1 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Gledali smo... 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Ako ona ima safir, Čamac nema šanse. 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Trebali ste naći lijek. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Uspjela sam. U DNK-u nema anomalija. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Sva si obavijena svojom tugom. To uzima danak. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Jedinstven si čak i među putnicima. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,786 Ne želim da još jedan član obitelji završi u onom paklu. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,996 Čipirali ste me? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Planiramo naći 13 odbjeglih putnika. 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 Imamo sigurnu kuću. 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 - Zajedno su? - Njih devetero. 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 Ne razumiješ. Ne podnosim tu tjeskobu. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Dužnost sam imao samo u avionu. 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Samo ste vi i kapetan Daly vidjeli što dolazi. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Obje pošasti došle su od Dalyja. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Sudnji dan počinje tek kad svjedoci umru. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 Moja je dužnost započeti kraj svijeta 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 tako što ću ubiti dva svjedoka. 19 00:01:07,358 --> 00:01:11,196 {\an8}KRVAVA RIJEKA KOD CENTRA ZA PUTNIKE 20 00:01:11,196 --> 00:01:16,659 {\an8}Prije svega šest sati pocrvenila je rijeka kod Centra za zadržavanje putnika. 21 00:01:16,659 --> 00:01:19,996 {\an8}Znanstvenici i dalje ne znaju koji je uzrok. 22 00:01:19,996 --> 00:01:25,210 {\an8}Nitko ne zna zašto ili kako je nastao ovaj misteriozni i strašni prizor, 23 00:01:25,210 --> 00:01:30,507 ali kako je centar blizu rijeke i kako muči muku s raznim problemima, 24 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 je li ludo pomisliti da je ovo krivnja putnika? 25 00:01:33,676 --> 00:01:38,890 Nisu li oni odgovorni za rascjepe u kojima je poginulo gotovo 1000 civila? 26 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 Nisu li neki od njih još na slobodi? 27 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 Dokad će se naša vlada praviti da se ovo ne događa... 28 00:01:44,604 --> 00:01:48,191 Sigurna kuća više nije sigurna. Ovo mi se ne sviđa. 29 00:01:49,025 --> 00:01:51,528 - Idemo. - Amuta je rekao da ostanemo. 30 00:01:51,528 --> 00:01:56,241 Kapetan Amuta trebao se davno vratiti. Možda se nešto dogodilo. 31 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 Georgije nije bilo. 32 00:02:05,500 --> 00:02:06,835 Ostavila je poruku. 33 00:02:07,710 --> 00:02:08,795 I, što ćemo? 34 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 Zasad ništa. 35 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 Nema opskrbljivanja ni poziva. 36 00:02:14,467 --> 00:02:17,470 Grad je bačva baruta. Moramo se pritajiti. 37 00:02:17,470 --> 00:02:18,763 Dok nas ne ulove? 38 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 Završit ćemo kao ostali u centru. 39 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Kažem vam, nije pametno ostati. 40 00:02:25,895 --> 00:02:26,896 Diši. 41 00:02:29,023 --> 00:02:32,110 - Ovdje sam. - Samo ćemo bespomoćno čekati? 42 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - Što ako su te pratili? - Nisu. 43 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 Gledajte, nije pametno kretati se u velikoj grupi. 44 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 Zasad je ovo... 45 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 Bolje od ovoga nemamo. 46 00:02:46,374 --> 00:02:47,417 Sigurni smo. 47 00:02:47,917 --> 00:02:49,252 Nitko nije siguran. 48 00:02:49,252 --> 00:02:52,922 Angelina je zatvorena, ali svejedno može ugroziti svijet. 49 00:02:52,922 --> 00:02:55,633 Ona je prijetnja s kojom se treba obračunati. 50 00:02:55,633 --> 00:02:57,635 A što da radim? 51 00:02:57,635 --> 00:03:00,221 Recimo da vjerujem da Angelina ima te moći. 52 00:03:00,722 --> 00:03:01,639 Što da učinim? 53 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Saanvin serum. 54 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 Stvorila ga je da eliminira Dalyjeve pošasti. 55 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 Da, ali temelji se na prijašnjem istraživanju. 56 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 Što mi želite reći? 57 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 Saanvi je davno stvorila protuotrov kojim je eliminirala svoje pozive. 58 00:03:18,865 --> 00:03:21,659 Mogao bi djelovati i na lažnim pozivima. 59 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 Morate pokušati. 60 00:03:24,078 --> 00:03:26,831 Angelina je u stalnoj izolaciji. 61 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Opasna je. 62 00:03:27,999 --> 00:03:30,627 Što se mene tiče, svi ste vi opasni. 63 00:03:30,627 --> 00:03:35,006 A sa mnom se slaže i ona gomila vani. Misle da ste otrovali East River. 64 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Nemamo veze s tim. 65 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 Zakleli biste se u to? Jer ja ne bih. 66 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 - Svi smo zatvoreni. Nismo mogli... - Ne svi! 67 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 Na slobodi je previše putnika. 68 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 Jedan je mogao izazvati pošast kao Daly. 69 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Angelina je zatvorena. Ona nije moja briga. 70 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 Imam većih problema. 