1 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 ‪前情提要 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 ‪如果她有藍寶石 ‪那救生艇還有什麼機會? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 ‪妳的任務是想出解藥 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 ‪我想我成功了,DNA沒有異常 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 ‪妳緊抓著悲傷不放 ‪這樣對妳不好,小米 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 ‪你是獨一無二的 ‪即便在828人之中,也是如此 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 ‪我不能再讓任何家人被關進那鬼地方 8 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 ‪妳對我植入晶片,對吧? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 ‪我們擬定了計畫來找出 ‪那13名逃匿的乘客 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 ‪我是安全屋的成員 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 ‪-他們全都在一起? ‪-有九個是 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 ‪你不懂,我的焦慮太難以承受了 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 ‪走下飛機的那一刻 ‪我的任務就結束了 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 ‪只有兩人看到即將發生的事 ‪就是你和戴利機長 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 ‪這兩場災禍,都源於戴利 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 ‪在兩名見證人死後,審判才會開始 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 ‪我的職責是殺了那兩位見證人 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 ‪好讓世界末日降臨 19 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 {\an8}‪(828拘留所附近出現血色河水) 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 {\an8}‪自828拘留所外的河流 21 00:01:12,864 --> 00:01:15,283 {\an8}‪水色轉變成血色,已經過去了 22 00:01:15,283 --> 00:01:16,659 {\an8}‪六個小時 23 00:01:16,659 --> 00:01:19,621 {\an8}‪科學家仍在努力確認起因 24 00:01:20,121 --> 00:01:21,998 {\an8}‪沒人能肯定是何種原因和過程 25 00:01:21,998 --> 00:01:25,210 ‪才造成如此神秘又駭人的景象 26 00:01:25,210 --> 00:01:28,755 ‪但有鑑於828機構裡連日來的災禍 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 ‪以及其鄰近河流的位置 28 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 ‪若將起因歸咎於828人 ‪真的算是無稽之談嗎? 29 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 ‪難道這些人不該為造成 30 00:01:36,137 --> 00:01:38,890 ‪近千名無辜居民 ‪死於火山裂縫事件而負責嗎? 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 ‪不是還有些乘客依然在外遊蕩嗎? 32 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 ‪我們的政府還要裝若無其事多久... 33 00:01:44,604 --> 00:01:47,857 ‪安全屋感覺不再安全了,我討厭這樣 34 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 ‪我們該離開了 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 ‪阿穆塔說我們該繼續留在這兒 36 00:01:51,528 --> 00:01:55,949 ‪阿穆塔機長幾小時前也早該回來了 ‪也許有什麼事發生了 37 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 ‪喬琪亞沒出現在接應點 38 00:02:05,500 --> 00:02:06,376 ‪她留了張字條 39 00:02:07,460 --> 00:02:08,670 ‪那我們該怎麼做? 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,214 ‪現在?什麼都不做 41 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 ‪不再去拿補給,也不要管召喚了 42 00:02:14,467 --> 00:02:17,470 ‪這城市是個未爆彈 ‪我們得在穩下來前保持低調 43 00:02:17,470 --> 00:02:18,680 ‪等著被抓? 44 00:02:18,680 --> 00:02:21,141 ‪我們會像其他乘客一樣 ‪被關進拘留所的 45 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 ‪我說真的,留下來是個餿主意 46 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 ‪深呼吸 47 00:02:28,857 --> 00:02:29,691 ‪有我在 48 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 ‪我們真的要在這裡坐以待斃嗎? 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 ‪-萬一你剛剛被跟踪怎麼辦?萬一... ‪-我沒有 50 00:02:35,780 --> 00:02:38,825 ‪聽著,群體移動並非上策 51 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 ‪目前,此處... 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 ‪就是我們最好的選擇 53 00:02:46,374 --> 00:02:47,292 ‪我們在這裡很安全 54 00:02:47,917 --> 00:02:49,252 ‪我們全都處於危險之中 55 00:02:49,252 --> 00:02:51,462 ‪妳以為安吉麗娜被關起來就好了 56 00:02:51,462 --> 00:02:53,006 ‪但她還是會危害整個世界 57 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 ‪她是個威脅,需要被嚴加處理 58 00:02:55,633 --> 00:02:57,093 ‪那我該怎麼做? 59 00:02:57,677 --> 00:03:00,054 ‪就算我相信你 ‪安吉麗娜真擁有這些能力 60 00:03:00,638 --> 00:03:01,639 ‪我又能拿她怎麼辦? 61 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 ‪用莎薇的血清 62 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 ‪莎薇製造它,是用來消除戴利的災禍 63 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 ‪對,但那是根據之前的研究製造的 64 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 ‪你到底想要講什麼? 65 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 ‪多年前,莎薇製作了一種 ‪清除她自身召喚的解藥 66 00:03:18,281 --> 00:03:21,242 ‪如果這對真的召喚有用 ‪那對假的也可能有效 67 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 ‪妳至少得試試看吧 68 00:03:24,078 --> 00:03:26,831 ‪安吉麗娜都已經全天候單獨監禁了 69 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 ‪我說了,她很危險 70 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 ‪在我看來,你們都很危險 71 00:03:30,418 --> 00:03:33,046 ‪外頭的群眾也同意這點 72 00:03:33,546 --> 00:03:35,006 ‪他們認為是你們污染了東河 73 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 ‪河水變紅與我們沒有半點關係 74 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 ‪你要站出去宣誓嗎?因為我無法... 75 00:03:39,093 --> 00:03:40,720 ‪我們全部被關起來了,還能... 76 00:03:40,720 --> 00:03:41,804 ‪並非全部 77 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 ‪太多乘客還逍遙在外 78 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 ‪他們誰都可能像戴利一樣帶來災難 79 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 ‪安吉麗娜被拘留了,我擔心的不是她 80 00:03:51,481 --> 00:03:53,358 ‪我眼前有更嚴重的問題要處理 81 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 ‪不好意思,讓一下 82 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 ‪不好意思 83 00:04:01,032 --> 00:04:02,450 ‪嘿,老爹,今天不收送貨 84 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 ‪我是來看我女兒的 ‪你能查一下名單嗎? 85 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 ‪(訪客入口請往前) 86 00:04:07,205 --> 00:04:08,414 ‪名字是史蒂芬史東 87 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 ‪-他說什麼? ‪-史東 88 00:04:11,292 --> 00:04:12,794 ‪-是嗎? ‪-是他? 89 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 ‪好了,退後 90 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 ‪班史東證實了妳所說的能力 91 00:04:30,228 --> 00:04:32,272 ‪那我何時能看到逃匿的乘客現身? 92 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 ‪我強迫不了阿穆塔來自首 93 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 ‪只能利用他最在意的人來進行建議 94 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 ‪很多人視妳為威脅份子 95 00:04:40,947 --> 00:04:43,408 ‪他們會很樂見我消除妳的能力 96 00:04:43,408 --> 00:04:44,534 ‪把妳永遠關起來 97 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 ‪不行,我們達成協議了 98 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 ‪確實,我為妳冒了極大風險 ‪但那也意味著妳得兌現諾言 99 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 ‪-我在努力了 ‪-再努力點 100 00:04:55,044 --> 00:04:58,298 ‪每個人,從市議員到白宮幕僚長 101 00:04:58,298 --> 00:05:00,800 ‪都在指示我要控制局勢 102 00:05:02,552 --> 00:05:05,930 ‪所以,那12名乘客今天之內沒有現身 103 00:05:06,431 --> 00:05:08,057 ‪妳就別想再離開這裡 104 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 ‪爸 105 00:05:35,126 --> 00:05:36,002 ‪爸,你還好嗎? 106 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 ‪我也很高興見到妳,孩子 107 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 ‪-抱歉,但你看起來很... ‪-疲倦? 108 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 ‪對,我不想跟妳說,但外頭有點瘋狂 109 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 ‪胡士托音樂節之後 ‪我就沒看過這麼多人聚集了 110 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 ‪對,老實說,我覺得這裡還比較安全 111 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 ‪可能喔 112 00:05:52,435 --> 00:05:54,729 ‪我今早去上班,發現大門深鎖 113 00:05:54,729 --> 00:05:58,775 ‪經理說會暫停所有業務 ‪直到一切恢復平靜為止 114 00:05:58,775 --> 00:05:59,859 ‪那... 115 00:06:01,361 --> 00:06:02,653 ‪加百利和奧莉芙呢? 116 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 ‪我今早送他們到港務局了 117 00:06:05,448 --> 00:06:07,241 ‪他們會先住在一個朋友那裡... 118 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 ‪明智之舉 119 00:06:10,328 --> 00:06:11,412 ‪是啊 120 00:06:12,580 --> 00:06:13,915 ‪我也有能自豪的時候 121 00:06:15,458 --> 00:06:19,921 ‪看來我還有老年痴呆,我忘了綁鞋帶 122 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 ‪你在想什麼?這麼做很危險 123 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 ‪內容很重要 124 00:06:33,226 --> 00:06:35,561 ‪奧莉芙認為她找到辦法能幫助乘客 125 00:06:35,561 --> 00:06:37,397 ‪是提傑能幫忙完成的事 126 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 ‪你有看過嗎? 127 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 ‪妳也知道我的人 128 00:06:39,941 --> 00:06:42,443 ‪那些神話故事什麼的 ‪都超過我的認知範圍了 129 00:06:43,694 --> 00:06:46,406 ‪奧莉芙在這方面是像到她奶奶 130 00:06:46,406 --> 00:06:49,700 ‪-一旦她咬住某樣東西... ‪-對,就不會輕易放手 131 00:06:49,700 --> 00:06:52,787 ‪記得媽媽說要去賞鳥那次嗎? 132 00:06:52,787 --> 00:06:55,915 ‪州內所有自然保護區 ‪肯定都被我們踏遍了 133 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 ‪我很想她 134 00:07:01,087 --> 00:07:02,004 ‪是啊 135 00:07:05,133 --> 00:07:06,467 ‪她一定會非常喜歡妳先生 136 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 ‪我們可以聊聊的 137 00:07:11,556 --> 00:07:12,932 ‪嗯,我想我終於可以了 138 00:07:13,975 --> 00:07:18,855 ‪她要妳知道,妳值得幸福,米凱拉 139 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 ‪尤其是現在 140 00:07:20,648 --> 00:07:23,317 ‪發生在妳身上的每件事... 141 00:07:24,569 --> 00:07:26,946 ‪你們所有人的遭遇,多不公平啊 142 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 ‪喂!就是你!退後! 143 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 ‪我叫丹尼爾阿穆塔克拉克 ‪828班機的副機長 144 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 ‪舉起雙手!趴下! 趴在地上! 145 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 ‪我們被關在這裡,一切安好 ‪可是誰來照顧你呢? 146 00:07:51,429 --> 00:07:52,346 ‪噢... 147 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 ‪爸? 148 00:07:55,683 --> 00:07:57,602 ‪爸!爸! 149 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 ‪爸! 150 00:08:15,536 --> 00:08:21,584 ‪劇名:命運航班 151 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 ‪小米?怎麼回事? 152 00:08:37,183 --> 00:08:38,267 ‪喬丹說... 153 00:08:40,811 --> 00:08:42,063 {\an8}‪怎麼了?妳有召喚嗎? 154 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}‪發生什麼事了? 155 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 {\an8}‪班,很糟糕,他就這樣倒下去了 156 00:08:48,152 --> 00:08:48,986 {\an8}‪爸? 157 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}‪天啊,他還好嗎? 158 00:08:53,658 --> 00:08:54,492 {\an8}‪我不覺得 159 00:08:55,701 --> 00:08:58,788 {\an8}‪我只能站在那邊 ‪看著急救人員進行治療 160 00:08:58,788 --> 00:09:00,081 {\an8}‪我什麼都做不了 161 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}‪-好了,不會有事的 ‪-你又不能確定,班 162 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 {\an8}‪沒人告訴我他在哪裡 ‪或發生什麼事,我... 163 00:09:08,089 --> 00:09:10,007 {\an8}‪我不能留在這裡,我得做點什麼 164 00:09:10,758 --> 00:09:11,634 {\an8}‪離開拘留所? 165 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}‪媽媽死的時候,我不在 ‪澤克走的時候,我也不在 166 00:09:14,554 --> 00:09:17,640 {\an8}‪班,我不要呆坐在這裡 ‪我得想辦法去陪著爸爸 167 00:09:22,103 --> 00:09:24,230 {\an8}‪用妳的召喚,妳剛剛的那一個 168 00:09:25,356 --> 00:09:27,692 {\an8}‪-那只是某一條小溪 ‪-誰說的? 169 00:09:28,192 --> 00:09:30,111 {\an8}‪齊默看不到妳的召喚是什麼內容 170 00:09:30,111 --> 00:09:32,655 {\an8}‪她只知道妳有,所以儘管用吧 171 00:09:35,366 --> 00:09:36,367 {\an8}‪為了能離開這裡,好 172 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}‪謝謝 173 00:09:38,494 --> 00:09:39,620 {\an8}‪去找到爸爸 174 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 {\an8}‪盡妳所能為他做些事 175 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}‪我會的 176 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}‪警衛! 177 00:09:51,007 --> 00:09:51,882 {\an8}‪警衛 178 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 {\an8}‪我想有人忘了叫我們這一組去吃午餐 179 00:09:55,595 --> 00:09:56,679 {\an8}‪如果又是吃披薩 180 00:09:56,679 --> 00:09:58,973 {\an8}‪你能讓廚師知道 ‪我對硬紙板很反感嗎? 181 00:10:16,240 --> 00:10:17,533 {\an8}‪安吉麗娜在拘留所 182 00:10:18,951 --> 00:10:21,120 {\an8}‪利用歐米茄藍寶石的力量 183 00:10:22,580 --> 00:10:23,539 {\an8}‪她殺了他們 184 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 {\an8}‪幹嘛?你在裡面絕食抗議嗎?甘地? 185 00:10:29,545 --> 00:10:33,174 {\an8}‪我們又有水了,來,喝吧 ‪噢,糟糕,真對不起 186 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}‪-希望這不是什麼重要東西 ‪-出去,我來弄 187 00:10:37,470 --> 00:10:40,014 {\an8}‪好啊,反正我也不需要這張紙條 188 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 {\an8}‪我已經記住要知道的內容了 189 00:10:42,725 --> 00:10:45,019 {\an8}‪上次安吉麗娜打暈我 ‪還偷走我的藍寶石 190 00:10:45,019 --> 00:10:46,312 {\an8}‪到現在也事隔很久了 191 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 {\an8}‪但現在她進來了,也該報仇了 192 00:10:49,523 --> 00:10:52,193 {\an8}‪你找不到她的 ‪你又不能在拘留所來去自如 193 00:10:53,194 --> 00:10:55,237 {\an8}‪找你朋友來幫點忙就行了 194 00:10:57,323 --> 00:11:00,201 {\an8}‪七號走道需要清理!而你別想阻止我 195 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 ‪我要跟你一起去 196 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 ‪我知道他在這裡,帶我去 ‪我要見比爾戴利機長 197 00:11:12,546 --> 00:11:14,882 ‪你沒有資格提出要求 198 00:11:15,383 --> 00:11:17,968 ‪你違抗前來自首的政令 199 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 ‪那就把我關起來,別放我出去 200 00:11:20,971 --> 00:11:21,931 ‪但妳要知道 201 00:11:21,931 --> 00:11:23,766 ‪如果妳不讓我見我朋友 202 00:11:23,766 --> 00:11:25,476 ‪妳就休想知道其他人在哪裡 203 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 ‪你以為你那些同伴 ‪能靠自己活到什麼時候? 204 00:11:30,231 --> 00:11:33,901 ‪我們有食物、庇護所 ‪專業解開召喚的團隊 205 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 ‪他們在這裡會很安全 ‪你幫我就等於幫他們 206 00:11:39,198 --> 00:11:41,575 ‪我要見比爾戴利 207 00:11:44,870 --> 00:11:45,996 ‪我打電話的權力呢? 208 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 ‪我是公民,我有權利 209 00:11:49,875 --> 00:11:52,169 ‪局長,我們有乘客接到召喚 210 00:11:52,169 --> 00:11:53,629 ‪提出處理召喚許可 211 00:11:54,505 --> 00:11:56,882 ‪我不能再放乘客到外面去 212 00:11:57,383 --> 00:11:58,259 ‪太危險了 213 00:11:58,259 --> 00:12:01,303 ‪妳選擇米凱拉史東是有原因的 214 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 ‪她以前是警察,而且很優秀 ‪她能照顧好自己的 215 00:12:06,100 --> 00:12:07,768 ‪-是誰有召喚? ‪-是我 216 00:12:09,228 --> 00:12:12,523 ‪還真方便,妳想出去 ‪解決自己的召喚嗎? 217 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 ‪想嗎?不想,需要嗎?需要 218 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 ‪我認為這跟血河有關 ‪並且人們的性命危在旦夕 219 00:12:18,529 --> 00:12:21,073 ‪是妳父親的性命吧? ‪我聽說今早的事了 220 00:12:21,073 --> 00:12:23,743 ‪妳如果懷疑她捏造召喚 ‪那是不可能的 221 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 ‪我們的確認方式有三種,首先是... 222 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 ‪你剛剛也在嗎?我想你可以確認 223 00:12:29,081 --> 00:12:30,124 ‪莎薇說得沒錯 224 00:12:30,124 --> 00:12:32,918 ‪瞞過心率監測器或血壓測定是可能的 225 00:12:32,918 --> 00:12:34,754 ‪但請看磁振造影掃描結果 226 00:12:35,337 --> 00:12:36,589 ‪神經活動是裝不來的 227 00:12:38,674 --> 00:12:39,925 ‪謝謝兩位,你們可以走了 228 00:12:47,266 --> 00:12:48,976 ‪我承擔不起一丁點失誤 229 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 ‪所以現在最重要的是照規矩辦事 230 00:12:55,065 --> 00:12:58,068 ‪她敢越雷池一步,帳就都算在你身上 231 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 ‪你能勝任嗎?瓦斯奎茲? 232 00:13:00,988 --> 00:13:02,573 ‪長官,我用我的事業擔保 233 00:13:06,118 --> 00:13:06,994 ‪下午五點回來 234 00:13:07,828 --> 00:13:08,913 ‪最遲 235 00:13:11,165 --> 00:13:12,792 ‪五點前剩沒有多少時間 236 00:13:12,792 --> 00:13:15,461 ‪妳能傳簡訊給卓 ‪叫她在“帕克與賈維”跟我們碰頭 237 00:13:15,461 --> 00:13:16,504 ‪說我需要酒精嗎? 238 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 ‪(三上卓:你有空嗎? ‪有事想跟你說) 239 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 ‪我不懂,你躲避拘捕都好幾個月了 240 00:13:25,638 --> 00:13:27,056 ‪政府是怎麼找到你的? 241 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 ‪你誤會了,我沒有被捕 ‪是我自己來自首的 242 00:13:32,812 --> 00:13:35,648 ‪我來這裡找某個人 ‪但那個叫齊默的女人 243 00:13:36,148 --> 00:13:37,233 ‪她不讓我見他 244 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 ‪等等 245 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 ‪你想見的是誰? 246 00:13:41,946 --> 00:13:44,532 ‪戴利機長,今早他來過安全屋 247 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 ‪阿穆塔,我不知道該怎麼跟你說 248 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 ‪但比爾昨天過世了 249 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 ‪什麼?不可能的 250 00:13:54,291 --> 00:13:57,253 ‪他求我來這裡找他,他說他在路上了 251 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 ‪這就是我警告齊默的事 252 00:13:59,171 --> 00:14:04,260 ‪阿穆塔,有位乘客 ‪叫安吉麗娜,她有一種能力 253 00:14:05,427 --> 00:14:07,763 ‪她可以讓你相信自己看到了某物 254 00:14:07,763 --> 00:14:09,223 ‪或不在場的某人 255 00:14:09,223 --> 00:14:11,851 ‪-那不...我告訴你... ‪-不,那就是她會做的 256 00:14:11,851 --> 00:14:15,437 ‪安吉麗娜會扭曲人心 ‪操控他們做出一些不可能做的事 257 00:14:15,437 --> 00:14:17,398 ‪這些壞事,可能會讓救生挺從此沉沒 258 00:14:17,398 --> 00:14:20,109 ‪沒人能有這種能力,你怎麼知道的? 259 00:14:21,819 --> 00:14:23,654 ‪因為我上過同樣的當 260 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 ‪安吉麗娜殺了我太太 261 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 ‪然後她讓我誤以為 ‪我能看見她,觸碰到她 262 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 ‪葛瑞絲人就在那裡 263 00:14:40,713 --> 00:14:43,257 ‪但後來她叫我做了我永遠不會做的事 264 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 ‪就是放棄我女兒 265 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 ‪現在她讓你相信,是戴利要你 266 00:14:49,221 --> 00:14:51,056 ‪做一件你不可能會做的事,自首 267 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 ‪所以你是說,我不僅失去了我的朋友 268 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 ‪天啊,我還把那些人 ‪留在安全屋自生自滅 269 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 ‪但為什麼?安吉麗娜為什麼 ‪要把我引來這裡?她能得到什麼? 270 00:15:08,407 --> 00:15:11,869 ‪因為齊默急著要 ‪把所有乘客都抓進拘留所 271 00:15:11,869 --> 00:15:14,580 ‪但她的計畫都失敗了,所以... 272 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 ‪我的天 273 00:15:20,252 --> 00:15:22,588 ‪萬一她賄賂安吉麗娜,用她的藍寶石 274 00:15:22,588 --> 00:15:25,007 ‪來說服其他人自首呢? 275 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 ‪-我可以離開了嗎? ‪-還沒 276 00:15:33,557 --> 00:15:35,976 ‪但副機長來自首了,我們講好了 277 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 ‪我們講好的條件是所有乘客 278 00:15:38,520 --> 00:15:41,148 ‪可惜阿穆塔不透露安全屋的位置 279 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 ‪我要拿到位置 280 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 ‪我不知道在哪裡 281 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 ‪那就進他們的腦袋找出端倪 282 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 ‪給我那個地點 ‪不然妳就永遠關在這裡 283 00:15:53,619 --> 00:15:56,538 ‪好吧,我向阿穆塔投影時 ‪有看到一些線索 284 00:15:57,247 --> 00:15:58,540 ‪一個電視 285 00:15:59,083 --> 00:16:02,920 ‪門上有一些數字,應該是408 286 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 ‪哪裡的408號?我需要確切地址 287 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 ‪好,我看到窗戶了 288 00:16:20,604 --> 00:16:22,314 ‪外面的街道 289 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 ‪一個標誌,一個路牌 290 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 ‪是哪一個十字路口? 291 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 ‪第四和... 292 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 ‪什麼?第四和什麼? 293 00:16:40,457 --> 00:16:42,418 ‪-妳感覺到了嗎? ‪-妳就差一點了 294 00:16:42,418 --> 00:16:44,253 ‪別擔心,只是小搖了一下 295 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 ‪是安吉麗娜 296 00:16:50,134 --> 00:16:51,802 ‪她還能操控地球? 297 00:16:51,802 --> 00:16:54,304 ‪之前濫用藍寶石也曾引發過地震 298 00:16:54,304 --> 00:16:56,473 ‪安全屋,不能這樣下去 299 00:16:56,473 --> 00:16:58,267 ‪我不能讓他們和我犯同樣的錯 300 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 ‪我們還能怎樣? 301 00:16:59,351 --> 00:17:01,854 ‪我得把暗號發出去 ‪讓他們知道自己有危險了 302 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 ‪但警衛把我的手機拿走了 303 00:17:04,273 --> 00:17:05,566 ‪-你相信我嗎? ‪-嗯 304 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 ‪很好 305 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 ‪警衛!我要見齊默 306 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 ‪你在做什麼? 307 00:17:13,323 --> 00:17:15,075 ‪暗號是什麼?暗號? 308 00:17:16,076 --> 00:17:17,661 ‪-雞籠,你要幹嘛? ‪-雞籠 309 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 ‪我們或許能搶在安吉麗娜前面 ‪把暗號發給那些乘客 310 00:17:36,263 --> 00:17:38,849 ‪帕克與賈維到了,依照妳的召喚 311 00:17:40,768 --> 00:17:42,061 ‪好了,接下來呢? 312 00:17:42,728 --> 00:17:43,604 ‪我們等卓過來 313 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ‪等她嗎? 314 00:17:46,148 --> 00:17:47,733 ‪妳何時變得這麼願意等待? 315 00:17:50,861 --> 00:17:51,904 ‪妳裝的是吧? 316 00:17:52,780 --> 00:17:53,947 ‪我沒有 317 00:17:53,947 --> 00:17:55,199 ‪我真的有召喚 318 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 ‪但那只是一條涓流小溪 ‪我覺得不是什麼急事 319 00:17:59,328 --> 00:18:02,081 ‪所以我想我們可以來個快速實地調查 320 00:18:02,081 --> 00:18:04,666 ‪不錯嘛,史東,那接下來呢? 321 00:18:04,666 --> 00:18:05,709 ‪你還是別知道的好 322 00:18:06,543 --> 00:18:07,544 ‪來不及了 323 00:18:08,295 --> 00:18:09,421 ‪妳怎麼知道妳爸在哪? 324 00:18:10,964 --> 00:18:11,840 ‪老經驗囉 325 00:18:12,424 --> 00:18:15,135 ‪這是最靠近拘留所 ‪並且沒有醫療分流的醫院 326 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 ‪所以我猜救護車會把他送去那間 327 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 ‪嘿,現在就要喝我的招牌 ‪三上馬提尼,似乎過早了 328 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 ‪但我今天休假 329 00:18:24,853 --> 00:18:26,063 ‪你們要慶祝什麼? 330 00:18:27,272 --> 00:18:30,734 ‪看來妳有收到傑瑞德的簡訊 ‪雖然我不是這個意思,但也可以 331 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 ‪可以什麼? 332 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 ‪可以拿來當作... 333 00:18:37,116 --> 00:18:38,033 ‪消毒劑 334 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 ‪我要你把我的追蹤器拿出來 335 00:18:40,911 --> 00:18:42,663 ‪卓,我知道今天妳休假 336 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 ‪但我要妳帶著它開車繞個幾小時 337 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 ‪很高興能幫妳甩掉他們 338 00:18:48,252 --> 00:18:51,880 ‪什麼?妳是說,妳要我... ‪妳要我用刀子切開嗎? 339 00:18:52,714 --> 00:18:55,092 ‪我不知道我在想什麼 ‪卓,妳可以嗎? 340 00:18:55,092 --> 00:18:56,009 ‪可以 341 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 ‪對,就在那裡 342 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 ‪抱歉 343 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 ‪好,出來了 344 00:19:20,492 --> 00:19:21,326 ‪拿著 345 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 ‪好 346 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 ‪這幾個小時的自由活動,想去哪? 347 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 ‪我應該先去做個包紮 348 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 ‪沒錯,我們所在區塊恰好有個醫院 349 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 ‪是啊,怎麼會這麼巧啊? 350 00:19:43,682 --> 00:19:46,727 ‪好,不管安吉麗娜在哪 ‪都不在生活區裡 351 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 ‪你確定沒看到過耶穌形象的木偶嗎? 352 00:19:51,523 --> 00:19:54,985 ‪我說了,A組有新人進來 ‪除此之外沒別的了 353 00:19:56,862 --> 00:19:59,072 ‪(限制區,非請勿進) 354 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 ‪該你上場,胡迪尼逃脫大師 ‪讓我們見識你對門施展魔法 355 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 ‪嘿,你知道我是站你們這邊的 ‪但這也是有限度的 356 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 ‪你只需要拿鑰匙卡出來刷一下 357 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 ‪拜託,老兄 358 00:20:08,415 --> 00:20:09,666 ‪我可能會被開除的 359 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 ‪這代表我將見不到波麗或寶寶... 360 00:20:12,753 --> 00:20:14,379 ‪我們不會讓這種事發生 361 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 ‪不如就到此為止吧? 362 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 ‪噢,然後讓你霸佔藍寶石? 363 00:20:19,384 --> 00:20:22,137 ‪我說過我不在乎藍寶石 ‪我在乎的是... 364 00:20:22,137 --> 00:20:23,513 ‪對啦,世界末日啦 365 00:20:23,513 --> 00:20:26,183 ‪天啊,你扮英雄都不會累嗎? 366 00:20:26,934 --> 00:20:30,270 ‪聽著,如果我們找得到藍寶石 ‪就能幫助波麗,還有寶寶 367 00:20:34,316 --> 00:20:35,442 ‪僅限偵察行動? 368 00:20:36,026 --> 00:20:37,069 ‪以我的榮譽起誓 369 00:20:44,284 --> 00:20:46,453 ‪-你為什麼要這麼做? ‪-是妳要我做的 370 00:20:46,453 --> 00:20:48,664 ‪我是晚上出生的,但可不是昨晚 371 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 ‪你究竟為什麼要跟媒體對話? 372 00:20:52,125 --> 00:20:54,544 ‪妳想知道原因嗎?因為我累了 373 00:20:55,212 --> 00:20:57,631 ‪我厭倦了全世界認為乘客會構成威脅 374 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 ‪-這樣他們也許會看到... ‪-什麼? 375 00:20:59,299 --> 00:21:01,969 ‪看到我們跟他們一樣,都是普通人類 376 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 ‪也許這股反828聲浪會因此消停下來 377 00:21:06,306 --> 00:21:07,808 ‪你覺得這有用嗎? 378 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 ‪妳有更好的主意嗎? 379 00:21:11,687 --> 00:21:14,273 ‪若能蓋過地震新聞,都不妨一試 380 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 ‪但是 ,班 381 00:21:15,440 --> 00:21:18,610 ‪我不會放過任何一點可疑的風吹草動 382 00:21:22,322 --> 00:21:23,323 ‪是啊 383 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 ‪你們欠我們一個答案,現在就說! 384 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 ‪你們好 385 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 ‪我叫班史東,是828班機的乘客 386 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 ‪河流為什麼變成紅色的? 387 00:21:45,429 --> 00:21:46,722 ‪好 388 00:21:46,722 --> 00:21:50,475 ‪我在這裡不是要回答你們 ‪關於河流或地震的問題 389 00:21:50,475 --> 00:21:51,768 ‪我知道的不比你們多 390 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 ‪那你的目的是? 391 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 ‪你一定知道些什麼 392 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 ‪好 393 00:21:56,440 --> 00:21:59,359 ‪我今天站在你們面前 ‪不是以乘客的身分 394 00:22:01,486 --> 00:22:02,321 ‪而是一個人 395 00:22:02,321 --> 00:22:06,074 ‪一個父親,一個兄弟和兒子 396 00:22:07,117 --> 00:22:08,493 ‪也是一個人類 397 00:22:09,870 --> 00:22:12,372 ‪和這星球上的每一個人類 ‪渴求的一樣,那就是自由 398 00:22:12,873 --> 00:22:15,959 ‪可以自由選擇自己的生活 399 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 ‪但你們把我們關在這座... 400 00:22:19,421 --> 00:22:21,131 {\an8}‪(828拘留所現場直播) 401 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 {\an8}‪這座雞籠裡,不分青紅皂白地 402 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 ‪不分青紅皂白? 403 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 ‪我不知道河怎麼會變紅色的 404 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 ‪但我知道那不是我們造成的 405 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 ‪-你又不能確定 ‪-沒錯 406 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 ‪所以我拜託大家 407 00:22:34,519 --> 00:22:35,479 ‪求求你們 408 00:22:36,146 --> 00:22:39,691 {\an8}‪讓我們飛離這座雞籠 ‪回到我們的好友們 409 00:22:40,192 --> 00:22:42,486 {\an8}‪愛的人和家人身邊 410 00:22:42,486 --> 00:22:45,530 ‪回到我們的人生崗位上 ‪不是讓這個世界分裂 411 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 {\an8}‪而是要治癒它 412 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 ‪你去治療這個吧,怪胎! 413 00:23:05,425 --> 00:23:06,385 ‪史東小姐? 414 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 ‪狀況有多糟? 415 00:23:11,264 --> 00:23:13,016 ‪好消息是妳父親撐過來了 416 00:23:14,142 --> 00:23:17,521 ‪壞消息呢?我能見他嗎? ‪我可以跟他說話嗎? 417 00:23:18,021 --> 00:23:20,107 ‪妳父親中風很嚴重 418 00:23:20,107 --> 00:23:23,360 ‪他的大腦缺氧導致了很多併發症 419 00:23:23,360 --> 00:23:25,237 ‪包含他說話的能力 420 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 ‪-我以為你說他沒事 ‪-我是說他活下來了 421 00:23:27,614 --> 00:23:29,825 ‪後面緊接著是一段漫長療程 422 00:23:30,826 --> 00:23:32,744 ‪妳父親將需要全天候護理 423 00:23:32,744 --> 00:23:34,496 ‪還有進行物理治療的空間 424 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 ‪康復並非無望 425 00:23:36,498 --> 00:23:39,918 ‪但必須同時消耗金錢和個人犧牲 426 00:23:41,378 --> 00:23:45,173 ‪我想妳本來沒預期會這麼糟 ‪我讓妳靜一靜,消化一下 427 00:23:50,554 --> 00:23:52,222 ‪全天候照護,足夠空間 428 00:23:52,222 --> 00:23:54,641 ‪我該怎麼...我是個囚犯 429 00:23:54,641 --> 00:23:56,143 ‪但妳不是一個人,好嗎? 430 00:23:56,143 --> 00:23:57,227 ‪告訴我我能做什麼 431 00:23:58,103 --> 00:24:00,564 ‪真的,什麼都行,我能帶他去哪裡? 432 00:24:00,564 --> 00:24:03,024 ‪你帶他去哪裡都一樣,我看不到他... 433 00:24:07,446 --> 00:24:09,406 ‪我不會拋棄他,我做不到 434 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 ‪警察!趴下! 435 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 ‪快! 436 00:24:21,376 --> 00:24:22,752 ‪-走廊安全 ‪-安全 437 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 ‪-走廊安全 ‪-安全 438 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 ‪臥室安全 439 00:24:26,798 --> 00:24:28,717 ‪目標位置已被疏散清空 440 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 ‪安全屋空無一人 441 00:24:32,804 --> 00:24:35,640 ‪就好像有人提前警告他們 442 00:24:37,726 --> 00:24:39,352 ‪妳以為是我警告他們的嗎? 443 00:24:39,853 --> 00:24:41,521 ‪我幹嘛這麼做?我想離開 444 00:24:42,022 --> 00:24:46,109 ‪檯子上的咖啡還是熱的 ‪電視也還開著,一定是接到警告 445 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 ‪我說了,不是我 446 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 ‪我要怎麼確定? 447 00:24:52,574 --> 00:24:55,702 ‪沒有我,妳根本找不到那個地址 448 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 ‪我該做的都做的了 ‪現在該妳做好妳的工作 449 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 ‪不然怎樣? 450 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 ‪我的手掌心握有藍寶石的力量 451 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 ‪在合作下,妳已經見識過它有多強大 452 00:25:13,136 --> 00:25:15,639 ‪妳不會想知道 ‪若我用來對付妳,能做到什麼程度 453 00:25:17,182 --> 00:25:18,099 ‪妳說得對 454 00:25:19,518 --> 00:25:25,106 ‪我想知道若我手上握有藍寶石 ‪我又能做到什麼程度 455 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 ‪對不起,會痛嗎? 456 00:25:30,320 --> 00:25:31,905 ‪我沒事,別擔心我 457 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 ‪我當然擔心 458 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 ‪真的不用,我沒事 459 00:25:39,454 --> 00:25:40,747 ‪你在外面被打成這樣 460 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 ‪妳要擔心的是乘客 461 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 ‪莎薇,安吉麗娜...她正在弄沉救生艇 462 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 ‪然而...我不知道怎麼阻止她 463 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 ‪我們都正在盡全力反抗她 464 00:25:59,057 --> 00:26:01,226 ‪怎麼做?她殺了費歐娜和戴利 465 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 ‪不論他們要傳達什麼,都聽不到了 466 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 ‪然後她操縱阿穆塔,又引發地震 467 00:26:07,023 --> 00:26:08,942 ‪還讓安全屋落入險境 468 00:26:08,942 --> 00:26:10,151 ‪巴爾博士 469 00:26:11,903 --> 00:26:12,946 ‪放下手邊的事 470 00:26:14,072 --> 00:26:15,991 ‪我要妳把歐米茄藍寶石拿出來 471 00:26:15,991 --> 00:26:19,369 ‪不,妳不能!這顆藍寶石 ‪是上帝賜給我的,祂要我來使用 472 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 ‪誰授權這麼做的? 473 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 ‪-奧森,幫病人打鎮靜劑 ‪-不! 474 00:26:38,013 --> 00:26:41,391 ‪我們並不知道把藍寶石取出來 475 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 ‪會造成什麼醫療後果 476 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 ‪妳見識過安吉麗娜帶來的紛亂 477 00:26:46,229 --> 00:26:49,357 ‪只要她持有那個碎片 ‪我們就無法控制她接下來的行動 478 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 ‪妳想怎麼處置它? 479 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 ‪藍寶石,等我們取出來 ‪妳打算怎麼處理它? 480 00:26:56,156 --> 00:26:59,701 ‪我上頭的人會做出決定的 481 00:26:59,701 --> 00:27:03,163 ‪所以妳不會是想利用歐米茄藍寶石 482 00:27:03,163 --> 00:27:04,414 ‪把召喚轉換為武器吧? 483 00:27:04,414 --> 00:27:06,374 ‪-因為當時少校... ‪-先取出來 484 00:27:06,374 --> 00:27:08,043 ‪之後我們再來想能怎麼處理 485 00:27:11,463 --> 00:27:14,883 ‪巴爾醫生,妳可以選擇居中參與 486 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 ‪也可以閃一邊去 487 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 ‪準備好了嗎? 488 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 ‪藍寶石,它在移動 489 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 ‪跑哪去了? 490 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 ‪-什麼意思? ‪-不見了 491 00:27:37,280 --> 00:27:39,616 ‪那就把她剖開,拿出來啊 492 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 ‪不,我想妳注定拿不到它了 493 00:27:44,037 --> 00:27:46,831 ‪被她的身體吸收了,溶入她的血管裡 494 00:27:46,831 --> 00:27:48,291 ‪硬是拿出來會害死她 495 00:27:54,255 --> 00:27:56,758 ‪我要打幾個電話,通知大家這件事 496 00:27:57,592 --> 00:27:59,344 ‪她一醒來就帶來見我 497 00:28:17,278 --> 00:28:19,155 ‪好,所以現在呢? 498 00:28:19,656 --> 00:28:22,325 ‪到我或貝佛莉家附近的 ‪全天候照護中心? 499 00:28:22,325 --> 00:28:25,328 ‪在有我的情況下 ‪還把他送到照護中心,感覺很糟 500 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 ‪妳是囚犯,妳自己也這麼說 501 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 ‪就算卓的尋寶遊戲計畫成功 ‪妳能以某種方式獲准外出 502 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 ‪另一個召喚? 503 00:28:41,845 --> 00:28:44,597 ‪是同一條小溪,我之前沒認出來 504 00:28:44,597 --> 00:28:46,766 ‪但我想是在塔里克的房子旁邊 505 00:28:48,351 --> 00:28:50,145 ‪我想召喚是要我過去那裡 506 00:28:50,145 --> 00:28:54,482 ‪去?米凱拉,但妳還得回去... 507 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 ‪傑瑞德,召喚給了我 ‪另一個陪在我父親身邊的機會 508 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 ‪我不會錯過的 509 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 ‪好 510 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 ‪若這是妳想要的 511 00:29:10,665 --> 00:29:11,916 ‪-那我加入 ‪-什麼? 512 00:29:13,460 --> 00:29:14,669 ‪-我們接下來去哪? ‪-不 513 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 ‪你會被認定協助和教唆逃犯 514 00:29:19,382 --> 00:29:21,092 ‪你自己會變成一個逃犯 515 00:29:21,593 --> 00:29:23,553 ‪我沒想要你這樣把人生毀掉 516 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 ‪我知道妳沒要求,我是自願的 517 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 ‪也許這是我們的機會 518 00:29:30,143 --> 00:29:32,896 ‪我們應該要在一起的 ‪都是那架該死的飛機失踪 519 00:29:32,896 --> 00:29:34,314 ‪把我們的機會偷走 520 00:29:36,316 --> 00:29:37,901 ‪我不會再讓這種鳥事發生了 521 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 ‪你確定嗎? 522 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 ‪你不需要下這個決定 523 00:29:47,786 --> 00:29:48,953 ‪我一直都很確定 524 00:29:50,413 --> 00:29:52,040 ‪這次的差別在於,妳去哪裡 525 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 ‪我就去哪裡 526 00:30:20,443 --> 00:30:21,361 ‪抱歉,尷尬了 527 00:30:21,945 --> 00:30:25,281 ‪不,不互相承諾的優點就是 ‪絕對沒有尷尬這種事 528 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 ‪對,而且... 529 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 ‪我們都知道 ‪已經有段時間什麼都沒發生了 530 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 ‪是啊,沒有... 531 00:30:35,041 --> 00:30:38,670 ‪從來就沒來真的 ‪我們之間什麼都沒有,那是... 532 00:30:39,671 --> 00:30:42,340 ‪不過,我在想要怎麼處理 533 00:30:42,340 --> 00:30:45,260 ‪世界上第一個濃度80%的定位裝置 534 00:30:45,802 --> 00:30:49,013 ‪既然我想妳沒打算要回去 535 00:30:50,390 --> 00:30:51,349 ‪告訴班我愛他 536 00:30:51,349 --> 00:30:54,519 ‪我很抱歉讓他獨自領航救生挺,但... 537 00:30:55,603 --> 00:30:57,313 ‪召喚要我陪著我爸爸 538 00:30:58,398 --> 00:30:59,524 ‪我會告訴他的 539 00:30:59,524 --> 00:31:01,317 ‪妳知道的,乘客也還有我 540 00:31:07,574 --> 00:31:09,242 ‪我們得走了,我來開車 541 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 ‪糟糕,抱歉,妳傳的簡訊 542 00:31:14,080 --> 00:31:17,250 ‪噢,是啊,我不... ‪我甚至都忘了要說什麼了 543 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 ‪嘿,警探,在外面注意安全 544 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 ‪妳也是 545 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 ‪嘿,我們還有雙氧水嗎? 546 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 ‪你可以去補給室拿一些來嗎? 547 00:31:58,291 --> 00:32:00,126 ‪你剛剛有聽嗎?等等,你要去哪裡? 548 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 ‪那是消除召喚的解藥 549 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 ‪時間緊迫,可以打進 ‪她的靜脈注射口,對吧? 550 00:32:07,008 --> 00:32:09,552 ‪班,別這樣做! 551 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 ‪非做不可 552 00:32:10,470 --> 00:32:13,389 ‪如果我們無法移除藍寶石 ‪那就必須阻止她使用 553 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 ‪不,不能就這樣注射,得進行測試 554 00:32:16,100 --> 00:32:20,021 ‪莎薇,只要安吉麗娜 ‪一天有能力投射假的召喚 555 00:32:20,021 --> 00:32:21,314 ‪我們就一天不得安寧 556 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 ‪如果我們讓機會溜走,不採取行動 557 00:32:24,776 --> 00:32:26,945 ‪我們等於讓全體人類都陷入危機之中 558 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 ‪她會殺了我們 559 00:32:30,698 --> 00:32:34,494 ‪這也是一種謀殺 ‪我自體注射時就差點死掉 560 00:32:34,994 --> 00:32:36,704 ‪況且她的血管裡還有藍寶石 561 00:32:37,205 --> 00:32:39,457 ‪我們不知道這會造成多大傷害 562 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 ‪妳也瞭解那女人,她是個怪物 563 00:32:46,005 --> 00:32:48,299 ‪-如果能奪走她的能力,我就要做 ‪-班 564 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 ‪嘿,不要! 565 00:32:53,471 --> 00:32:57,392 ‪結束了,安吉麗娜,儘管妳活著 ‪妳也沒有能力再傷害任何人了 566 00:32:58,059 --> 00:33:01,062 ‪拜託住手,召喚和我的能力 ‪是我僅存的所有了 567 00:33:01,062 --> 00:33:03,648 ‪-你不能把它們奪走 ‪-妳奪走我的妻子和女兒 568 00:33:04,148 --> 00:33:07,026 ‪我要妳知道那是什麼感覺 ‪讓妳去體驗我的感受 569 00:33:07,527 --> 00:33:09,988 ‪是痛苦,安吉麗娜,痛苦 570 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 ‪班,等等,我們還沒真正地... 571 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 ‪小米!小米! 572 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 ‪小米 573 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 ‪妳還好嗎?小米? 574 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 ‪拜託救我!我必須離開這裡 575 00:34:50,922 --> 00:34:54,217 ‪唯一能走出這扇門的 ‪就是我還有藍寶石 576 00:34:54,801 --> 00:34:57,220 ‪妳從我這邊偷走,現在我要拿回來 577 00:34:57,220 --> 00:34:59,597 ‪你不懂,你要的不是藍寶石 578 00:35:00,098 --> 00:35:00,932 ‪是我 579 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 ‪別動 580 00:35:24,247 --> 00:35:25,164 ‪我不能... 581 00:35:26,541 --> 00:35:27,667 ‪我不能被發現在這裡 582 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 ‪要是被別人看到 ‪知道我幫你們闖入,我會被開除的 583 00:35:33,339 --> 00:35:34,173 ‪好 584 00:35:34,799 --> 00:35:35,675 ‪我來扶你 585 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 ‪來吧 586 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 ‪我能幫忙從阿茲卡班逃出去 ‪但出去以後,我就需要協助了 587 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 ‪嘿,該妳說話了 ‪妳知道我們能去哪裡嗎? 588 00:36:00,158 --> 00:36:01,492 ‪好,我想到某個地方了 589 00:36:02,451 --> 00:36:05,413 ‪-我要怎麼信任妳? ‪-我又怎麼知道要怎麼信任你? 590 00:36:05,413 --> 00:36:07,915 ‪喔,也是 591 00:36:08,541 --> 00:36:11,919 ‪越來越有趣了,好,跟我來 592 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 ‪-你還好嗎? ‪-是 593 00:36:18,301 --> 00:36:20,219 ‪-妳在做什麼? ‪-測試我的DNA 594 00:36:20,803 --> 00:36:21,721 ‪你看你的手臂 595 00:36:23,055 --> 00:36:24,015 ‪這是怎麼搞的? 596 00:36:25,016 --> 00:36:26,392 ‪這看起來像是我注射 597 00:36:26,392 --> 00:36:28,311 ‪相同血清時出現的皮疹 598 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 ‪天啊,班 599 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 ‪召喚都消失了 600 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 ‪什麼?不可能消失的 601 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 ‪真的,這跟我拿自己實驗的結果一樣 602 00:36:40,823 --> 00:36:44,035 ‪這就好像每個人都被注入了血清 ‪他們的召喚都消失了 603 00:36:44,035 --> 00:36:47,121 ‪-不可能,再測試一次 ‪-我可以測試一千次 604 00:36:47,121 --> 00:36:49,624 ‪不見了,召喚就是不見了 605 00:37:02,595 --> 00:37:03,721 ‪我弄沉了救生艇 606 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 ‪莎薇,妳警告過我 607 00:37:07,725 --> 00:37:10,770 ‪但我一心只想阻止她 608 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 ‪我搞砸了 609 00:37:17,318 --> 00:37:19,779 ‪她的尖叫聲,那尖叫... 610 00:37:23,032 --> 00:37:24,659 ‪干擾了我們的召喚接收器 611 00:37:28,913 --> 00:37:29,789 ‪天啊 612 00:37:33,292 --> 00:37:34,293 ‪我讓她逃走了 613 00:37:50,726 --> 00:37:51,686 ‪怎麼回事? 614 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 ‪-我爸還好嗎? ‪-他沒事 615 00:37:54,438 --> 00:37:56,983 ‪他沒事,整體來說,我和他都還好 616 00:37:58,442 --> 00:38:00,611 ‪-妳覺得怎麼樣? ‪-我的頭好痛 617 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 ‪那隻手臂呢?會痛嗎? 618 00:38:03,990 --> 00:38:05,491 ‪我甚至都不知道是怎麼... 619 00:38:07,159 --> 00:38:07,994 ‪發生什麼事? 620 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 ‪我不知道,小米,妳昏過去了 621 00:38:12,373 --> 00:38:13,291 ‪我差點嚇死 622 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 ‪是齊默,她要你盡快回拘留所去 623 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 ‪說是乘客喪失了他們的召喚 624 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 ‪這樣要改變計畫嗎? ‪我是說,妳會想回去嗎? 625 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 ‪回去做什麼?召喚消失了,他們... 626 00:38:36,272 --> 00:38:38,232 ‪而且我爸在這裡,他需要我 627 00:38:40,026 --> 00:38:40,985 ‪是我該補償他的 628 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 ‪我也該補償你 629 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 ‪(我想你應該知道) 630 00:39:36,332 --> 00:39:37,833 ‪妳確定妳想這麼做? 631 00:39:38,918 --> 00:39:41,545 ‪是的,我們在這裡很安全 ‪我透過他們的眼睛看到的 632 00:39:41,545 --> 00:39:42,713 ‪就是這裡 633 00:39:51,972 --> 00:39:53,474 ‪好了,也許我們應該待在... 634 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 ‪別開槍! 635 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 ‪我們跟你一樣是乘客,座位24D 636 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 ‪33E,別開槍 637 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 ‪我是提傑 638 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 ‪提傑,你還好嗎? 639 00:40:29,510 --> 00:40:32,221 ‪不,如果奧莉芙是對的 ‪那我們都慘了 640 00:40:33,097 --> 00:40:34,849 ‪世界卡上有一條紅河 641 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 ‪她今早偷偷把這個帶給我 ‪這一定有所關連 642 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 ‪艾爾祖拉斯牌卡 643 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}‪(世界) 644 00:40:40,938 --> 00:40:43,023 ‪我拿河水做測試,結果應該出來了 645 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 ‪天啊,是耳殼藻 ‪長這麼多?速度太快了吧? 646 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 ‪怎麼回事?解釋一下 647 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 ‪戴利的血不是河水變色的原因 ‪而是因為一種紅色藻類 648 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 ‪但唯一能在短時間內 ‪讓藻類快速生長的原因是... 649 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 ‪地殼上出現了海底熱柱 650 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 ‪就好像在海面下有火山噴發一樣? 651 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 ‪巴爾醫生,妳跟我來 652 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 ‪不,我還有工作要完成... 653 00:41:15,347 --> 00:41:17,266 ‪不用了,妳被調職了 654 00:41:17,266 --> 00:41:21,187 ‪調到哪?別碰我,去哪裡? 655 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 ‪-恐怕無可奉告 ‪-什麼?你們不能就這樣帶走她 656 00:41:24,106 --> 00:41:26,567 ‪你根本不該出現在這裡,史東先生 657 00:41:27,193 --> 00:41:29,987 ‪除非你想被單獨監禁 ‪否則就別輕舉妄動 658 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 ‪-嘿! ‪-不要,班! 659 00:41:33,824 --> 00:41:37,703 ‪莎薇我會解決的 ‪我去找凡斯,不會有事的 660 00:41:37,703 --> 00:41:39,497 ‪莎薇,不會有事的 661 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 ‪怎麼回事? 662 00:41:45,586 --> 00:41:46,545 ‪他們早了一步 663 00:41:47,463 --> 00:41:49,924 ‪莎薇不是唯一發現在紐約底下 664 00:41:49,924 --> 00:41:50,925 ‪有座火山的科學家 665 00:41:50,925 --> 00:41:53,010 ‪但她可能是唯一清楚 ‪這代表什麼意義的人 666 00:41:53,761 --> 00:41:54,637 ‪你看 667 00:41:55,137 --> 00:41:56,096 ‪世界卡 668 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 ‪(世界) 669 00:41:58,849 --> 00:42:00,351 ‪紅河,它流向了一座火山 670 00:42:02,394 --> 00:42:04,146 ‪它一直在警告我們 671 00:42:06,273 --> 00:42:07,107 ‪世界即將毀滅 672 00:42:10,319 --> 00:42:11,320 ‪現在我們知道緣由了 673 00:42:57,157 --> 00:42:59,159 ‪字幕翻譯:徐筱婷