 00:06:42,068 --> 00:06:45,029 - Гаразд. Варто... - Нехай отримає поклик. 94 00:06:45,822 --> 00:06:48,157 - Він задихається. - П'ять секунд. 95 00:06:58,751 --> 00:07:00,253 - Часу обмаль. - Витягуйте його. 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Агов, Келе. 97 00:07:04,632 --> 00:07:06,801 Келе, отямся! Келе! 98 00:07:07,969 --> 00:07:10,430 - Ти нас налякав. Ти в нормі? - Місце 14F. 99 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 Отем Кокс. 100 00:07:19,230 --> 00:07:21,649 Я сидів на її місці. Мабуть, поклик її. 101 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 Отем? Упевнений? 102 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 Ми розкриємо себе через Отем Кокс? 103 00:07:25,695 --> 00:07:27,447 Ну, з нею складно, 104 00:07:27,447 --> 00:07:31,409 але потрібно розшифрувати її поклик попри наше ставлення до неї. 105 00:07:31,409 --> 00:07:34,078 - Ми не можемо обирати. - Ми місяцями розшифровували їх. 106 00:07:34,078 --> 00:07:38,458 - Не зрозуміло, чи допомагає це нам. - Може, до дати смерті й не зрозуміємо. 107 00:07:38,458 --> 00:07:41,627 Потрібно вірити в себе, у пасажирів в ізоляторі, 108 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 у решту світу. Потрібно розшифрувати цей поклик. 109 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 Ходімо. Ви чули пані. Знайдімо Отем Кокс. 110 00:07:51,053 --> 00:07:57,143 МАНІФЕСТ 111 00:08:04,901 --> 00:08:06,861 {\an8}І що це тут за спортсменка? 112 00:08:06,861 --> 00:08:08,696 {\an8}Вона дійсно дуже активна. 113 00:08:09,197 --> 00:08:11,574 {\an8}- Вчилася в найкращих. Так, Іден? - Так. 114 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 {\an8}Як там Клоі? 115 00:08:13,701 --> 00:08:14,911 {\an8}Добре, мабуть. 116 00:08:14,911 --> 00:08:18,247 {\an8}Але без Саанві я не знаю, як вона має розвиватися. 117 00:08:18,915 --> 00:08:20,416 {\an8}Мені теж її не вистачає. 118 00:08:21,876 --> 00:08:25,463 {\an8}Але хоч я й не лікар, я виростив кількох дітей. 119 00:08:25,463 --> 00:08:27,507 {\an8}Здається, вона здорова й щаслива. 120 00:08:28,382 --> 00:08:31,677 {\an8}Олів та Іден допомагали розважати її. 121 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 {\an8}Не віриться, що вона не бачила світ за межами ізолятора. 122 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 {\an8}Добре було б вивести її назовні хоч раз. На траву, на сонце. 123 00:08:41,979 --> 00:08:42,897 {\an8}Так. 124 00:08:46,108 --> 00:08:46,984 {\an8}Що це? 125 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 {\an8}Ще один поштовх. Усе сильніші. 126 00:08:49,737 --> 00:08:52,949 {\an8}Ну, під нами цілий вулкан. Перевірю щиток. 127 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 ПРОЖЕКТОРИ 128 00:09:06,420 --> 00:09:10,299 {\an8}Чекай. Я полагоджу. Я ж майстер, забув? 129 00:09:11,259 --> 00:09:13,719 {\an8}- Раніше часто бачив таке. - Добре. 130 00:09:13,719 --> 00:09:17,139 {\an8}Цікаво, чи світло блимає від поштовхів. Що там? 131 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 {\an8}Погана проводка. 132 00:09:22,436 --> 00:09:24,021 {\an8}Так. Ні, я відчув. 133 00:09:25,481 --> 00:09:26,983 {\an8}- У нормі? - Струснуло. 134 00:09:26,983 --> 00:09:29,068 {\an8}- Є ліхтарик? - Так. 135 00:09:39,370 --> 00:09:40,705 {\an8}На вигляд жахливо. 136 00:09:41,831 --> 00:09:45,293 {\an8}Певно, через поштовх систему закоротило. Усе вирубило. 137 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 {\an8}Коли, гадаєш, зможемо відновити? 138 00:09:48,462 --> 00:09:50,423 {\an8}Це не полагодиш. 139 00:09:50,423 --> 00:09:52,758 {\an8}Хіба з матеріалами, яких у нас немає. 140 00:09:52,758 --> 00:09:55,761 {\an8}Допоможіть! Бене, швидше! 141 00:09:55,761 --> 00:09:58,014 {\an8}Пацієнти Інституту помирають. 142 00:10:03,686 --> 00:10:08,190 {\an8}Ні. Системи життєзабезпечення не працюють. Вони помруть. 143 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 {\an8}Потрібно щось робити. 