1
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Gledali smo...
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Ako ona ima safir, Čamac nema šanse.
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Trebali ste naći lijek.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Uspjela sam. U DNK-u nema anomalija.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Sva si obavijena svojom tugom.
To uzima danak.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Jedinstven si čak i među putnicima.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,786
Ne želim da još jedan član obitelji
završi u onom paklu.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,996
Čipirali ste me?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Planiramo naći 13 odbjeglih putnika.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
Imamo sigurnu kuću.
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
- Zajedno su?
- Njih devetero.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
Ne razumiješ. Ne podnosim tu tjeskobu.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Dužnost sam imao samo u avionu.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Samo ste vi i kapetan Daly
vidjeli što dolazi.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Obje pošasti došle su od Dalyja.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
Sudnji dan počinje tek kad svjedoci umru.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
Moja je dužnost započeti kraj svijeta
18
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
tako što ću ubiti dva svjedoka.
19
00:01:07,358 --> 00:01:11,196
{\an8}KRVAVA RIJEKA KOD CENTRA ZA PUTNIKE
20
00:01:11,196 --> 00:01:16,659
{\an8}Prije svega šest sati pocrvenila je rijeka
kod Centra za zadržavanje putnika.
21
00:01:16,659 --> 00:01:19,996
{\an8}Znanstvenici i dalje ne znaju
koji je uzrok.
22
00:01:19,996 --> 00:01:25,210
{\an8}Nitko ne zna zašto ili kako je nastao
ovaj misteriozni i strašni prizor,
23
00:01:25,210 --> 00:01:30,507
ali kako je centar blizu rijeke
i kako muči muku s raznim problemima,
24
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
je li ludo pomisliti
da je ovo krivnja putnika?
25
00:01:33,676 --> 00:01:38,890
Nisu li oni odgovorni za rascjepe
u kojima je poginulo gotovo 1000 civila?
26
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Nisu li neki od njih još na slobodi?
27
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
Dokad će se naša vlada praviti
da se ovo ne događa...
28
00:01:44,604 --> 00:01:48,191
Sigurna kuća više nije sigurna.
Ovo mi se ne sviđa.
29
00:01:49,025 --> 00:01:51,528
- Idemo.
- Amuta je rekao da ostanemo.
30
00:01:51,528 --> 00:01:56,241
Kapetan Amuta trebao se davno vratiti.
Možda se nešto dogodilo.
31
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
Georgije nije bilo.
32
00:02:05,500 --> 00:02:06,835
Ostavila je poruku.
33
00:02:07,710 --> 00:02:08,795
I, što ćemo?
34
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
Zasad ništa.
35
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
Nema opskrbljivanja ni poziva.
36
00:02:14,467 --> 00:02:17,470
Grad je bačva baruta. Moramo se pritajiti.
37
00:02:17,470 --> 00:02:18,763
Dok nas ne ulove?
38
00:02:18,763 --> 00:02:21,141
Završit ćemo kao ostali u centru.
39
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Kažem vam, nije pametno ostati.
40
00:02:25,895 --> 00:02:26,896
Diši.
41
00:02:29,023 --> 00:02:32,110
- Ovdje sam.
- Samo ćemo bespomoćno čekati?
42
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- Što ako su te pratili?
- Nisu.
43
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
Gledajte, nije pametno
kretati se u velikoj grupi.
44
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
Zasad je ovo...
45
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
Bolje od ovoga nemamo.
46
00:02:46,374 --> 00:02:47,417
Sigurni smo.
47
00:02:47,917 --> 00:02:49,252
Nitko nije siguran.
48
00:02:49,252 --> 00:02:52,922
Angelina je zatvorena,
ali svejedno može ugroziti svijet.
49
00:02:52,922 --> 00:02:55,633
Ona je prijetnja
s kojom se treba obračunati.
50
00:02:55,633 --> 00:02:57,635
A što da radim?
51
00:02:57,635 --> 00:03:00,221
Recimo da vjerujem
da Angelina ima te moći.
52
00:03:00,722 --> 00:03:01,639
Što da učinim?
53
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Saanvin serum.
54
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
Stvorila ga je
da eliminira Dalyjeve pošasti.
55
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
Da, ali temelji se
na prijašnjem istraživanju.
56
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
Što mi želite reći?
57
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Saanvi je davno stvorila protuotrov
kojim je eliminirala svoje pozive.
58
00:03:18,865 --> 00:03:21,659
Mogao bi djelovati i na lažnim pozivima.
59
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Morate pokušati.
60
00:03:24,078 --> 00:03:26,831
Angelina je u stalnoj izolaciji.
61
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Opasna je.
62
00:03:27,999 --> 00:03:30,627
Što se mene tiče, svi ste vi opasni.
63
00:03:30,627 --> 00:03:35,006
A sa mnom se slaže i ona gomila vani.
Misle da ste otrovali East River.
64
00:03:35,006 --> 00:03:36,799
Nemamo veze s tim.
65
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
Zakleli biste se u to? Jer ja ne bih.
66
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
- Svi smo zatvoreni. Nismo mogli...
- Ne svi!
67
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
Na slobodi je previše putnika.
68
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
Jedan je mogao izazvati pošast kao Daly.
69
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Angelina je zatvorena.
Ona nije moja briga.
70
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
Imam većih problema.
71
00:03:56,361 --> 00:03:59,614
Oprostite. Samo malo.
72
00:04:01,032 --> 00:04:02,450
Hej, danas nema dostava.
73
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
Došao sam svojoj kćeri. Provjerite popis.
74
00:04:07,288 --> 00:04:08,790
Zovem se Steven Stone.
75
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- Što je rekao?
- Stone.
76
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- Da?
- To je on?
77
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Udaljite se.
78
00:04:26,516 --> 00:04:29,727
Ben Stone je potvrdio
sve o tvojim sposobnostima.
79
00:04:30,228 --> 00:04:32,272
Kad će putnici početi dolaziti?
80
00:04:33,356 --> 00:04:35,900
Ne mogu prisiliti Amutu da se preda.
81
00:04:35,900 --> 00:04:39,362
Mogu ga samo nagovoriti
preko voljenih osoba.
82
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Mnogi te se boje.
83
00:04:40,947 --> 00:04:44,534
Žele da ti oduzmem moći
i zauvijek te zatvorim.
84
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Dogovorile smo se.
85
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Jesmo. Riskirala sam za tebe,
ali to znači da želim rezultate.
86
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
- Trudim se.
- Potrudi se više.
87
00:04:55,003 --> 00:04:58,423
Svi od gradskih vijećnika
do predstojnika ureda Bijele kuće
88
00:04:58,423 --> 00:05:01,217
govore mi
da dovedem situaciju pod kontrolu.
89
00:05:02,552 --> 00:05:07,473
Ako se tih 12 putnika ne pojavi u 24 sata,
nikad nećeš izaći odavde.
90
00:05:30,830 --> 00:05:31,831
Tata.
91
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
Jesi li dobro?
92
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
I meni je drago, kćeri.
93
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Oprosti, ali izgledaš...
- Iscrpljeno?
94
00:05:41,466 --> 00:05:44,677
Da. Žao mi je, ali vani je živa ludnica.
95
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
Nisam vidio takvu gomilu od Woodstocka.
96
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
Iskreno, mislim da je ovdje sigurnije.
97
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
Moguće.
98
00:05:52,393 --> 00:05:54,771
Na poslu su me dočekala zatvorena vrata.
99
00:05:54,771 --> 00:05:58,775
Šef kaže da će čekati
da se stvari malo smire.
100
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
Što je s
101
00:06:01,361 --> 00:06:02,695
Gabrielom i Olive?
102
00:06:02,695 --> 00:06:05,448
Jutros sam ih odbacio
do autobusnog kolodvora.
103
00:06:05,448 --> 00:06:07,450
Bit će kod prijatelja u...
104
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Pametno.
105
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Da.
106
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
Dogodi mi se.
107
00:06:15,458 --> 00:06:19,921
Dogode mi se i staračke stvari.
Nisam vezao cipelu.
108
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
Tata, što ti je? Ovo je opasno.
109
00:06:31,224 --> 00:06:35,561
Važno je. Olive je otkrila
nešto što će pomoći putnicima.
110
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
T. J. može pomoći s tim.
111
00:06:37,397 --> 00:06:38,689
Pročitao si?
112
00:06:38,689 --> 00:06:39,941
Znaš mene.
113
00:06:39,941 --> 00:06:42,652
Ta mitologija nije za mene.
114
00:06:43,694 --> 00:06:46,406
Ali Olive je po tom pitanju na svoju baku.
115
00:06:46,406 --> 00:06:49,742
- Kad se nečega primi...
- Da, ne pušta.
116
00:06:49,742 --> 00:06:52,787
Kao kad je mama odlučila
da želi promatrati ptice.
117
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
Posjetili smo svaki rezervat u državi.
118
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Nedostaje mi.
119
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
Da.
120
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
Svidio bi joj se tvoj muž.
121
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Ako možemo o njemu.
122
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
Da, mislim da napokon mogu.
123
00:07:13,975 --> 00:07:19,313
Htjela je da znaš
da zaslužuješ sreću, Michaela.
124
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
Pogotovo sad.
125
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
Sve ono što ti se dogodilo...
126
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
Svima vama. To stvarno nije pošteno.
127
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Hej, ti! Natrag!
128
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Ja sam Daniel Amuta Clarke,
kopilot leta 828.
129
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
Ruke u zrak! Na tlo!
130
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
Mi smo na sigurnom, a tko se brine o tebi?
131
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Tata?
132
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
Tata!
133
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Tata!
134
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Mick? Što se događa?
135
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
Jordan je rekao...
136
00:08:40,811 --> 00:08:42,063
{\an8}Što je? Imaš poziv?
137
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
{\an8}Što je bilo?
138
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
{\an8}Bilo je grozno. Samo je pao.
139
00:08:48,152 --> 00:08:49,153
{\an8}Tata?
140
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Ajme. Je li dobro?
141
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
{\an8}Mislim da nije.
142
00:08:55,743 --> 00:08:58,788
{\an8}Samo sam stajala
dok su ga bolničari obrađivali.
143
00:08:58,788 --> 00:09:00,081
{\an8}Ništa nisam mogla.
144
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Bit će u redu.
- Ne možeš to znati, Bene.
145
00:09:03,042 --> 00:09:06,629
{\an8}Nitko mi neće reći gdje je
ni što se događa.
146
00:09:08,089 --> 00:09:11,634
{\an8}- Ne mogu ostati. Moram nešto učiniti.
- Otići iz centra?
147
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}Nisam bila uz mamu
ni uz Zekea kad su umirali.
148
00:09:14,554 --> 00:09:18,015
{\an8}Neću samo čekati.
Moram naći način da budem uz tatu.
149
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
{\an8}Upotrijebi poziv koji si sad imala.
150
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
{\an8}- Vidjela sam nekakav potok.
- Tko kaže?
151
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
{\an8}Zimmer to ne zna.
152
00:09:30,111 --> 00:09:32,947
{\an8}Znat će samo da si ga imala. Iskoristi to.
153
00:09:35,366 --> 00:09:36,367
{\an8}Da izađem. Da.
154
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Hvala.
155
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
{\an8}Nađi tatu.
156
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
{\an8}Pomozi mu.
157
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Hoću.
158
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
{\an8}Čuvaru!
159
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}Čuvarice.
160
00:09:52,925 --> 00:09:55,636
{\an8}Netko nas je zaboravio pozvati na ručak.
161
00:09:55,636 --> 00:09:59,348
{\an8}I ako opet jedemo pizzu,
reci kuharu da ne podnosim karton.
162
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
{\an8}Angelina je u centru.
163
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
{\an8}Koristi moć safira omega.
164
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
{\an8}Ona ih je ubila.
165
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
{\an8}Što je? Štrajkaš glađu, Gandhi?
166
00:10:29,629 --> 00:10:31,589
{\an8}Vratila nam se voda. Evo, pij.
167
00:10:31,589 --> 00:10:33,174
{\an8}- Sranje! Oprosti!
- Daj.
168
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Nadam se da nije važno.
- Makni se!
169
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Može. Ne treba mi papirić.
170
00:10:40,931 --> 00:10:42,767
{\an8}Već znam sve što trebam.
171
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
{\an8}Prošlo je vremena
otkako mi je Angelina ukrala safir.
172
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
{\an8}Ali sad kad je ovdje,
vrijeme je za osvetu.
173
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
{\an8}Nećeš je naći.
Ne možeš samo šetati po centru.
174
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
{\an8}Pomoći će mi tvoji prijatelji.
175
00:10:57,323 --> 00:11:00,201
{\an8}Čišćenje! I da me nisi pokušao zaustaviti.
176
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
{\an8}Idem s tobom.
177
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Ovdje je. Vodite me k njemu.
Želim vidjeti kapetana Billa Dalyja.
178
00:11:12,546 --> 00:11:15,299
Niste u položaju da bilo što tražite.
179
00:11:15,299 --> 00:11:17,968
Niste poslušali nalog da se predate.
180
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
Onda me zatvorite i bacite ključ.
181
00:11:20,971 --> 00:11:25,476
Ali ako me ne odvedete mom prijatelju,
neću vam reći gdje su ostali!
182
00:11:26,352 --> 00:11:28,938
Koliko će još preživjeti sami?
183
00:11:30,231 --> 00:11:33,901
Mi imamo hranu, smještaj
i timove koji rade na pozivima.
184
00:11:34,402 --> 00:11:37,530
Ovdje će biti sigurni.
Pomozite mi da im pomognem.
185
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Želim vidjeti Billa Dalyja.
186
00:11:44,870 --> 00:11:46,163
A moj poziv?
187
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Građanin sam. Imam prava!
188
00:11:49,875 --> 00:11:52,169
Ravnateljice, imamo putnicu s pozivom.
189
00:11:52,169 --> 00:11:56,882
- Tražim dopuštenje da ga riješim.
- Ne treba mi još jedna putnica vani.
190
00:11:57,383 --> 00:11:58,259
Preopasno je.
191
00:11:58,259 --> 00:12:01,595
S razlogom ste izabrali
baš Michaelu Stone.
192
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
Bivša je policajka, i to dobra.
Zna se brinuti za sebe.
193
00:12:06,225 --> 00:12:08,185
- Tko je imao poziv?
- Ja.
194
00:12:09,228 --> 00:12:12,523
Baš zgodno.
Želite izaći i riješiti vlastiti poziv?
195
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
Želim? Ne. Trebam? Da.
196
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Mislim da je povezan s krvavom rijekom
i da su životi ugroženi.
197
00:12:18,529 --> 00:12:21,073
Život vašeg oca? Čula sam što je bilo.
198
00:12:21,073 --> 00:12:23,743
Ne može lažirati poziv.
199
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
Imamo tri načina provjere. Prvi je...
200
00:12:25,911 --> 00:12:28,038
Bili ste ondje? Možete potvrditi?
201
00:12:29,123 --> 00:12:30,124
U pravu je.
202
00:12:30,124 --> 00:12:32,918
Otkucaji srca i tlak mogu se lažirati,
203
00:12:32,918 --> 00:12:36,589
ali pogledajte ove fMR snimke.
Ovo se ne može lažirati.
204
00:12:38,674 --> 00:12:39,925
Hvala. Možete ići.
205
00:12:47,308 --> 00:12:52,229
Ne mogu si priuštiti pogrešku.
Zato je sad važno držati se protokola.
206
00:12:55,065 --> 00:12:58,569
Učini li samo jedan prijestup,
ti ćeš platiti.
207
00:12:59,403 --> 00:13:02,990
- Kontrolirat ćeš je, Vasqueze?
- Jamčim vam svojoj karijerom.
208
00:13:06,118 --> 00:13:08,996
Vratite se do 17 sati. Najkasnije.
209
00:13:11,665 --> 00:13:12,792
Nemamo vremena.
210
00:13:12,792 --> 00:13:15,503
Neka Drea dođe
na križanje Parka i Garveyja.
211
00:13:15,503 --> 00:13:16,837
I trebam alkohol.
212
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
DREA: JESI OVDJE? TREBAM TE.
213
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
Mjesecima si bio u bijegu.
214
00:13:25,638 --> 00:13:27,473
Kako su te sada našli?
215
00:13:28,057 --> 00:13:31,310
Krivo si shvatio.
Nisam uhićen. Predao sam se.
216
00:13:32,812 --> 00:13:37,233
Čekam nekoga, ali ona žena,
Zimmer, ne da mi da ga vidim.
217
00:13:37,233 --> 00:13:38,317
Čekaj.
218
00:13:39,360 --> 00:13:40,194
Koga trebaš?
219
00:13:41,946 --> 00:13:44,532
Dalyja. Jutros je bio u sigurnoj kući.
220
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Amuta, ne znam kako da ti to kažem,
221
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
ali Bill je jučer umro.
222
00:13:52,164 --> 00:13:54,291
Što? Nemoguće.
223
00:13:54,291 --> 00:13:57,253
Molio me da se nađemo. I on dolazi.
224
00:13:57,253 --> 00:13:59,213
Upozorio sam Zimmer na ovo.
225
00:13:59,213 --> 00:14:03,634
Jedna od putnica, Angelina, ima moć.
226
00:14:05,469 --> 00:14:09,223
Može te uvjeriti
da vidiš nešto ili nekoga koga nema.
227
00:14:09,223 --> 00:14:11,892
- To nije... Kažem ti...
- Stalno to radi.
228
00:14:11,892 --> 00:14:17,064
Tjera ljude da svašta učine.
Zle stvari koje bi mogle potopiti Čamac.
229
00:14:17,064 --> 00:14:20,526
Nitko nema takvu moć. Kako znaš?
230
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
I ja sam nasjeo na taj trik.
231
00:14:25,865 --> 00:14:26,991
Ubila je moju ženu.
232
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
Onda me uvjerila da je vidim
i da je mogu dotaknuti.
233
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Grace je bila preda mnom.
234
00:14:40,713 --> 00:14:43,674
Onda mi je rekla
da učinim nešto što nikad ne bih.
235
00:14:44,675 --> 00:14:45,968
Da dam svoju kćer.
236
00:14:46,468 --> 00:14:51,265
A sad je tebe uvjerila
da Daly želi da se predaš.
237
00:14:53,893 --> 00:14:56,020
Nisam samo izgubio prijatelja...
238
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Bože, one ljude u sigurnoj kući
ostavio sam same.
239
00:15:03,485 --> 00:15:08,407
Ali zašto bi me Angelina namamila ovamo?
Što ona ima od toga?
240
00:15:08,407 --> 00:15:12,119
Zimmer očajnički želi
dovesti sve putnike u centar.
241
00:15:12,119 --> 00:15:14,997
Ali dosad nije uspijevala, a to...
242
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Ajme meni.
243
00:15:20,252 --> 00:15:24,423
Možda je podmitila Angelinu
da safirom uvjeri ostale da se predaju.
244
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
- Mogu ići?
- Još ne.
245
00:15:33,557 --> 00:15:35,976
Ali kopilot se predao. Dogovorile smo se.
246
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Dogovorile smo sve putnike.
247
00:15:38,520 --> 00:15:41,148
Amuta neće otkriti lokaciju sigurne kuće.
248
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Trebam lokaciju. Odmah.
249
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Ne znam gdje je to.
250
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Onda im se uvuci u glave i saznaj.
251
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Nađi mi tu lokaciju,
inače ćeš zaglaviti ovdje.
252
00:15:53,619 --> 00:15:57,164
Vidjela sam tragove
kad sam Amuti poslala projekciju.
253
00:15:57,164 --> 00:15:59,041
Televizor.
254
00:15:59,041 --> 00:16:02,920
Broj na vratima. Mislim da je bio 408.
255
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
Gdje? Trebam točnu adresu.
256
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Dobro, vidim prozor.
257
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
Vani je ulica.
258
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Ulični znak.
259
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
Koje raskrižje?
260
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
Četvrta i...
261
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
Što? Četvrta i što?
262
00:16:40,541 --> 00:16:42,418
- Jeste li osjetili?
- Blizu si.
263
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
Bez brige, samo je malo zadrhtalo.
264
00:16:49,258 --> 00:16:51,844
- To je Angelina.
- Kontrolira i zemlju?
265
00:16:51,844 --> 00:16:54,304
Zlouporaba safira aktivira potrese.
266
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Sigurna kuća.
Neću dopustiti da ponove moju pogrešku.
267
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Što možemo?
268
00:16:59,351 --> 00:17:03,564
Poslati im lozinku za opasnost,
ali čuvari su mi oduzeli mobitel.
269
00:17:04,273 --> 00:17:05,274
Vjeruješ mi?
270
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Dobro.
271
00:17:09,028 --> 00:17:10,612
Čuvarice! Trebam Zimmer!
272
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
Što radiš?
273
00:17:13,365 --> 00:17:15,492
Koja je lozinka?
274
00:17:16,076 --> 00:17:17,661
- Kokošinjac. Zašto?
- Dobro.
275
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
Možda dopremo do putnika prije Angeline.
276
00:17:36,263 --> 00:17:39,349
Križanje Parka i Garveyja. Kao u pozivu.
277
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
Dobro, što sad?
278
00:17:42,728 --> 00:17:43,812
Čekamo Dreu.
279
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Čekamo?
280
00:17:46,190 --> 00:17:48,108
Kad si ti išta htjela čekala?
281
00:17:50,819 --> 00:17:51,904
Lažirala si poziv?
282
00:17:52,821 --> 00:17:53,989
Nisam.
283
00:17:53,989 --> 00:17:55,199
Imala sam poziv,
284
00:17:56,116 --> 00:17:59,369
ali vidjela sam potok
i zaključila da nije hitno,
285
00:17:59,369 --> 00:18:02,081
pa sam odlučila da odemo na izlet.
286
00:18:02,081 --> 00:18:03,040
Nije loše.
287
00:18:03,040 --> 00:18:05,709
- I, što sad?
- Bolje da ne znaš.
288
00:18:06,585 --> 00:18:09,421
Kasno je za to.
Kako si znala gdje ti je tata?
289
00:18:10,964 --> 00:18:12,382
Stare navike.
290
00:18:12,382 --> 00:18:17,221
Ovo je najbliža bolnica centru.
Zaključila sam da će ga odvesti ovamo.
291
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Bok. Malo je rano za moj poznati martini,
292
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
ali danas ne radim.
293
00:18:24,895 --> 00:18:26,522
Što slavite?
294
00:18:27,272 --> 00:18:31,068
Dobila si Jaredovu poruku.
Nisam na to mislila, ali poslužit će.
295
00:18:32,194 --> 00:18:35,280
- Za što?
- Poslužit će kao...
296
00:18:37,116 --> 00:18:38,033
dezinficijens.
297
00:18:39,243 --> 00:18:40,953
Izvadi mi čip.
298
00:18:40,953 --> 00:18:44,665
Drea, znam da danas ne radiš,
ali malo ćeš se voziti s njim.
299
00:18:44,665 --> 00:18:46,250
Rado ću ih zavarati.
300
00:18:48,252 --> 00:18:49,837
Čekaj, želiš da...
301
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
Da baš režem?
302
00:18:52,756 --> 00:18:55,050
Ne znam što mi je bilo. Drea, možeš?
303
00:18:55,050 --> 00:18:56,135
Da.
304
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
Točno ovdje.
305
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Oprosti.
306
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Imam ga.
307
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
Uzmi.
308
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Dobro.
309
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
Dakle, što ćeš s nekoliko sati slobode?
310
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Trebala bih naći flaster.
311
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
Slučajno se nalazimo kraj bolnice.
312
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Da, koja slučajnost.
313
00:19:43,682 --> 00:19:47,102
Gdje god Angelina bila,
nije u stambenim prostorima.
314
00:19:48,729 --> 00:19:51,523
Nisi vidio nikoga
tko izgleda kao lutka Isusa?
315
00:19:51,523 --> 00:19:54,401
Vidio sam samo novog tipa u grupi A.
316
00:19:56,820 --> 00:19:59,448
SAMO ZA OVLAŠTENO OSOBLJE
317
00:19:59,948 --> 00:20:02,910
Hajde, Houdini. Otvori nam ova vrata.
318
00:20:02,910 --> 00:20:05,370
Uz vas sam, ali postoje granice.
319
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Samo provuci karticu.
320
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Daj.
321
00:20:08,415 --> 00:20:09,833
Dobit ću otkaz.
322
00:20:10,334 --> 00:20:13,837
- Neću viđati Polly i dijete...
- Nećemo to dopustiti.
323
00:20:16,298 --> 00:20:17,507
Odustanimo.
324
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
I da tebi prepustim safir?
325
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
Rekao sam ti
da me nije briga za safir, nego...
326
00:20:22,137 --> 00:20:23,513
Da, za kraj svijeta.
327
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Bože. Dosadi li ti ikad glumiti junaka?
328
00:20:26,934 --> 00:20:30,687
Ako nađemo safir,
to bi moglo biti dobro za Polly i dijete.
329
00:20:34,316 --> 00:20:35,442
Izviđački zadatak?
330
00:20:36,026 --> 00:20:37,069
Časna riječ.
331
00:20:44,284 --> 00:20:46,453
- Zašto ovo radite?
- Tražili ste.
332
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
Nisam pala s Marsa.
333
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
Zašto se želite obratiti medijima?
334
00:20:52,125 --> 00:20:54,628
Znate zašto? Zato što mi je dosta.
335
00:20:55,295 --> 00:20:57,631
Svijet misli da su putnici prijetnja.
336
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
- Ovako možda shvate...
- Što?
337
00:20:59,299 --> 00:21:02,302
Da smo isti. Da smo i mi ljudi.
338
00:21:03,637 --> 00:21:06,306
Možda tako zaustavim svu ovu mržnju.
339
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
Mislite da će uspjeti?
340
00:21:09,059 --> 00:21:10,519
Imate li bolju ideju?
341
00:21:11,687 --> 00:21:14,273
Samo da smirim
novinare nakon podrhtavanja.
342
00:21:14,273 --> 00:21:18,610
Ali Bene,
ako mi nešto bude imalo sumnjivo...
343
00:21:22,322 --> 00:21:23,323
Da.
344
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Zaslužujemo odgovore! Sad!
345
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Zdravo.
346
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
Ja sam Ben Stone, putnik s leta 828.
347
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
Što je s rijekom?
348
00:21:46,805 --> 00:21:50,475
Nisam došao odgovarati na pitanja
o rijeci i podrhtavanjima.
349
00:21:50,475 --> 00:21:51,768
Znam koliko i vi.
350
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
Zašto ste onda došli?
351
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Recite nam bar nešto.
352
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Da.
353
00:21:56,440 --> 00:21:59,609
Danas vam se ne obraćam kao putnik,
354
00:22:01,403 --> 00:22:02,321
nego kao osoba.
355
00:22:02,904 --> 00:22:06,491
Otac, brat, sin,
356
00:22:07,117 --> 00:22:08,827
ljudsko biće koje želi
357
00:22:09,870 --> 00:22:12,789
što i svako ljudsko biće, slobodu.
358
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Slobodu da živimo svoj život.
359
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
Ali zatvorili ste nas u...
360
00:22:19,421 --> 00:22:21,131
{\an8}UŽIVO IZ CENTRA ZA PUTNIKE
361
00:22:21,131 --> 00:22:23,550
{\an8}...u ovaj kokošinjac bez razloga.
362
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
Bez razloga?
363
00:22:25,344 --> 00:22:29,097
Ne znam zašto je rijeka pocrvenila,
ali znam da nismo mi krivi.
364
00:22:29,806 --> 00:22:31,808
- Ne znamo to.
- Da.
365
00:22:31,808 --> 00:22:33,435
Zato vas molim.
366
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
Preklinjem vas.
367
00:22:36,146 --> 00:22:40,108
{\an8}Dopustite da napustimo kokošinjac
i vratimo se prijateljima,
368
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
{\an8}voljenima, obiteljima.
369
00:22:42,486 --> 00:22:47,115
Da se vratimo svom zadatku
da iscijelimo svijet, a ne da ga dijelimo.
370
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Iscijeli ovo, nakazo!
371
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
Gđo Stone?
372
00:23:10,055 --> 00:23:13,225
- Koliko je loše?
- Dobra je vijest da je vaš otac živ.
373
00:23:14,142 --> 00:23:17,896
A loša? Mogu li ga vidjeti?
Razgovarati s njim?
374
00:23:17,896 --> 00:23:20,065
Pretrpio je teški moždani udar.
375
00:23:20,065 --> 00:23:23,360
Zbog nedostatka kisika u mozgu
nastale su komplikacije,
376
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
uključujući problem s govorom.
377
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- Rekli ste da je dobro.
- Da je živ.
378
00:23:27,614 --> 00:23:30,117
Ovo je početak dugačkog putovanja.
379
00:23:30,867 --> 00:23:34,496
Trebat će neprestanu njegu
i prostor za fizikalnu terapiju.
380
00:23:34,496 --> 00:23:36,540
Oporavak nije nemoguć,
381
00:23:36,540 --> 00:23:39,918
ali zahtijevat će financijsku
i osobnu žrtvu.
382
00:23:41,420 --> 00:23:43,755
Sigurno ste se nadali boljim vijestima.
383
00:23:44,381 --> 00:23:45,757
Ostavit ću vas na miru.
384
00:23:50,554 --> 00:23:52,264
Neprestana njega i prostor.
385
00:23:52,264 --> 00:23:54,558
Kako da... Ja sam zatvorenica.
386
00:23:54,558 --> 00:23:56,143
Ali nisi sama, u redu?
387
00:23:56,143 --> 00:24:00,564
Reci mi što da učinim.
Bilo što. Kamo da ga odvedem?
388
00:24:00,564 --> 00:24:03,442
Nije važno kamo. Ne mogu ga posjećivati...
389
00:24:07,487 --> 00:24:09,614
Neću ga napustiti. Neću.
390
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
Policija! Na tlo!
391
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
Pokret!
392
00:24:21,376 --> 00:24:22,752
- Hodnik čist!
- Čisto!
393
00:24:22,752 --> 00:24:23,962
Desno!
394
00:24:23,962 --> 00:24:25,714
- Hodnik čist!
- Čisto!
395
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
Soba čista.
396
00:24:26,798 --> 00:24:28,967
Lokacija je ispražnjena.
397
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
Kuća je bila prazna.
398
00:24:32,846 --> 00:24:35,765
Kao da je netko upozorio putnike.
399
00:24:37,767 --> 00:24:39,769
Mislite da sam im ja rekla?
400
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
Zašto bih to učinila? Želim otići.
401
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Na pultu je bila vruća kava.
TV je još radio. Netko ih je upozorio.
402
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Kažem vam da nisam ja.
403
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
Kako da to znam?
404
00:24:52,574 --> 00:24:55,827
Ne biste našli tu adresu bez mene.
405
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Odradila sam svoj dio dogovora.
Sad vi odradite svoj.
406
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
Ili što?
407
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Držim moć safira u svom dlanu.
408
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
Vidjeli ste kako može pomoći savezniku.
409
00:25:13,136 --> 00:25:15,639
Ne želite vidjeti što može neprijatelju.
410
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Imaš pravo.
411
00:25:19,518 --> 00:25:25,106
Želim vidjeti što ja mogu
sa safirom u svom dlanu.
412
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
Oprosti. To boli?
413
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
Dobro sam. Ne brini se za mene.
414
00:25:33,990 --> 00:25:35,617
Naravno da se brinem.
415
00:25:36,159 --> 00:25:37,577
Nemoj. Dobro sam.
416
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
Dobio si gadan udarac.
417
00:25:45,460 --> 00:25:47,379
Brini se za putnike.
418
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Saanvi, Angelina će potopiti Čamac,
419
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
a ja ne znam kako je zaustaviti.
420
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
Činimo sve što možemo da je spriječimo.
421
00:25:59,057 --> 00:26:01,226
Kako? Ubila je Fionu i Dalyja.
422
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Njihova je poruka nestala.
423
00:26:04,813 --> 00:26:08,942
Izmanipulirala je Amutu,
izazvala potrese i ugrozila sigurnu kuću.
424
00:26:08,942 --> 00:26:10,151
Dr. Bahl!
425
00:26:11,903 --> 00:26:13,280
Ostavite se posla.
426
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
Uklonite safir omega.
427
00:26:15,991 --> 00:26:19,369
Ne možete! Bog mi je dao safir.
Želi da ga koristim.
428
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
Tko je ovo odobrio?
429
00:26:23,331 --> 00:26:25,041
- Orsone, sediraj je.
- Ne!
430
00:26:38,013 --> 00:26:41,391
Nemamo pojma
kakve su medicinske posljedice
431
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
uklanjanja safira.
432
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Vidjeli ste kakav je kaos izazvala.
433
00:26:46,229 --> 00:26:49,691
Ne možemo je kontrolirati
dok god ima taj dio safira.
434
00:26:50,775 --> 00:26:52,235
Što ćete učiniti s njim?
435
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
Što ćete učiniti sa safirom
kad ga uklonimo?
436
00:26:56,740 --> 00:26:59,701
To će odlučiti moji nadležni.
437
00:26:59,701 --> 00:27:04,414
Znači, nećete s pomoću safira
pretvoriti pozive u oružje?
438
00:27:04,414 --> 00:27:08,043
- Kad je bojnica...
- Uklonimo ga. Onda ćemo vidjeti što ćemo.
439
00:27:11,463 --> 00:27:16,635
Dr. Bahl, možete sudjelovati
u ovom zahvatu ili se udaljiti.
440
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Spremna?
441
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
Safir se kreće.
442
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Kamo je nestao?
443
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
- Kako mislite?
- Nestao je.
444
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
Onda je otvorite i izvadite ga.
445
00:27:41,660 --> 00:27:43,411
Ne. Nije vam suđen.
446
00:27:44,120 --> 00:27:48,291
Resorbirao se u tijelo.
Rastopio joj se u žile. Ubili bismo je.
447
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Trebam obaviti par poziva da svima javim.
448
00:27:57,592 --> 00:27:59,344
Dovedite je čim se osvijesti.
449
00:28:17,362 --> 00:28:19,155
Dobro. Što sad?
450
00:28:19,656 --> 00:28:22,325
Dom u blizini mene ili Beverly?
451
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Žao mi ga je poslati u dom kad ima mene.
452
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
I sama si rekla da si zatvorenica.
453
00:28:29,791 --> 00:28:33,378
Čak i ako Drea uspije
i nekako te puste van...
454
00:28:39,300 --> 00:28:40,468
Još jedan poziv?
455
00:28:41,845 --> 00:28:42,762
Isti potok.
456
00:28:42,762 --> 00:28:44,597
Prije ga nisam prepoznala,
457
00:28:44,597 --> 00:28:46,766
ali mislim da je kod Tarikove kuće.
458
00:28:48,435 --> 00:28:50,145
Poziv mi govori kamo da odem.
459
00:28:50,145 --> 00:28:52,272
Odeš? Michaela...
460
00:28:53,273 --> 00:28:55,191
- Moraš se vratiti za...
- Jarede.
461
00:28:56,151 --> 00:28:59,946
Poziv mi je dao priliku
da budem s tatom. Neću je propustiti.
462
00:29:05,118 --> 00:29:06,119
Dobro.
463
00:29:06,786 --> 00:29:07,704
Ako to želiš.
464
00:29:10,707 --> 00:29:12,000
- Može.
- Što?
465
00:29:13,501 --> 00:29:15,086
- Kamo sad idemo?
- Ne.
466
00:29:16,838 --> 00:29:19,382
To bi bilo pomaganje bjeguncu.
467
00:29:19,382 --> 00:29:23,553
Ti bi postao bjegunac.
Ne tražim da si tako uništiš život.
468
00:29:23,553 --> 00:29:26,431
Znam da ne tražiš. Ovo je dobrovoljno.
469
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
Ovo nam je prilika.
470
00:29:30,143 --> 00:29:32,896
Bili bismo zajedno da avion nije nestao
471
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
i oduzeo nam tu priliku.
472
00:29:36,316 --> 00:29:38,234
Neću to opet dopustiti.
473
00:29:41,362 --> 00:29:42,363
Siguran si?
474
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
Ne trebaš donijeti tu odluku.
475
00:29:47,827 --> 00:29:49,245
Uvijek sam bio siguran.
476
00:29:50,413 --> 00:29:52,332
Ali ovaj put, kamo god ti odeš,
477
00:29:53,833 --> 00:29:54,834
idem i ja.
478
00:30:20,443 --> 00:30:21,903
Oprosti, ovo je čudno.
479
00:30:21,903 --> 00:30:25,281
Ne. Kod veze bez obveza ništa nije čudno.
480
00:30:25,865 --> 00:30:26,866
Da, i...
481
00:30:28,326 --> 00:30:33,748
Svi znamo da ova veza
već neko vrijeme ne funkcionira.
482
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
Da, ova veza...
483
00:30:35,041 --> 00:30:38,962
To ni nije bila veza.
To je bila neveza. Bila je...
484
00:30:39,671 --> 00:30:45,301
Ali zanima me što učiniti
s prvim svjetskim čipom s 40 % alkohola?
485
00:30:45,802 --> 00:30:49,013
Jer čini mi se da se nećeš vratiti.
486
00:30:50,390 --> 00:30:54,185
Reci Benu da ga volim
i da mi je žao što mu prepuštam Čamac,
487
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
ali poziv želi da budem s tatom.
488
00:30:58,398 --> 00:30:59,566
Razumjet će.
489
00:30:59,566 --> 00:31:01,317
Putnici imaju i mene.
490
00:31:07,574 --> 00:31:09,534
Idemo. Ja vozim.
491
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Joj, oprosti.
Poslala si mi poruku. Nešto si...
492
00:31:15,331 --> 00:31:17,667
Ni ne sjećam se što sam htjela.
493
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Hej, detektive. Čuvaj se.
494
00:31:25,133 --> 00:31:26,134
I ti.
495
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
Imamo li vodikova peroksida?
496
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
Možeš ga donijeti iz spremišta?
497
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
Čuo si? Kamo ćeš?
498
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
To je protuotrov za pozive.
499
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Nema vremena. Može ići u infuziju?
500
00:32:07,008 --> 00:32:09,552
Bene, stani.
501
00:32:09,552 --> 00:32:13,389
Ne možemo ukloniti safir.
Moramo je spriječiti da ga koristi.
502
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
Ne ide to tako! Treba obaviti testiranja.
503
00:32:16,100 --> 00:32:20,021
Saanvi, dok god Angelina
može projicirati lažne pozive,
504
00:32:20,021 --> 00:32:21,314
nismo sigurni.
505
00:32:21,898 --> 00:32:24,776
Ako ne iskoristimo ovu priliku,
506
00:32:24,776 --> 00:32:27,362
ugrozit ćemo cijelo čovječanstvo.
507
00:32:29,697 --> 00:32:30,698
Ubija nas.
508
00:32:30,698 --> 00:32:34,911
I ovo je ubijanje. Zamalo sam umrla
kad sam si ubrizgala protuotrov.
509
00:32:34,911 --> 00:32:37,038
A sa safirom u žilama,
510
00:32:37,038 --> 00:32:39,457
tko zna kakvu će štetu izazvati.
511
00:32:39,457 --> 00:32:41,084
Znaš tko je ona.
512
00:32:41,084 --> 00:32:42,627
Ona je čudovište.
513
00:32:46,005 --> 00:32:48,299
- Oduzet ću joj moć ako mogu.
- Bene.
514
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
Hej. Ne!
515
00:32:53,471 --> 00:32:57,558
Gotovo je, Angelina.
Nećeš više nikome moći nauditi.
516
00:32:58,059 --> 00:33:01,104
Prestani! Ostali su mi samo pozivi i moći!
517
00:33:01,104 --> 00:33:04,065
- Nemoj mi ih uzeti.
- Ti si meni uzela ženu i kći!
518
00:33:04,065 --> 00:33:07,485
Želim da osjetiš ono što sam ja osjetio.
519
00:33:07,485 --> 00:33:09,988
Tu bol, Angelina. Tu bol.
520
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Bene, čekaj! Ne znamo...
521
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
Mick!
522
00:33:56,951 --> 00:33:57,952
Mick.
523
00:34:00,955 --> 00:34:02,915
Jesi li dobro? Mick?
524
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Upomoć! Molim te, moram otići odavde.
525
00:34:50,922 --> 00:34:54,717
Kroz ova vrata proći ćemo samo ja i safir.
526
00:34:54,717 --> 00:34:57,220
Ukrala si mi ga. Sad ću ga uzeti natrag.
527
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
Ne razumiješ. Ti ne želiš safir.
528
00:35:00,014 --> 00:35:00,932
Želiš mene.
529
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
Ne miči se.
530
00:35:24,247 --> 00:35:25,248
Ne smiju...
531
00:35:26,541 --> 00:35:27,667
Ne smiju me naći.
532
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Ako saznaju da sam vam pomogao,
dobit ću otkaz.
533
00:35:33,339 --> 00:35:34,298
Dobro.
534
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Pomoći ću ti.
535
00:35:37,218 --> 00:35:38,219
Dođi.
536
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Izvući ću nas iz Azkabana,
ali onda ću trebati pomoć.
537
00:35:57,697 --> 00:36:00,241
Ti si na redu. Imaš li neko skrovište?
538
00:36:00,241 --> 00:36:02,368
Mislim da imam.
539
00:36:02,368 --> 00:36:05,413
- Zašto bih ti vjerovao?
- Zašto bih ja tebi?
540
00:36:07,331 --> 00:36:09,500
Dobro. Ovo će biti zanimljivo.
541
00:36:10,209 --> 00:36:11,919
Dobro. Za mnom.
542
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- Dobro si?
- Da.
543
00:36:18,342 --> 00:36:20,303
- Što radiš?
- Testiram svoj DNK.
544
00:36:20,803 --> 00:36:22,138
Pogledaj si ruku.
545
00:36:23,055 --> 00:36:24,432
Što je to?
546
00:36:25,099 --> 00:36:28,728
Izgleda kao osip koji sam dobila
kad sam si ubrizgala serum.
547
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Ajme, Bene.
548
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Poziva više nema.
549
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
Što? Nemoguće.
550
00:36:37,278 --> 00:36:40,823
Takvi su bili moji rezultati
nakon testiranja.
551
00:36:40,823 --> 00:36:43,951
Kao da su svi dobili serum.
Više nemaju pozive.
552
00:36:43,951 --> 00:36:47,163
- Nemoguće. Ponovi test.
- Mogu ga ponoviti tisuću puta.
553
00:36:47,163 --> 00:36:49,790
Nestali su. Pozivi su nestali.
554
00:37:02,595 --> 00:37:03,721
Potopio sam Čamac.
555
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Saanvi, upozorila si me,
556
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
ali toliko sam je htio zaustaviti.
557
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Zabrljao sam.
558
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
Njezin je vrisak...
559
00:37:23,032 --> 00:37:25,284
uništio naše receptore za pozive.
560
00:37:28,913 --> 00:37:29,914
Bože mili.
561
00:37:33,292 --> 00:37:34,627
Zbog mene je pobjegla.
562
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
Što se dogodilo?
563
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- Je li tata dobro?
- Jest.
564
00:37:54,438 --> 00:37:57,358
Obojica smo dobro s obzirom na sve.
565
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- Kako si?
- Boli me glava.
566
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
A ruka? Boli?
567
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Ni ne znam koji je...
568
00:38:07,118 --> 00:38:07,994
Što je bilo?
569
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
Ne znam, Mick. Onesvijestila si se.
570
00:38:12,331 --> 00:38:13,291
Bilo je strašno.
571
00:38:19,213 --> 00:38:21,924
Zimmer želi da se odmah vratiš u centar.
572
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Putnici su izgubili pozive.
573
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
To nešto mijenja? Želiš se vratiti?
574
00:38:29,640 --> 00:38:31,642
I što ću? Poziva više nema...
575
00:38:36,272 --> 00:38:38,399
I tata je ovdje. Treba me.
576
00:38:40,026 --> 00:38:40,985
Dugujem mu.
577
00:38:43,654 --> 00:38:44,947
Dugujem i tebi.
578
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
HTJELA SAM TI REĆI...
579
00:39:36,415 --> 00:39:37,833
Sigurno ovo želiš?
580
00:39:38,918 --> 00:39:42,713
Ovdje smo sigurni.
Vidjela sam ovo mjesto kroz njihove oči.
581
00:39:51,972 --> 00:39:53,474
Dobro. Mogli smo ostati...
582
00:39:54,183 --> 00:39:55,518
Ne pucaj!
583
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
I mi smo putnici. 24 D.
584
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
33 E. Ne pucaj.
585
00:40:25,881 --> 00:40:26,882
T. J. je.
586
00:40:27,925 --> 00:40:29,552
T. J., jesi li dobro?
587
00:40:29,552 --> 00:40:32,555
Nisam. A ako je Olive u pravu,
nitko nije dobro.
588
00:40:33,180 --> 00:40:37,977
Karta svijeta pokazuje crvenu rijeku.
Jutros mi je ovo poslala. To je povezano.
589
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
AL-ZURASOV TAROT
590
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}SVIJET
591
00:40:40,938 --> 00:40:43,441
Testirala sam vodu. Nalazi su spremni.
592
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Ajme meni. Peyssonnelia.
Toliko i tako brzo?
593
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
Što se događa?
594
00:40:53,742 --> 00:40:58,873
Dalyjeva krv nije promijenila boju rijeke.
Promijenile su je crvene alge.
595
00:40:58,873 --> 00:41:03,210
Ali jedino što može proizvesti toliko alga
u tako kratkom vremenu
596
00:41:05,045 --> 00:41:08,340
jest hidrotermalni izvor u zemljinoj kori.
597
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Kao da ispod nas erumpira vulkan?
598
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Dr. Bahl, dođite.
599
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
Ne, imam posla...
600
00:41:15,347 --> 00:41:18,100
- Više nemate. Preseljeni ste.
- Kamo?
601
00:41:18,100 --> 00:41:21,187
Ne dirajte me. Kamo?
602
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- To je povjerljivo.
- Ne možete je samo odvesti.
603
00:41:24,106 --> 00:41:26,692
Vi ne biste ni trebali biti ovdje.
604
00:41:27,193 --> 00:41:29,987
Maknite se ako ne želite u samicu.
605
00:41:30,905 --> 00:41:33,824
- Hej!
- Nemojte. Bene!
606
00:41:33,824 --> 00:41:39,497
Saanvi, riješit ću ovo!
Reći ću Vanceu! Sve će biti u redu!
607
00:41:42,416 --> 00:41:43,334
Što je to bilo?
608
00:41:45,628 --> 00:41:46,795
Imaju prednost.
609
00:41:47,463 --> 00:41:50,925
Saanvi nije jedina shvatila
da je ispod New Yorka vulkan.
610
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Možda jedina zna što to znači.
611
00:41:53,844 --> 00:41:55,054
Vidi.
612
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
Karta svijeta.
613
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
SVIJET
614
00:41:58,849 --> 00:42:00,351
Rijeka vodi do vulkana.
615
00:42:02,394 --> 00:42:04,146
Upozoravala nas je.
616
00:42:06,273 --> 00:42:07,566
Dolazi kraj svijeta.
617
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
A mi znamo kako.
618
00:42:57,157 --> 00:43:00,077
Prijevod titlova: Domagoj Južnić