1
00:00:20,186 --> 00:00:21,646
Раніше в «Маніфесті».
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,273
Анджеліно, ти жива?
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,942
Доля завжди зводить нас разом.
Ми пов'язані.
4
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
Вони зникли! Поклики зникли.
5
00:00:28,945 --> 00:00:29,988
Тату.
6
00:00:29,988 --> 00:00:31,281
Тату!
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,782
У вашого тата інсульт.
8
00:00:32,782 --> 00:00:35,869
- Отем Кокс? З літака, так?
- Знаєш, куди можна піти?
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,495
Я знаю одне місце.
10
00:00:37,495 --> 00:00:39,998
Пацієнти Інституту нейродосліджень отам.
11
00:00:39,998 --> 00:00:42,792
Ми досі не знаємо,
що майор зробив із ними.
12
00:00:42,792 --> 00:00:45,962
Лікарко Бал, ходімо зі мною.
Вас переводять.
13
00:00:45,962 --> 00:00:48,339
- Ні! Бене!
- Гей!
14
00:00:48,339 --> 00:00:50,425
Будь сміливою дівчиною.
15
00:00:52,052 --> 00:00:52,886
Дякую.
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,513
З Вашингтону наказали
застосувати протокол ізоляції.
17
00:00:55,513 --> 00:00:57,849
Не можна покидати їх тут. Це ж люди.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,560
- А як же їхні права?
- Рішення прийнято.
19
00:01:01,269 --> 00:01:03,605
ПОДУМАЛА, ЩО ТИ МАЄШ ЗНАТИ
20
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
Ти написала. Це щось...
21
00:01:05,690 --> 00:01:09,027
О, так. Не пам'ятаю, що там було.
22
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
ВІСІМ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
23
00:01:17,285 --> 00:01:20,538
2 ТРАВНЯ 2024 РОКУ
МІСЯЦІ ДО ДАТИ СМЕРТІ
24
00:01:21,706 --> 00:01:24,876
Додумалася патрульною
бродити по таких районах.
25
00:01:24,876 --> 00:01:29,464
Добре, що отямилася й звільнилася.
Я рада платити за твої поточні намагання.
26
00:01:29,464 --> 00:01:31,591
Дякую, мамо, але...
27
00:01:31,591 --> 00:01:35,011
Але навіщо купувати старезну будівлю
в жахливому районі,
28
00:01:35,011 --> 00:01:36,429
якщо можеш купити будь-де?
29
00:01:37,222 --> 00:01:39,224
Є гарне місце в Трайбеці...
30
00:01:39,224 --> 00:01:40,141
Поблизу тебе.
31
00:01:40,141 --> 00:01:42,977
Саме так! Легше буде ходити до лікаря.
32
00:01:42,977 --> 00:01:44,729
Годі, мамо, прошу.
33
00:01:45,855 --> 00:01:48,650
Мені подобається «Подих сонця»
та «Літній фавн».
34
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Варто ще поглянути на стіні.
35
00:01:50,693 --> 00:01:52,320
Я ж казала. Ще не готово.
36
00:01:53,029 --> 00:01:56,783
Я хочу, щоб ти побачила весь задум,
коли завершу.
37
00:01:56,783 --> 00:02:00,620
Вибач, та я дуже вдячна за те,
що ти робиш для мене.
38
00:02:05,667 --> 00:02:07,961
Шкода, що ти сама декоруєш будинок.
39
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
Я хвилююся за тебе.
40
00:02:09,921 --> 00:02:12,465
До наступного тижня. Подзвони мені.
41
00:02:12,465 --> 00:02:13,675
- Добре.
- Люблю тебе.
42
00:02:13,675 --> 00:02:14,634
Я люблю тебе.
43
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
Бувай, мамо.
44
00:03:09,147 --> 00:03:10,231
Добре.
45
00:03:20,450 --> 00:03:21,534
Вітаю, пане мер.
46
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
Що в нас сьогодні?
47
00:03:22,744 --> 00:03:26,331
Я полагодив компостер,
тож Гектор ходить задоволений.
48
00:03:26,331 --> 00:03:29,292
Однак ліфт досі не працює.
Ті Джей не здається.
49
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
Працює над цим.
50
00:03:31,044 --> 00:03:33,504
Ванна більше не протікає.
51
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
Або ж нам просто ще й воду вимкнули.
52
00:03:36,341 --> 00:03:37,717
Я б не здивувався.
53
00:03:38,927 --> 00:03:40,094
Гаразд. Дякую, Джо.
54
00:03:44,682 --> 00:03:46,559
- Сенді, гарно вийшло.
- Дякую.
55
00:03:47,852 --> 00:03:49,479
Я зараз такий жарт розкажу.
56
00:03:50,146 --> 00:03:51,105
- Привіт.
- Привіт.
57
00:03:51,105 --> 00:03:53,608
Виявляється, це постійно був червоний.
58
00:03:58,238 --> 00:04:00,865
Ренделе. Сенді потрібна допомога в саду.
59
00:04:01,532 --> 00:04:05,745
Знаєш, я б допоміг, але спина дуже болить.
60
00:04:07,163 --> 00:04:09,707
- Ренделе, нам потрібно...
- Бене, є розмова.
61
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
- Вітаю, що там?
- Привіт.
62
00:04:13,544 --> 00:04:16,130
Ми з Томасом перевірили запаси їжі.
63
00:04:16,130 --> 00:04:17,340
Ситуація не дуже.
64
00:04:17,340 --> 00:04:19,509
Продукти закінчуються.
65
00:04:19,509 --> 00:04:21,552
Консервів майже немає.
66
00:04:21,552 --> 00:04:24,097
Гаразд, тоді зменшимо порції.
67
00:04:24,097 --> 00:04:27,350
Діти та старі в пріоритеті.
Так ми протягнемо до...
68
00:04:27,350 --> 00:04:28,935
Місяць - це доволі довго.
69
00:04:28,935 --> 00:04:34,524
Може, якось і протягнемо, але як
щодо того, що буде після дати смерті?
70
00:04:35,108 --> 00:04:38,569
Якщо ми виживемо, придумаємо новий план.
71
00:04:39,445 --> 00:04:41,239
Дякую вам обом за роботу.
72
00:04:41,239 --> 00:04:42,490
Не варто, Бене.
73
00:04:47,620 --> 00:04:49,330
Привіт, знайшов щось?
