1 00:00:20,186 --> 00:00:21,646 ‪Ở tập ‪Máy bay mất tích ‪trước... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,273 ‪Angelina, cô còn sống? 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 ‪Dường như ta luôn tìm được tới nhau. ‪Ta có kết nối, Cal à. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 ‪Tiếng Gọi mất rồi. 5 00:00:28,945 --> 00:00:29,988 ‪Bố. 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,281 ‪Bố! 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,782 ‪Bố cô bị đột quỵ nặng. 8 00:00:32,782 --> 00:00:35,869 ‪- Autumn Cox? Từ máy bay à? ‪- Cô có chỗ nào để ta đi không? 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,495 ‪Tôi nghĩ tôi biết một chỗ. 10 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 ‪Bệnh nhân ALNI ở dưới đó. 11 00:00:39,998 --> 00:00:42,792 ‪Ta chưa biết ‪Thiếu tá làm gì họ hay vì sao. 12 00:00:42,792 --> 00:00:45,962 ‪Tiến sĩ Bahl, theo tôi. ‪Cô đã bị thuyên chuyển. 13 00:00:45,962 --> 00:00:48,339 ‪- Không! Ben! ‪- Này! 14 00:00:48,339 --> 00:00:50,050 ‪Hãy là một cô gái dũng cảm. 15 00:00:52,093 --> 00:00:52,927 ‪Cảm ơn. 16 00:00:52,927 --> 00:00:55,513 ‪Đã hỏi Washington. ‪Thông qua quy trình cách ly. 17 00:00:55,513 --> 00:00:57,849 ‪Đâu thể bỏ họ. Họ là con người mà. 18 00:00:57,849 --> 00:00:59,976 ‪- Còn quyền của họ? ‪- Đã có quyết định. 19 00:01:01,269 --> 00:01:03,605 ‪EM NGHĨ ANH NÊN BIẾT 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 ‪Em đã nhắn. Có chuyện... 21 00:01:05,690 --> 00:01:08,902 ‪À, ừ, em còn... ‪Em còn không nhớ là vụ gì nữa. 22 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 ‪TÁM THÁNG SAU 23 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 ‪NGÀY 2 THÁNG 5 NĂM 2024 ‪CÒN MỘT THÁNG TRƯỚC ÁN TỬ 24 00:01:21,706 --> 00:01:24,876 ‪Làm cảnh sát đi tuần kẹt ở mấy khu này ‪đã đủ tệ rồi. 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,295 ‪Chúa biết mẹ vui ‪vì con đã tỉnh ra và bỏ việc. 26 00:01:27,295 --> 00:01:29,380 ‪Và mẹ rất vui được tài trợ ‪cho dự định này. 27 00:01:29,380 --> 00:01:31,591 ‪Cảm ơn mẹ, nhưng... 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,969 ‪Mà sao lại mua một tòa nhà cũ kỹ ‪ở cái khu đổ nát này 29 00:01:34,969 --> 00:01:37,138 ‪khi đủ tiền để mua bất cứ đâu? 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 ‪Mẹ đã cho con xem ‪cái căn hoàn hảo ở Tribeca... 31 00:01:39,224 --> 00:01:40,141 ‪Gần mẹ. 32 00:01:40,141 --> 00:01:42,977 ‪Đúng! Nó sẽ giúp con đi khám ‪dễ dàng hơn nhiều. 33 00:01:42,977 --> 00:01:44,729 ‪Đủ rồi, mẹ ơi, xin mẹ đấy. 34 00:01:45,897 --> 00:01:50,693 ‪Mẹ thích màu Sun's Breath và Summer Faun. ‪Thấy lên tường là biết chắc ngay. 35 00:01:50,693 --> 00:01:52,320 ‪Con bảo mẹ rồi, chưa được. 36 00:01:53,029 --> 00:01:56,783 ‪Con chỉ muốn mẹ thấy toàn bộ tầm nhìn ‪khi nó hoàn thiện. 37 00:01:56,783 --> 00:02:00,620 ‪Con xin lỗi, mà con rất biết ơn ‪những gì mẹ làm cho con. 38 00:02:05,667 --> 00:02:07,961 ‪Mẹ chỉ ước là con không chọn một mình. 39 00:02:07,961 --> 00:02:09,212 ‪Mẹ lo cho con đấy. 40 00:02:09,921 --> 00:02:12,507 ‪Tuần sau gặp lại nhé. Gọi mẹ đấy. 41 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 ‪- Dạ. ‪- Yêu con. 42 00:02:13,675 --> 00:02:14,634 ‪Yêu mẹ. 43 00:02:16,052 --> 00:02:16,886 ‪Con chào mẹ. 44 00:03:09,147 --> 00:03:10,231 ‪Rồi. 45 00:03:20,450 --> 00:03:21,534 ‪Thị trưởng Stone. 46 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 ‪Nay ta có gì đây? 47 00:03:22,744 --> 00:03:26,414 ‪Ừ thì, tôi đã sửa máy ủ phân, ‪nên Hector vui vẻ lên nhiều. 48 00:03:26,414 --> 00:03:30,418 ‪Vẫn chưa sửa được thang máy. ‪TJ chưa bỏ cuộc. Cậu ấy đang tìm cách. 49 00:03:31,044 --> 00:03:33,546 ‪Vết rò ở nhà vệ sinh ‪cuối cùng đã được sửa. 50 00:03:34,214 --> 00:03:38,009 ‪- Hoặc thế, hoặc là họ cắt nước. ‪- Ừ, vậy thì cũng không bất ngờ. 51 00:03:38,968 --> 00:03:39,969 ‪Rồi. Cảm ơn, Joe. 52 00:03:44,682 --> 00:03:46,476 ‪- Nhìn ổn đấy, Sandy. ‪- Cảm ơn. 53 00:03:47,852 --> 00:03:49,479 ‪Cô sẽ không tin nổi đâu. 54 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 ‪- Ben à. ‪- Chào. 55 00:03:51,105 --> 00:03:53,900 ‪Hóa ra từ đầu đã là cái màu đỏ. 56 00:03:58,112 --> 00:04:01,032 ‪Randall. Có lẽ Sandy ‪cần người giúp trong vườn đó. 57 00:04:01,532 --> 00:04:05,745 ‪Anh biết đó, tôi muốn giúp, ‪chỉ tại đau lưng ghê quá. 58 00:04:07,163 --> 00:04:09,916 ‪- Nghe này, Randall, ta cần... ‪- Ben? Nói chút. 59 00:04:12,168 --> 00:04:13,503 ‪- Này, sao rồi? ‪- Chào. 60 00:04:13,503 --> 00:04:17,340 ‪Thomas và tôi đã xem lại khẩu phần ăn, ‪và nó có vẻ không ổn. 61 00:04:17,340 --> 00:04:19,509 ‪Nguồn lương thực của ta sắp cạn. 62 00:04:19,509 --> 00:04:21,552 ‪Đồ hộp gần như hết rồi. 63 00:04:21,552 --> 00:04:24,097 ‪Rồi, hãy bắt đầu từ giảm khẩu phần ăn. 64 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 ‪Ưu tiên người trẻ, người già. ‪Liệu nó sẽ kéo dài được... 65 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 ‪Một tháng dài lắm. 66 00:04:28,935 --> 00:04:34,524 ‪Bọn tôi sẽ cố hết sức để kéo dài ‪thời gian, mà sau Án Tử thì sao? 67 00:04:35,108 --> 00:04:38,611 ‪Giả sử ta vẫn còn sống, ‪ta sẽ phải nghĩ ra một kế hoạch mới. 68 00:04:39,445 --> 00:04:41,239 ‪Cảm ơn cả hai. Rất cảm kích. 69 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 ‪Có bọn tôi lo, Ben à. 70 00:04:47,620 --> 00:04:49,330 ‪Tìm được gì rồi? Có gì không? 71 00:04:49,330 --> 00:04:54,043 ‪Anh đã cẩn thận lần theo mọi manh mối ‪của Cal. Kho ngũ cốc, đường ray xe lửa. 72 00:04:54,711 --> 00:04:58,673 ‪Anh kiểm tra mọi khu em đánh dấu. ‪Gọi cả Luis xem giúp được không. 73 00:04:58,673 --> 00:05:02,760 ‪Anh đã giải vụ này liên tục nhiều ngày. ‪Em cần phải ra đó với anh. 74 00:05:02,760 --> 00:05:06,723 ‪Không! Tuyệt đối không. ‪Nghe này. Tên tâm thần đó đã suýt giết em. 75 00:05:09,517 --> 00:05:11,144 ‪Xin lỗi. Nghe này, anh chỉ... 76 00:05:13,062 --> 00:05:14,564 ‪Anh không thể mất em nữa. 77 00:05:24,073 --> 00:05:25,908 ‪Cal, trông cháu kiệt sức rồi. 78 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 ‪Cháu chắc là muốn tiếp tục chứ? 79 00:05:28,619 --> 00:05:31,956 ‪Vài tháng qua, cháu thức nhiều đêm ‪với Tiếng Gọi của hành khách rồi. 80 00:05:31,956 --> 00:05:35,460 ‪Cháu ổn. Cháu làm được. ‪Cháu có thể làm hơn nữa. 81 00:05:35,460 --> 00:05:38,588 ‪Ta vẫn còn nhiều Tiếng Gọi trước mắt, ‪và Đội Cứu Thế 82 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 ‪sẽ sụp đổ nếu cháu tự làm mình kiệt sức. 83 00:05:41,174 --> 00:05:46,012 ‪- Đúng. Cháu đâu cần chứng tỏ thêm gì. ‪- Cháu hiểu, mà ta chỉ còn có một tháng. 84 00:05:46,012 --> 00:05:49,098 ‪Đâu ai có Tiếng Gọi nữa. ‪Không phải cháu thì ai? 85 00:05:49,098 --> 00:05:52,477 ‪Bổ cháu không ở đây, nên cô ‪có trách nhiệm với cháu. Cô lo về cháu. 86 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 ‪Cô Mick, làm ơn. Tin cháu đi. 87 00:06:42,068 --> 00:06:45,029 ‪- Rồi. Ta có nên... ‪- Chờ tí để xem Tiếng Gọi đã. 88 00:06:45,822 --> 00:06:48,157 ‪- Cậu bé không thở được. ‪- Năm giây. 89 00:06:58,751 --> 00:07:00,253 ‪- Hết giờ. ‪- Gọi dậy mau. 90 00:07:00,253 --> 00:07:01,587 ‪Cal! 91 00:07:04,632 --> 00:07:06,801 ‪Cal, dậy đi! Cal! 92 00:07:07,969 --> 00:07:10,430 ‪- Làm bọn cô sợ quá. Ổn chứ? ‪- Ghế 14 F. 93 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 ‪Autumn Cox. 94 00:07:19,188 --> 00:07:21,649 ‪Cháu đã ngồi vào ghế cô ta. ‪Tiếng Gọi của cô ta đấy. 95 00:07:21,649 --> 00:07:22,775 ‪Autumn? Chắc chứ? 96 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 ‪Ta chuẩn bị lộ mặt vì Autumn Cox hả? 97 00:07:25,695 --> 00:07:27,447 ‪Ừ thì cô ta phức tạp, 98 00:07:27,447 --> 00:07:31,409 ‪mà không, phải giải Tiếng Gọi của cô ta ‪dù ta có thấy ai đó sao. 99 00:07:31,409 --> 00:07:34,120 ‪- Đâu được chọn. ‪- Ta xem đủ Tiếng Gọi nhiều tháng rồi. 100 00:07:34,120 --> 00:07:36,706 ‪Vẫn không rõ liệu ‪có cân bằng cán cân đúng hướng không. 101 00:07:36,706 --> 00:07:38,416 ‪Và ta có thể phải đợi tới Án Tử. 102 00:07:38,416 --> 00:07:41,627 ‪Mà phải có niềm tin vì ta, ‪vì các hành khách bị nhốt, 103 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 ‪vì thế giới, ‪nghĩa là ta sẽ giải Tiếng Gọi này. 104 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 ‪Đi nào. Nghe cô ấy rồi đó. ‪Đi tìm Autumn Cox thôi. 105 00:07:51,053 --> 00:07:57,143 ‪MÁY BAY MẤT TÍCH 106 00:08:04,901 --> 00:08:06,861 {\an8}‪Xem ai tập luyện ‪cho Thế vận hội Trẻ em nè. 107 00:08:06,861 --> 00:08:08,696 {\an8}‪Con bé rất có khả năng đó. 108 00:08:09,197 --> 00:08:11,574 ‪- Học từ người giỏi nhất. Eden nhỉ? ‪- Dạ. 109 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 {\an8}‪Chloe sao rồi? 110 00:08:13,701 --> 00:08:16,370 {\an8}‪Ổn, tôi nghĩ vậy. ‪Mà không có Saanvi ở đây, 111 00:08:16,370 --> 00:08:18,831 ‪tôi lo không biết con bé ‪nên đạt được những mốc nào. 112 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 {\an8}‪Tôi cũng nhớ Saanvi. Thật đó. 113 00:08:21,876 --> 00:08:25,463 {\an8}‪Nhưng dù tôi không phải bác sĩ, ‪tôi đã nuôi vài đứa trẻ. 114 00:08:25,463 --> 00:08:27,590 ‪Tôi thấy con bé vui và khỏe mạnh. 115 00:08:28,299 --> 00:08:31,511 ‪Olive và Eden rất giỏi ‪trong việc mua vui cho con bé. 116 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 {\an8}‪Thật điên khi nghĩ rằng ‪thế giới duy nhất con bé biết là đây. 117 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 {\an8}‪Để con bé ra bãi cỏ cảm nhận ánh nắng ‪một lần thì tuyệt biết bao. 118 00:08:41,979 --> 00:08:42,813 ‪Ừ. 119 00:08:46,108 --> 00:08:46,943 ‪Gì vậy? 120 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 ‪Lại chấn động. Ngày càng tệ hơn. 121 00:08:49,737 --> 00:08:52,949 {\an8}‪Tại núi lửa lớn lên dưới ta mà. ‪Để bố đi xem cầu chì. 122 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 ‪ĐÈN LÀM VIỆC 123 00:09:06,420 --> 00:09:10,299 {\an8}‪Này, đợi đã. Cứ để tôi. Nhà thầu, nhớ chứ? 124 00:09:11,259 --> 00:09:13,719 ‪- Gặp suốt ở mấy tòa nhà cũ. ‪- Ý hay đấy. 125 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 {\an8}‪Không rõ có phải chấn động ‪làm đèn nhấp nháy. Ta có gì? 126 00:09:17,181 --> 00:09:18,182 {\an8}‪Dây rởm. 127 00:09:22,436 --> 00:09:24,021 ‪Ừ. Tôi cảm nhận được. 128 00:09:25,481 --> 00:09:26,983 ‪- Ổn chứ? ‪- Hơi choáng. 129 00:09:26,983 --> 00:09:28,943 {\an8}‪- Có đèn pin không? ‪- Có. 130 00:09:39,328 --> 00:09:41,122 {\an8}‪Ồ, trông không ổn chút nào. 131 00:09:41,831 --> 00:09:45,293 {\an8}‪Chấn động hẳn đã làm hỏng hệ thống. ‪Tất cả đều tắt rồi. 132 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 {\an8}‪Anh nghĩ khi nào ta sửa được xong? 133 00:09:49,046 --> 00:09:52,758 {\an8}‪Không sửa được. Cần rất nhiều ‪nguyên vật liệu mà ta không có. 134 00:09:52,758 --> 00:09:58,014 {\an8}‪Giúp với! Ben, đến nhanh lên! ‪Họ đang chết dần. Các bệnh nhân ALNI. 135 00:10:03,686 --> 00:10:08,190 {\an8}‪Không. Không có điện ‪cho hệ thống hỗ trợ sự sống. Họ sẽ chết. 136 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 {\an8}‪Ta phải làm gì đó. 137 00:10:09,775 --> 00:10:13,237 ‪Có điện thì họ cũng sống lay lắt rồi! ‪Mong gì ở ta chứ? 138 00:10:13,237 --> 00:10:14,989 ‪Ta làm mọi cách để cứu họ. 139 00:10:15,573 --> 00:10:16,699 {\an8}‪Tùy anh thôi. 140 00:10:16,699 --> 00:10:21,162 {\an8}‪Được rồi, ta cần túi van mặt nạ. ‪Henry, kiểm tra kho. 141 00:10:22,830 --> 00:10:25,791 {\an8}‪Có máy phát điện nhỏ ở kho. ‪Sẽ không đủ cho cả tòa, 142 00:10:25,791 --> 00:10:28,085 {\an8}‪mà có thể đủ để chạy mấy cái máy này. 143 00:10:30,171 --> 00:10:33,966 {\an8}‪Rồi, đi đi. Ta không thể để mất họ! ‪Henry, tôi cần ông giúp. 144 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 ‪Mau nào. 145 00:10:42,975 --> 00:10:44,602 ‪Thôi nào, ở lại với tôi. 146 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 ‪Cố lên. 147 00:10:48,689 --> 00:10:51,692 ‪Ồ! Xem ai đứng dậy ‪và đi lại như một nhà vô địch nè. 148 00:10:52,777 --> 00:10:55,029 ‪Giỏi lắm. Cố lên, Steve. Ngồi đi. 149 00:10:58,115 --> 00:10:58,949 ‪Cảm ơn. 150 00:11:00,284 --> 00:11:02,036 ‪Ở đây sao? Thấy Autumn chưa? 151 00:11:02,536 --> 00:11:06,832 ‪Tôi đã thử mọi nguồn lực có thể. Cô ta ‪không trên hệ thống. Lặn hoàn toàn. 152 00:11:06,832 --> 00:11:10,169 ‪Vị trí cuối của Autumn là cùng ‪các hành khách mất tích ở nhà an toàn. 153 00:11:10,169 --> 00:11:12,046 ‪Rồi họ biến mất tăm luôn. 154 00:11:12,046 --> 00:11:16,842 ‪Rồi, vậy tìm các hành khách là thấy cô ta. ‪Trên máy bay có manh mối gì không? 155 00:11:16,842 --> 00:11:19,762 ‪Đám dây leo đáng sợ đó ‪định siết chết cháu. 156 00:11:20,846 --> 00:11:23,224 ‪Mà có gì đó. Một tấm lưới trắng? 157 00:11:26,268 --> 00:11:29,146 ‪- Mà cháu thấy hình phản chiếu. ‪- Như cửa sổ à? 158 00:11:29,146 --> 00:11:33,401 ‪Vâng, mà có các đường kẻ ngang ‪phía sau nó. 159 00:11:33,401 --> 00:11:34,527 ‪Các thanh gỗ à? 160 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 ‪Giống như ở Beverly's á? 161 00:11:38,906 --> 00:11:40,074 ‪Hệt như vậy. 162 00:11:40,074 --> 00:11:42,827 ‪Chỗ đó trống. ‪Nhiều tháng rồi đâu có ai sống. 163 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 ‪Ta mới không sống ở đó nhiều tháng rồi. 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,330 ‪Ta phải về nhà. 165 00:11:49,041 --> 00:11:51,043 ‪- Em sẽ đi cùng. ‪- Ừ, em là sếp mà. 166 00:11:54,296 --> 00:11:55,381 ‪Bố! 167 00:11:57,508 --> 00:11:59,969 ‪Có chuyện gì thế? Bố cần gì à? 168 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 ‪- Sao thế? ‪- Ông ngã. Cô phải ở với ông. 169 00:12:02,430 --> 00:12:03,931 ‪Anh không để em một mình đâu. 170 00:12:03,931 --> 00:12:07,768 ‪Tôi sẽ ở với Mick, Jared. ‪Cậu và Cal đi. Ổn mà, không sao đâu. 171 00:12:07,768 --> 00:12:11,355 ‪Đi đi. Mỗi ngày đều đáng giá. ‪Ta sẽ giữ liên lạc và phối hợp. 172 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 ‪Cô và tất cả tin cháu. Cháu làm được mà? 173 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 ‪Cháu sẽ làm tốt. 174 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 ‪Này. Để ý thằng bé nhé? 175 00:12:18,320 --> 00:12:20,197 ‪- Như người anh. ‪- Anh là nhất. 176 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 ‪Mong là được. 177 00:12:26,662 --> 00:12:27,496 ‪Tạm thời thôi. 178 00:12:43,971 --> 00:12:44,930 ‪- Bố! ‪- Olive! 179 00:12:47,558 --> 00:12:50,603 ‪Hầu hết họ đã ổn định, ‪mà đã mất Victor và Simone. 180 00:12:51,103 --> 00:12:51,979 ‪Là do bố. 181 00:12:53,105 --> 00:12:55,191 ‪- Con giúp gì được? ‪- Bố không biết. 182 00:12:55,858 --> 00:12:59,779 ‪Ta cần tập trung lấy lại nguồn điện chính ‪để không mất thêm ai. 183 00:12:59,779 --> 00:13:02,114 ‪Máy phát điện dùng được bao lâu? 184 00:13:02,114 --> 00:13:05,743 ‪Dựa trên đồng hồ đo nhiên liệu, ‪nó sẽ cho ta tối đa ba giờ. 185 00:13:05,743 --> 00:13:08,412 ‪Cần bên ngoài giúp, ‪kẻo họ chả qua nổi mai. 186 00:13:08,412 --> 00:13:09,955 ‪Ta ra hiệu SOS được chứ? 187 00:13:09,955 --> 00:13:14,126 ‪Lần cuối thử liên lạc với bên ngoài, ‪không ai phản hồi hay quan tâm. 188 00:13:14,126 --> 00:13:15,586 ‪Vậy làm họ quan tâm đi. 189 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 ‪Hãy làm tấm băng rôn đủ lớn ‪để bên ngoài thấy. 190 00:13:18,589 --> 00:13:22,218 ‪Hẳn phải còn ‪vài người đồng cảm với 828 ngoài kia. 191 00:13:23,219 --> 00:13:24,261 ‪Nghe ổn đấy. 192 00:13:24,261 --> 00:13:25,429 ‪Rồi, con làm đây. 193 00:13:25,429 --> 00:13:26,388 ‪Còn bọn tôi? 194 00:13:26,388 --> 00:13:30,476 ‪Henry, hãy tạm ở lại với bệnh nhân. ‪Báo tôi nếu có gì thay đổi. 195 00:13:30,476 --> 00:13:31,393 ‪Được. 196 00:13:32,394 --> 00:13:35,439 ‪Joe, tôi cần anh giúp làm pháo sáng. 197 00:13:35,439 --> 00:13:36,440 ‪Xin lỗi, gì cơ? 198 00:13:36,941 --> 00:13:39,985 ‪Bố tôi từng làm chúng ‪khi đưa bọn tôi đi cắm trại. 199 00:13:39,985 --> 00:13:43,489 ‪Thành phần khá cơ bản nhỉ? ‪Có lẽ ở đây đã có sẵn rồi? 200 00:13:43,489 --> 00:13:44,657 ‪Tôi tin là vậy. 201 00:14:09,390 --> 00:14:11,016 ‪Hồi bọn cháu đi đâu có vậy. 202 00:14:11,642 --> 00:14:14,854 ‪- Gì vậy? Có người ngủ ở đây à? ‪- Có vẻ họ ở trái phép. 203 00:14:17,356 --> 00:14:22,361 ‪Và Chúa không tha cho thế giới cũ ‪mà cứu Noah, người truyền giáo về lẽ phải. 204 00:14:23,237 --> 00:14:25,948 ‪Và Chúa nói với Noah: "Xuống đi..." 205 00:14:25,948 --> 00:14:26,866 ‪Để cháu xem. 206 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 ‪Cúi xuống. 207 00:14:29,159 --> 00:14:32,538 ‪"...có tám linh hồn, ‪ta đã thấy lẽ phải trước ta". 208 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 ‪Angelina làm gì ở nhà bọn cháu vậy? 209 00:14:36,333 --> 00:14:40,045 ‪Autumn kìa. Sao cô ta, hay họ, ‪lại ở với kẻ sát nhân đó? 210 00:14:40,796 --> 00:14:43,465 ‪Không giống như bị ép. ‪Hẳn là tự nguyện ở đây. 211 00:14:44,258 --> 00:14:46,886 ‪Ta cần tìm cách vào trong ‪để cô lập Angelina. 212 00:14:46,886 --> 00:14:49,138 ‪- Cháu không sợ ả. ‪- Cal! Khỉ thật! 213 00:14:51,765 --> 00:14:53,809 ‪Cal, em đã về rồi. Mừng về nhà! 214 00:14:53,809 --> 00:14:56,103 ‪Cô là ai mà mừng tôi về nhà của tôi? 215 00:14:56,103 --> 00:14:58,647 ‪Cô không thuộc về đây! Các người đều vậy! 216 00:15:00,149 --> 00:15:01,609 ‪Chị được gọi đến đây. 217 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 ‪Được gọi tới em. 218 00:15:03,444 --> 00:15:04,403 ‪Dối trá. 219 00:15:04,403 --> 00:15:07,197 ‪Dù muốn hay không, Cal, ‪chị ở đây là vì em. 220 00:15:07,197 --> 00:15:10,409 ‪Để được gần em hơn. ‪Đã đến lúc em chấp nhận là ta... 221 00:15:10,409 --> 00:15:12,036 ‪Sau mọi việc đã xảy ra, 222 00:15:12,036 --> 00:15:14,997 ‪có điên mới nghĩ rằng ‪tôi muốn dính gì tới cô. 223 00:15:16,540 --> 00:15:18,792 ‪Chúa yêu cầu chị phán xét hành khách, 224 00:15:19,543 --> 00:15:23,005 ‪để tìm tám người tốt ‪xứng đáng được đưa đến thế giới mới. 225 00:15:23,005 --> 00:15:27,176 ‪Còn một tháng để cứu thế giới. ‪Cô là đe dọa lớn nhất của Tàu Cứu Sinh. 226 00:15:27,176 --> 00:15:28,677 ‪Chúa cho chị làm thẩm phán. 227 00:15:28,677 --> 00:15:32,431 ‪Chị là Tổng Lãnh Thiên Thần. ‪Chị biết thế giới này sẽ kết thúc. 228 00:15:33,098 --> 00:15:36,477 ‪Theo chị. Hãy là một trong những người tốt ‪sẽ sống sót. 229 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 ‪Đừng chạm vào tôi! 230 00:15:38,896 --> 00:15:39,730 ‪Autumn. 231 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 ‪Bọn tôi không tới vì Angelina. ‪Mà để nói chuyện với cô. 232 00:15:44,360 --> 00:15:48,781 ‪Bọn tôi cần biết dây leo hoa tím ‪nghĩa là gì. Chúng có nghĩa gì với cô? 233 00:15:49,823 --> 00:15:51,825 ‪Angelina sẽ chả muốn tôi giúp anh. 234 00:15:52,326 --> 00:15:55,454 ‪Cal đang trả lời Tiếng Gọi ‪từ ghế của cô trên máy bay. 235 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 ‪Ghế của cô. 236 00:15:56,705 --> 00:16:00,501 ‪Cô có thể gặp nguy đấy, xin cô. ‪Hãy nói xem cô biết gì đi. 237 00:16:06,465 --> 00:16:07,466 ‪Không sao đâu. 238 00:16:08,884 --> 00:16:09,969 ‪Họ sẽ không ở lại. 239 00:16:12,930 --> 00:16:14,974 ‪Dây leo hoa tím vô nghĩa với tôi. 240 00:16:16,892 --> 00:16:20,312 ‪Ta là người được chọn. ‪Hai viên lam ngọc duy nhất. 241 00:16:21,021 --> 00:16:22,439 ‪Anh không được làm thế! 242 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 ‪Cal! 243 00:16:25,150 --> 00:16:29,822 ‪- Không có đường nào khác để sống sót. ‪- Không! Chúa sẽ không bao giờ muốn thế. 244 00:16:30,781 --> 00:16:33,409 ‪Cal, xong rồi. Đã có thứ ta cần. Đi thôi. 245 00:16:35,911 --> 00:16:37,329 ‪Tôi không hề nói gì cả. 246 00:16:38,455 --> 00:16:39,373 ‪Đi với bọn tôi. 247 00:16:40,416 --> 00:16:43,127 ‪Cô phải giải Tiếng Gọi của mình. ‪Cơ hội chuộc lỗi của cô. 248 00:16:43,127 --> 00:16:47,047 ‪Sự chuộc lỗi là vô ích. ‪Hy vọng sống sót duy nhất của cô là tôi. 249 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 ‪- Tiếng Gọi là hy vọng duy nhất. ‪- Cal, ta phải đi. 250 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 ‪Cô vẫn còn lựa chọn. 251 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 ‪Dũng cảm lên. 252 00:16:59,560 --> 00:17:00,686 ‪Chỗ của tôi ở đây. 253 00:17:02,646 --> 00:17:04,189 ‪Cô mạnh mẽ hơn cô nghĩ đó. 254 00:17:16,160 --> 00:17:17,411 ‪Có lẽ ta nên đi thôi. 255 00:17:18,162 --> 00:17:19,580 ‪Có lẽ tất cả đều nên đi. 256 00:17:38,474 --> 00:17:40,851 ‪Lẽ ra tôi nên để ý học môn Hóa hơn. 257 00:17:42,019 --> 00:17:44,563 ‪Ước gì tôi để ý lời bố dạy hơn, 258 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 ‪mà có vẻ sắp được rồi. 259 00:17:52,154 --> 00:17:54,239 ‪Bố, nhìn này! Con vẽ hoa lên đấy. 260 00:17:55,866 --> 00:17:59,495 ‪Con mong là nét vẽ của em ‪sẽ khiến nhiều người đồng cảm hơn. 261 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 ‪Đẹp lắm, con yêu. Bố rất thích. 262 00:18:04,416 --> 00:18:05,918 ‪Nó hoàn hảo, thật đấy. 263 00:18:07,127 --> 00:18:08,003 ‪Lại đây nào. 264 00:18:09,296 --> 00:18:12,674 ‪- Bố yêu cả hai nhiều. ‪- Và pháo sáng sắp sẵn sàng rồi. 265 00:18:13,175 --> 00:18:16,303 ‪Nếu nó ổn, ‪nó có thể hút sự chú ý vào băng rôn. 266 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 ‪Bố có chắc là sẽ được không? 267 00:18:19,681 --> 00:18:20,516 ‪Bố không biết. 268 00:18:20,516 --> 00:18:25,395 ‪Chị nghĩ là ta phải nhìn vào tương lai ‪với khả năng là mọi thứ sẽ tốt đẹp. 269 00:18:27,523 --> 00:18:28,398 ‪Chắc chắn rồi. 270 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 ‪Chắc chắn là vậy. 271 00:18:33,987 --> 00:18:34,822 ‪Đi nào. 272 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 ‪Đăng ký kinh doanh New York. 273 00:18:45,165 --> 00:18:46,500 ‪HỒ SƠ SỞ HỮU NHÀ THÀNH PHỐ NEW YORK 274 00:18:49,586 --> 00:18:53,674 ‪Nhà trẻ Starry Saplings đóng cửa ‪nhiều năm rồi. Không có địa chỉ mới. 275 00:18:53,674 --> 00:18:56,635 ‪Phải có lý do ‪Cal mới thấy nó trong Tiếng Gọi. 276 00:18:56,635 --> 00:19:00,097 ‪Thằng bé cứ bảo là thấy dây leo hoa tím. 277 00:19:00,097 --> 00:19:02,975 ‪Nhỡ mấu chốt không nằm ở nhà trẻ ‪mà ở tòa nhà? 278 00:19:04,184 --> 00:19:06,436 ‪Tòa nhà cách trại giam có một dãy. 279 00:19:08,188 --> 00:19:09,356 ‪Giống bị bỏ hoang. 280 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 ‪Cô không ngờ nổi chủ là ai đâu. 281 00:19:15,404 --> 00:19:18,699 ‪Nó đây! Búa tạ đã giúp tôi tới được đây. 282 00:19:18,699 --> 00:19:21,827 ‪và rồi tôi thuê bé yêu này ‪để giúp tôi phá nốt. 283 00:19:21,827 --> 00:19:23,704 ‪Cô tự mình làm được vậy với... 284 00:19:23,704 --> 00:19:26,081 ‪Búa tạ và bụng bầu á? Đúng, rõ là vậy. 285 00:19:26,582 --> 00:19:28,625 ‪Drea của ta á? Sao cô ấy lại... 286 00:19:28,625 --> 00:19:32,504 ‪Sở hữu tòa nhà cực gần trại giam? ‪Chịu, mà tôi cần báo Jared gấp. 287 00:19:36,967 --> 00:19:38,135 ‪Mật độ đã thay đổi. 288 00:19:39,303 --> 00:19:40,554 ‪Cần thay đổi cài đặt. 289 00:19:41,346 --> 00:19:42,181 ‪Được rồi. 290 00:19:42,764 --> 00:19:46,643 ‪- Tôi có thể phá hộ cô đấy. ‪- Tôi muốn biết cách làm hơn. 291 00:19:47,519 --> 00:19:49,271 ‪Tôi đã là bà mẹ đó rồi, 292 00:19:49,271 --> 00:19:52,274 ‪đang dạy con tôi ‪cách hoàn thành một việc gì đó. 293 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 ‪Được thôi. Ta thống nhất là trả trước hả? 294 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 ‪Ừ, chắc chắn rồi. 295 00:20:02,868 --> 00:20:03,994 ‪Túi đẹp đấy. 296 00:20:06,330 --> 00:20:07,289 ‪Hàng nhái ấy mà. 297 00:20:09,583 --> 00:20:10,584 ‪Đưa nó đây. 298 00:20:12,002 --> 00:20:15,923 ‪Nghe này, hãy để tôi và con tôi yên. ‪Bọn tôi không muốn rắc rối. 299 00:20:16,715 --> 00:20:17,549 ‪Tôi cũng vậy. 300 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 ‪Mà một phụ nữ độc thân ở tòa nhà thế này? 301 00:20:21,553 --> 00:20:25,474 ‪Cá là cô còn nhiều tiền lắm ‪vì đây chắc chắn là đồ xịn. 302 00:20:26,058 --> 00:20:28,018 ‪Đi tham quan một vòng nhé? 303 00:20:40,405 --> 00:20:41,240 ‪Autumn. 304 00:20:58,507 --> 00:21:00,092 ‪Nó không phải của tôi. 305 00:21:04,513 --> 00:21:07,683 ‪Tôi biết cô sẽ không bỏ tôi, ‪kể cả khi Astrid định đi. 306 00:21:08,225 --> 00:21:09,518 ‪Cô không giận cô ấy? 307 00:21:11,061 --> 00:21:13,855 ‪Mấy ngày cuối rồi, ‪ta đều phải tự quyết thôi. 308 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 ‪Đó là lý do Eagan ra ngoài suốt à? 309 00:21:19,444 --> 00:21:24,074 ‪Người anh em Eagan mạo hiểm sự tự do ‪vì ta mỗi lần đi lấy nhu yếu phẩm. 310 00:21:25,659 --> 00:21:28,287 ‪Đó là lòng trung thành. Sự hy sinh. 311 00:21:31,915 --> 00:21:35,919 ‪Giờ tới cô chứng tỏ sự trung thành, ‪giành được một trong tám vị trí. 312 00:21:42,801 --> 00:21:45,429 ‪Trước khi bố phấn khích, ‪là đồ đóng hộp thôi. 313 00:21:47,723 --> 00:21:51,977 ‪- Bố không đói à? ‪- Muốn nói tốt hơn. 314 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 ‪- Bố muốn nói tốt hơn. ‪- Ừ. 315 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 ‪Vâng, con biết. 316 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 ‪- Sao ta không tập các bài tập nhỉ? ‪- Không. 317 00:22:00,819 --> 00:22:04,031 ‪Bố, khoan đã. ‪Cứ ngồi xuống, làm ơn. Cẩn thận đi bố. 318 00:22:04,031 --> 00:22:05,032 ‪Sao thế? 319 00:22:05,532 --> 00:22:10,037 ‪Tôi không biết. Ông ấy bồn chồn, ‪và tôi không biết ông ấy muốn gì. 320 00:22:10,037 --> 00:22:11,496 ‪Con trai. 321 00:22:12,289 --> 00:22:16,877 ‪Không, có vẻ ông ấy muốn ra ngoài ‪và bổ sung vitamin D. Để tôi đưa ông đi. 322 00:22:16,877 --> 00:22:18,628 ‪Không... Không, ông ấy... 323 00:22:19,212 --> 00:22:20,464 ‪- Chờ tí. ‪- Con trai. 324 00:22:22,341 --> 00:22:23,717 ‪Con trai. Bố. 325 00:22:24,468 --> 00:22:26,762 ‪Bố, con trai? Ben? Bố muốn gặp Ben à? 326 00:22:27,679 --> 00:22:31,016 ‪Trại giam bị khóa chặt ‪và canh gác cẩn mật, chú Stone à. 327 00:22:31,016 --> 00:22:32,768 ‪Chẳng có cách để vào đâu. 328 00:22:33,268 --> 00:22:37,647 ‪Trừ khi ta dùng hàng xóm mới. ‪Nếu Drea sở hữu tòa nhà bên cạnh, 329 00:22:37,647 --> 00:22:39,816 ‪có lẽ ta có thể tới đủ gần để chào. 330 00:22:46,114 --> 00:22:50,118 ‪Nếu ta bị phát hiện và có báo động, ‪có thể sẽ rất nguy hiểm. 331 00:22:50,118 --> 00:22:52,454 ‪Tôi không đợi nữa. ‪Một tháng nữa là Án Tử rồi. 332 00:22:52,454 --> 00:22:55,290 ‪Đây có thể là cơ hội cuối ‪để ông gặp Ben và lũ nhỏ. Tôi nữa. 333 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 ‪Tôi không rón rén nữa. ‪Nếu bị bắt thì kệ. Không hối hận. 334 00:22:58,710 --> 00:23:01,463 ‪Vance, ta sẽ làm việc này. 335 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 ‪Ông đã nuôi dạy một con thú đấy. 336 00:23:18,688 --> 00:23:20,774 ‪Đây chắc chắn là địa chỉ Vance gửi. 337 00:23:23,568 --> 00:23:25,654 ‪Và nhà Drea thực sự sở hữu tòa nhà. 338 00:23:26,780 --> 00:23:28,490 ‪Mà chẳng thấy dây leo gì hết. 339 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 ‪Chú Jared. Bên này. 340 00:23:44,423 --> 00:23:45,924 ‪Nhà trẻ Starry Saplings. 341 00:23:47,217 --> 00:23:49,469 ‪Chà, chắc chắn là nơi này rồi. 342 00:23:49,469 --> 00:23:51,888 ‪Ừ, mà sao Tiếng Gọi lại dẫn ta tới đây? 343 00:23:53,181 --> 00:23:55,392 ‪- Cứu tôi! Ai đó cứu với! ‪- Drea. 344 00:23:55,392 --> 00:23:56,393 ‪Cứu tôi! 345 00:23:57,477 --> 00:24:01,731 ‪Cô có thể dẫn tôi đi quanh nhà, ‪mà cô cứ phải tự làm khó mình.q 346 00:24:03,108 --> 00:24:04,276 ‪Anh bị mù à? 347 00:24:04,776 --> 00:24:07,487 ‪Ở đây không có gì cả, ‪Portlandia. ‪Bỏ đi thôi. 348 00:24:07,988 --> 00:24:09,698 ‪Cô không có quyền ra lệnh. 349 00:24:19,583 --> 00:24:22,335 ‪- Em muốn làm gì với tên cặn bã này? ‪- Thả đi. 350 00:24:22,836 --> 00:24:25,338 ‪- Sao? Em đùa à. ‪- Không đáng đâu, Jared. 351 00:24:27,883 --> 00:24:29,593 ‪Chắc nay mày trúng số rồi. 352 00:24:29,593 --> 00:24:33,972 ‪Tao mà gặp mày cách cô ấy 16 km ‪là tao bắn. Nghe chưa? 353 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 ‪Cút! Cút khỏi đây! Cút mau! 354 00:24:37,726 --> 00:24:40,061 ‪Ừ, cảm ơn. Sao cháu tìm được cô? 355 00:24:40,061 --> 00:24:43,565 ‪Chuyện dài lắm. Chúa ơi! Cô... Làm sao mà... 356 00:24:44,566 --> 00:24:47,235 ‪Đừng nói cháu chưa được ‪giáo dục giới tính. 357 00:24:48,028 --> 00:24:50,405 ‪Ngạc nhiên quá! Chúc mừng cô! 358 00:24:59,831 --> 00:25:00,665 ‪Em... 359 00:25:01,833 --> 00:25:02,709 ‪Em đang mang... 360 00:25:04,878 --> 00:25:07,214 ‪Đây không phải cách em muốn kể. 361 00:25:13,386 --> 00:25:14,888 ‪Drea, anh là bố đứa bé à? 362 00:25:16,264 --> 00:25:17,807 {\an8}‪Tránh xa mái nhà ngay! 363 00:25:17,807 --> 00:25:19,309 {\an8}‪Lùi lại! 364 00:25:23,939 --> 00:25:25,607 ‪Tiếng đạn từ phía trại giam. 365 00:25:26,107 --> 00:25:29,069 ‪Bố. Ta phải tới chỗ bố. ‪Nhỡ bố cần ta thì sao? 366 00:25:29,069 --> 00:25:33,198 ‪Không, từ bên ngoài thì không vào ‪được đâu. Em có đường khác. đi nào. 367 00:25:34,991 --> 00:25:38,828 ‪Rồi. Nhìn thì không giống, ‪mà đây là lối thoát khỏi trại giam. 368 00:25:39,412 --> 00:25:41,540 ‪Ít nhất là đến khi phá xong. 369 00:25:42,040 --> 00:25:44,793 ‪Khoan, vậy bố cháu, Olive và Eden ‪ở bên đó ạ? 370 00:25:44,793 --> 00:25:48,046 ‪Một mình em làm à? ‪Định đóng ‪Thoát khỏi Shawshank ‪hả? 371 00:25:48,046 --> 00:25:50,257 ‪Em nghĩ hoạt động này tốt cho hai mẹ con 372 00:25:50,257 --> 00:25:53,552 ‪cho đến khi va phải tường đá, ‪và em suýt mất một chân. 373 00:25:53,552 --> 00:25:57,514 ‪Rồi em thuê kẻ tồi nhất Brooklyn ‪giúp vụ máy xúc lật cỡ nhỏ này. 374 00:25:57,514 --> 00:26:00,976 ‪Cháu thấy không nhỏ tí nào. ‪Ta phải phá bức tường đó. 375 00:26:07,774 --> 00:26:10,986 ‪Hơi quá so với máy khoan tiêu chuẩn. ‪Cả hai né ra đi. 376 00:26:18,118 --> 00:26:20,620 ‪Đừng bắn! Làm ơn, bọn tôi cần giúp đỡ! 377 00:26:21,538 --> 00:26:22,872 ‪Đây có người sắp chết! 378 00:26:39,806 --> 00:26:41,808 ‪Sao vậy? Tưởng anh bảo hỏng rồi. 379 00:26:41,808 --> 00:26:44,728 ‪Ừ, đúng vậy. Tôi đang cố thử tài lanh xem 380 00:26:44,728 --> 00:26:48,023 ‪vì máy phát điện ở phòng thí nghiệm ‪sắp cạn xăng rồi. 381 00:26:50,400 --> 00:26:52,277 ‪Không có cách nào để kéo dài nhiên liệu. 382 00:26:52,861 --> 00:26:54,446 ‪Ta cần phải câu thêm giờ. 383 00:26:55,363 --> 00:26:59,284 ‪Trừ khi ta đưa ra ‪những lựa chọn bất khả thi. 384 00:27:00,327 --> 00:27:03,330 ‪Không được. Đâu thể ‪quyết định người sống, kẻ chết. 385 00:27:03,330 --> 00:27:05,373 ‪Không làm vậy thì họ sẽ chết hết. 386 00:27:08,668 --> 00:27:09,711 ‪Tiếng gì vậy? 387 00:27:24,309 --> 00:27:25,852 ‪- Cal? ‪- Bố! 388 00:27:31,900 --> 00:27:32,859 ‪Này. 389 00:27:37,405 --> 00:27:38,490 ‪Sao mà... 390 00:27:38,490 --> 00:27:40,700 ‪Việc khó, thanh niên khoan. 391 00:27:41,826 --> 00:27:42,702 ‪Anh cần gì? 392 00:27:42,702 --> 00:27:46,539 ‪Ta cần giữ bệnh nhân ALNI sống. ‪Nên điện. Thật nhiều điện, mau. 393 00:27:46,539 --> 00:27:49,084 ‪Ừ, có thể thu xếp được. Đi thôi. 394 00:27:51,252 --> 00:27:52,087 ‪Thành công. 395 00:27:55,840 --> 00:27:56,758 ‪Rồi. 396 00:27:56,758 --> 00:27:58,718 ‪Các đường dây mới đã xong. 397 00:27:58,718 --> 00:28:00,261 ‪- Sẵn sàng. ‪- Sẵn sàng. 398 00:28:00,762 --> 00:28:03,139 ‪- Drea, bật được rồi. ‪- Sẵn sàng. 399 00:28:04,015 --> 00:28:05,809 ‪Rồi, Joe. Bật công tắc lên. 400 00:28:05,809 --> 00:28:06,726 ‪Bắt đầu nào. 401 00:28:13,650 --> 00:28:15,568 ‪TẮT NGUỒN 402 00:28:19,155 --> 00:28:20,365 ‪A lô? 403 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 ‪Đã được chưa? Có ai không? 404 00:28:27,706 --> 00:28:29,374 ‪Em vừa làm cứu tinh đấy. 405 00:28:34,587 --> 00:28:36,631 ‪Làm việc nhóm luôn hiệu quả nhất. 406 00:28:37,632 --> 00:28:40,885 ‪- Quên em đã nói thế đi. ‪- Đã hằn trong đầu anh. Cảm ơn. 407 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 ‪Ta làm được rồi. 408 00:28:43,263 --> 00:28:44,973 ‪- Vừa kịp. ‪- Cảm ơn. 409 00:28:44,973 --> 00:28:47,475 ‪- Tí chết. ‪- Ừ. Quá muộn với vài người. 410 00:28:48,560 --> 00:28:50,729 ‪Mà cứu nhiều người. Cứu được Marko. 411 00:28:50,729 --> 00:28:53,606 ‪Cal, bố không hiểu sao ‪con lại tới được đây. 412 00:28:53,606 --> 00:28:54,816 ‪Từ Tiếng Gọi của Autumn. 413 00:28:54,816 --> 00:28:58,153 ‪Đợi đã. Hành khách ‪nhận lại Tiếng Gọi rồi à? 414 00:28:58,153 --> 00:29:01,781 ‪Bố không thực sự mất nó. ‪Chỉ mất khả năng nhận được nó thôi. 415 00:29:03,241 --> 00:29:04,534 ‪Mà con vẫn nhận được. 416 00:29:04,534 --> 00:29:07,996 ‪Của con và của tất cả. ‪Con nhận được mọi Tiếng Gọi. 417 00:29:08,788 --> 00:29:10,623 ‪Nếu có lại Tiếng Gọi, nghĩa là... 418 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 ‪còn hi vọng. 419 00:29:14,294 --> 00:29:17,255 ‪Và giờ ở bên nhau, ‪hình dung xem ta có thể làm gì. 420 00:29:18,757 --> 00:29:19,591 ‪Ben! 421 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 ‪Michaela? 422 00:29:25,346 --> 00:29:26,848 ‪- Mick? ‪- Ben! 423 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 ‪Này. 424 00:29:31,686 --> 00:29:33,354 ‪- Chào cộng sự. ‪- Chào cộng sự. 425 00:29:34,481 --> 00:29:38,026 ‪Em có một bất ngờ trên lầu cho anh đấy. 426 00:29:38,026 --> 00:29:41,613 ‪Gợi ý là ông ấy sắp qua 70 ‪và siêu cứng đầu. 427 00:29:44,199 --> 00:29:46,659 ‪Có vẻ yêu cầu em ở yên là hơi quá. 428 00:29:47,410 --> 00:29:48,745 ‪Xin lỗi, mà bỏ đi. 429 00:29:49,537 --> 00:29:50,371 ‪Ừ. 430 00:29:53,666 --> 00:29:54,501 ‪Này. 431 00:29:55,335 --> 00:29:56,586 ‪Chào. 432 00:29:58,880 --> 00:30:01,090 ‪Drea, sao... Chà. 433 00:30:01,090 --> 00:30:02,050 ‪Ừ. 434 00:30:04,761 --> 00:30:06,304 ‪Tôi mừng là cô không sao. 435 00:30:06,304 --> 00:30:07,222 ‪Tôi cũng vậy. 436 00:30:11,643 --> 00:30:13,186 ‪Còn tôi nữa. Nói vậy thôi. 437 00:30:13,186 --> 00:30:14,229 ‪Lại đây nào. 438 00:30:17,148 --> 00:30:20,318 ‪Nhờ có Joe, giờ ta đã có điện ‪nối với lưới điện chính. 439 00:30:21,194 --> 00:30:24,697 ‪Nhờ bạn bè của ta ‪mà giờ ta đã có đường ra khỏi đây. 440 00:30:27,158 --> 00:30:30,161 ‪Nếu có ai đó muốn đi, ‪tất nhiên là người đó có thể, 441 00:30:30,161 --> 00:30:33,331 ‪mà để tôi giới thiệu các bạn ‪với một người này trước. 442 00:30:36,668 --> 00:30:39,087 ‪Đây là con trai tôi, Cal. 443 00:30:41,714 --> 00:30:42,841 ‪Cal? 444 00:30:42,841 --> 00:30:44,717 ‪Cậu là cậu nhỏ trên máy bay á? 445 00:30:45,218 --> 00:30:46,511 ‪Hết nhỏ rồi ạ. 446 00:30:47,762 --> 00:30:51,432 ‪Cal, con tôi có thể tiếp cận ‪với mọi Tiếng Gọi của ta. 447 00:30:52,267 --> 00:30:57,313 ‪Và nếu ta cùng nhau ở lại đây, ‪ta vẫn có thể làm theo và giải Tiếng Gọi. 448 00:30:57,313 --> 00:30:58,648 ‪Tiếng Gọi hoặc tự do. 449 00:30:59,148 --> 00:31:02,986 ‪- Tôi đang nghĩ đến tự do. ‪- Anh là người cuối cùng xứng có tự do. 450 00:31:03,611 --> 00:31:04,654 ‪Mà cứ đi đi. 451 00:31:04,654 --> 00:31:06,114 ‪Xem trụ được bao lâu. 452 00:31:06,656 --> 00:31:09,200 ‪Tôi đã ở ngoài. ‪Bất lợi cho hành khách lắm. 453 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 ‪Giải Tiếng Gọi là cách duy nhất ‪để cứu Tàu Cứu Sinh của ta. 454 00:31:12,287 --> 00:31:16,249 ‪Nếu không làm thế, mọi sự tự do ‪đều sẽ không tồn tại được lâu. 455 00:31:16,249 --> 00:31:17,876 ‪Ta chỉ còn có một tháng. 456 00:31:18,877 --> 00:31:22,338 ‪Ý tôi là, ‪ai dám nói giải được Tiếng Gọi là đủ? 457 00:31:24,465 --> 00:31:25,300 ‪Anh nói đúng. 458 00:31:27,760 --> 00:31:28,803 ‪Ta không biết. 459 00:31:31,806 --> 00:31:32,932 ‪Mà phải có hy vọng. 460 00:31:36,477 --> 00:31:37,312 ‪Niềm tin. 461 00:31:40,940 --> 00:31:45,236 ‪Tôi công nhận đã có lúc niềm tin ‪và hy vọng là thứ cuối cùng tôi nghĩ đến. 462 00:31:46,696 --> 00:31:50,241 ‪Nhưng một người phụ nữ ‪rất có sức thuyết phục 463 00:31:51,534 --> 00:31:52,702 ‪mà tôi may mắn biết 464 00:31:54,203 --> 00:31:55,163 ‪đã thay đổi tôi. 465 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 ‪Và bây giờ, bất chấp tất cả, 466 00:32:01,169 --> 00:32:02,253 ‪tôi sẽ cố hết sức. 467 00:32:07,008 --> 00:32:12,430 ‪Nên tôi yêu cầu các bạn, cầu xin các bạn, ‪các hành khách thân mến, các bạn của tôi. 468 00:32:15,850 --> 00:32:16,893 ‪Gia đình của tôi. 469 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 ‪Tham gia với tôi. Có niềm tin. 470 00:32:26,319 --> 00:32:27,153 ‪Ở lại đi. 471 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 ‪Phát biểu hay đó, 472 00:32:38,831 --> 00:32:39,999 ‪mà tôi té đây. 473 00:33:19,580 --> 00:33:20,415 ‪Em ổn chứ? 474 00:33:21,374 --> 00:33:24,085 ‪Vâng. Có thể sẽ để lại vết bầm, nhưng 475 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 ‪lẽ ra không nên để tên khốn đó vào nhà. 476 00:33:28,965 --> 00:33:31,968 ‪Lẽ ra không nên ở đó một mình. ‪Lẽ ra không nên làm... 477 00:33:31,968 --> 00:33:34,345 ‪Em cần phải dừng trách mình lại. 478 00:33:35,805 --> 00:33:36,931 ‪Drea, điều em làm... 479 00:33:39,267 --> 00:33:41,728 ‪- Việc em làm bao lâu nay... ‪- Một mình và có bầu... 480 00:33:41,728 --> 00:33:43,396 ‪...làm anh kinh ngạc. 481 00:33:44,397 --> 00:33:45,815 ‪Em không bao giờ từ bỏ. 482 00:33:50,069 --> 00:33:51,988 ‪Có vẻ cô sói đơn độc sắp có con. 483 00:33:54,323 --> 00:33:56,034 ‪Vâng, em đoán vậy. 484 00:33:58,494 --> 00:33:59,912 ‪Sao em không kể với anh? 485 00:34:03,207 --> 00:34:04,250 ‪Em đã muốn kể... 486 00:34:06,836 --> 00:34:08,171 ‪mà anh đã đi mất 487 00:34:09,338 --> 00:34:10,381 ‪để cứu thế giới. 488 00:34:12,050 --> 00:34:15,094 ‪Và em không muốn điều này ‪ngăn cản anh làm việc đó. 489 00:34:18,056 --> 00:34:19,474 ‪Em chưa trả lời anh đâu. 490 00:34:24,145 --> 00:34:25,229 ‪Anh là bố đứa bé? 491 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 ‪Ý em là, về mặt sinh học thì đúng. 492 00:34:34,822 --> 00:34:37,867 ‪Nhưng anh có muốn làm bố của nó hay không, 493 00:34:38,826 --> 00:34:40,203 ‪đó lại là chuyện khác. 494 00:34:41,370 --> 00:34:42,872 ‪Đó là điều anh luôn muốn. 495 00:34:49,337 --> 00:34:51,506 ‪- Này, em ổn chứ? ‪- Vâng. 496 00:34:51,506 --> 00:34:52,924 ‪- Chắc chứ? ‪- Vâng. 497 00:34:52,924 --> 00:34:57,428 ‪Phải, Thumper chỉ hơi phấn khích ‪khi phải hành động hơi nhiều thôi. 498 00:34:57,428 --> 00:34:58,346 ‪Hệt như mẹ nó. 499 00:35:01,724 --> 00:35:02,850 ‪Cảm nhận thử không? 500 00:35:26,165 --> 00:35:28,251 ‪THUỐC DIỆT CHUỘT 501 00:35:30,837 --> 00:35:32,004 ‪Chúc mừng. 502 00:35:32,004 --> 00:35:34,090 ‪Cô đã chọn con đường đúng, Autumn. 503 00:35:34,966 --> 00:35:37,802 ‪Những người theo lẽ phải ‪sẽ tìm được sự sống. 504 00:35:40,638 --> 00:35:41,597 ‪Bị sót một viên. 505 00:35:45,476 --> 00:35:48,688 ‪Một thôi thì không quan trọng. ‪Ý Chúa sẽ từ từ tới. 506 00:36:02,535 --> 00:36:03,369 ‪Xin chào? 507 00:36:06,164 --> 00:36:07,039 ‪Có ai không? 508 00:36:23,097 --> 00:36:23,931 ‪Cal? 509 00:36:24,682 --> 00:36:25,516 ‪Có đây không? 510 00:37:07,600 --> 00:37:08,726 ‪Con nhớ bố quá. 511 00:37:08,726 --> 00:37:10,436 ‪Con trai. 512 00:37:25,326 --> 00:37:26,494 ‪Con tôi đấy. 513 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 ‪Ông bố. 514 00:37:31,040 --> 00:37:33,709 ‪Cuộc sống của anh ‪sắp bị đảo lộn rồi, anh bạn. 515 00:37:34,502 --> 00:37:35,461 ‪Tôi mong là vậy. 516 00:37:36,671 --> 00:37:37,964 ‪Khi bức tường mở ra, 517 00:37:37,964 --> 00:37:41,342 ‪việc đầu tiên tôi làm là đón con, ‪đưa thằng bé về đây. 518 00:37:42,260 --> 00:37:43,094 ‪Tôi xem nào. 519 00:37:47,515 --> 00:37:49,517 ‪Tám tháng không cà phê. Khó đấy. 520 00:37:49,517 --> 00:37:51,227 ‪Ừ. Cô không biết đâu. 521 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 ‪Nghe nè, tôi chắc cô có cả triệu câu hỏi. 522 00:37:58,609 --> 00:38:00,152 ‪Mà câu hỏi làm thế nào, 523 00:38:01,404 --> 00:38:04,490 ‪thì nó diễn ra lâu rồi. ‪Trước khi hai người quay lại. 524 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 ‪Tôi mừng cho mọi người. Cho cả ba người. 525 00:38:17,295 --> 00:38:18,921 ‪Được rồi. Em xếp viền rồi. 526 00:38:18,921 --> 00:38:20,506 ‪Em toàn xếp mỗi viền. 527 00:38:20,506 --> 00:38:22,550 ‪- Điêu! ‪- Chẳng thế thì gì. 528 00:38:22,550 --> 00:38:25,177 ‪- Thôi nào. ‪- Ồ, đừng bỏ đi. 529 00:38:25,177 --> 00:38:26,595 ‪Rồi. 530 00:38:29,890 --> 00:38:32,018 ‪Thằng bé còn không xếp đoạn này. 531 00:38:32,018 --> 00:38:33,227 ‪Được rồi. Thôi nào. 532 00:38:35,563 --> 00:38:36,397 ‪Thật đấy! 533 00:38:47,158 --> 00:38:48,951 ‪Tôi biết ơn là ông còn đây, Marko. 534 00:38:51,329 --> 00:38:54,290 ‪Tôi biết là ‪tôi còn nhiều việc phải làm. Tôi chỉ... 535 00:38:56,876 --> 00:38:58,627 ‪Một mình tôi thì hơi quá sức. 536 00:38:59,712 --> 00:39:00,671 ‪Giá mà tôi được giúp. 537 00:39:26,238 --> 00:39:29,033 ‪Ta là hai viên lam ngọc duy nhất. 538 00:39:29,033 --> 00:39:33,537 ‪Đã đến lúc em chấp nhận ‪là Chúa muốn ta hợp tác với nhau. 539 00:39:33,537 --> 00:39:35,790 ‪Không có đường nào khác để sống sót. 540 00:40:22,378 --> 00:40:25,297 ‪Biên dịch: Ann