144 00:10:09,775 --> 00:10:13,237 {\an8}Вони й так ледве трималися. А що ми можемо? 145 00:10:13,237 --> 00:10:15,573 {\an8}Зробимо все, що в наших силах. 146 00:10:15,573 --> 00:10:16,699 {\an8}Як хочеш. 147 00:10:16,699 --> 00:10:21,162 {\an8}Гаразд, потрібні мішки Амбу. Генрі, перевір, що в нас є. 148 00:10:22,830 --> 00:10:25,750 {\an8}Я бачив невеликий генератор у сховищі. На будівлю не вистачить, 149 00:10:25,750 --> 00:10:28,711 {\an8}але, може, підтримуватиме роботу апаратів. 150 00:10:30,171 --> 00:10:34,050 {\an8}Добре, неси. Не можна дати їм померти! Генрі, допоможи мені. 151 00:10:38,304 --> 00:10:39,430 Біжи. 152 00:10:42,975 --> 00:10:44,769 Ну ж бо, не покидай мене. 153 00:10:45,603 --> 00:10:46,520 Ну ж бо. 154 00:10:48,689 --> 00:10:51,692 Агов! І хто це тут уже сам ходить? 155 00:10:52,777 --> 00:10:55,071 Так тримати. Ну ж бо, Стіве. Сідайте. 156 00:10:58,115 --> 00:10:59,075 Дякую. 157 00:11:00,284 --> 00:11:01,952 Як справи? Знайшли Отем? 158 00:11:02,536 --> 00:11:05,665 Я скористався всім, чим міг. Її немає в системі. 159 00:11:05,665 --> 00:11:06,874 Вона поза радарами. 160 00:11:06,874 --> 00:11:08,167 Востаннє її бачили 161 00:11:08,167 --> 00:11:10,169 у сховищі разом із втікачами. 162 00:11:10,169 --> 00:11:12,046 Тоді вони просто зникли. 163 00:11:12,046 --> 00:11:14,215 Знайдемо втікачів - знайдемо її. 164 00:11:14,215 --> 00:11:16,842 Знайшов якісь підказки на літаку? 165 00:11:16,842 --> 00:11:19,845 Ці моторошні лози витягували з мене життя. 166 00:11:20,846 --> 00:11:23,265 Там щось було. Якась біла сітка. 167 00:11:26,268 --> 00:11:28,020 І я бачив відображення. 168 00:11:28,020 --> 00:11:29,146 Як у вікні? 169 00:11:29,146 --> 00:11:33,401 Так, але з горизонтальними лініями. 170 00:11:33,401 --> 00:11:34,610 Віконниці-жалюзі? 171 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Як у «Беверлі»? 172 00:11:38,906 --> 00:11:40,074 Саме так. 173 00:11:40,074 --> 00:11:42,827 Але там уже кілька місяців нікого немає. 174 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 Ми вже кілька місяців там не живемо. 175 00:11:45,329 --> 00:11:46,414 Повертаємося. 176 00:11:49,041 --> 00:11:51,043 - Я з тобою. - Ти ж тут бос. 177 00:11:54,296 --> 00:11:55,381 Тату! 178 00:11:57,508 --> 00:11:59,969 Що сталося? Тобі щось було потрібно? 179 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 - Що таке? - Він упав. Маю побути з ним. 180 00:12:02,430 --> 00:12:03,931 Я не лишу тебе саму. 181 00:12:03,931 --> 00:12:07,768 Я побуду з Мік, Джареде. Ви з Келом ідіть. Усе добре. 182 00:12:07,768 --> 00:12:09,562 Ідіть. Важливий кожен день. 183 00:12:09,562 --> 00:12:11,063 Зв'яжемося вже там. 184 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 Я вірю в тебе. Ми всі. Ти впораєшся. 185 00:12:14,024 --> 00:12:15,151 Я не підведу. 186 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 Агов. Наглядай за ним, добре? 187 00:12:18,320 --> 00:12:20,072 - Як за братом. - Ти найкращий. 188 00:12:22,825 --> 00:12:24,076 Сподіваюся, спрацює. 189 00:12:26,662 --> 00:12:27,580 Тимчасово. 190 00:12:43,971 --> 00:12:44,930 - Тату! - Олів! 191 00:12:47,558 --> 00:12:50,644 Більшість стабілізували, але Віктор та Сімон померли. 192 00:12:51,145 --> 00:12:51,979 Це я винен. 193 00:12:53,105 --> 00:12:55,024 - Чим я можу допомогти? - Не знаю. 194 00:12:55,858 --> 00:12:59,779 Потрібно повернути основне живлення, щоб не втратити й інших. 195 00:12:59,779 --> 00:13:02,114 На скільки вистачить генератора? 196 00:13:02,114 --> 00:13:05,659 Якщо зважати на показник пального, то максимум три години. 197 00:13:05,659 --> 00:13:08,412 Потрібна допомога ззовні, інакше вони помруть. 198 00:13:08,412 --> 00:13:10,039 А якщо подамо сигнал SOS? 199 00:13:10,039 --> 00:13:12,625 Коли ми до цього контактували з людьми, 200 00:13:12,625 --> 00:13:14,126 усім було байдуже. 201 00:13:14,126 --> 00:13:15,586 Зробимо, щоб не було байдуже. 202 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 Зробімо здоровезний банер, щоб усі побачили. 203 00:13:18,589 --> 00:13:22,218 Назовні мають бути ті, кому до нас не байдуже. 204 00:13:23,219 --> 00:13:24,261 Мені подобається. 205 00:13:24,261 --> 00:13:25,429 Я займуся цим. 206 00:13:25,429 --> 00:13:26,388 Що нам робити? 207 00:13:26,388 --> 00:13:30,476 Генрі, лишайся з пацієнтами. Якщо щось зміниться, повідом. 208 00:13:30,476 --> 00:13:31,393 Добре. 209 00:13:32,394 --> 00:13:35,481 Джо, допоможеш зробити фальшфаєр. 210 00:13:35,481 --> 00:13:36,857 Стоп, що? 211 00:13:36,857 --> 00:13:39,985 Мій тато робив їх, коли брав нас у похід. 212 00:13:39,985 --> 00:13:43,489 Складові мають бути простими, так? Зробимо з того, що є? 213 00:13:43,489 --> 00:13:44,657 Упевнений, що так. 214 00:14:09,390 --> 00:14:10,891 Це місце не було таким. 215 00:14:11,642 --> 00:14:13,644 Якого біса? Тут сплять люди? 216 00:14:13,644 --> 00:14:14,937 Схоже, переховуються. 217 00:14:17,356 --> 00:14:22,444 І Бог урятував не старий світ, а Ноя - проповідника праведності. 218 00:14:23,237 --> 00:14:25,990 І сказав Господь Ноєві: «Увійди...». 219 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Я маю побачити це. 220 00:14:27,283 --> 00:14:28,409 Пригнися. 221 00:14:29,159 --> 00:14:32,538 «...бо я бачив вісім душ, праведних перед лицем своїм». 222 00:14:32,538 --> 00:14:34,999 Якого біса Анджеліна робить у нас удома? 223 00:14:36,333 --> 00:14:40,045 Це Отем. Чому вона й усі інші разом із цією вбивцею? 224 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 Дула біля скроні я не бачу. Певно, самі зголосилися. 225 00:14:44,091 --> 00:14:46,886 Потрібно якось так зайти, щоб ізолювати Анджеліну. 226 00:14:46,886 --> 00:14:49,138 - Я її не боюся. - Келе! Чорт! 227 00:14:51,765 --> 00:14:53,809 Келе, з поверненням! 228 00:14:53,809 --> 00:14:56,395 Хто ти така, щоб вітати мене в моєму домі? 229 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 Тобі тут не місце! Нікому з вас! 230 00:15:00,149 --> 00:15:01,483 Мене привів поклик. 231 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Він показав тебе. 232 00:15:03,444 --> 00:15:04,403 Брехуха. 233 00:15:04,403 --> 00:15:07,197 Келе, хай там як, та я через тебе. 234 00:15:07,197 --> 00:15:10,409 Щоб бути ближчою до тебе. Час прийняти те, що ми... 235 00:15:10,409 --> 00:15:12,036 Після усього, що сталося, 236 00:15:12,036 --> 00:15:15,581 я був би божевільним, якби хотів мати з тобою справу. 237 00:15:16,540 --> 00:15:18,792 Бог наказав мені судити пасажирів, 238 00:15:19,543 --> 00:15:23,005 щоб визначити вісімку гідних, дати початок новому світу. 239 00:15:23,005 --> 00:15:27,176 У нас місяць на порятунок цього, і ти - найбільша загроза для човна. 240 00:15:27,176 --> 00:15:28,802 Бог призначив мене суддею. 241 00:15:28,802 --> 00:15:32,431 Я - архангел, і я знаю, що цьому світові кінець. 242 00:15:33,098 --> 00:15:36,477 Приєднуйся. Будь серед праведників, які виживуть. 243 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Не чіпай мене. 244 00:15:38,896 --> 00:15:39,772 Отем. 245 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Ми прийшли не заради Анджеліни. Ми прийшли до тебе. 246 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 Поясни нам значення фіолетових ліз. 247 00:15:47,529 --> 00:15:48,781 Як вони пов'язані з тобою? 248 00:15:49,823 --> 00:15:51,742 Анджеліна не хоче, щоб я вам допомагала. 249 00:15:52,326 --> 00:15:55,454 У Кела був поклик на твоєму місці в літаку. 250 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 На твоєму місці. 251 00:15:56,705 --> 00:16:00,501 Ти можеш бути в небезпеці. Будь ласка, розкажи, що знаєш. 252 00:16:06,465 --> 00:16:07,466 Усе гаразд. 253 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 Вони тут не лишаться. 254 00:16:12,930 --> 00:16:14,974 Лози нічого для мене не означать. 255 00:16:16,809 --> 00:16:20,145 Ми обрані. Єдині два сапфіри. 256 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 Гей, так не можна! 257 00:16:23,273 --> 00:16:24,149 Келе! 258 00:16:25,150 --> 00:16:26,902 Іншого способу вижити немає. 