71 00:03:56,361 --> 00:03:59,614 Oprostite. Samo malo. 72 00:04:01,032 --> 00:04:02,450 Hej, danas nema dostava. 73 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 Došao sam svojoj kćeri. Provjerite popis. 74 00:04:07,288 --> 00:04:08,790 Zovem se Steven Stone. 75 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - Što je rekao? - Stone. 76 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 - Da? - To je on? 77 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Udaljite se. 78 00:04:26,516 --> 00:04:29,727 Ben Stone je potvrdio sve o tvojim sposobnostima. 79 00:04:30,228 --> 00:04:32,272 Kad će putnici početi dolaziti? 80 00:04:33,356 --> 00:04:35,900 Ne mogu prisiliti Amutu da se preda. 81 00:04:35,900 --> 00:04:39,362 Mogu ga samo nagovoriti preko voljenih osoba. 82 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 Mnogi te se boje. 83 00:04:40,947 --> 00:04:44,534 Žele da ti oduzmem moći i zauvijek te zatvorim. 84 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Dogovorile smo se. 85 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 Jesmo. Riskirala sam za tebe, ali to znači da želim rezultate. 86 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 - Trudim se. - Potrudi se više. 87 00:04:55,003 --> 00:04:58,423 Svi od gradskih vijećnika do predstojnika ureda Bijele kuće 88 00:04:58,423 --> 00:05:01,217 govore mi da dovedem situaciju pod kontrolu. 89 00:05:02,552 --> 00:05:07,473 Ako se tih 12 putnika ne pojavi u 24 sata, nikad nećeš izaći odavde. 90 00:05:30,830 --> 00:05:31,831 Tata. 91 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 Jesi li dobro? 92 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 I meni je drago, kćeri. 93 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Oprosti, ali izgledaš... - Iscrpljeno? 94 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 Da. Žao mi je, ali vani je živa ludnica. 95 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 Nisam vidio takvu gomilu od Woodstocka. 96 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 Iskreno, mislim da je ovdje sigurnije. 97 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 Moguće. 98 00:05:52,393 --> 00:05:54,771 Na poslu su me dočekala zatvorena vrata. 99 00:05:54,771 --> 00:05:58,775 Šef kaže da će čekati da se stvari malo smire. 100 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 Što je s 101 00:06:01,361 --> 00:06:02,695 Gabrielom i Olive? 102 00:06:02,695 --> 00:06:05,448 Jutros sam ih odbacio do autobusnog kolodvora. 103 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 Bit će kod prijatelja u... 104 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Pametno. 105 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Da. 106 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 Dogodi mi se. 107 00:06:15,458 --> 00:06:19,921 Dogode mi se i staračke stvari. Nisam vezao cipelu. 108 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 Tata, što ti je? Ovo je opasno. 109 00:06:31,224 --> 00:06:35,561 Važno je. Olive je otkrila nešto što će pomoći putnicima. 110 00:06:35,561 --> 00:06:37,397 T. J. može pomoći s tim. 111 00:06:37,397 --> 00:06:38,689 Pročitao si? 112 00:06:38,689 --> 00:06:39,941 Znaš mene. 113 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 Ta mitologija nije za mene. 114 00:06:43,694 --> 00:06:46,406 Ali Olive je po tom pitanju na svoju baku. 115 00:06:46,406 --> 00:06:49,742 - Kad se nečega primi... - Da, ne pušta. 116 00:06:49,742 --> 00:06:52,787 Kao kad je mama odlučila da želi promatrati ptice. 117 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 Posjetili smo svaki rezervat u državi. 118 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Nedostaje mi. 119 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 Da. 120 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 Svidio bi joj se tvoj muž. 121 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Ako možemo o njemu. 122 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Da, mislim da napokon mogu. 123 00:07:13,975 --> 00:07:19,313 Htjela je da znaš da zaslužuješ sreću, Michaela. 124 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 Pogotovo sad. 125 00:07:20,648 --> 00:07:23,526 Sve ono što ti se dogodilo... 126 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 Svima vama. To stvarno nije pošteno. 127 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Hej, ti! Natrag! 128 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Ja sam Daniel Amuta Clarke, kopilot leta 828. 129 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 Ruke u zrak! Na tlo! 130 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 Mi smo na sigurnom, a tko se brine o tebi? 131 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 Tata? 132 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 Tata! 133 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Tata! 134 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 Mick? Što se događa? 135 00:08:37,183 --> 00:08:38,267 Jordan je rekao... 136 00:08:40,811 --> 00:08:42,063 {\an8}Što je? Imaš poziv? 137 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}Što je bilo? 138 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 {\an8}Bilo je grozno. Samo je pao. 139 00:08:48,152 --> 00:08:49,153 {\an8}Tata? 140 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Ajme. Je li dobro? 141 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 {\an8}Mislim da nije. 142 00:08:55,743 --> 00:08:58,788 {\an8}Samo sam stajala dok su ga bolničari obrađivali. 143 00:08:58,788 --> 00:09:00,081 {\an8}Ništa nisam mogla. 144 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- Bit će u redu. - Ne možeš to znati, Bene. 145 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 {\an8}Nitko mi neće reći gdje je ni što se događa. 146 00:09:08,089 --> 00:09:11,634 {\an8}- Ne mogu ostati. Moram nešto učiniti. - Otići iz centra? 