74
00:04:49,330 --> 00:04:54,043
Дослідив усі підказки Кела.
Елеватор, рейки.
75
00:04:54,711 --> 00:04:58,673
Я обшукав усі позначені місця.
Я навіть попросив допомоги в Луїса.
76
00:04:58,673 --> 00:05:02,760
Ти декілька днів безперестанку шукаєш.
Я маю піти з тобою.
77
00:05:02,760 --> 00:05:04,721
Ні! У жодному разі.
78
00:05:04,721 --> 00:05:06,723
Той псих ледь не вбив тебе.
79
00:05:09,517 --> 00:05:11,019
Вибач. Слухай, я просто...
80
00:05:13,104 --> 00:05:14,564
Я не можу знову тебе втратити.
81
00:05:24,073 --> 00:05:25,992
Келе, ти такий виснажений.
82
00:05:26,701 --> 00:05:28,619
Точно хочеш продовжити?
83
00:05:28,619 --> 00:05:31,956
Ти день і ніч отримуєш
поклики інших пасажирів.
84
00:05:31,956 --> 00:05:35,460
Усе гаразд. Я можу. Я можу більше.
85
00:05:35,460 --> 00:05:38,588
У нас ще багато покликів,
а команда порятунку світу
86
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
провалиться, якщо ти
заженеш себе в могилу.
87
00:05:41,174 --> 00:05:43,092
Вона має рацію. Не варто так.
88
00:05:43,092 --> 00:05:46,012
Я розумію, але лишився місяць.
89
00:05:46,012 --> 00:05:51,100
- Поклики лише в мене. Якщо не я, то хто?
- Поки тата немає, я за тебе відповідаю.
90
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
Я хвилююся за тебе.
91
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
Тітко Мік, будь ласка. Довірся мені.
92
00:06:29,680 --> 00:06:30,598
14 РЯД
МІСЦЯ FED
93
00:06:42,068 --> 00:06:45,029
- Гаразд. Варто...
- Нехай отримає поклик.
94
00:06:45,822 --> 00:06:48,157
- Він задихається.
- П'ять секунд.
95
00:06:58,751 --> 00:07:00,253
- Часу обмаль.
- Витягуйте його.
96
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Агов, Келе.
97
00:07:04,632 --> 00:07:06,801
Келе, отямся! Келе!
98
00:07:07,969 --> 00:07:10,430
- Ти нас налякав. Ти в нормі?
- Місце 14F.
99
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
Отем Кокс.
100
00:07:19,230 --> 00:07:21,649
Я сидів на її місці. Мабуть, поклик її.
101
00:07:21,649 --> 00:07:22,942
Отем? Упевнений?
102
00:07:23,443 --> 00:07:25,695
Ми розкриємо себе через Отем Кокс?
103
00:07:25,695 --> 00:07:27,447
Ну, з нею складно,
104
00:07:27,447 --> 00:07:31,409
але потрібно розшифрувати її поклик
попри наше ставлення до неї.
105
00:07:31,409 --> 00:07:34,078
- Ми не можемо обирати.
- Ми місяцями розшифровували їх.
106
00:07:34,078 --> 00:07:38,458
- Не зрозуміло, чи допомагає це нам.
- Може, до дати смерті й не зрозуміємо.
107
00:07:38,458 --> 00:07:41,627
Потрібно вірити в себе,
у пасажирів в ізоляторі,
108
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
у решту світу. Потрібно
розшифрувати цей поклик.
109
00:07:45,423 --> 00:07:48,551
Ходімо. Ви чули пані. Знайдімо Отем Кокс.
110
00:07:51,053 --> 00:07:57,143
МАНІФЕСТ
111
00:08:04,901 --> 00:08:06,861
{\an8}І що це тут за спортсменка?
112
00:08:06,861 --> 00:08:08,696
{\an8}Вона дійсно дуже активна.
113
00:08:09,197 --> 00:08:11,574
{\an8}- Вчилася в найкращих. Так, Іден?
- Так.
114
00:08:12,617 --> 00:08:13,701
{\an8}Як там Клоі?
115
00:08:13,701 --> 00:08:14,911
{\an8}Добре, мабуть.
116
00:08:14,911 --> 00:08:18,247
{\an8}Але без Саанві я не знаю,
як вона має розвиватися.
117
00:08:18,915 --> 00:08:20,416
{\an8}Мені теж її не вистачає.
118
00:08:21,876 --> 00:08:25,463
{\an8}Але хоч я й не лікар,
я виростив кількох дітей.
119
00:08:25,463 --> 00:08:27,507
{\an8}Здається, вона здорова й щаслива.
120
00:08:28,382 --> 00:08:31,677
{\an8}Олів та Іден допомагали розважати її.
121
00:08:32,220 --> 00:08:35,806
{\an8}Не віриться, що вона не бачила світ
за межами ізолятора.
122
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
{\an8}Добре було б вивести її назовні хоч раз.
На траву, на сонце.
123
00:08:41,979 --> 00:08:42,897
{\an8}Так.
124
00:08:46,108 --> 00:08:46,984
{\an8}Що це?
125
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
{\an8}Ще один поштовх. Усе сильніші.
126
00:08:49,737 --> 00:08:52,949
{\an8}Ну, під нами цілий вулкан. Перевірю щиток.
127
00:09:03,918 --> 00:09:04,919
ПРОЖЕКТОРИ
128
00:09:06,420 --> 00:09:10,299
{\an8}Чекай. Я полагоджу. Я ж майстер, забув?
129
00:09:11,259 --> 00:09:13,719
{\an8}- Раніше часто бачив таке.
- Добре.
130
00:09:13,719 --> 00:09:17,139
{\an8}Цікаво, чи світло блимає від поштовхів.
Що там?
131
00:09:17,139 --> 00:09:18,182
{\an8}Погана проводка.
132
00:09:22,436 --> 00:09:24,021
{\an8}Так. Ні, я відчув.
133
00:09:25,481 --> 00:09:26,983
{\an8}- У нормі?
- Струснуло.
134
00:09:26,983 --> 00:09:29,068
{\an8}- Є ліхтарик?
- Так.
135
00:09:39,370 --> 00:09:40,705
{\an8}На вигляд жахливо.
136
00:09:41,831 --> 00:09:45,293
{\an8}Певно, через поштовх систему закоротило.
Усе вирубило.
137
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
{\an8}Коли, гадаєш, зможемо відновити?
138
00:09:48,462 --> 00:09:50,423
{\an8}Це не полагодиш.
139
00:09:50,423 --> 00:09:52,758
{\an8}Хіба з матеріалами, яких у нас немає.
140
00:09:52,758 --> 00:09:55,761
{\an8}Допоможіть! Бене, швидше!
141
00:09:55,761 --> 00:09:58,014
{\an8}Пацієнти Інституту помирають.
142
00:10:03,686 --> 00:10:08,190
{\an8}Ні. Системи життєзабезпечення
не працюють. Вони помруть.
143
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
{\an8}Потрібно щось робити.
144
00:10:09,775 --> 00:10:13,237
{\an8}Вони й так ледве трималися.
А що ми можемо?
145
00:10:13,237 --> 00:10:15,573
{\an8}Зробимо все, що в наших силах.
146
00:10:15,573 --> 00:10:16,699
{\an8}Як хочеш.
147
00:10:16,699 --> 00:10:21,162
{\an8}Гаразд, потрібні мішки Амбу.
Генрі, перевір, що в нас є.
148
00:10:22,830 --> 00:10:25,750
{\an8}Я бачив невеликий генератор у сховищі.
На будівлю не вистачить,
149
00:10:25,750 --> 00:10:28,711
{\an8}але, може, підтримуватиме роботу апаратів.
150
00:10:30,171 --> 00:10:34,050
{\an8}Добре, неси. Не можна дати їм померти!
Генрі, допоможи мені.
151
00:10:38,304 --> 00:10:39,430
Біжи.
152
00:10:42,975 --> 00:10:44,769
Ну ж бо, не покидай мене.
153
00:10:45,603 --> 00:10:46,520
Ну ж бо.
154
00:10:48,689 --> 00:10:51,692
Агов! І хто це тут уже сам ходить?
155
00:10:52,777 --> 00:10:55,071
Так тримати. Ну ж бо, Стіве. Сідайте.
156
00:10:58,115 --> 00:10:59,075
Дякую.
157
00:11:00,284 --> 00:11:01,952
Як справи? Знайшли Отем?
158
00:11:02,536 --> 00:11:05,665
Я скористався всім, чим міг.
Її немає в системі.
159
00:11:05,665 --> 00:11:06,874
Вона поза радарами.
160
00:11:06,874 --> 00:11:08,167
Востаннє її бачили
161
00:11:08,167 --> 00:11:10,169
у сховищі разом із втікачами.
162
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
Тоді вони просто зникли.
163
00:11:12,046 --> 00:11:14,215
Знайдемо втікачів - знайдемо її.
164
00:11:14,215 --> 00:11:16,842
Знайшов якісь підказки на літаку?
165
00:11:16,842 --> 00:11:19,845
Ці моторошні лози витягували з мене життя.
166
00:11:20,846 --> 00:11:23,265
Там щось було. Якась біла сітка.
167
00:11:26,268 --> 00:11:28,020
І я бачив відображення.
168
00:11:28,020 --> 00:11:29,146
Як у вікні?
169
00:11:29,146 --> 00:11:33,401
Так, але з горизонтальними лініями.
170
00:11:33,401 --> 00:11:34,610
Віконниці-жалюзі?
171
00:11:36,028 --> 00:11:38,280
Як у «Беверлі»?
172
00:11:38,906 --> 00:11:40,074
Саме так.
173
00:11:40,074 --> 00:11:42,827
Але там уже кілька місяців нікого немає.
174
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
Ми вже кілька місяців там не живемо.
175
00:11:45,329 --> 00:11:46,414
Повертаємося.
176
00:11:49,041 --> 00:11:51,043
- Я з тобою.
- Ти ж тут бос.
177
00:11:54,296 --> 00:11:55,381
Тату!
178
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
Що сталося? Тобі щось було потрібно?
179
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
- Що таке?
- Він упав. Маю побути з ним.
180
00:12:02,430 --> 00:12:03,931
Я не лишу тебе саму.
181
00:12:03,931 --> 00:12:07,768
Я побуду з Мік, Джареде.
Ви з Келом ідіть. Усе добре.
182
00:12:07,768 --> 00:12:09,562
Ідіть. Важливий кожен день.
183
00:12:09,562 --> 00:12:11,063
Зв'яжемося вже там.
184
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
Я вірю в тебе. Ми всі. Ти впораєшся.
185
00:12:14,024 --> 00:12:15,151
Я не підведу.
186
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
Агов. Наглядай за ним, добре?
187
00:12:18,320 --> 00:12:20,072
- Як за братом.
- Ти найкращий.
188
00:12:22,825 --> 00:12:24,076
Сподіваюся, спрацює.
189
00:12:26,662 --> 00:12:27,580
Тимчасово.
190
00:12:43,971 --> 00:12:44,930
- Тату!
- Олів!
191
00:12:47,558 --> 00:12:50,644
Більшість стабілізували,
але Віктор та Сімон померли.
192
00:12:51,145 --> 00:12:51,979
Це я винен.
193
00:12:53,105 --> 00:12:55,024
- Чим я можу допомогти?
- Не знаю.
194
00:12:55,858 --> 00:12:59,779
Потрібно повернути основне живлення,
щоб не втратити й інших.
195
00:12:59,779 --> 00:13:02,114
На скільки вистачить генератора?
196
00:13:02,114 --> 00:13:05,659
Якщо зважати на показник пального,
то максимум три години.
197
00:13:05,659 --> 00:13:08,412
Потрібна допомога ззовні,
інакше вони помруть.
198
00:13:08,412 --> 00:13:10,039
А якщо подамо сигнал SOS?
199
00:13:10,039 --> 00:13:12,625
Коли ми до цього контактували з людьми,
200
00:13:12,625 --> 00:13:14,126
усім було байдуже.
201
00:13:14,126 --> 00:13:15,586
Зробимо, щоб не було байдуже.
202
00:13:15,586 --> 00:13:18,589
Зробімо здоровезний банер,
щоб усі побачили.
203
00:13:18,589 --> 00:13:22,218
Назовні мають бути ті,
кому до нас не байдуже.
204
00:13:23,219 --> 00:13:24,261
Мені подобається.
205
00:13:24,261 --> 00:13:25,429
Я займуся цим.
206
00:13:25,429 --> 00:13:26,388
Що нам робити?
207
00:13:26,388 --> 00:13:30,476
Генрі, лишайся з пацієнтами.
Якщо щось зміниться, повідом.
208
00:13:30,476 --> 00:13:31,393
Добре.
209
00:13:32,394 --> 00:13:35,481
Джо, допоможеш зробити фальшфаєр.
210
00:13:35,481 --> 00:13:36,857
Стоп, що?
211
00:13:36,857 --> 00:13:39,985
Мій тато робив їх, коли брав нас у похід.
212
00:13:39,985 --> 00:13:43,489
Складові мають бути простими, так?
Зробимо з того, що є?
213
00:13:43,489 --> 00:13:44,657
Упевнений, що так.
214
00:14:09,390 --> 00:14:10,891
Це місце не було таким.
215
00:14:11,642 --> 00:14:13,644
Якого біса? Тут сплять люди?
216
00:14:13,644 --> 00:14:14,937
Схоже, переховуються.
217
00:14:17,356 --> 00:14:22,444
І Бог урятував не старий світ,
а Ноя - проповідника праведності.
218
00:14:23,237 --> 00:14:25,990
І сказав Господь Ноєві: «Увійди...».
219
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
Я маю побачити це.
220
00:14:27,283 --> 00:14:28,409
Пригнися.
221
00:14:29,159 --> 00:14:32,538
«...бо я бачив вісім душ,
праведних перед лицем своїм».
222
00:14:32,538 --> 00:14:34,999
Якого біса Анджеліна робить у нас удома?
223
00:14:36,333 --> 00:14:40,045
Це Отем. Чому вона й усі інші разом
із цією вбивцею?
224
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
Дула біля скроні я не бачу.
Певно, самі зголосилися.
225
00:14:44,091 --> 00:14:46,886
Потрібно якось так зайти,
щоб ізолювати Анджеліну.
226
00:14:46,886 --> 00:14:49,138
- Я її не боюся.
- Келе! Чорт!
227
00:14:51,765 --> 00:14:53,809
Келе, з поверненням!
228
00:14:53,809 --> 00:14:56,395
Хто ти така, щоб вітати мене в моєму домі?
229
00:14:56,395 --> 00:14:58,647
Тобі тут не місце! Нікому з вас!
230
00:15:00,149 --> 00:15:01,483
Мене привів поклик.
231
00:15:02,443 --> 00:15:03,444
Він показав тебе.
232
00:15:03,444 --> 00:15:04,403
Брехуха.
233
00:15:04,403 --> 00:15:07,197
Келе, хай там як, та я через тебе.
234
00:15:07,197 --> 00:15:10,409
Щоб бути ближчою до тебе.
Час прийняти те, що ми...
235
00:15:10,409 --> 00:15:12,036
Після усього, що сталося,
236
00:15:12,036 --> 00:15:15,581
я був би божевільним,
якби хотів мати з тобою справу.
237
00:15:16,540 --> 00:15:18,792
Бог наказав мені судити пасажирів,
238
00:15:19,543 --> 00:15:23,005
щоб визначити вісімку гідних,
дати початок новому світу.
239
00:15:23,005 --> 00:15:27,176
У нас місяць на порятунок цього,
і ти - найбільша загроза для човна.
240
00:15:27,176 --> 00:15:28,802
Бог призначив мене суддею.
241
00:15:28,802 --> 00:15:32,431
Я - архангел,
і я знаю, що цьому світові кінець.
242
00:15:33,098 --> 00:15:36,477
Приєднуйся. Будь серед праведників,
які виживуть.
243
00:15:36,477 --> 00:15:37,728
Не чіпай мене.
244
00:15:38,896 --> 00:15:39,772
Отем.
245
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
Ми прийшли не заради Анджеліни.
Ми прийшли до тебе.
246
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
Поясни нам значення фіолетових ліз.
247
00:15:47,529 --> 00:15:48,781
Як вони пов'язані з тобою?
248
00:15:49,823 --> 00:15:51,742
Анджеліна не хоче, щоб я вам допомагала.
249
00:15:52,326 --> 00:15:55,454
У Кела був поклик
на твоєму місці в літаку.
250
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
На твоєму місці.
251
00:15:56,705 --> 00:16:00,501
Ти можеш бути в небезпеці.
Будь ласка, розкажи, що знаєш.
252
00:16:06,465 --> 00:16:07,466
Усе гаразд.
253
00:16:08,926 --> 00:16:10,552
Вони тут не лишаться.
254
00:16:12,930 --> 00:16:14,974
Лози нічого для мене не означать.
255
00:16:16,809 --> 00:16:20,145
Ми обрані. Єдині два сапфіри.
256
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
Гей, так не можна!
257
00:16:23,273 --> 00:16:24,149
Келе!
258
00:16:25,150 --> 00:16:26,902
Іншого способу вижити немає.
259
00:16:26,902 --> 00:16:29,822
Ні! Бог ніколи цього б не хотів.
260
00:16:30,781 --> 00:16:33,409
Келе, готово.
Ми отримали те, за чим прийшли.
261
00:16:35,911 --> 00:16:37,454
Я нічого не казала.
262
00:16:38,455 --> 00:16:39,498
Ходімо з нами.
263
00:16:40,374 --> 00:16:43,127
Розшифруй поклик. Це твій шанс на спокуту.
264
00:16:43,127 --> 00:16:47,047
Немає сенсу щось спокутувати.
Я - ваша єдина надія на виживання.
265
00:16:47,047 --> 00:16:48,841
Поклики - наша єдина надія.
266
00:16:48,841 --> 00:16:50,175
Келе, час іти.
267
00:16:50,175 --> 00:16:51,885
У тебе ще є вибір.
268
00:16:51,885 --> 00:16:53,220
Сміливіше.
269
00:16:59,560 --> 00:17:00,686
Мені місце тут.
270
00:17:02,646 --> 00:17:04,106
Ти сильніша, ніж думаєш.
271
00:17:16,118 --> 00:17:17,327
Мабуть, варто піти.
272
00:17:18,162 --> 00:17:19,288
Усім разом.
273
00:17:38,474 --> 00:17:41,185
Варто було слухати на уроках хімії.
274
00:17:42,019 --> 00:17:44,605
А я шкодую, що не слухав тата,
275
00:17:45,397 --> 00:17:46,815
але в нас щось виходить.
276
00:17:51,653 --> 00:17:54,239
Тату, дивись! Я домалювала квіти.
277
00:17:55,866 --> 00:17:59,578
Сподіваюся, трохи дитячої грайливості
зачепить когось.
278
00:18:00,704 --> 00:18:02,539
Мені подобається, доню.
279
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Він ідеальний.
280
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
Ходіть сюди.
281
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Я дуже вас люблю.
282
00:18:11,215 --> 00:18:12,549
Фаєр майже готовий.
283
00:18:13,175 --> 00:18:16,303
Якщо спрацює, то приверне до банера увагу.
284
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
Упевнений, що це спрацює?
285
00:18:19,681 --> 00:18:20,516
Не знаю.
286
00:18:20,516 --> 00:18:22,851
Гадаю, варто розраховувати
287
00:18:22,851 --> 00:18:25,437
на можливість того, що все вдасться.
288
00:18:27,523 --> 00:18:28,482
Авжеж.
289
00:18:30,317 --> 00:18:31,777
Авжеж.
290
00:18:33,987 --> 00:18:34,863
Уперед.
291
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
Бізнес-реєстр Нью-Йорка.
292
00:18:45,165 --> 00:18:46,500
МАЙНОВІ СПИСКИ НЬЮ-ЙОРКА
293
00:18:49,586 --> 00:18:52,214
Садок «Зоряні Саджанці» давно закрився.
294
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
Нової адреси немає.
295
00:18:53,674 --> 00:18:56,635
Чомусь же Кел побачив його в поклику.
296
00:18:56,635 --> 00:19:00,097
Він постійно казав,
що бачив квітучі, фіолетові лози.
297
00:19:00,097 --> 00:19:02,975
А якщо річ у самій будівлі?
298
00:19:04,226 --> 00:19:06,562
Будівля садка за квартал від ізолятора.
299
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
Схоже, покинута.
300
00:19:11,775 --> 00:19:13,694
Не здогадаєшся, кому належить.
301
00:19:15,404 --> 00:19:18,699
Ось і вона! Це я роздовбала кувалдою,
302
00:19:18,699 --> 00:19:21,827
а далі скористалася оцією штучкою.
303
00:19:21,827 --> 00:19:23,704
Ти зробила це сама...
304
00:19:23,704 --> 00:19:25,998
З кувалдою та животом, так.
305
00:19:26,582 --> 00:19:28,625
Наша Дреа? Навіщо їй...
306
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
Будівля поблизу ізолятора?
307
00:19:30,252 --> 00:19:32,504
Не знаю, але я повідомлю Джареда.
308
00:19:36,967 --> 00:19:38,385
Щільність змінилася.
309
00:19:39,303 --> 00:19:42,222
- Треба змінити налаштування.
- Гаразд.
310
00:19:42,764 --> 00:19:46,685
- Я можу продовбати за тебе.
- Краще, розкажи як.
311
00:19:47,519 --> 00:19:49,271
Я така мама,
312
00:19:49,271 --> 00:19:52,399
яка хоче сама навчити дитину всього.
313
00:19:52,399 --> 00:19:55,527
Як хочеш. Плата наперед?
314
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
Так, звісно.
315
00:20:02,868 --> 00:20:03,994
Гарна сумочка.
316
00:20:06,288 --> 00:20:07,206
Це репліка.
317
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Віддай.
318
00:20:12,002 --> 00:20:15,923
Слухай, лиши мене й дитину.
Нам не потрібні проблеми.
319
00:20:16,715 --> 00:20:17,674
Мені теж.
320
00:20:18,342 --> 00:20:20,594
Але чому панянка сама в такому місці?
321
00:20:21,553 --> 00:20:25,474
Гадаю, у тебе ще є що показати.
Бо це зовсім не репліка.
322
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
Проведи мені екскурсію. Почнімо?
323
00:20:40,405 --> 00:20:41,281
Отем.
324
00:20:58,507 --> 00:21:00,008
Це не моє.
325
00:21:04,513 --> 00:21:07,724
Я знаю, що ти мене не покинеш,
хоча Астрід хоче піти.
326
00:21:08,225 --> 00:21:09,434
Ти не злишся на неї?
327
00:21:11,061 --> 00:21:13,855
В останні дні
кожен має зробити свій вибір.
328
00:21:15,148 --> 00:21:16,984
Тому Іґана постійно десь немає?
329
00:21:19,444 --> 00:21:23,657
Брат Іґан щоразу ризикує своєю свободою,
щоб знайти нам провіант.
330
00:21:25,659 --> 00:21:26,493
Це вірність.
331
00:21:27,119 --> 00:21:28,287
Пожертва.
332
00:21:31,915 --> 00:21:35,919
Це твій шанс довести свою вірність,
зайняти місце серед восьми.
333
00:21:42,968 --> 00:21:44,970
Це консерва, тому сильно не радій.
334
00:21:47,723 --> 00:21:48,598
Не голодний?
335
00:21:48,598 --> 00:21:52,394
Я розмовляю краще.
336
00:21:52,394 --> 00:21:54,104
- Хочеш краще говорити.
- Так.
337
00:21:54,104 --> 00:21:55,147
Так, я знаю.
338
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
- Чому б не зробити вправи?
- Ні.
339
00:22:00,819 --> 00:22:04,031
Тату, почекай! Сядь. Обережно.
340
00:22:04,031 --> 00:22:05,449
Що відбувається?
341
00:22:05,449 --> 00:22:09,494
Не знаю. Його щось турбує,
але я не знаю, чого він хоче.
342
00:22:10,120 --> 00:22:11,371
Тин.
343
00:22:12,289 --> 00:22:16,877
Тин? Може він хоче надвір?
Вивезу його погрітися на сонці.
344
00:22:16,877 --> 00:22:18,628
Ні, це...
345
00:22:19,212 --> 00:22:20,464
- Зачекай.
- Тин.
346
00:22:22,341 --> 00:22:23,717
Тин. Тату.
347
00:22:24,468 --> 00:22:26,762
Тату, син? Бен? Хочеш побачити Бена?
348
00:22:27,679 --> 00:22:31,016
Ізолятор закрили
й надійно охороняють, пане Стоун.
349
00:22:31,016 --> 00:22:33,143
Нам не потрапити всередину.
350
00:22:33,143 --> 00:22:35,187
Хіба новий сусід допоможе.
351
00:22:35,687 --> 00:22:39,524
Якщо Дреї належить будинок поряд,
може, ми хоч помахаємо звідти.
352
00:22:46,114 --> 00:22:50,118
Якщо нас помітять,
усе може закінчитися дуже погано.
353
00:22:50,118 --> 00:22:52,329
Я не хочу чекати. Скоро дата смерті.
354
00:22:52,329 --> 00:22:55,332
Це може бути останній шанс
побачити Бена й дівчат.
355
00:22:55,332 --> 00:22:58,710
Я не хочу більше ховатися.
Якщо зловлять, нехай так буде.
356
00:22:58,710 --> 00:23:01,380
Венсе, ми підемо туди.
357
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Ви виховали природну катастрофу.
358
00:23:18,688 --> 00:23:20,649
Це точно адреса, яку вказав Венс.
359
00:23:23,568 --> 00:23:25,654
Будівля дійсно належить сім'ї Дреа.
360
00:23:26,780 --> 00:23:28,490
Але я не бачу ліз.
361
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Агов, Джареде. Отут.
362
00:23:44,423 --> 00:23:46,174
Садок «Зоряні Саджанці».
363
00:23:47,217 --> 00:23:49,469
Це точно саме те місце.
364
00:23:49,469 --> 00:23:51,721
Так, але чому поклики ведуть сюди?
365
00:23:53,181 --> 00:23:55,392
- Допоможіть! Хто-небудь!
- Дреа.
366
00:23:55,392 --> 00:23:56,393
Допоможіть!
367
00:23:57,477 --> 00:24:01,982
Ти могла б просто показати, що тут і як,
але сама створила собі проблеми.
368
00:24:03,108 --> 00:24:04,276
Ти що, сліпий?
369
00:24:04,776 --> 00:24:07,404
Тут нічого немає, портландійцю. Забирайся.
370
00:24:07,988 --> 00:24:09,698
Не тобі вказувати мені.
371
00:24:19,583 --> 00:24:22,210
- Що мені зробити із цим покидьком?
- Відпусти.
372
00:24:22,836 --> 00:24:25,338
- Серйозно?
- Він того не вартий, Джареде.
373
00:24:27,883 --> 00:24:29,593
Маєш усне попередження.
374
00:24:29,593 --> 00:24:34,389
Якщо побачу хоча б за 20 кілометрів
від неї, я натисну на гачок. Почув?
375
00:24:35,140 --> 00:24:37,184
Геть! Забирайся звідси! Геть!
376
00:24:37,726 --> 00:24:40,061
Так, дякую. Як ти мене знайшов?
377
00:24:40,061 --> 00:24:43,565
Довга історія. Боже мій! Як ти...
378
00:24:44,566 --> 00:24:47,944
Тільки не кажи,
що не чув про пестики й тичинки.
379
00:24:47,944 --> 00:24:50,405
Як несподівано. Вітаю!
380
00:24:59,831 --> 00:25:00,749
Ти...
381
00:25:01,833 --> 00:25:02,667
у тебе...
382
00:25:04,878 --> 00:25:07,172
Але я не так хотіла розповісти про це.
383
00:25:13,386 --> 00:25:14,888
Дреа, батько - я?
384
00:25:16,264 --> 00:25:17,807
{\an8}Забирайтеся із даху!
385
00:25:17,807 --> 00:25:19,309
{\an8}Назад!
386
00:25:23,939 --> 00:25:25,482
Постріли з боку ізолятора.
387
00:25:26,107 --> 00:25:29,069
Тато. Потрібно бігти до нього.
Ми йому потрібні.
388
00:25:29,069 --> 00:25:31,154
Ні, ви не потрапите туди з вулиці.
389
00:25:31,154 --> 00:25:33,198
Є інший шлях. Ходімо.
390
00:25:34,991 --> 00:25:38,912
Гаразд. Це не вражає,
але це звільнить людей в ізоляторі.
391
00:25:39,412 --> 00:25:41,498
Принаймні, коли проб'ю стіну.
392
00:25:42,040 --> 00:25:44,793
Стоп, то тато,
Олів та Іден за стіну від нас?
393
00:25:44,793 --> 00:25:48,046
Ти сама це зробила?
«Втечу з Шоушенка» передивилася?
394
00:25:48,046 --> 00:25:50,257
Я подумала, що це хороше заняття для мами,
395
00:25:50,257 --> 00:25:53,552
поки не втесалася в породу
й ледь не втратила ногу.
396
00:25:53,552 --> 00:25:57,514
Тоді я найняла цього покидька,
щоб допоміг із цією манюнею.
397
00:25:57,514 --> 00:26:00,976
Не така вже й манюня.
Потрібно пробити цю стіну.
398
00:26:07,774 --> 00:26:11,570
Трохи більше, ніж звичайний дриль.
Краще відійдіть.
399
00:26:18,118 --> 00:26:20,620
Не стріляйте! Нам потрібна допомога!
400
00:26:21,538 --> 00:26:22,872
Тут гинуть люди!
401
00:26:39,848 --> 00:26:41,808
Ти ж казав, що проводці кінець.
402
00:26:41,808 --> 00:26:44,769
Так і є. Намагаюся бути Макгайвером
403
00:26:44,769 --> 00:26:47,814
і зробити щось,
адже генератор скоро вимкнеться.
404
00:26:50,442 --> 00:26:52,277
А палива в нас немає.
405
00:26:52,861 --> 00:26:54,446
Потрібно виграти час.
406
00:26:55,363 --> 00:26:59,284
Або приймемо важкі рішення.
407
00:27:00,410 --> 00:27:03,288
Не можна вирішувати,
кому жити, а кому помирати.
408
00:27:03,288 --> 00:27:05,290
Якщо не вирішимо, утратимо всіх.
409
00:27:08,668 --> 00:27:09,711
Що це?
410
00:27:24,309 --> 00:27:25,727
- Келе?
- Тату!
411
00:27:31,900 --> 00:27:32,859
Привіт.
412
00:27:37,405 --> 00:27:38,490
Як...
413
00:27:38,490 --> 00:27:41,034
Горбатого дриль виправить.
414
00:27:41,826 --> 00:27:42,702
Що потрібно?
415
00:27:42,702 --> 00:27:46,539
Пацієнти Інституту помирають.
Потрібне електроживлення.
416
00:27:46,539 --> 00:27:49,084
Можна влаштувати. Уперед.
417
00:27:51,252 --> 00:27:52,087
Я це зробила.
418
00:27:55,840 --> 00:27:56,758
Гаразд.
419
00:27:56,758 --> 00:27:58,718
Нові лінії готові.
420
00:27:58,718 --> 00:28:00,261
- Готовий.
- І я.
421
00:28:00,762 --> 00:28:03,139
- Дреа, час починати.
- Все готово.
422
00:28:04,015 --> 00:28:05,809
Гаразд, Джо. Перемикач.
423
00:28:05,809 --> 00:28:06,851
Ось так.
424
00:28:13,358 --> 00:28:15,568
ВИМИКАННЯ
425
00:28:19,155 --> 00:28:20,365
Алло?
426
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Спрацювало? Хто-небудь?
427
00:28:27,706 --> 00:28:28,832
Ти всіх урятувала.
428
00:28:34,587 --> 00:28:36,631
Краща робота - командна.
429
00:28:37,632 --> 00:28:40,885
- Забудь, що я це сказала.
- Закарбую це в пам'яті. Дякую.
430
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
Ми це зробили.
431
00:28:43,263 --> 00:28:44,639
- Ледь не влипли.
- Дякую.
432
00:28:45,140 --> 00:28:47,308
- Ага.
- Так. Дехто не встиг.
433
00:28:48,560 --> 00:28:53,606
- Але ми врятували інших. Урятували Марко.
- Не розумію, як ви тут опинилися.
434
00:28:53,606 --> 00:28:54,816
Через поклик Отем.
435
00:28:54,816 --> 00:28:58,153
Стоп. У пасажирів повернулися поклики?
436
00:28:58,153 --> 00:29:01,781
Ви й не втратили їх.
Просто не можете сприймати.
437
00:29:03,199 --> 00:29:04,534
То в тебе вони досі є.
438
00:29:04,534 --> 00:29:06,411
Отримую за себе й інших.
439
00:29:06,411 --> 00:29:08,079
Я отримую всі поклики.
440
00:29:08,788 --> 00:29:10,415
Якщо поклики повернулися...
441
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
повернулася надія.
442
00:29:14,294 --> 00:29:17,255
Уяви, на що ми здатні разом.
443
00:29:18,757 --> 00:29:19,632
Бене!
444
00:29:22,218 --> 00:29:23,261
Мікаело?
445
00:29:25,346 --> 00:29:26,931
- Мік?
- Бене!
446
00:29:28,892 --> 00:29:29,851
Привіт.
447
00:29:31,686 --> 00:29:33,354
- Напарнице.
- Напарнику.
448
00:29:34,522 --> 00:29:38,026
У мене для тебе сюрприз нагорі.
449
00:29:38,026 --> 00:29:41,613
Йому скоро 70 і він упертий, як віслюк.
450
00:29:44,240 --> 00:29:46,659
І чого я чекав, коли просив не вилазити.
451
00:29:47,410 --> 00:29:48,745
Вибач, не вибач.
452
00:29:49,537 --> 00:29:50,455
Так.
453
00:29:53,666 --> 00:29:54,501
Привіт.
454
00:29:55,335 --> 00:29:56,586
Привіт.
455
00:29:59,380 --> 00:30:00,673
Дреа, що... Отакої.
456
00:30:01,174 --> 00:30:02,091
Так.
457
00:30:04,761 --> 00:30:06,304
Рада, що ти в нормі.
458
00:30:06,304 --> 00:30:07,388
І я.
459
00:30:11,643 --> 00:30:13,186
Я відкритий до обіймів.
460
00:30:13,186 --> 00:30:14,229
Ходи сюди.
461
00:30:17,148 --> 00:30:20,318
Завдяки Джо,
ми під'єднали живлення до електромережі.
462
00:30:21,194 --> 00:30:24,697
Завдяки нашим друзям у нас є шлях назовні.
463
00:30:27,158 --> 00:30:30,161
Усі, хто хоче піти, може піти,
464
00:30:30,161 --> 00:30:32,997
але спершу
дозвольте представити вам декого.
465
00:30:36,668 --> 00:30:39,087
Це мій син, Кел.
466
00:30:41,714 --> 00:30:42,841
Кел?
467
00:30:42,841 --> 00:30:44,592
Це ти той малий з літака?
468
00:30:45,218 --> 00:30:46,511
Уже не такий і малий.
469
00:30:47,679 --> 00:30:51,307
Кел бачить усі ваші поклики.
470
00:30:52,267 --> 00:30:54,394
Якщо ми залишимося тут разом,
471
00:30:55,144 --> 00:30:57,313
ми зможемо розшифровувати їх.
472
00:30:57,313 --> 00:30:58,565
Поклики чи свобода.
473
00:30:59,148 --> 00:31:00,400
Я обираю свободу.
474
00:31:00,400 --> 00:31:02,986
Ти останній, хто заслуговує на свободу.
475
00:31:03,611 --> 00:31:06,114
Але йди. Цікаво, скільки протягнеш.
476
00:31:06,656 --> 00:31:09,200
Я була назовні. Там нам не дуже раді.
477
00:31:09,200 --> 00:31:12,287
Розшифрування покликів -
єдиний шлях до порятунку.
478
00:31:12,287 --> 00:31:16,207
Якщо не робитимемо цього,
свобода триватиме недовго.
479
00:31:16,207 --> 00:31:17,834
У нас лишився місяць.
480
00:31:18,918 --> 00:31:22,338
А хто сказав,
що розшифровки покликів буде достатньо?
481
00:31:24,507 --> 00:31:25,383
Твоя правда.
482
00:31:27,760 --> 00:31:28,803
Ми не знаємо.
483
00:31:31,806 --> 00:31:32,974
Нам потрібна надія.
484
00:31:36,477 --> 00:31:37,395
Віра.
485
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
Визнаю, були часи, коли в останню чергу
486
00:31:43,359 --> 00:31:44,986
я думав про надію й віру.
487
00:31:46,696 --> 00:31:50,241
Але дуже настирлива жінка,
488
00:31:51,492 --> 00:31:52,994
яку мені пощастило знати,
489
00:31:54,203 --> 00:31:55,246
змінила мене.
490
00:31:56,998 --> 00:31:59,334
І тепер, попри все,
491
00:32:01,210 --> 00:32:02,253
я йтиму до кінця.
492
00:32:07,008 --> 00:32:11,971
Тож я прошу вас, благаю вас,
дорогі пасажири, друзі.
493
00:32:15,850 --> 00:32:16,809
Моя сім'я.
494
00:32:20,229 --> 00:32:21,731
Приєднуйтеся. Вірте.
495
00:32:26,319 --> 00:32:27,153
Залиштеся.
496
00:32:36,162 --> 00:32:37,205
Промова гарна,
497
00:32:38,831 --> 00:32:40,166
але я йду.
498
00:33:19,580 --> 00:33:20,498
Усе гаразд?
499
00:33:21,374 --> 00:33:24,335
Так. Синець залишиться, але
500
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
не варто було пускати цього покидька.
501
00:33:28,965 --> 00:33:31,968
Не варто було лишатися там самій.
Не варто було...
502
00:33:31,968 --> 00:33:34,262
Годі себе картати.
503
00:33:35,847 --> 00:33:37,348
Дреа, ти зробила...
504
00:33:39,267 --> 00:33:41,728
- Увесь цей час ти...
- Була сама й вагітна...
505
00:33:41,728 --> 00:33:43,521
Твої вчинки захоплюють мене.
506
00:33:44,397 --> 00:33:45,815
Ти ніколи не здаєшся.
507
00:33:50,028 --> 00:33:51,988
У самотньої вовчиці буде дитинча.
508
00:33:54,323 --> 00:33:55,867
Так, мабуть.
509
00:33:58,494 --> 00:33:59,662
Чому не сказала?
510
00:34:03,207 --> 00:34:04,417
Я хотіла...
511
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
але ти займався
512
00:34:09,338 --> 00:34:10,465
порятунком світу.
513
00:34:12,050 --> 00:34:15,094
І я не хотіла, щоб це зупиняло тебе.
514
00:34:17,972 --> 00:34:19,390
Ти не відповіла.
515
00:34:24,145 --> 00:34:25,229
Я - батько?
516
00:34:30,651 --> 00:34:33,905
Ну, з точки зору біології, так.
517
00:34:34,822 --> 00:34:37,867
Але хочеш ти бути ним чи ні -
518
00:34:38,826 --> 00:34:40,203
це зовсім інша історія.
519
00:34:41,370 --> 00:34:42,622
Я лише цього й хотів.
520
00:34:49,337 --> 00:34:51,506
- Гей, ти в нормі?
- Так.
521
00:34:51,506 --> 00:34:52,924
- Точно?
- Ага.
522
00:34:52,924 --> 00:34:57,428
Тампер трохи збуджується,
коли відбувається якась метушня.
523
00:34:57,428 --> 00:34:58,596
Весь у матусю.
524
00:35:01,724 --> 00:35:02,850
Хочеш торкнутися?
525
00:35:26,165 --> 00:35:28,626
ЗАСІБ ПРОТИ ЩУРІВ
ОТРУЙНА ПРИМАНКА
526
00:35:30,837 --> 00:35:32,004
Вітаю.
527
00:35:32,004 --> 00:35:34,215
Ти обрала правильний шлях, Отем.
528
00:35:34,966 --> 00:35:37,385
Ті, хто йдуть праведним шляхом, виживуть.
529
00:35:40,638 --> 00:35:41,597
Тут іще одна.
530
00:35:45,476 --> 00:35:48,813
Одна не має значення.
Божа воля зійде повільно.
531
00:36:02,535 --> 00:36:03,452
Агов?
532
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
Хто-небудь є?
533
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Келе?
534
00:36:24,682 --> 00:36:25,725
Ти тут?
535
00:37:07,600 --> 00:37:08,726
Тату, я скучив.
536
00:37:08,726 --> 00:37:10,519
Сину.
537
00:37:25,326 --> 00:37:26,661
Це моя дитина.
538
00:37:28,871 --> 00:37:29,789
Тату.
539
00:37:31,040 --> 00:37:33,918
Твоє життя скоро перевернеться, друже.
540
00:37:34,502 --> 00:37:35,628
Сподіваюся.
541
00:37:36,671 --> 00:37:37,964
Стіну пробили,
542
00:37:37,964 --> 00:37:41,342
тож я приведу сюди свого сина.
543
00:37:42,260 --> 00:37:43,094
Покажи-но.
544
00:37:47,515 --> 00:37:49,517
Вісім місяців без кави. Це важко.
545
00:37:49,517 --> 00:37:51,269
Так. Ти навіть не уявляєш.
546
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Упевнена, у тебе багато запитань.
547
00:37:58,609 --> 00:38:00,194
Як я завагітніла?
548
00:38:01,404 --> 00:38:02,571
Це було дуже давно.
549
00:38:02,571 --> 00:38:04,240
Це було ще до вас.
550
00:38:04,991 --> 00:38:08,786
Я рада за вас. За вас трьох.
551
00:38:17,295 --> 00:38:18,921
Народ, я склав межі.
552
00:38:18,921 --> 00:38:20,506
Ти лише це й робиш.
553
00:38:20,506 --> 00:38:22,550
- Це неправда!
- Ще й яка правда.
554
00:38:22,550 --> 00:38:25,177
- Годі вам.
- Не йди.
555
00:38:25,177 --> 00:38:26,595
Так, так.
556
00:38:29,890 --> 00:38:32,018
Він навіть не приєднав цю частину.
557
00:38:32,018 --> 00:38:33,227
Гаразд. Ходімо.
558
00:38:35,563 --> 00:38:36,480
Це правда!
559
00:38:47,158 --> 00:38:48,743
Радий, що ти вижив, Марко.
560
00:38:51,329 --> 00:38:53,039
Знаю, у мене ще багато справ.
561
00:38:53,581 --> 00:38:54,582
Просто...
562
00:38:56,876 --> 00:38:58,753
мені важко самому.
563
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
От би хтось допоміг.
564
00:39:26,238 --> 00:39:29,033
Ми - два єдиних сапфіри.
565
00:39:29,033 --> 00:39:33,537
Час тобі змиритися,
що Бог хоче, щоб ми працювали разом.
566
00:39:33,537 --> 00:39:35,790
Іншого шляху до виживання не існує.
567
00:40:22,378 --> 00:40:25,297
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський