1 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Viděli jste. 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Jestli má safír, má záchranný člun vůbec šanci? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Měla jste vyvinout lék. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Dokázala jsem to. DNA je normální. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Zármutek si na tobě vybírá svou daň, Mick. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Jsi jedinečný, dokonce i mezi cestujícími. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 Nenechám si zavřít dalšího člena rodiny. 8 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Au! Očipovali jste mě? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Máme plán najít 13 uprchlých cestujících. 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 Pomáhám s úkrytem. 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 - Jsou spolu? - Devět z nich. 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 Ty to nechápeš. Ta úzkost mě ničí. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Má zodpovědnost skončila výstupem z letadla. 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Jen dva lidi viděli, co se blíží. Ty a kapitán Daly. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Obě rány pocházejí z Dalyho. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Soudný den nastane, až oba svědkové umřou. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 Mou povinností je zabít oba svědky 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 a přivolat konec světa. 19 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 {\an8}KRVAVÁ ŘEKA POBLÍŽ STŘEDISKA 828 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 {\an8}Před šesti hodinami 21 00:01:12,489 --> 00:01:15,283 {\an8}voda v řece poblíž Detenčního střediska 828 22 00:01:15,283 --> 00:01:16,659 {\an8}krvavě zrudla. 23 00:01:16,659 --> 00:01:19,996 {\an8}Vědci se stále snaží odhalit příčinu. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,998 {\an8}Nikdo neví jistě, proč nebo jak 25 00:01:21,998 --> 00:01:25,210 řeka záhadně změnila barvu, ale pohled na ni děsí. 26 00:01:25,210 --> 00:01:28,755 Vzhledem k počtu pohrom, které zařízení postihly, 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,340 a jeho blízkosti k řece, 28 00:01:30,340 --> 00:01:33,676 je na místě otázka, zda to nemají na svědomí cestující. 29 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 Nestojí snad za těmi trhlinami, 30 00:01:36,137 --> 00:01:38,890 které zabily téměř tisíc nevinných občanů? 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 Nejsou někteří z nich stále na svobodě? 32 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 Jak dlouho bude vláda předstírat, že se nic neděje? 33 00:01:44,604 --> 00:01:48,191 V úkrytu už není bezpečno. Nelíbí se mi to. 34 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Musíme odejít. 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 Amuta říkal, že máme zůstat. 36 00:01:51,528 --> 00:01:56,241 Kapitán Amuta se měl už dávno vrátit. Co když se mu něco stalo? 37 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 Georgia na sraz nedorazila. 38 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Nechala mi vzkaz. 39 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 Co budeme dělat? 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 Teď nic. 41 00:02:12,006 --> 00:02:13,883 Už žádné nákupy a žádná volání. 42 00:02:13,883 --> 00:02:17,470 Město je jak nášlapná mina. Počkáme, dokud to nepřejde. 43 00:02:17,470 --> 00:02:18,596 Než nás chytí? 44 00:02:18,596 --> 00:02:21,141 Zavřou nás jako ostatní. 45 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Říkám vám, neměli bychom tu zůstávat. 46 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Dýchej. 47 00:02:28,857 --> 00:02:29,691 To bude dobrý. 48 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 Fakt tu jen chcete čekat na ráně? 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - Co když tě sledovali? - Nesledovali. 50 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 Přesun ve velké skupině nepřichází v úvahu. 51 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 V tuhle chvíli 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 lepší možnost nemáme. 53 00:02:46,374 --> 00:02:47,500 Jsme tu v bezpečí. 54 00:02:47,834 --> 00:02:49,252 Nikdo tu není v bezpečí. 55 00:02:49,252 --> 00:02:53,006 Máte sice Angelinu pod zámkem, ale pořád může ohrozit svět. 56 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 Je hrozbou, s kterou je třeba se vypořádat. 57 00:02:55,633 --> 00:02:57,594 Co mám podle vás dělat? 58 00:02:57,594 --> 00:03:01,639 I kdybych věřila, že má schopnosti, co s ní zmůžu? 59 00:03:03,266 --> 00:03:07,020 - Co Saanviino sérum? - To bylo určené na Dalyho pohromy. 60 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 Ano, ale bylo založené na předchozím výzkumu. 61 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 Tomu nerozumím. 62 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 Saanvi před lety vytvořila protilátku, aby se zbavila volání. 63 00:03:18,281 --> 00:03:21,451 Fungovalo na skutečná, tak by mohlo i na falešná. 64 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 Aspoň to zkuste. 65 00:03:24,078 --> 00:03:26,831 Angelina je nonstop zavřená v izolaci. 66 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Je nebezpečná. 67 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 To jste podle mě všichni. 68 00:03:30,418 --> 00:03:35,006 A ten dav venku se mnou jistě souhlasí. Myslí, že jste otrávili East River. 69 00:03:35,006 --> 00:03:39,093 - Nemůžeme za to, že řeka zrudla. - Odpřisáhnete to? Já nemůžu. 70 00:03:39,093 --> 00:03:40,720 Byli jsme pod zámkem, tak... 71 00:03:40,720 --> 00:03:44,474 Ne všichni. Spousta cestujících je pořád na svobodě. 72 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 Jeden z nich mohl vyvolat pohromu jako Daly. 73 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Angelina je vazbě. Už mě nezajímá. 74 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 Mám mnohem závažnější problémy. 75 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 Promiňte. 76 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 S dovolením. 77 00:04:01,032 --> 00:04:02,450 Dneska žádné balíčky. 78 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 Jdu za dcerou. Jsem na seznamu. 79 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 VSTUP PRO NÁVŠTĚVNÍKY 80 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Steven Stone. 81 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - Co říkal? - Stone. 82 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 - Jo? - To je on? 83 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Ustupte. 84 00:04:26,516 --> 00:04:29,560 Ben Stone potvrdil, že máte schopnosti. 85 00:04:30,228 --> 00:04:32,272 Tak kdy dorazí první cestující? 86 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 Nemůžu přinutit Amutu, aby se vydal. 87 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 Můžu jen využít jeho blízké, aby mu to navrhli. 88 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 Lidé ve vás vidí hrozbu. 89 00:04:40,947 --> 00:04:44,534 Uvítali by, kdybych vás o ty schopnosti připravila. 90 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Ne. Máme dohodu. 91 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 Ano. Nasadila jsem za vás krk, ale musíte splnit svůj slib. 92 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 - Snažím se. - Snažte se víc. 93 00:04:55,044 --> 00:04:58,298 Všichni, od radních po šéfa prezidentské kanceláře, 94 00:04:58,298 --> 00:05:01,217 mi říkají, že musím dostat situaci pod kontrolu. 95 00:05:02,552 --> 00:05:06,347 Pokud se těch 12 cestujících v příštích 24 hodinách neobjeví, 96 00:05:06,347 --> 00:05:08,057 nikdy se ven nedostanete. 97 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Tati. 98 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 Jsi v pořádku? 99 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 Taky tě rád vidím. 100 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Promiň, vypadáš dost... - Vyčerpaně? 101 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 Jo. Nerad ti to říkám, ale venku je blázinec. 102 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 Tolik lidí na jednom místě jsem neviděl od Woodstocku. 103 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 Aspoň, že tady jsme v bezpečí. 104 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 Možná jo. 105 00:05:52,352 --> 00:05:54,729 Ráno jsem zjistil, že nám práci zavřeli. 106 00:05:54,729 --> 00:05:58,775 Manažer říkal, že čeká, až se situace uklidní. 107 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 A co... 108 00:06:01,361 --> 00:06:02,653 Gabriel a Olive? 109 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Ráno jsem je odvezl na nádraží. 110 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 Zůstanou chvíli u kamaráda. 111 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Dobrý nápad. 112 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Jo. 113 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 Mám svý chvilky. 114 00:06:15,458 --> 00:06:19,921 Ale ne vždycky mi to myslí. Zapomněl jsem si zavázat botu. 115 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 Co tě to napadlo? Je to nebezpečné. 116 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 Je to důležité. 117 00:06:33,226 --> 00:06:35,561 Olive vymyslela, jak pomoct cestujícím. 118 00:06:35,561 --> 00:06:37,397 Prý k tomu potřebuje TJ. 119 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 Četl jsi to? 120 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Vždyť mě znáš. 121 00:06:39,941 --> 00:06:42,944 Já na tyhle mytologický věci nemám hlavu. 122 00:06:43,694 --> 00:06:46,406 Ale v tomhle je Olive po babičce. 123 00:06:46,406 --> 00:06:49,700 - Jakmile se do něčeho zakousne. - Už nepustí. 124 00:06:49,700 --> 00:06:52,787 Pamatuješ, jak se máma rozhodla zkoumat ptáky? 125 00:06:52,787 --> 00:06:56,124 Museli jsme objet všechny přírodní rezervace. 126 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Chybí mi. 127 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Mně taky. 128 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 Tvůj manžel by se jí líbil. 129 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Můžeš o tom mluvit. 130 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Asi to konečně zvládnu. 131 00:07:13,975 --> 00:07:19,313 Chtěla, abys věděla, že si zasloužíš být šťastná. 132 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 A zvlášť teď. 133 00:07:20,648 --> 00:07:23,526 Po všem, co se ti stalo... 134 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 vám všem... Není to fér. 135 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Hej, ty! Zpátky! 136 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Jmenuji se Daniel Amuta Clarke. Jsem druhý pilot letu 828. 137 00:07:42,962 --> 00:07:45,840 Držte ruce nahoře a lehněte si na zem! 138 00:07:48,759 --> 00:07:51,429 My jsme tu v bezpečí, ale kdo se stará o tebe? 139 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 Tati? 140 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 Tati! 141 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Tati! 142 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 Mick? Co se děje? 143 00:08:37,183 --> 00:08:38,267 Jordan říkal... 144 00:08:40,811 --> 00:08:42,063 {\an8}Co je? Máš volání? 145 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}Co se děje? 146 00:08:45,566 --> 00:08:49,070 {\an8}- Bylo to hrozný. Najednou se skácel. - Táta? 147 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Panebože. Je v pořádku? 148 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 {\an8}Nejspíš ne. 149 00:08:55,743 --> 00:08:58,788 {\an8}Já tam jen stála, zatímco ho záchranáři oživovali. 150 00:08:58,788 --> 00:09:00,081 {\an8}Nic jsem nezmohla. 151 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- To bude dobrý. - To nemůžeš vědět. 152 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 {\an8}Nikdo mi neřekne, kde je ani co se děje. 153 00:09:08,089 --> 00:09:10,258 {\an8}Nemůžu tu zůstat. Musím něco udělat. 154 00:09:10,758 --> 00:09:11,634 {\an8}Chceš pryč? 155 00:09:11,634 --> 00:09:14,929 {\an8}Když máma umírala, nebyla jsem tu. A to samé se Zekem. 156 00:09:14,929 --> 00:09:17,682 {\an8}Nemůžu tu zůstat, musím se věnovat tátovi. 157 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 {\an8}Využij to volání, cos měla. 158 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 {\an8}- Byl to jen nějaký potok. - Říká kdo? 159 00:09:28,109 --> 00:09:30,111 {\an8}Zimmerová to nepozná. 160 00:09:30,111 --> 00:09:32,947 {\an8}Stačí říct, žes ho měla. Využij toho. 161 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 {\an8}Abych mohla pryč. 162 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Díky. 163 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 {\an8}Najdi tátu. 164 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 {\an8}Postarej se o něj. 165 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Neboj. 166 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}Stráž! 167 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}Stráž. 168 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 {\an8}Někdo nás zapomněl poslat na oběd. 169 00:09:55,595 --> 00:09:59,348 {\an8}Jestli je zas pizza, řeknete kuchaři, že mám na karton alergii? 170 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 {\an8}Angelina je ve středisku. 171 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 {\an8}Používá moc omega safíru. 172 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 {\an8}Zabila je. 173 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 {\an8}Co? Držíš snad hladovku, Gándhí? 174 00:10:29,545 --> 00:10:33,174 {\an8}Vrátili nám vodu, tak se napij. Sakra, moc se omlouvám. 175 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Snad to není důležitý. - Nech to. 176 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}Jasně. Stejně ten vzkaz nepotřebuju. 177 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 {\an8}Už mám, co jsem potřeboval. 178 00:10:42,725 --> 00:10:46,437 {\an8}Je to dlouho, co mě Angelina napadla a ukradla mi safír. 179 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 {\an8}Ale když je tady, můžu se pomstít. 180 00:10:49,523 --> 00:10:52,485 {\an8}Nenajdeš ji. Nemůžeš se tu potulovat. 181 00:10:53,194 --> 00:10:55,655 {\an8}S menší pomocí od tvých přátel můžu. 182 00:10:57,239 --> 00:11:00,201 {\an8}Úklid do uličky sedm! A nepokoušej se mě zastavit. 183 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Jdu s tebou. 184 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 Vím, že je tady. Odveďte mě za ním. Chci vidět kapitána Billa Dalyho. 185 00:11:12,546 --> 00:11:15,216 Nemáte právo klást požadavky. 186 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Neuposlechl jste vládní nařízení k přihlášení. 187 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Tak mě zavřete a zahoďte klíč. 188 00:11:20,971 --> 00:11:25,476 Ale pokud mě nepustíte za kamarádem, nezjistíte, kde jsou ostatní. 189 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 Jak dlouho myslíte, že takhle vydrží? 190 00:11:30,231 --> 00:11:33,943 Tady by měli jídlo, střechu nad hlavou a tým vyšetřující volání. 191 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 Byli by tu v bezpečí. Pomozte mi, ať jim můžu pomoct. 192 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 Chci vidět Billa Dalyho. 193 00:11:44,870 --> 00:11:46,163 A co můj telefonát? 194 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Jsem občan. Mám práva! 195 00:11:49,875 --> 00:11:53,879 Paní ředitelko, cestující měla volání. Žádám o svolení k jeho řešení. 196 00:11:54,505 --> 00:11:58,259 Nemůžeme pustit dalšího cestujícího. Je to nebezpečné. 197 00:11:58,259 --> 00:12:01,595 Michaelu Stoneovou jste si nevybrala jen tak. 198 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 Je bývalá policajtka a zatraceně dobrá. Zvládne to. 199 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 - Kdo měl volání? - Já. 200 00:12:09,228 --> 00:12:12,523 Jak jinak. Chcete jít řešit vlastní volání? 201 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Jestli chci? Ne, musím. 202 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Nejspíš to souvisí s krvavou řekou a lidem jde o život. 203 00:12:18,529 --> 00:12:21,073 Vašemu otci? Slyšela jsem, co se stalo. 204 00:12:21,073 --> 00:12:23,743 Nejde předstírat volání. 205 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 Máme tři způsoby, jak to ověřit. 206 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 Byl jste tam. Potvrdíte to? 207 00:12:29,081 --> 00:12:30,124 Saanvi se nemýlí. 208 00:12:30,124 --> 00:12:32,918 Monitor tepu a krevní tlak je možné ovlivnit, 209 00:12:32,918 --> 00:12:36,589 ale výsledky rezonance ne. Neurální aktivitu nenafingujete. 210 00:12:38,674 --> 00:12:39,925 Díky, můžete jít. 211 00:12:47,266 --> 00:12:48,976 Nemůžu si dovolit chyby, 212 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 proto musíte dodržovat veškerá nařízení. 213 00:12:55,065 --> 00:12:58,569 Jedno malé pochybení, a zaplatíte. 214 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Zvládnete to, Vasquezi? 215 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 Jestli ne, klidně mě vyhoďte. 216 00:13:06,118 --> 00:13:07,244 Vraťte se do pěti. 217 00:13:07,828 --> 00:13:08,996 Nejpozději. 218 00:13:11,165 --> 00:13:12,541 To nemáme moc času. 219 00:13:12,541 --> 00:13:15,461 Napiš Dree, že se sejdeme na rohu Park a Garvey. 220 00:13:15,461 --> 00:13:16,837 A potřebuju alkohol. 221 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 DREA MIKAMIOVÁ MUSÍM S TEBOU MLUVIT 222 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 Já to nechápu. Měsíce jsi jim unikal. 223 00:13:25,638 --> 00:13:27,348 Jak to, že tě teď našli? 224 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 Ty to nechápeš. Nezatkli mě. Sám jsem se přihlásil. 225 00:13:32,812 --> 00:13:37,233 Na někoho tu čekám, ale ta Zimmerová mě za ním nepustí. 226 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Počkej. 227 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 S kým se máš sejít? 228 00:13:41,946 --> 00:13:44,532 S kapitánem Dalym. Ráno přišel do úkrytu. 229 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Nevím, jak ti to říct, 230 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 ale Bill včera zemřel. 