259 00:16:26,902 --> 00:16:29,822 Ні! Бог ніколи цього б не хотів. 260 00:16:30,781 --> 00:16:33,409 Келе, готово. Ми отримали те, за чим прийшли. 261 00:16:35,911 --> 00:16:37,454 Я нічого не казала. 262 00:16:38,455 --> 00:16:39,498 Ходімо з нами. 263 00:16:40,374 --> 00:16:43,127 Розшифруй поклик. Це твій шанс на спокуту. 264 00:16:43,127 --> 00:16:47,047 Немає сенсу щось спокутувати. Я - ваша єдина надія на виживання. 265 00:16:47,047 --> 00:16:48,841 Поклики - наша єдина надія. 266 00:16:48,841 --> 00:16:50,175 Келе, час іти. 267 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 У тебе ще є вибір. 268 00:16:51,885 --> 00:16:53,220 Сміливіше. 269 00:16:59,560 --> 00:17:00,686 Мені місце тут. 270 00:17:02,646 --> 00:17:04,106 Ти сильніша, ніж думаєш. 271 00:17:16,118 --> 00:17:17,327 Мабуть, варто піти. 272 00:17:18,162 --> 00:17:19,288 Усім разом. 273 00:17:38,474 --> 00:17:41,185 Варто було слухати на уроках хімії. 274 00:17:42,019 --> 00:17:44,605 А я шкодую, що не слухав тата, 275 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 але в нас щось виходить. 276 00:17:51,653 --> 00:17:54,239 Тату, дивись! Я домалювала квіти. 277 00:17:55,866 --> 00:17:59,578 Сподіваюся, трохи дитячої грайливості зачепить когось. 278 00:18:00,704 --> 00:18:02,539 Мені подобається, доню. 279 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 Він ідеальний. 280 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 Ходіть сюди. 281 00:18:09,296 --> 00:18:10,631 Я дуже вас люблю. 282 00:18:11,215 --> 00:18:12,549 Фаєр майже готовий. 283 00:18:13,175 --> 00:18:16,303 Якщо спрацює, то приверне до банера увагу. 284 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 Упевнений, що це спрацює? 285 00:18:19,681 --> 00:18:20,516 Не знаю. 286 00:18:20,516 --> 00:18:22,851 Гадаю, варто розраховувати 287 00:18:22,851 --> 00:18:25,437 на можливість того, що все вдасться. 288 00:18:27,523 --> 00:18:28,482 Авжеж. 289 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 Авжеж. 290 00:18:33,987 --> 00:18:34,863 Уперед. 291 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 Бізнес-реєстр Нью-Йорка. 292 00:18:45,165 --> 00:18:46,500 МАЙНОВІ СПИСКИ НЬЮ-ЙОРКА 293 00:18:49,586 --> 00:18:52,214 Садок «Зоряні Саджанці» давно закрився. 294 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 Нової адреси немає. 295 00:18:53,674 --> 00:18:56,635 Чомусь же Кел побачив його в поклику. 296 00:18:56,635 --> 00:19:00,097 Він постійно казав, що бачив квітучі, фіолетові лози. 297 00:19:00,097 --> 00:19:02,975 А якщо річ у самій будівлі? 298 00:19:04,226 --> 00:19:06,562 Будівля садка за квартал від ізолятора. 299 00:19:08,188 --> 00:19:09,356 Схоже, покинута. 300 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 Не здогадаєшся, кому належить. 301 00:19:15,404 --> 00:19:18,699 Ось і вона! Це я роздовбала кувалдою, 302 00:19:18,699 --> 00:19:21,827 а далі скористалася оцією штучкою. 303 00:19:21,827 --> 00:19:23,704 Ти зробила це сама... 304 00:19:23,704 --> 00:19:25,998 З кувалдою та животом, так. 305 00:19:26,582 --> 00:19:28,625 Наша Дреа? Навіщо їй... 306 00:19:28,625 --> 00:19:30,252 Будівля поблизу ізолятора? 307 00:19:30,252 --> 00:19:32,504 Не знаю, але я повідомлю Джареда. 308 00:19:36,967 --> 00:19:38,385 Щільність змінилася. 309 00:19:39,303 --> 00:19:42,222 - Треба змінити налаштування. - Гаразд. 310 00:19:42,764 --> 00:19:46,685 - Я можу продовбати за тебе. - Краще, розкажи як. 311 00:19:47,519 --> 00:19:49,271 Я така мама, 312 00:19:49,271 --> 00:19:52,399 яка хоче сама навчити дитину всього. 313 00:19:52,399 --> 00:19:55,527 Як хочеш. Плата наперед? 314 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 Так, звісно. 315 00:20:02,868 --> 00:20:03,994 Гарна сумочка. 316 00:20:06,288 --> 00:20:07,206 Це репліка. 317 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 Віддай. 318 00:20:12,002 --> 00:20:15,923 Слухай, лиши мене й дитину. Нам не потрібні проблеми. 