147 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}Nisam bila uz mamu ni uz Zekea kad su umirali. 148 00:09:14,554 --> 00:09:18,015 {\an8}Neću samo čekati. Moram naći način da budem uz tatu. 149 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 {\an8}Upotrijebi poziv koji si sad imala. 150 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 {\an8}- Vidjela sam nekakav potok. - Tko kaže? 151 00:09:28,693 --> 00:09:30,111 {\an8}Zimmer to ne zna. 152 00:09:30,111 --> 00:09:32,947 {\an8}Znat će samo da si ga imala. Iskoristi to. 153 00:09:35,366 --> 00:09:36,367 {\an8}Da izađem. Da. 154 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Hvala. 155 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 {\an8}Nađi tatu. 156 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 {\an8}Pomozi mu. 157 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Hoću. 158 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 {\an8}Čuvaru! 159 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}Čuvarice. 160 00:09:52,925 --> 00:09:55,636 {\an8}Netko nas je zaboravio pozvati na ručak. 161 00:09:55,636 --> 00:09:59,348 {\an8}I ako opet jedemo pizzu, reci kuharu da ne podnosim karton. 162 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 {\an8}Angelina je u centru. 163 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 {\an8}Koristi moć safira omega. 164 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 {\an8}Ona ih je ubila. 165 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 {\an8}Što je? Štrajkaš glađu, Gandhi? 166 00:10:29,629 --> 00:10:31,589 {\an8}Vratila nam se voda. Evo, pij. 167 00:10:31,589 --> 00:10:33,174 {\an8}- Sranje! Oprosti! - Daj. 168 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Nadam se da nije važno. - Makni se! 169 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}Može. Ne treba mi papirić. 170 00:10:40,931 --> 00:10:42,767 {\an8}Već znam sve što trebam. 171 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 {\an8}Prošlo je vremena otkako mi je Angelina ukrala safir. 172 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 {\an8}Ali sad kad je ovdje, vrijeme je za osvetu. 173 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 {\an8}Nećeš je naći. Ne možeš samo šetati po centru. 174 00:10:53,194 --> 00:10:55,655 {\an8}Pomoći će mi tvoji prijatelji. 175 00:10:57,323 --> 00:11:00,201 {\an8}Čišćenje! I da me nisi pokušao zaustaviti. 176 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 {\an8}Idem s tobom. 177 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 Ovdje je. Vodite me k njemu. Želim vidjeti kapetana Billa Dalyja. 178 00:11:12,546 --> 00:11:15,299 Niste u položaju da bilo što tražite. 179 00:11:15,299 --> 00:11:17,968 Niste poslušali nalog da se predate. 180 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Onda me zatvorite i bacite ključ. 181 00:11:20,971 --> 00:11:25,476 Ali ako me ne odvedete mom prijatelju, neću vam reći gdje su ostali! 182 00:11:26,352 --> 00:11:28,938 Koliko će još preživjeti sami? 183 00:11:30,231 --> 00:11:33,901 Mi imamo hranu, smještaj i timove koji rade na pozivima. 184 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 Ovdje će biti sigurni. Pomozite mi da im pomognem. 185 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 Želim vidjeti Billa Dalyja. 186 00:11:44,870 --> 00:11:46,163 A moj poziv? 187 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Građanin sam. Imam prava! 188 00:11:49,875 --> 00:11:52,169 Ravnateljice, imamo putnicu s pozivom. 189 00:11:52,169 --> 00:11:56,882 - Tražim dopuštenje da ga riješim. - Ne treba mi još jedna putnica vani. 190 00:11:57,383 --> 00:11:58,259 Preopasno je. 191 00:11:58,259 --> 00:12:01,595 S razlogom ste izabrali baš Michaelu Stone. 192 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 Bivša je policajka, i to dobra. Zna se brinuti za sebe. 193 00:12:06,225 --> 00:12:08,185 - Tko je imao poziv? - Ja. 194 00:12:09,228 --> 00:12:12,523 Baš zgodno. Želite izaći i riješiti vlastiti poziv? 195 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Želim? Ne. Trebam? Da. 196 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Mislim da je povezan s krvavom rijekom i da su životi ugroženi. 197 00:12:18,529 --> 00:12:21,073 Život vašeg oca? Čula sam što je bilo. 198 00:12:21,073 --> 00:12:23,743 Ne može lažirati poziv. 199 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 Imamo tri načina provjere. Prvi je... 200 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 Bili ste ondje? Možete potvrditi? 201 00:12:29,123 --> 00:12:30,124 U pravu je. 202 00:12:30,124 --> 00:12:32,918 Otkucaji srca i tlak mogu se lažirati, 203 00:12:32,918 --> 00:12:36,589 ali pogledajte ove fMR snimke. Ovo se ne može lažirati. 204 00:12:38,674 --> 00:12:39,925 Hvala. Možete ići. 205 00:12:47,308 --> 00:12:52,229 Ne mogu si priuštiti pogrešku. Zato je sad važno držati se protokola. 206 00:12:55,065 --> 00:12:58,569 Učini li samo jedan prijestup, ti ćeš platiti. 207 00:12:59,403 --> 00:13:02,990 - Kontrolirat ćeš je, Vasqueze? - Jamčim vam svojoj karijerom. 208 00:13:06,118 --> 00:13:08,996 Vratite se do 17 sati. Najkasnije. 209 00:13:11,665 --> 00:13:12,792 Nemamo vremena. 210 00:13:12,792 --> 00:13:15,503 Neka Drea dođe na križanje Parka i Garveyja. 211 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 I trebam alkohol. 212 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 DREA: JESI OVDJE? TREBAM TE. 213 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 Mjesecima si bio u bijegu. 214 00:13:25,638 --> 00:13:27,473 Kako su te sada našli? 215 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 Krivo si shvatio. Nisam uhićen. Predao sam se. 216 00:13:32,812 --> 00:13:37,233 Čekam nekoga, ali ona žena, Zimmer, ne da mi da ga vidim. 217 00:13:37,233 --> 00:13:38,317 Čekaj. 218 00:13:39,360 --> 00:13:40,194 Koga trebaš? 