231 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 Co? To není možný. 232 00:13:54,291 --> 00:13:57,253 Prosil mě, abych se s ním setkal. Má sem přijít. 233 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Já Zimmerovou varoval. 234 00:13:59,171 --> 00:14:04,260 Jedna z cestujících, Angelina, má speciální schopnost... 235 00:14:05,427 --> 00:14:09,223 Dokáže tě přimět uvěřit, že vidíš někoho, kdo tam není. 236 00:14:09,223 --> 00:14:11,851 - Tak to nebylo... - Ne, fakt to dělá. 237 00:14:11,851 --> 00:14:15,437 Hraje si s lidmi a nutí je dělat věci, které by nedělali. 238 00:14:15,437 --> 00:14:17,398 Může potopit záchranný člun. 239 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 Takovou moc nikdo nemá. Jak to víš? 240 00:14:21,819 --> 00:14:23,821 Taky jsem jí na to naletěl. 241 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Angelina zabila mou ženu. 242 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 Pak mě přiměla si myslet, že ji vidím a dotýkám se jí. 243 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Grace byla přímo přede mnou. 244 00:14:40,713 --> 00:14:43,507 Ale přikázala mi něco, co bych nikdy neudělal. 245 00:14:44,675 --> 00:14:45,885 Vzdát se dcery. 246 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 Tebe donutila, aby sis myslel, že Daly chce, 247 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 aby ses přihlásil. 248 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 Takže nejenom, že jsem přišel o přítele... 249 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Bože, nechal jsem je v úkrytu samotné. 250 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 Ale proč? Proč mě sem chtěla vylákat? Co z toho má? 251 00:15:08,407 --> 00:15:12,036 Zimmerová se sem snaží dostat všechny cestující. 252 00:15:12,036 --> 00:15:14,997 Doteď jí nic nevycházelo, takže... 253 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Panebože. 254 00:15:20,252 --> 00:15:25,049 Co když podplatila Angelinu, aby pomocí safíru přinutila cestující se přihlásit? 255 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 - Můžu jít? - Ne tak docela. 256 00:15:33,557 --> 00:15:35,976 Ale druhý pilot přišel. Měly jsme dohodu. 257 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Chci všechny cestující. 258 00:15:38,520 --> 00:15:41,148 Amuta odmítá říct, kde se ten úkryt nachází. 259 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Potřebuju to vědět. 260 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 Nevím, kde je. 261 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 Tak jim vlezte do hlavy a zjistěte to. 262 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 Zjistěte, kde se schovávají, jinak se odsud nedostanete. 263 00:15:53,452 --> 00:15:56,538 Při promítnutí do Amutovy mysli jsem viděla pár stop. 264 00:15:57,247 --> 00:15:58,999 Televizi. 265 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 Nějaké číslo na dveřích. Asi 408. 266 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 Co dál? Potřebuju přesnou adresu. 267 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Tak jo. Vidím okno. 268 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 A z něj ulici. 269 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 Ceduli. S názvem ulice. 270 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 Kde se nachází? 271 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 Na čtvrté a... 272 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Čtvrté a jaké? 273 00:16:40,457 --> 00:16:42,418 - Cítila jste to? - Už to skoro bylo. 274 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 Nebojte, byl to jen otřes. 275 00:16:49,258 --> 00:16:51,719 - To je Angelina. - Dokáže ovládat i zem? 276 00:16:51,719 --> 00:16:54,304 Zneužívání safíru už otřesy vyvolalo. 277 00:16:54,304 --> 00:16:56,473 Ale co úkryt? To přece nejde. 278 00:16:56,473 --> 00:16:58,267 Nesmí udělat stejnou chybu. 279 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Máme na výběr? 280 00:16:59,351 --> 00:17:01,854 Máme heslo jako varování před nebezpečím, 281 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 ale stráž mi vzala mobil. 282 00:17:04,273 --> 00:17:05,190 Věříš mi? 283 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Fajn. 284 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 Stráž! Musím za Zimmerovou. 285 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 Co to děláš? 286 00:17:13,323 --> 00:17:15,492 Jaké je to heslo? 287 00:17:16,076 --> 00:17:17,661 - Kotec. Proč? - Kotec. 288 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 Vím, jak se k nim dostat dřív než Angelina. 289 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 Park a Garvey. Přesně, jak to bylo ve volání. 290 00:17:40,768 --> 00:17:42,227 Tak co dál? 291 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Počkáme na Dreu. 292 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Vážně? 293 00:17:46,148 --> 00:17:48,108 Tys snad někdy chtěla čekat? 294 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Nahrála jsi to, co? 295 00:17:52,696 --> 00:17:53,989 Nenahrála. 296 00:17:53,989 --> 00:17:55,199 Měla jsem volání, 297 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 ale šlo o nějaký potůček. Nebylo to nic důležitého, 298 00:17:59,328 --> 00:18:02,081 tak jsem toho využila, abychom mohli na výlet. 299 00:18:02,081 --> 00:18:06,460 - Dobrá práce, Stoneová. Tak co dál? - Bude lepší, když ti to nepovím. 300 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 Na to už je pozdě. Jak jsi věděla, kde máš tátu? 301 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 Staré zvyky. 302 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 Je to nejbližší nemocnice od střediska, 303 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 kam by ho autobus zavezl. 304 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Ahoj. Na moje vyhlášený martini je sice ještě brzo, 305 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 ale mám volno. 306 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 Co oslavujete? 307 00:18:27,272 --> 00:18:31,193 Četlas Jaredovu zprávu. Tohle jsem nemyslela, ale půjde to. 308 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 Na co? 309 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 Použiju to jako... 310 00:18:37,116 --> 00:18:38,033 dezinfekci. 311 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Vyndej mi ten čip. 312 00:18:40,911 --> 00:18:44,665 Dreo, vím, že máš volno, ale mohla bys s ním pár hodin jezdit? 313 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Ráda je svedu z cesty. 314 00:18:48,252 --> 00:18:51,880 Ty chceš, abych ti rozřezal ruku? 315 00:18:52,506 --> 00:18:55,092 Moc jsem to nepromýšlela. Dreo, zvládneš to? 316 00:18:55,092 --> 00:18:56,009 Jo. 317 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 Tam je. 318 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Promiň. 319 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Už ho mám. 320 00:19:20,492 --> 00:19:21,410 Tady. 321 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 Tak jo. 322 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 Kam se na těch pár hodin svobody hodláš vydat? 323 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Nejdřív bych si to měla zalepit. 324 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 Čirou náhodou je kousek od nás nemocnice. 325 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 To je ale náhodička. 326 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 Ať je Angelina kdekoli, na ubikacích není. 327 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 Fakt tu není nikdo, kdo připomíná loutku Ježíše? 328 00:19:51,523 --> 00:19:54,985 Ve skupině A je nový chlap, ale to je všechno. 329 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 330 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 Do toho, Houdini. Předveď nám, jak umíš kouzlit s dveřmi. 331 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Jsem na vaší straně, ale to nejde. 332 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Stačí jen projet tu kartu. 333 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 No tak. 334 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 Mohli by mě vyhodit. 335 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 A pak bych neviděl Polly ani malou. 336 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 To nedopustíme. 337 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 Co to odpískat? 338 00:20:17,507 --> 00:20:19,301 A nechat tě u safíru? 339 00:20:19,301 --> 00:20:22,137 Říkal jsem, že mi na safíru nezáleží. Jde mi o... 340 00:20:22,137 --> 00:20:23,513 Jasně, o konec světa. 341 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Bože, není to otravný hrát si pořád na hrdinu? 342 00:20:26,934 --> 00:20:30,687 Když ten safír najdeme, mohl by pomoct Polly i malé. 343 00:20:34,316 --> 00:20:37,069 - Jen to prozkoumáme? - Přísahám na svou čest. 344 00:20:44,284 --> 00:20:46,453 - Proč to děláte? - Chtěla jste to. 345 00:20:46,453 --> 00:20:49,081 Jsem občas naivní, ale takhle moc zase ne. 346 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 Proč chcete mluvit s tiskem? 347 00:20:52,125 --> 00:20:54,628 Chcete to říct? Už toho mám plné zuby. 348 00:20:55,212 --> 00:20:57,631 Jak si svět myslí, že jsme nebezpeční. 349 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 - Třeba tak pochopí... - Co? 350 00:20:59,299 --> 00:21:02,219 Že se od nich nelišíme. Že jsme lidi. 351 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 A třeba pak ta nenávist vůči nám přejde. 352 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 Vážně tomu věříte? 353 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 Máte snad lepší nápad? 354 00:21:11,687 --> 00:21:14,273 Po těch otřesech jsem ochotná zkusit cokoli. 355 00:21:14,273 --> 00:21:19,194 Ale jestli si všimnu čehokoli byť jen lehce podezřelého... 356 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Jasně. 357 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 Zasloužíme si odpovědi. Teď! 358 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 Zdravím. 359 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 Jmenuju se Ben Stone. Byl jsem cestujícím letu 828. 360 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 Proč řeka zrudla? 361 00:21:45,429 --> 00:21:46,722 Tak jo. 362 00:21:46,722 --> 00:21:50,475 Nebudu vám odpovídat na dotazy ohledně řeky a otřesů. 363 00:21:50,475 --> 00:21:51,768 Nic o tom nevím. 364 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 Tak proč jste tu? 365 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Chceme slyšet vysvětlení. 366 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Přesně. 367 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 Stojím tu před vámi ne jako cestující, 368 00:22:01,361 --> 00:22:02,321 ale jako člověk. 369 00:22:02,321 --> 00:22:06,491 Otec, bratr, syn 370 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 a člověk, který chce 371 00:22:09,870 --> 00:22:12,789 to samé jako všichni ostatní. Být svobodný. 372 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Žít si život svobodně podle svého. 373 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 Ale vy jste nás bezdůvodně... 374 00:22:21,214 --> 00:22:23,425 {\an8}uvěznili v tomto kotci. 375 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Bezdůvodně? 376 00:22:25,344 --> 00:22:29,097 Nevím, proč řeka zrudla, ale my za to rozhodně nemůžeme. 377 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 - To není tak jistý. - Jo. 378 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 Takže vás žádám. 379 00:22:34,519 --> 00:22:35,604 Prosím vás, 380 00:22:36,146 --> 00:22:40,108 {\an8}pusťte nás z toho kotce, ať se můžeme vrátit domů za přáteli, 381 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 {\an8}blízkými a rodinami. 382 00:22:42,486 --> 00:22:45,864 Ať se můžeme vrátit k naší misi a místo rozdělování světa 383 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 {\an8}ho uzdravili. 384 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 Sám se uzdrav, exote! 385 00:23:05,425 --> 00:23:06,259 Paní Stoneová? 386 00:23:09,971 --> 00:23:13,350 - Je to zlé? - Dobrá zpráva je, že váš otec přežil. 387 00:23:14,142 --> 00:23:17,896 A ta špatná? Můžu ho vidět a mluvit s ním? 388 00:23:17,896 --> 00:23:20,107 Utrpěl těžkou mrtvici. 