319 00:20:16,715 --> 00:20:17,674 Мені теж. 320 00:20:18,342 --> 00:20:20,594 Але чому панянка сама в такому місці? 321 00:20:21,553 --> 00:20:25,474 Гадаю, у тебе ще є що показати. Бо це зовсім не репліка. 322 00:20:26,058 --> 00:20:28,018 Проведи мені екскурсію. Почнімо? 323 00:20:40,405 --> 00:20:41,281 Отем. 324 00:20:58,507 --> 00:21:00,008 Це не моє. 325 00:21:04,513 --> 00:21:07,724 Я знаю, що ти мене не покинеш, хоча Астрід хоче піти. 326 00:21:08,225 --> 00:21:09,434 Ти не злишся на неї? 327 00:21:11,061 --> 00:21:13,855 В останні дні кожен має зробити свій вибір. 328 00:21:15,148 --> 00:21:16,984 Тому Іґана постійно десь немає? 329 00:21:19,444 --> 00:21:23,657 Брат Іґан щоразу ризикує своєю свободою, щоб знайти нам провіант. 330 00:21:25,659 --> 00:21:26,493 Це вірність. 331 00:21:27,119 --> 00:21:28,287 Пожертва. 332 00:21:31,915 --> 00:21:35,919 Це твій шанс довести свою вірність, зайняти місце серед восьми. 333 00:21:42,968 --> 00:21:44,970 Це консерва, тому сильно не радій. 334 00:21:47,723 --> 00:21:48,598 Не голодний? 335 00:21:48,598 --> 00:21:52,394 Я розмовляю краще. 336 00:21:52,394 --> 00:21:54,104 - Хочеш краще говорити. - Так. 337 00:21:54,104 --> 00:21:55,147 Так, я знаю. 338 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 - Чому б не зробити вправи? - Ні. 339 00:22:00,819 --> 00:22:04,031 Тату, почекай! Сядь. Обережно. 340 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 Що відбувається? 341 00:22:05,449 --> 00:22:09,494 Не знаю. Його щось турбує, але я не знаю, чого він хоче. 342 00:22:10,120 --> 00:22:11,371 Тин. 343 00:22:12,289 --> 00:22:16,877 Тин? Може він хоче надвір? Вивезу його погрітися на сонці. 344 00:22:16,877 --> 00:22:18,628 Ні, це... 345 00:22:19,212 --> 00:22:20,464 - Зачекай. - Тин. 346 00:22:22,341 --> 00:22:23,717 Тин. Тату. 347 00:22:24,468 --> 00:22:26,762 Тату, син? Бен? Хочеш побачити Бена? 348 00:22:27,679 --> 00:22:31,016 Ізолятор закрили й надійно охороняють, пане Стоун. 349 00:22:31,016 --> 00:22:33,143 Нам не потрапити всередину. 350 00:22:33,143 --> 00:22:35,187 Хіба новий сусід допоможе. 351 00:22:35,687 --> 00:22:39,524 Якщо Дреї належить будинок поряд, може, ми хоч помахаємо звідти. 352 00:22:46,114 --> 00:22:50,118 Якщо нас помітять, усе може закінчитися дуже погано. 353 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Я не хочу чекати. Скоро дата смерті. 354 00:22:52,329 --> 00:22:55,332 Це може бути останній шанс побачити Бена й дівчат. 355 00:22:55,332 --> 00:22:58,710 Я не хочу більше ховатися. Якщо зловлять, нехай так буде. 356 00:22:58,710 --> 00:23:01,380 Венсе, ми підемо туди. 357 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Ви виховали природну катастрофу. 358 00:23:18,688 --> 00:23:20,649 Це точно адреса, яку вказав Венс. 359 00:23:23,568 --> 00:23:25,654 Будівля дійсно належить сім'ї Дреа. 360 00:23:26,780 --> 00:23:28,490 Але я не бачу ліз. 361 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 Агов, Джареде. Отут. 362 00:23:44,423 --> 00:23:46,174 Садок «Зоряні Саджанці». 363 00:23:47,217 --> 00:23:49,469 Це точно саме те місце. 364 00:23:49,469 --> 00:23:51,721 Так, але чому поклики ведуть сюди? 365 00:23:53,181 --> 00:23:55,392 - Допоможіть! Хто-небудь! - Дреа. 366 00:23:55,392 --> 00:23:56,393 Допоможіть! 367 00:23:57,477 --> 00:24:01,982 Ти могла б просто показати, що тут і як, але сама створила собі проблеми. 368 00:24:03,108 --> 00:24:04,276 Ти що, сліпий? 369 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 Тут нічого немає, портландійцю. Забирайся. 370 00:24:07,988 --> 00:24:09,698 Не тобі вказувати мені. 371 00:24:19,583 --> 00:24:22,210 - Що мені зробити із цим покидьком? - Відпусти. 372 00:24:22,836 --> 00:24:25,338 - Серйозно? - Він того не вартий, Джареде. 373 00:24:27,883 --> 00:24:29,593 Маєш усне попередження. 374 00:24:29,593 --> 00:24:34,389 Якщо побачу хоча б за 20 кілометрів від неї, я натисну на гачок. Почув? 375 00:24:35,140 --> 00:24:37,184 Геть! Забирайся звідси! Геть! 376 00:24:37,726 --> 00:24:40,061 Так, дякую. Як ти мене знайшов? 377 00:24:40,061 --> 00:24:43,565 Довга історія. Боже мій! Як ти... 378 00:24:44,566 --> 00:24:47,944 Тільки не кажи, що не чув про пестики й тичинки. 379 00:24:47,944 --> 00:24:50,405 Як несподівано. Вітаю! 380 00:24:59,831 --> 00:25:00,749 Ти... 381 00:25:01,833 --> 00:25:02,667 у тебе... 382 00:25:04,878 --> 00:25:07,172 Але я не так хотіла розповісти про це. 383 00:25:13,386 --> 00:25:14,888 Дреа, батько - я? 384 00:25:16,264 --> 00:25:17,807 {\an8}Забирайтеся із даху! 385 00:25:17,807 --> 00:25:19,309 {\an8}Назад! 386 00:25:23,939 --> 00:25:25,482 Постріли з боку ізолятора. 387 00:25:26,107 --> 00:25:29,069 Тато. Потрібно бігти до нього. Ми йому потрібні. 388 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Ні, ви не потрапите туди з вулиці. 389 00:25:31,154 --> 00:25:33,198 Є інший шлях. Ходімо. 390 00:25:34,991 --> 00:25:38,912 Гаразд. Це не вражає, але це звільнить людей в ізоляторі. 391 00:25:39,412 --> 00:25:41,498 Принаймні, коли проб'ю стіну. 392 00:25:42,040 --> 00:25:44,793 Стоп, то тато, Олів та Іден за стіну від нас? 393 00:25:44,793 --> 00:25:48,046 Ти сама це зробила? «Втечу з Шоушенка» передивилася? 394 00:25:48,046 --> 00:25:50,257 Я подумала, що це хороше заняття для мами, 395 00:25:50,257 --> 00:25:53,552 поки не втесалася в породу й ледь не втратила ногу. 396 00:25:53,552 --> 00:25:57,514 Тоді я найняла цього покидька, щоб допоміг із цією манюнею. 397 00:25:57,514 --> 00:26:00,976 Не така вже й манюня. Потрібно пробити цю стіну. 398 00:26:07,774 --> 00:26:11,570 Трохи більше, ніж звичайний дриль. Краще відійдіть. 399 00:26:18,118 --> 00:26:20,620 Не стріляйте! Нам потрібна допомога! 400 00:26:21,538 --> 00:26:22,872 Тут гинуть люди! 401 00:26:39,848 --> 00:26:41,808 Ти ж казав, що проводці кінець. 402 00:26:41,808 --> 00:26:44,769 Так і є. Намагаюся бути Макгайвером 403 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 і зробити щось, адже генератор скоро вимкнеться. 404 00:26:50,442 --> 00:26:52,277 А палива в нас немає. 405 00:26:52,861 --> 00:26:54,446 Потрібно виграти час. 406 00:26:55,363 --> 00:26:59,284 Або приймемо важкі рішення. 407 00:27:00,410 --> 00:27:03,288 Не можна вирішувати, кому жити, а кому помирати. 408 00:27:03,288 --> 00:27:05,290 Якщо не вирішимо, утратимо всіх. 409 00:27:08,668 --> 00:27:09,711 Що це? 410 00:27:24,309 --> 00:27:25,727 - Келе? - Тату! 411 00:27:31,900 --> 00:27:32,859 Привіт. 412 00:27:37,405 --> 00:27:38,490 Як... 413 00:27:38,490 --> 00:27:41,034 Горбатого дриль виправить. 414 00:27:41,826 --> 00:27:42,702 Що потрібно? 415 00:27:42,702 --> 00:27:46,539 Пацієнти Інституту помирають. Потрібне електроживлення. 416 00:27:46,539 --> 00:27:49,084 Можна влаштувати. Уперед. 417 00:27:51,252 --> 00:27:52,087 Я це зробила. 418 00:27:55,840 --> 00:27:56,758 Гаразд. 419 00:27:56,758 --> 00:27:58,718 Нові лінії готові. 420 00:27:58,718 --> 00:28:00,261 - Готовий. - І я. 421 00:28:00,762 --> 00:28:03,139 - Дреа, час починати. - Все готово. 422 00:28:04,015 --> 00:28:05,809 Гаразд, Джо. Перемикач. 423 00:28:05,809 --> 00:28:06,851 Ось так. 424 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 ВИМИКАННЯ 425 00:28:19,155 --> 00:28:20,365 Алло? 426 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Спрацювало? Хто-небудь? 427 00:28:27,706 --> 00:28:28,832 Ти всіх урятувала. 428 00:28:34,587 --> 00:28:36,631 Краща робота - командна. 429 00:28:37,632 --> 00:28:40,885 - Забудь, що я це сказала. - Закарбую це в пам'яті. Дякую. 430 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 Ми це зробили. 431 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 - Ледь не влипли. - Дякую. 432 00:28:45,140 --> 00:28:47,308 - Ага. - Так. Дехто не встиг. 433 00:28:48,560 --> 00:28:53,606 - Але ми врятували інших. Урятували Марко. - Не розумію, як ви тут опинилися. 434 00:28:53,606 --> 00:28:54,816 Через поклик Отем. 435 00:28:54,816 --> 00:28:58,153 Стоп. У пасажирів повернулися поклики? 436 00:28:58,153 --> 00:29:01,781 Ви й не втратили їх. Просто не можете сприймати. 437 00:29:03,199 --> 00:29:04,534 То в тебе вони досі є. 438 00:29:04,534 --> 00:29:06,411 Отримую за себе й інших. 439 00:29:06,411 --> 00:29:08,079 Я отримую всі поклики. 440 00:29:08,788 --> 00:29:10,415 Якщо поклики повернулися... 441 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 повернулася надія. 442 00:29:14,294 --> 00:29:17,255 Уяви, на що ми здатні разом. 443 00:29:18,757 --> 00:29:19,632 Бене! 444 00:29:22,218 --> 00:29:23,261 Мікаело? 445 00:29:25,346 --> 00:29:26,931 - Мік? - Бене! 446 00:29:28,892 --> 00:29:29,851 Привіт. 447 00:29:31,686 --> 00:29:33,354 - Напарнице. - Напарнику. 448 00:29:34,522 --> 00:29:38,026 У мене для тебе сюрприз нагорі. 449 00:29:38,026 --> 00:29:41,613 Йому скоро 70 і він упертий, як віслюк. 450 00:29:44,240 --> 00:29:46,659 І чого я чекав, коли просив не вилазити. 451 00:29:47,410 --> 00:29:48,745 Вибач, не вибач. 452 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 Так. 453 00:29:53,666 --> 00:29:54,501 Привіт. 454 00:29:55,335 --> 00:29:56,586 Привіт. 455 00:29:59,380 --> 00:30:00,673 Дреа, що... Отакої. 456 00:30:01,174 --> 00:30:02,091 Так. 457 00:30:04,761 --> 00:30:06,304 Рада, що ти в нормі. 458 00:30:06,304 --> 00:30:07,388 І я. 459 00:30:11,643 --> 00:30:13,186 Я відкритий до обіймів. 460 00:30:13,186 --> 00:30:14,229 Ходи сюди. 461 00:30:17,148 --> 00:30:20,318 Завдяки Джо, ми під'єднали живлення до електромережі. 462 00:30:21,194 --> 00:30:24,697 Завдяки нашим друзям у нас є шлях назовні. 463 00:30:27,158 --> 00:30:30,161 Усі, хто хоче піти, може піти, 464 00:30:30,161 --> 00:30:32,997 але спершу дозвольте представити вам декого. 465 00:30:36,668 --> 00:30:39,087 Це мій син, Кел. 466 00:30:41,714 --> 00:30:42,841 Кел? 467 00:30:42,841 --> 00:30:44,592 Це ти той малий з літака? 468 00:30:45,218 --> 00:30:46,511 Уже не такий і малий. 469 00:30:47,679 --> 00:30:51,307 Кел бачить усі ваші поклики. 470 00:30:52,267 --> 00:30:54,394 Якщо ми залишимося тут разом, 471 00:30:55,144 --> 00:30:57,313 ми зможемо розшифровувати їх. 472 00:30:57,313 --> 00:30:58,565 Поклики чи свобода. 473 00:30:59,148 --> 00:31:00,400 Я обираю свободу. 474 00:31:00,400 --> 00:31:02,986 Ти останній, хто заслуговує на свободу. 475 00:31:03,611 --> 00:31:06,114 Але йди. Цікаво, скільки протягнеш. 476 00:31:06,656 --> 00:31:09,200 Я була назовні. Там нам не дуже раді. 477 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 Розшифрування покликів - єдиний шлях до порятунку. 478 00:31:12,287 --> 00:31:16,207 Якщо не робитимемо цього, свобода триватиме недовго. 479 00:31:16,207 --> 00:31:17,834 У нас лишився місяць. 480 00:31:18,918 --> 00:31:22,338 А хто сказав, що розшифровки покликів буде достатньо? 481 00:31:24,507 --> 00:31:25,383 Твоя правда. 482 00:31:27,760 --> 00:31:28,803 Ми не знаємо. 483 00:31:31,806 --> 00:31:32,974 Нам потрібна надія. 484 00:31:36,477 --> 00:31:37,395 Віра. 485 00:31:40,940 --> 00:31:43,359 Визнаю, були часи, коли в останню чергу 486 00:31:43,359 --> 00:31:44,986 я думав про надію й віру. 487 00:31:46,696 --> 00:31:50,241 Але дуже настирлива жінка, 488 00:31:51,492 --> 00:31:52,994 яку мені пощастило знати, 489 00:31:54,203 --> 00:31:55,246 змінила мене. 490 00:31:56,998 --> 00:31:59,334 І тепер, попри все, 491 00:32:01,210 --> 00:32:02,253 я йтиму до кінця. 492 00:32:07,008 --> 00:32:11,971 Тож я прошу вас, благаю вас, дорогі пасажири, друзі. 493 00:32:15,850 --> 00:32:16,809 Моя сім'я. 494 00:32:20,229 --> 00:32:21,731 Приєднуйтеся. Вірте. 495 00:32:26,319 --> 00:32:27,153 Залиштеся. 496 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Промова гарна, 497 00:32:38,831 --> 00:32:40,166 але я йду. 498 00:33:19,580 --> 00:33:20,498 Усе гаразд? 499 00:33:21,374 --> 00:33:24,335 Так. Синець залишиться, але 500 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 не варто було пускати цього покидька. 501 00:33:28,965 --> 00:33:31,968 Не варто було лишатися там самій. Не варто було... 502 00:33:31,968 --> 00:33:34,262 Годі себе картати. 