219 00:13:41,946 --> 00:13:44,532 Dalyja. Jutros je bio u sigurnoj kući. 220 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Amuta, ne znam kako da ti to kažem, 221 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 ali Bill je jučer umro. 222 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 Što? Nemoguće. 223 00:13:54,291 --> 00:13:57,253 Molio me da se nađemo. I on dolazi. 224 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 Upozorio sam Zimmer na ovo. 225 00:13:59,213 --> 00:14:03,634 Jedna od putnica, Angelina, ima moć. 226 00:14:05,469 --> 00:14:09,223 Može te uvjeriti da vidiš nešto ili nekoga koga nema. 227 00:14:09,223 --> 00:14:11,892 - To nije... Kažem ti... - Stalno to radi. 228 00:14:11,892 --> 00:14:17,064 Tjera ljude da svašta učine. Zle stvari koje bi mogle potopiti Čamac. 229 00:14:17,064 --> 00:14:20,526 Nitko nema takvu moć. Kako znaš? 230 00:14:21,819 --> 00:14:23,821 I ja sam nasjeo na taj trik. 231 00:14:25,865 --> 00:14:26,991 Ubila je moju ženu. 232 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 Onda me uvjerila da je vidim i da je mogu dotaknuti. 233 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Grace je bila preda mnom. 234 00:14:40,713 --> 00:14:43,674 Onda mi je rekla da učinim nešto što nikad ne bih. 235 00:14:44,675 --> 00:14:45,968 Da dam svoju kćer. 236 00:14:46,468 --> 00:14:51,265 A sad je tebe uvjerila da Daly želi da se predaš. 237 00:14:53,893 --> 00:14:56,020 Nisam samo izgubio prijatelja... 238 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Bože, one ljude u sigurnoj kući ostavio sam same. 239 00:15:03,485 --> 00:15:08,407 Ali zašto bi me Angelina namamila ovamo? Što ona ima od toga? 240 00:15:08,407 --> 00:15:12,119 Zimmer očajnički želi dovesti sve putnike u centar. 241 00:15:12,119 --> 00:15:14,997 Ali dosad nije uspijevala, a to... 242 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Ajme meni. 243 00:15:20,252 --> 00:15:24,423 Možda je podmitila Angelinu da safirom uvjeri ostale da se predaju. 244 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 - Mogu ići? - Još ne. 245 00:15:33,557 --> 00:15:35,976 Ali kopilot se predao. Dogovorile smo se. 246 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Dogovorile smo sve putnike. 247 00:15:38,520 --> 00:15:41,148 Amuta neće otkriti lokaciju sigurne kuće. 248 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Trebam lokaciju. Odmah. 249 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 Ne znam gdje je to. 250 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 Onda im se uvuci u glave i saznaj. 251 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 Nađi mi tu lokaciju, inače ćeš zaglaviti ovdje. 252 00:15:53,619 --> 00:15:57,164 Vidjela sam tragove kad sam Amuti poslala projekciju. 253 00:15:57,164 --> 00:15:59,041 Televizor. 254 00:15:59,041 --> 00:16:02,920 Broj na vratima. Mislim da je bio 408. 255 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 Gdje? Trebam točnu adresu. 256 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Dobro, vidim prozor. 257 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 Vani je ulica. 258 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 Ulični znak. 259 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 Koje raskrižje? 260 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 Četvrta i... 261 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Što? Četvrta i što? 262 00:16:40,541 --> 00:16:42,418 - Jeste li osjetili? - Blizu si. 263 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 Bez brige, samo je malo zadrhtalo. 264 00:16:49,258 --> 00:16:51,844 - To je Angelina. - Kontrolira i zemlju? 265 00:16:51,844 --> 00:16:54,304 Zlouporaba safira aktivira potrese. 266 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Sigurna kuća. Neću dopustiti da ponove moju pogrešku. 267 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Što možemo? 268 00:16:59,351 --> 00:17:03,564 Poslati im lozinku za opasnost, ali čuvari su mi oduzeli mobitel. 269 00:17:04,273 --> 00:17:05,274 Vjeruješ mi? 270 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Dobro. 271 00:17:09,028 --> 00:17:10,612 Čuvarice! Trebam Zimmer! 272 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 Što radiš? 273 00:17:13,365 --> 00:17:15,492 Koja je lozinka? 274 00:17:16,076 --> 00:17:17,661 - Kokošinjac. Zašto? - Dobro. 275 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 Možda dopremo do putnika prije Angeline. 276 00:17:36,263 --> 00:17:39,349 Križanje Parka i Garveyja. Kao u pozivu. 277 00:17:40,768 --> 00:17:42,227 Dobro, što sad? 278 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Čekamo Dreu. 279 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Čekamo? 280 00:17:46,190 --> 00:17:48,108 Kad si ti išta htjela čekala? 281 00:17:50,819 --> 00:17:51,904 Lažirala si poziv? 282 00:17:52,821 --> 00:17:53,989 Nisam. 283 00:17:53,989 --> 00:17:55,199 Imala sam poziv, 284 00:17:56,116 --> 00:17:59,369 ali vidjela sam potok i zaključila da nije hitno, 285 00:17:59,369 --> 00:18:02,081 pa sam odlučila da odemo na izlet. 286 00:18:02,081 --> 00:18:03,040 Nije loše. 287 00:18:03,040 --> 00:18:05,709 - I, što sad? - Bolje da ne znaš. 288 00:18:06,585 --> 00:18:09,421 Kasno je za to. Kako si znala gdje ti je tata? 289 00:18:10,964 --> 00:18:12,382 Stare navike. 290 00:18:12,382 --> 00:18:17,221 Ovo je najbliža bolnica centru. Zaključila sam da će ga odvesti ovamo. 291 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Bok. Malo je rano za moj poznati martini, 292 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 ali danas ne radim. 293 00:18:24,895 --> 00:18:26,522 Što slavite? 294 00:18:27,272 --> 00:18:31,068 Dobila si Jaredovu poruku. Nisam na to mislila, ali poslužit će. 295 00:18:32,194 --> 00:18:35,280 - Za što? - Poslužit će kao... 296 00:18:37,116 --> 00:18:38,033 dezinficijens. 297 00:18:39,243 --> 00:18:40,953 Izvadi mi čip. 298 00:18:40,953 --> 00:18:44,665 Drea, znam da danas ne radiš, ali malo ćeš se voziti s njim. 299 00:18:44,665 --> 00:18:46,250 Rado ću ih zavarati. 300 00:18:48,252 --> 00:18:49,837 Čekaj, želiš da... 301 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 Da baš režem? 302 00:18:52,756 --> 00:18:55,050 Ne znam što mi je bilo. Drea, možeš? 303 00:18:55,050 --> 00:18:56,135 Da. 304 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 Točno ovdje. 305 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Oprosti. 306 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Imam ga. 307 00:19:20,492 --> 00:19:21,410 Uzmi. 308 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 Dobro. 309 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 Dakle, što ćeš s nekoliko sati slobode? 310 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Trebala bih naći flaster. 311 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 Slučajno se nalazimo kraj bolnice. 312 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Da, koja slučajnost. 313 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 Gdje god Angelina bila, nije u stambenim prostorima. 314 00:19:48,729 --> 00:19:51,523 Nisi vidio nikoga tko izgleda kao lutka Isusa? 315 00:19:51,523 --> 00:19:54,401 Vidio sam samo novog tipa u grupi A. 316 00:19:56,820 --> 00:19:59,448 SAMO ZA OVLAŠTENO OSOBLJE 317 00:19:59,948 --> 00:20:02,910 Hajde, Houdini. Otvori nam ova vrata. 318 00:20:02,910 --> 00:20:05,370 Uz vas sam, ali postoje granice. 319 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Samo provuci karticu. 320 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Daj. 321 00:20:08,415 --> 00:20:09,833 Dobit ću otkaz. 322 00:20:10,334 --> 00:20:13,837 - Neću viđati Polly i dijete... - Nećemo to dopustiti. 323 00:20:16,298 --> 00:20:17,507 Odustanimo. 324 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 I da tebi prepustim safir? 325 00:20:19,384 --> 00:20:22,137 Rekao sam ti da me nije briga za safir, nego... 326 00:20:22,137 --> 00:20:23,513 Da, za kraj svijeta. 327 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Bože. Dosadi li ti ikad glumiti junaka? 328 00:20:26,934 --> 00:20:30,687 Ako nađemo safir, to bi moglo biti dobro za Polly i dijete. 329 00:20:34,316 --> 00:20:35,442 Izviđački zadatak? 330 00:20:36,026 --> 00:20:37,069 Časna riječ. 331 00:20:44,284 --> 00:20:46,453 - Zašto ovo radite? - Tražili ste. 332 00:20:46,453 --> 00:20:49,081 Nisam pala s Marsa. 333 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 Zašto se želite obratiti medijima? 334 00:20:52,125 --> 00:20:54,628 Znate zašto? Zato što mi je dosta. 335 00:20:55,295 --> 00:20:57,631 Svijet misli da su putnici prijetnja. 336 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 - Ovako možda shvate... - Što? 337 00:20:59,299 --> 00:21:02,302 Da smo isti. Da smo i mi ljudi. 338 00:21:03,637 --> 00:21:06,306 Možda tako zaustavim svu ovu mržnju. 339 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 Mislite da će uspjeti? 340 00:21:09,059 --> 00:21:10,519 Imate li bolju ideju? 341 00:21:11,687 --> 00:21:14,273 Samo da smirim novinare nakon podrhtavanja. 342 00:21:14,273 --> 00:21:18,610 Ali Bene, ako mi nešto bude imalo sumnjivo... 343 00:21:22,322 --> 00:21:23,323 Da. 344 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 Zaslužujemo odgovore! Sad! 345 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 Zdravo. 346 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 Ja sam Ben Stone, putnik s leta 828. 347 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 Što je s rijekom? 348 00:21:46,805 --> 00:21:50,475 Nisam došao odgovarati na pitanja o rijeci i podrhtavanjima. 349 00:21:50,475 --> 00:21:51,768 Znam koliko i vi. 350 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 Zašto ste onda došli? 351 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Recite nam bar nešto. 352 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Da. 353 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 Danas vam se ne obraćam kao putnik, 354 00:22:01,403 --> 00:22:02,321 nego kao osoba. 355 00:22:02,904 --> 00:22:06,491 Otac, brat, sin, 356 00:22:07,117 --> 00:22:08,827 ljudsko biće koje želi 357 00:22:09,870 --> 00:22:12,789 što i svako ljudsko biće, slobodu. 358 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Slobodu da živimo svoj život. 359 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 Ali zatvorili ste nas u... 360 00:22:19,421 --> 00:22:21,131 {\an8}UŽIVO IZ CENTRA ZA PUTNIKE 361 00:22:21,131 --> 00:22:23,550 {\an8}...u ovaj kokošinjac bez razloga. 362 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Bez razloga? 363 00:22:25,344 --> 00:22:29,097 Ne znam zašto je rijeka pocrvenila, ali znam da nismo mi krivi. 364 00:22:29,806 --> 00:22:31,808 - Ne znamo to. - Da. 365 00:22:31,808 --> 00:22:33,435 Zato vas molim. 366 00:22:34,519 --> 00:22:35,604 Preklinjem vas. 367 00:22:36,146 --> 00:22:40,108 {\an8}Dopustite da napustimo kokošinjac i vratimo se prijateljima, 368 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 {\an8}voljenima, obiteljima. 369 00:22:42,486 --> 00:22:47,115 Da se vratimo svom zadatku da iscijelimo svijet, a ne da ga dijelimo. 370 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 Iscijeli ovo, nakazo! 371 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Gđo Stone? 372 00:23:10,055 --> 00:23:13,225 - Koliko je loše? - Dobra je vijest da je vaš otac živ. 373 00:23:14,142 --> 00:23:17,896 A loša? Mogu li ga vidjeti? Razgovarati s njim? 374 00:23:17,896 --> 00:23:20,065 Pretrpio je teški moždani udar. 375 00:23:20,065 --> 00:23:23,360 Zbog nedostatka kisika u mozgu nastale su komplikacije, 376 00:23:23,360 --> 00:23:25,237 uključujući problem s govorom. 377 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 - Rekli ste da je dobro. - Da je živ. 378 00:23:27,614 --> 00:23:30,117 Ovo je početak dugačkog putovanja. 379 00:23:30,867 --> 00:23:34,496 Trebat će neprestanu njegu i prostor za fizikalnu terapiju. 380 00:23:34,496 --> 00:23:36,540 Oporavak nije nemoguć, 381 00:23:36,540 --> 00:23:39,918 ali zahtijevat će financijsku i osobnu žrtvu. 382 00:23:41,420 --> 00:23:43,755 Sigurno ste se nadali boljim vijestima. 383 00:23:44,381 --> 00:23:45,757 Ostavit ću vas na miru. 384 00:23:50,554 --> 00:23:52,264 Neprestana njega i prostor. 385 00:23:52,264 --> 00:23:54,558 Kako da... Ja sam zatvorenica. 386 00:23:54,558 --> 00:23:56,143 Ali nisi sama, u redu? 387 00:23:56,143 --> 00:24:00,564 Reci mi što da učinim. Bilo što. Kamo da ga odvedem? 388 00:24:00,564 --> 00:24:03,442 Nije važno kamo. Ne mogu ga posjećivati... 389 00:24:07,487 --> 00:24:09,614 Neću ga napustiti. Neću. 390 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 Policija! Na tlo! 391 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 Pokret! 392 00:24:21,376 --> 00:24:22,752 - Hodnik čist! - Čisto! 393 00:24:22,752 --> 00:24:23,962 Desno! 394 00:24:23,962 --> 00:24:25,714 - Hodnik čist! - Čisto! 395 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 Soba čista. 396 00:24:26,798 --> 00:24:28,967 Lokacija je ispražnjena. 397 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 Kuća je bila prazna. 398 00:24:32,846 --> 00:24:35,765 Kao da je netko upozorio putnike. 399 00:24:37,767 --> 00:24:39,769 Mislite da sam im ja rekla? 400 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 Zašto bih to učinila? Želim otići. 401 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Na pultu je bila vruća kava. TV je još radio. Netko ih je upozorio. 402 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 Kažem vam da nisam ja. 403 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 Kako da to znam? 404 00:24:52,574 --> 00:24:55,827 Ne biste našli tu adresu bez mene. 405 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Odradila sam svoj dio dogovora. Sad vi odradite svoj. 406 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 Ili što? 407 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 Držim moć safira u svom dlanu. 408 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 Vidjeli ste kako može pomoći savezniku. 409 00:25:13,136 --> 00:25:15,639 Ne želite vidjeti što može neprijatelju. 410 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Imaš pravo. 411 00:25:19,518 --> 00:25:25,106 Želim vidjeti što ja mogu sa safirom u svom dlanu. 412 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 Oprosti. To boli? 413 00:25:30,320 --> 00:25:32,239 Dobro sam. Ne brini se za mene. 414 00:25:33,990 --> 00:25:35,617 Naravno da se brinem. 415 00:25:36,159 --> 00:25:37,577 Nemoj. Dobro sam. 416 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 Dobio si gadan udarac. 417 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 Brini se za putnike. 418 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 Saanvi, Angelina će potopiti Čamac, 419 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 a ja ne znam kako je zaustaviti. 420 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 Činimo sve što možemo da je spriječimo. 421 00:25:59,057 --> 00:26:01,226 Kako? Ubila je Fionu i Dalyja. 422 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 Njihova je poruka nestala. 423 00:26:04,813 --> 00:26:08,942 Izmanipulirala je Amutu, izazvala potrese i ugrozila sigurnu kuću. 424 00:26:08,942 --> 00:26:10,151 Dr. Bahl! 425 00:26:11,903 --> 00:26:13,280 Ostavite se posla. 426 00:26:14,072 --> 00:26:15,991 Uklonite safir omega. 427 00:26:15,991 --> 00:26:19,369 Ne možete! Bog mi je dao safir. Želi da ga koristim. 428 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 Tko je ovo odobrio? 429 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 - Orsone, sediraj je. - Ne! 430 00:26:38,013 --> 00:26:41,391 Nemamo pojma kakve su medicinske posljedice 431 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 uklanjanja safira. 432 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 Vidjeli ste kakav je kaos izazvala. 433 00:26:46,229 --> 00:26:49,691 Ne možemo je kontrolirati dok god ima taj dio safira. 434 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 Što ćete učiniti s njim? 435 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 Što ćete učiniti sa safirom kad ga uklonimo? 436 00:26:56,740 --> 00:26:59,701 To će odlučiti moji nadležni. 437 00:26:59,701 --> 00:27:04,414 Znači, nećete s pomoću safira pretvoriti pozive u oružje? 438 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 - Kad je bojnica... - Uklonimo ga. Onda ćemo vidjeti što ćemo. 439 00:27:11,463 --> 00:27:16,635 Dr. Bahl, možete sudjelovati u ovom zahvatu ili se udaljiti. 440 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Spremna? 441 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 Safir se kreće. 442 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 Kamo je nestao? 443 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 - Kako mislite? - Nestao je. 444 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 Onda je otvorite i izvadite ga. 445 00:27:41,660 --> 00:27:43,411 Ne. Nije vam suđen. 446 00:27:44,120 --> 00:27:48,291 Resorbirao se u tijelo. Rastopio joj se u žile. Ubili bismo je. 447 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Trebam obaviti par poziva da svima javim. 448 00:27:57,592 --> 00:27:59,344 Dovedite je čim se osvijesti. 449 00:28:17,362 --> 00:28:19,155 Dobro. Što sad? 450 00:28:19,656 --> 00:28:22,325 Dom u blizini mene ili Beverly? 451 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Žao mi ga je poslati u dom kad ima mene. 452 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 I sama si rekla da si zatvorenica. 453 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 Čak i ako Drea uspije i nekako te puste van... 454 00:28:39,300 --> 00:28:40,468 Još jedan poziv? 455 00:28:41,845 --> 00:28:42,762 Isti potok. 456 00:28:42,762 --> 00:28:44,597 Prije ga nisam prepoznala, 457 00:28:44,597 --> 00:28:46,766 ali mislim da je kod Tarikove kuće. 458 00:28:48,435 --> 00:28:50,145 Poziv mi govori kamo da odem. 459 00:28:50,145 --> 00:28:52,272 Odeš? Michaela... 460 00:28:53,273 --> 00:28:55,191 - Moraš se vratiti za... - Jarede. 461 00:28:56,151 --> 00:28:59,946 Poziv mi je dao priliku da budem s tatom. Neću je propustiti. 462 00:29:05,118 --> 00:29:06,119 Dobro. 463 00:29:06,786 --> 00:29:07,704 Ako to želiš. 464 00:29:10,707 --> 00:29:12,000 - Može. - Što? 465 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 - Kamo sad idemo? - Ne. 466 00:29:16,838 --> 00:29:19,382 To bi bilo pomaganje bjeguncu. 467 00:29:19,382 --> 00:29:23,553 Ti bi postao bjegunac. Ne tražim da si tako uništiš život. 468 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 Znam da ne tražiš. Ovo je dobrovoljno. 469 00:29:28,767 --> 00:29:30,143 Ovo nam je prilika. 470 00:29:30,143 --> 00:29:32,896 Bili bismo zajedno da avion nije nestao 471 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 i oduzeo nam tu priliku. 472 00:29:36,316 --> 00:29:38,234 Neću to opet dopustiti. 473 00:29:41,362 --> 00:29:42,363 Siguran si? 474 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Ne trebaš donijeti tu odluku. 475 00:29:47,827 --> 00:29:49,245 Uvijek sam bio siguran. 476 00:29:50,413 --> 00:29:52,332 Ali ovaj put, kamo god ti odeš, 477 00:29:53,833 --> 00:29:54,834 idem i ja. 478 00:30:20,443 --> 00:30:21,903 Oprosti, ovo je čudno. 479 00:30:21,903 --> 00:30:25,281 Ne. Kod veze bez obveza ništa nije čudno. 480 00:30:25,865 --> 00:30:26,866 Da, i... 481 00:30:28,326 --> 00:30:33,748 Svi znamo da ova veza već neko vrijeme ne funkcionira. 482 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 Da, ova veza... 483 00:30:35,041 --> 00:30:38,962 To ni nije bila veza. To je bila neveza. Bila je... 484 00:30:39,671 --> 00:30:45,301 Ali zanima me što učiniti s prvim svjetskim čipom s 40 % alkohola? 485 00:30:45,802 --> 00:30:49,013 Jer čini mi se da se nećeš vratiti. 486 00:30:50,390 --> 00:30:54,185 Reci Benu da ga volim i da mi je žao što mu prepuštam Čamac, 487 00:30:54,185 --> 00:30:57,313 ali poziv želi da budem s tatom. 488 00:30:58,398 --> 00:30:59,566 Razumjet će. 489 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Putnici imaju i mene. 490 00:31:07,574 --> 00:31:09,534 Idemo. Ja vozim. 491 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Joj, oprosti. Poslala si mi poruku. Nešto si... 492 00:31:15,331 --> 00:31:17,667 Ni ne sjećam se što sam htjela. 493 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Hej, detektive. Čuvaj se. 494 00:31:25,133 --> 00:31:26,134 I ti. 495 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 Imamo li vodikova peroksida? 496 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 Možeš ga donijeti iz spremišta? 497 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 Čuo si? Kamo ćeš? 498 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 To je protuotrov za pozive. 499 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 Nema vremena. Može ići u infuziju? 500 00:32:07,008 --> 00:32:09,552 Bene, stani. 501 00:32:09,552 --> 00:32:13,389 Ne možemo ukloniti safir. Moramo je spriječiti da ga koristi. 502 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 Ne ide to tako! Treba obaviti testiranja. 503 00:32:16,100 --> 00:32:20,021 Saanvi, dok god Angelina može projicirati lažne pozive, 504 00:32:20,021 --> 00:32:21,314 nismo sigurni. 505 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 Ako ne iskoristimo ovu priliku, 506 00:32:24,776 --> 00:32:27,362 ugrozit ćemo cijelo čovječanstvo. 507 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 Ubija nas. 508 00:32:30,698 --> 00:32:34,911 I ovo je ubijanje. Zamalo sam umrla kad sam si ubrizgala protuotrov. 509 00:32:34,911 --> 00:32:37,038 A sa safirom u žilama, 510 00:32:37,038 --> 00:32:39,457 tko zna kakvu će štetu izazvati. 511 00:32:39,457 --> 00:32:41,084 Znaš tko je ona. 512 00:32:41,084 --> 00:32:42,627 Ona je čudovište. 513 00:32:46,005 --> 00:32:48,299 - Oduzet ću joj moć ako mogu. - Bene. 514 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 Hej. Ne! 515 00:32:53,471 --> 00:32:57,558 Gotovo je, Angelina. Nećeš više nikome moći nauditi. 516 00:32:58,059 --> 00:33:01,104 Prestani! Ostali su mi samo pozivi i moći! 517 00:33:01,104 --> 00:33:04,065 - Nemoj mi ih uzeti. - Ti si meni uzela ženu i kći! 518 00:33:04,065 --> 00:33:07,485 Želim da osjetiš ono što sam ja osjetio. 519 00:33:07,485 --> 00:33:09,988 Tu bol, Angelina. Tu bol. 520 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Bene, čekaj! Ne znamo... 521 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 Mick! 522 00:33:56,951 --> 00:33:57,952 Mick. 523 00:34:00,955 --> 00:34:02,915 Jesi li dobro? Mick? 524 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Upomoć! Molim te, moram otići odavde. 525 00:34:50,922 --> 00:34:54,717 Kroz ova vrata proći ćemo samo ja i safir. 526 00:34:54,717 --> 00:34:57,220 Ukrala si mi ga. Sad ću ga uzeti natrag. 527 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 Ne razumiješ. Ti ne želiš safir. 528 00:35:00,014 --> 00:35:00,932 Želiš mene. 529 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 Ne miči se. 530 00:35:24,247 --> 00:35:25,248 Ne smiju... 531 00:35:26,541 --> 00:35:27,667 Ne smiju me naći. 532 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 Ako saznaju da sam vam pomogao, dobit ću otkaz. 533 00:35:33,339 --> 00:35:34,298 Dobro. 534 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Pomoći ću ti. 535 00:35:37,218 --> 00:35:38,219 Dođi. 536 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Izvući ću nas iz Azkabana, ali onda ću trebati pomoć. 537 00:35:57,697 --> 00:36:00,241 Ti si na redu. Imaš li neko skrovište? 538 00:36:00,241 --> 00:36:02,368 Mislim da imam. 539 00:36:02,368 --> 00:36:05,413 - Zašto bih ti vjerovao? - Zašto bih ja tebi? 540 00:36:07,331 --> 00:36:09,500 Dobro. Ovo će biti zanimljivo. 541 00:36:10,209 --> 00:36:11,919 Dobro. Za mnom. 542 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - Dobro si? - Da. 543 00:36:18,342 --> 00:36:20,303 - Što radiš? - Testiram svoj DNK. 544 00:36:20,803 --> 00:36:22,138 Pogledaj si ruku. 545 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 Što je to? 546 00:36:25,099 --> 00:36:28,728 Izgleda kao osip koji sam dobila kad sam si ubrizgala serum. 547 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Ajme, Bene. 548 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Poziva više nema. 549 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 Što? Nemoguće. 550 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 Takvi su bili moji rezultati nakon testiranja. 551 00:36:40,823 --> 00:36:43,951 Kao da su svi dobili serum. Više nemaju pozive. 552 00:36:43,951 --> 00:36:47,163 - Nemoguće. Ponovi test. - Mogu ga ponoviti tisuću puta. 553 00:36:47,163 --> 00:36:49,790 Nestali su. Pozivi su nestali. 554 00:37:02,595 --> 00:37:03,721 Potopio sam Čamac. 555 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Saanvi, upozorila si me, 556 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 ali toliko sam je htio zaustaviti. 557 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Zabrljao sam. 558 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Njezin je vrisak... 559 00:37:23,032 --> 00:37:25,284 uništio naše receptore za pozive. 560 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Bože mili. 561 00:37:33,292 --> 00:37:34,627 Zbog mene je pobjegla. 562 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 Što se dogodilo? 563 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - Je li tata dobro? - Jest. 564 00:37:54,438 --> 00:37:57,358 Obojica smo dobro s obzirom na sve. 565 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 - Kako si? - Boli me glava. 566 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 A ruka? Boli? 567 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Ni ne znam koji je... 568 00:38:07,118 --> 00:38:07,994 Što je bilo? 569 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Ne znam, Mick. Onesvijestila si se. 570 00:38:12,331 --> 00:38:13,291 Bilo je strašno. 571 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 Zimmer želi da se odmah vratiš u centar. 572 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 Putnici su izgubili pozive. 573 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 To nešto mijenja? Želiš se vratiti? 574 00:38:29,640 --> 00:38:31,642 I što ću? Poziva više nema... 575 00:38:36,272 --> 00:38:38,399 I tata je ovdje. Treba me. 576 00:38:40,026 --> 00:38:40,985 Dugujem mu. 577 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 Dugujem i tebi. 578 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 HTJELA SAM TI REĆI... 579 00:39:36,415 --> 00:39:37,833 Sigurno ovo želiš? 580 00:39:38,918 --> 00:39:42,713 Ovdje smo sigurni. Vidjela sam ovo mjesto kroz njihove oči. 581 00:39:51,972 --> 00:39:53,474 Dobro. Mogli smo ostati... 582 00:39:54,183 --> 00:39:55,518 Ne pucaj! 583 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 I mi smo putnici. 24 D. 584 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 33 E. Ne pucaj. 585 00:40:25,881 --> 00:40:26,882 T. J. je. 586 00:40:27,925 --> 00:40:29,552 T. J., jesi li dobro? 587 00:40:29,552 --> 00:40:32,555 Nisam. A ako je Olive u pravu, nitko nije dobro. 588 00:40:33,180 --> 00:40:37,977 Karta svijeta pokazuje crvenu rijeku. Jutros mi je ovo poslala. To je povezano. 589 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 AL-ZURASOV TAROT 590 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}SVIJET 591 00:40:40,938 --> 00:40:43,441 Testirala sam vodu. Nalazi su spremni. 592 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Ajme meni. Peyssonnelia. Toliko i tako brzo? 593 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 Što se događa? 594 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 Dalyjeva krv nije promijenila boju rijeke. Promijenile su je crvene alge. 595 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 Ali jedino što može proizvesti toliko alga u tako kratkom vremenu 596 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 jest hidrotermalni izvor u zemljinoj kori. 597 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Kao da ispod nas erumpira vulkan? 598 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Dr. Bahl, dođite. 599 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 Ne, imam posla... 600 00:41:15,347 --> 00:41:18,100 - Više nemate. Preseljeni ste. - Kamo? 601 00:41:18,100 --> 00:41:21,187 Ne dirajte me. Kamo? 602 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - To je povjerljivo. - Ne možete je samo odvesti. 603 00:41:24,106 --> 00:41:26,692 Vi ne biste ni trebali biti ovdje. 604 00:41:27,193 --> 00:41:29,987 Maknite se ako ne želite u samicu. 605 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 - Hej! - Nemojte. Bene! 606 00:41:33,824 --> 00:41:39,497 Saanvi, riješit ću ovo! Reći ću Vanceu! Sve će biti u redu! 607 00:41:42,416 --> 00:41:43,334 Što je to bilo? 608 00:41:45,628 --> 00:41:46,795 Imaju prednost. 609 00:41:47,463 --> 00:41:50,925 Saanvi nije jedina shvatila da je ispod New Yorka vulkan. 610 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Možda jedina zna što to znači. 611 00:41:53,844 --> 00:41:55,054 Vidi. 612 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 Karta svijeta. 613 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 SVIJET 614 00:41:58,849 --> 00:42:00,351 Rijeka vodi do vulkana. 615 00:42:02,394 --> 00:42:04,146 Upozoravala nas je. 616 00:42:06,273 --> 00:42:07,566 Dolazi kraj svijeta. 617 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 A mi znamo kako. 618 00:42:57,157 --> 00:43:00,077 Prijevod titlova: Domagoj Južnić