389 00:23:20,107 --> 00:23:23,360 Nedostatek kyslíku v mozku způsobil řadu komplikací. 390 00:23:23,360 --> 00:23:25,237 Mezi jinými teď nemůže mluvit. 391 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 - Neříkal jste, že je v pořádku? - Že přežil. 392 00:23:27,614 --> 00:23:29,950 Má před sebou dlouhou rekonvalescenci. 393 00:23:30,826 --> 00:23:34,496 Bude potřebovat nepřetržitou péči a místo na fyzioterapii. 394 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 Může se plně zotavit, 395 00:23:36,498 --> 00:23:39,918 ale bude to vyžadovat finanční i osobní oběti. 396 00:23:41,378 --> 00:23:45,465 Určitě jste doufala v lepší zprávy. Nechám vás o samotě. 397 00:23:50,554 --> 00:23:54,641 Nepřetržitá péče, fyzioterapie. Co mám dělat? Jsem vězeň. 398 00:23:54,641 --> 00:23:56,143 Ale nejsi sama. Jasné? 399 00:23:56,143 --> 00:24:00,564 Jak můžu pomoct? S čímkoli. Kam ho mám odvézt? 400 00:24:00,564 --> 00:24:03,066 To je úplně jedno. Neuvidím ho. 401 00:24:07,446 --> 00:24:09,614 Neopustím ho. Nemůžu. 402 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 Policie! K zemi! 403 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 Pohyb! 404 00:24:21,209 --> 00:24:22,752 - Chodba je čistá! - Čisto! 405 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 - Chodba je čistá! - Čisto! 406 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 Ložnice je čistá. 407 00:24:26,798 --> 00:24:28,967 Všichni se odsud evakuovali. 408 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 Úkryt byl prázdný. 409 00:24:32,804 --> 00:24:35,765 Skoro jako by je někdo varoval. 410 00:24:37,726 --> 00:24:41,938 Myslíte, že jsem to byla já? Proč bych to dělala? Chci odsud pryč. 411 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 V kuchyni byla horká káva a televize běžela. Někdo je musel varovat. 412 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 Já to vážně nebyla. 413 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 Jak vám mám věřit? 414 00:24:52,574 --> 00:24:55,827 Beze mě byste ten úkryt nikdy nenašli. 415 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Já svůj slib splnila. Teď je řada na vás. 416 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 Nebo co? 417 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 Držím sílu safíru v dlani. 418 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 Viděla jste, co dokáže, když s vámi spolupracuju. 419 00:25:13,011 --> 00:25:15,639 Představte si, co dokáže, když půjdu proti vám. 420 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Máte pravdu. 421 00:25:19,518 --> 00:25:25,106 Zajímalo by mě, co bych dokázala s mocí safíru v dlani já. 422 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 Omlouvám se. Bolelo to? 423 00:25:30,320 --> 00:25:32,239 To je dobrý. O mě se neboj. 424 00:25:33,949 --> 00:25:35,617 Já se o tebe ale bojím. 425 00:25:36,159 --> 00:25:37,410 Nemusíš, nic mi není. 426 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 Hrozně tě zřídili. 427 00:25:45,418 --> 00:25:47,379 Měla by ses bát o cestující. 428 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 Saanvi, Angelina potápí záchranný člun 429 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 a já nevím, jak ji zastavit. 430 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 Děláme, co můžeme, abychom ji vyvažovali. 431 00:25:59,057 --> 00:26:03,603 Jak? Zabila Fionu a Dalyho. Už nezjistíme, jakou zprávu nám přinesli. 432 00:26:04,813 --> 00:26:07,440 Zmanipulovala Amutu, vyvolala zemětřesení 433 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 a ohrozila celý úkryt. 434 00:26:08,942 --> 00:26:10,151 Doktorko Bahlová. 435 00:26:11,903 --> 00:26:12,946 Všeho nechte. 436 00:26:14,072 --> 00:26:15,991 Vyndejte z ní ten omega safír. 437 00:26:15,991 --> 00:26:19,369 To nemůžete! Dal mi ho Bůh, abych ho používala. 438 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 Kdo to schválil? 439 00:26:23,081 --> 00:26:25,041 - Orsone, dejte jí sedativa. - Ne! 440 00:26:38,013 --> 00:26:42,809 Vůbec nevíme, jaké zdravotní následky může extrakce safíru vyvolat. 441 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 Viděla jste, co všechno Angelina způsobila. 442 00:26:46,229 --> 00:26:49,774 Dokud ho bude mít v těle, nemůžeme ovlivnit, co udělá příště. 443 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 Co s ním chcete dělat? 444 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 Co s tím safírem uděláte, až ho z ní vyndáme? 445 00:26:56,156 --> 00:26:59,701 O tom rozhodne vedení. 446 00:26:59,701 --> 00:27:04,414 Takže to nesouvisí s tím, že ten omega safír použijete na volání? 447 00:27:04,414 --> 00:27:06,458 - Když to majorka... - Vyjměte ho. 448 00:27:06,458 --> 00:27:08,627 A pak vymyslíme, co s ním. 449 00:27:11,463 --> 00:27:14,883 Doktorko Bahlová, buď se na tom můžete podílet, 450 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 nebo to pozorovat z dálky. 451 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Můžeme? 452 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 Ten safír se pohybuje. 453 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 Kam zmizel? 454 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 - Jak to myslíte? - Je pryč. 455 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 Tak ji rozřízněte a vytáhněte ho. 456 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 Ne, není vám souzeno ho mít. 457 00:27:44,037 --> 00:27:48,291 Vstřebává se do jejího těla a do žil. Extrakce by ji zabila. 458 00:27:54,255 --> 00:27:57,050 Musím si zavolat a informovat o tom ostatní. 459 00:27:57,550 --> 00:27:59,928 Přiveďte mi ji, jakmile bude při vědomí. 460 00:28:17,278 --> 00:28:22,325 Tak co teď? Pečovatelský domov poblíž mýho bytu nebo Beverly? 461 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Nechci ho dávat do domova, když má mě. 462 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 Sama jsi říkala, že jsi vězeň. 463 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 I kdyby to Dreino ježdění pomohlo a dovolili ti chodit ven... 464 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 Další volání? 465 00:28:41,845 --> 00:28:44,597 Ten samý potok, jen jsem ho předtím nepoznala. 466 00:28:44,597 --> 00:28:46,766 Je poblíž Tarikova domu. 467 00:28:48,268 --> 00:28:50,145 To volání mi říká, kam mám jet. 468 00:28:50,145 --> 00:28:54,482 Jet? Michaelo, to... Vždyť se musíš vrátit. 469 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 To volání mi dalo další šanci být s tátou. 470 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 Nevzdám se jí. 471 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 Tak jo. 472 00:29:06,786 --> 00:29:07,704 Jestli chceš. 473 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - Jdu do toho. - Co? 474 00:29:13,460 --> 00:29:14,878 - Kam jedeme dál? - Ne. 475 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 Pomáhal bys uprchlíkovi. 476 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Sám bys byl uprchlík. 477 00:29:21,509 --> 00:29:23,553 Nechci, abys zahodil svůj život. 478 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 Vím, že ne. Ale já se hlásím dobrovolně. 479 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 Možná je to naše šance. 480 00:29:30,143 --> 00:29:32,896 Nebýt toho letadla, skončili bychom spolu. 481 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 Ale přišli jsme o to. 482 00:29:36,316 --> 00:29:38,234 Nedovolím, aby se to opakovalo. 483 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 Určitě? 484 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Nemusíš to dělat. 485 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 Vždycky jsem to věděl. 486 00:29:50,413 --> 00:29:52,332 Ale tentokrát půjdu tam, 487 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 kam půjdeš ty. 488 00:30:20,443 --> 00:30:21,903 Promiň, že je to divný. 489 00:30:21,903 --> 00:30:25,281 Ne, u vztahu bez závazků není divný nic. 490 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Jo. A... 491 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 Všichni tu víme, že už dlouho nic nebylo. 492 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 Jasně. Tohle... 493 00:30:35,041 --> 00:30:38,962 Nikdy to nic neznamenalo. Nic to nebylo. 494 00:30:39,671 --> 00:30:42,340 Ale zajímalo by mě, co dělat 495 00:30:42,340 --> 00:30:45,718 s prvním čipem naloženým v alkoholu na světě. 496 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 Když se nejspíš zpátky už nevrátíš. 497 00:30:50,390 --> 00:30:54,185 Řekni Benovi, že ho miluju a mrzí mě, že bude kapitán sám, 498 00:30:54,185 --> 00:30:57,313 ale volání chce, abych byla s tátou. 499 00:30:58,398 --> 00:31:01,317 - Pochopí to. - Já tu pro cestující budu vždycky. 500 00:31:07,574 --> 00:31:09,534 Musíme jít. Budu řídit. 501 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Sakra, promiň. Něco jsi mi psala... 502 00:31:14,080 --> 00:31:17,667 Už si ani nepamatuju, o co šlo. 503 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Detektive, dávej na sebe pozor. 504 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 Ty taky. 505 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 Máme tu někde peroxid vodíku? 506 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 Donesl bys ho ze skladu, prosím? 507 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 Slyšel jsi to? Kam to jdeš? 508 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 To je protilék na volání. 509 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 Nemáme čas. Píchnu jí ho do kapačky. 510 00:32:07,008 --> 00:32:10,386 - Bene, přestaň. - Nemáme na výběr. 511 00:32:10,386 --> 00:32:13,389 Když neodstraníme safír, zabráníme jí ho používat. 512 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 To nemůžeme. Musíme provést testy. 513 00:32:16,100 --> 00:32:19,729 Dokud bude mít schopnost promítat falešná volání, 514 00:32:19,729 --> 00:32:21,314 nikdo nebude v bezpečí. 515 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 Pokud té příležitosti nevyužijeme, 516 00:32:24,776 --> 00:32:27,362 ohrozíme tím celé lidstvo. 517 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 Zabíjí nás. 518 00:32:30,698 --> 00:32:34,911 Takhle ji zabijeme my. Málem jsem po té protilátce umřela. 519 00:32:34,911 --> 00:32:39,457 Má ten safír v žilách. Nevíme, jaké škody by to mohlo způsobit. 520 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 Vždyť víš, jaká je. Je to zrůda. 521 00:32:46,005 --> 00:32:48,883 - Mám možnost ji zbavit schopností. - Bene. 522 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 Co? Ne! 523 00:32:53,471 --> 00:32:57,558 Je konec, Angelino. Už nebudeš moct nikomu ublížit. 524 00:32:58,059 --> 00:33:00,269 Zbyly mi jen volání a schopnosti. 525 00:33:00,269 --> 00:33:04,065 - Nemůžeš mě o ně připravit. - Tys mě připravila o ženu a dceru. 526 00:33:04,065 --> 00:33:07,360 Vyzkoušíš si, jaké to je a co jsem cítil. 527 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 Tu bolest, Angelino. 528 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Bene, počkej, nemůžeme... 529 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 Mick! 530 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Mick. 531 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 Není ti nic? Mick? 532 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Pomoc! Prosím, musím odsud pryč. 533 00:34:50,922 --> 00:34:54,717 Odsud odejdu akorát já a ten safír. 534 00:34:54,717 --> 00:34:57,220 Ukradla jsi mi ho a já si ho vezmu zpět. 535 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 Ty to nechápeš. Už nepotřebuješ safír. 536 00:35:00,014 --> 00:35:00,932 Ale mě. 537 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 Zůstaň ležet. 538 00:35:24,247 --> 00:35:25,164 Nesmí... 539 00:35:26,541 --> 00:35:27,667 Nesmí mě tu najít. 540 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 Jestli mě někdo uvidí, dojde jim, že jsem vám pomohl, a vyhodí mě. 541 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 Dobře. 542 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Pomůžu ti. 543 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Vstávej. 544 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Dostanu nás z Azkabanu, ale pak budu potřebovat pomoc. 545 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 To bylo na tebe. Víš, kam bychom mohli jet? 546 00:36:00,158 --> 00:36:02,368 O něčem bych věděla. 547 00:36:02,368 --> 00:36:05,413 - Jak ti můžu věřit? - Jak můžu věřit já tobě? 548 00:36:06,831 --> 00:36:07,915 Dobře. 549 00:36:08,541 --> 00:36:11,919 Bude to zajímavý. Tak jo. Pojď za mnou. 550 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - V pohodě? - Jo. 551 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 - Co to děláš? - Testuju svou DNA. 552 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Ukaž mi ruku. 553 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 Co to sakra je? 554 00:36:25,016 --> 00:36:28,728 Stejnou vyrážku jsem měla, když jsem si píchla to sérum. 555 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Bože, Bene. 556 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Volání jsou pryč. 557 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 Co? To není možné. 558 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 Výsledky jsou úplně stejné jako moje. 559 00:36:40,823 --> 00:36:44,035 Jako by to sérum dostali všichni. Volání jsou pryč. 560 00:36:44,035 --> 00:36:47,121 - To ne. Zkus to znovu. - Můžu to zkoušet tisíckrát. 561 00:36:47,121 --> 00:36:49,790 Volání jsou nenávratně pryč. 562 00:37:02,303 --> 00:37:03,721 Potopil jsem záchranný člun. 563 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Saanvi, tys mě varovala, 564 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 ale já byl odhodlaný ji za každou cenu zastavit. 565 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Podělal jsem to. 566 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Ten její křik... 567 00:37:23,032 --> 00:37:25,284 zkratoval naše receptory volání. 568 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 Panebože. 569 00:37:33,292 --> 00:37:34,543 Nechal jsem ji utéct. 570 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 Co se stalo? 571 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - Je v pořádku? - Neboj. 572 00:37:54,438 --> 00:37:57,358 Oba jsme v pořádku vzhledem k okolnostem. 573 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 - Jak ti je? - Bolí mě hlava. 574 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 Ta ruka bolí taky? 575 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Ani nevím, co to... 576 00:38:07,159 --> 00:38:07,994 Co se stalo? 577 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Já nevím. Omdlela jsi. 578 00:38:12,373 --> 00:38:13,291 Bylo to děsivý. 579 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 Zimmerová. Potřebuje tě zpátky ve středisku. 580 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 Cestující přišli o volání. 581 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 Mění to něco? Chceš se vrátit? 582 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 Proč? Volání jsou pryč. Tak... 583 00:38:36,272 --> 00:38:38,399 Navíc tu mám tátu. Potřebuje mě. 584 00:38:40,026 --> 00:38:40,985 Dlužím mu to. 585 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 A tobě taky. 586 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 MĚLA BYCH TI ŘÍCT... 587 00:39:36,332 --> 00:39:37,833 Fakt tam chceš jít? 588 00:39:38,751 --> 00:39:41,670 Budeme tu v bezpečí. Viděla jsem to jejich očima. 589 00:39:41,670 --> 00:39:42,713 Jsme tu správně. 590 00:39:51,972 --> 00:39:54,058 Tak jo. Neměli jsme radši zůstat... 591 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 Nestřílejte! 592 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 Jsme cestující jako vy. 24D. 593 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 33E. Nestřílejte. 594 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 TJ. 595 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 Jsi v pořádku? 596 00:40:29,510 --> 00:40:32,304 Ne. A jestli má Olive pravdu, tak není nikdo. 597 00:40:33,055 --> 00:40:34,849 Karta Svět ukazuje rudou řeku. 598 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Tohle mi ráno podstrčila. Musí to s tím souviset. 599 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 KARTY AL-ZURAS 600 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}SVĚT 601 00:40:40,938 --> 00:40:43,649 Testovala jsem říční vodu. Výsledky už budou. 602 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Panebože. Peyssonnelia. Tolik a tak rychle? 603 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 Co se děje? 604 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 Tu řeku nezbarvila Dalyho krev. Je to rudá řasa. 605 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 Ale tak velký a rychlý růst řas může způsobit jen... 606 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 hydrotermální průduch v zemské kůře. 607 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Jako by pod námi vybuchovala sopka? 608 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Doktorko Bahlová, pojďte se mnou. 609 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 Ne, mám práci... 610 00:41:15,347 --> 00:41:17,266 Už ne. Převeleli vás. 611 00:41:17,266 --> 00:41:21,187 Co? Nesahejte na mě. Kam mě převeleli? 612 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - To je tajné. - Co? Nemůžete ji odvézt. 613 00:41:24,106 --> 00:41:27,109 Vy tu vůbec nemáte co dělat, pane Stone. 614 00:41:27,109 --> 00:41:29,987 Mlčte, pokud nechcete skončit na samotce. 615 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 - Hej! - Ne. Bene! 616 00:41:33,824 --> 00:41:37,703 Saanvi, vyřeším to. Promluvím s Vancem. Bude to dobrý! 617 00:41:37,703 --> 00:41:39,497 Já to vyřeším! 618 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 Co to bylo? 619 00:41:45,586 --> 00:41:46,795 Jsou před námi. 620 00:41:47,463 --> 00:41:50,925 Saanvi není jediná, komu došlo, že je pod New Yorkem sopka. 621 00:41:50,925 --> 00:41:55,054 Ale třeba jako jediná ví, co to znamená. Podívej. 622 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 Karta Svět. 623 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 SVĚT 624 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 Rudá řeka vede k sopce. 625 00:42:02,394 --> 00:42:04,146 Snaží se nás varovat. 626 00:42:06,273 --> 00:42:07,525 Blíží se konec světa. 627 00:42:10,277 --> 00:42:11,695 A už víme, jak proběhne. 628 00:42:57,157 --> 00:43:00,077 Překlad titulků: Anna Farrow