503 00:33:35,847 --> 00:33:37,348 Дреа, ти зробила... 504 00:33:39,267 --> 00:33:41,728 - Увесь цей час ти... - Була сама й вагітна... 505 00:33:41,728 --> 00:33:43,521 Твої вчинки захоплюють мене. 506 00:33:44,397 --> 00:33:45,815 Ти ніколи не здаєшся. 507 00:33:50,028 --> 00:33:51,988 У самотньої вовчиці буде дитинча. 508 00:33:54,323 --> 00:33:55,867 Так, мабуть. 509 00:33:58,494 --> 00:33:59,662 Чому не сказала? 510 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 Я хотіла... 511 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 але ти займався 512 00:34:09,338 --> 00:34:10,465 порятунком світу. 513 00:34:12,050 --> 00:34:15,094 І я не хотіла, щоб це зупиняло тебе. 514 00:34:17,972 --> 00:34:19,390 Ти не відповіла. 515 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 Я - батько? 516 00:34:30,651 --> 00:34:33,905 Ну, з точки зору біології, так. 517 00:34:34,822 --> 00:34:37,867 Але хочеш ти бути ним чи ні - 518 00:34:38,826 --> 00:34:40,203 це зовсім інша історія. 519 00:34:41,370 --> 00:34:42,622 Я лише цього й хотів. 520 00:34:49,337 --> 00:34:51,506 - Гей, ти в нормі? - Так. 521 00:34:51,506 --> 00:34:52,924 - Точно? - Ага. 522 00:34:52,924 --> 00:34:57,428 Тампер трохи збуджується, коли відбувається якась метушня. 523 00:34:57,428 --> 00:34:58,596 Весь у матусю. 524 00:35:01,724 --> 00:35:02,850 Хочеш торкнутися? 525 00:35:26,165 --> 00:35:28,626 ЗАСІБ ПРОТИ ЩУРІВ ОТРУЙНА ПРИМАНКА 526 00:35:30,837 --> 00:35:32,004 Вітаю. 527 00:35:32,004 --> 00:35:34,215 Ти обрала правильний шлях, Отем. 528 00:35:34,966 --> 00:35:37,385 Ті, хто йдуть праведним шляхом, виживуть. 529 00:35:40,638 --> 00:35:41,597 Тут іще одна. 530 00:35:45,476 --> 00:35:48,813 Одна не має значення. Божа воля зійде повільно. 531 00:36:02,535 --> 00:36:03,452 Агов? 532 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Хто-небудь є? 533 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Келе? 534 00:36:24,682 --> 00:36:25,725 Ти тут? 535 00:37:07,600 --> 00:37:08,726 Тату, я скучив. 536 00:37:08,726 --> 00:37:10,519 Сину. 537 00:37:25,326 --> 00:37:26,661 Це моя дитина. 538 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 Тату. 539 00:37:31,040 --> 00:37:33,918 Твоє життя скоро перевернеться, друже. 540 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Сподіваюся. 541 00:37:36,671 --> 00:37:37,964 Стіну пробили, 542 00:37:37,964 --> 00:37:41,342 тож я приведу сюди свого сина. 543 00:37:42,260 --> 00:37:43,094 Покажи-но. 544 00:37:47,515 --> 00:37:49,517 Вісім місяців без кави. Це важко. 545 00:37:49,517 --> 00:37:51,269 Так. Ти навіть не уявляєш. 546 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Упевнена, у тебе багато запитань. 547 00:37:58,609 --> 00:38:00,194 Як я завагітніла? 548 00:38:01,404 --> 00:38:02,571 Це було дуже давно. 549 00:38:02,571 --> 00:38:04,240 Це було ще до вас. 550 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 Я рада за вас. За вас трьох. 551 00:38:17,295 --> 00:38:18,921 Народ, я склав межі. 552 00:38:18,921 --> 00:38:20,506 Ти лише це й робиш. 553 00:38:20,506 --> 00:38:22,550 - Це неправда! - Ще й яка правда. 554 00:38:22,550 --> 00:38:25,177 - Годі вам. - Не йди. 555 00:38:25,177 --> 00:38:26,595 Так, так. 556 00:38:29,890 --> 00:38:32,018 Він навіть не приєднав цю частину. 557 00:38:32,018 --> 00:38:33,227 Гаразд. Ходімо. 558 00:38:35,563 --> 00:38:36,480 Це правда! 559 00:38:47,158 --> 00:38:48,743 Радий, що ти вижив, Марко. 560 00:38:51,329 --> 00:38:53,039 Знаю, у мене ще багато справ. 561 00:38:53,581 --> 00:38:54,582 Просто... 562 00:38:56,876 --> 00:38:58,753 мені важко самому. 563 00:38:59,712 --> 00:39:01,255 От би хтось допоміг. 564 00:39:26,238 --> 00:39:29,033 Ми - два єдиних сапфіри. 565 00:39:29,033 --> 00:39:33,537 Час тобі змиритися, що Бог хоче, щоб ми працювали разом. 566 00:39:33,537 --> 00:39:35,790 Іншого шляху до виживання не існує. 567 00:40:22,378 --> 00:40:25,297 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський