1
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Viděli jste.
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Jestli má safír,
má záchranný člun vůbec šanci?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Měla jste vyvinout lék.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Dokázala jsem to. DNA je normální.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Zármutek si na tobě vybírá svou daň, Mick.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Jsi jedinečný, dokonce i mezi cestujícími.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
Nenechám si zavřít dalšího člena rodiny.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Au! Očipovali jste mě?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Máme plán najít 13 uprchlých cestujících.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
Pomáhám s úkrytem.
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
- Jsou spolu?
- Devět z nich.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
Ty to nechápeš. Ta úzkost mě ničí.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Má zodpovědnost skončila
výstupem z letadla.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Jen dva lidi viděli, co se blíží.
Ty a kapitán Daly.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Obě rány pocházejí z Dalyho.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
Soudný den nastane, až oba svědkové umřou.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
Mou povinností je zabít oba svědky
18
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
a přivolat konec světa.
19
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
{\an8}KRVAVÁ ŘEKA POBLÍŽ STŘEDISKA 828
20
00:01:11,196 --> 00:01:12,489
{\an8}Před šesti hodinami
21
00:01:12,489 --> 00:01:15,283
{\an8}voda v řece
poblíž Detenčního střediska 828
22
00:01:15,283 --> 00:01:16,659
{\an8}krvavě zrudla.
23
00:01:16,659 --> 00:01:19,996
{\an8}Vědci se stále snaží odhalit příčinu.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
{\an8}Nikdo neví jistě, proč nebo jak
25
00:01:21,998 --> 00:01:25,210
řeka záhadně změnila barvu,
ale pohled na ni děsí.
26
00:01:25,210 --> 00:01:28,755
Vzhledem k počtu pohrom,
které zařízení postihly,
27
00:01:28,755 --> 00:01:30,340
a jeho blízkosti k řece,
28
00:01:30,340 --> 00:01:33,676
je na místě otázka,
zda to nemají na svědomí cestující.
29
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
Nestojí snad za těmi trhlinami,
30
00:01:36,137 --> 00:01:38,890
které zabily
téměř tisíc nevinných občanů?
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Nejsou někteří z nich stále na svobodě?
32
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
Jak dlouho bude vláda předstírat,
že se nic neděje?
33
00:01:44,604 --> 00:01:48,191
V úkrytu už není bezpečno.
Nelíbí se mi to.
34
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Musíme odejít.
35
00:01:49,692 --> 00:01:51,528
Amuta říkal, že máme zůstat.
36
00:01:51,528 --> 00:01:56,241
Kapitán Amuta se měl už dávno vrátit.
Co když se mu něco stalo?
37
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
Georgia na sraz nedorazila.
38
00:02:05,500 --> 00:02:06,543
Nechala mi vzkaz.
39
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
Co budeme dělat?
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
Teď nic.
41
00:02:12,006 --> 00:02:13,883
Už žádné nákupy a žádná volání.
42
00:02:13,883 --> 00:02:17,470
Město je jak nášlapná mina.
Počkáme, dokud to nepřejde.
43
00:02:17,470 --> 00:02:18,596
Než nás chytí?
44
00:02:18,596 --> 00:02:21,141
Zavřou nás jako ostatní.
45
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Říkám vám, neměli bychom tu zůstávat.
46
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Dýchej.
47
00:02:28,857 --> 00:02:29,691
To bude dobrý.
48
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
Fakt tu jen chcete čekat na ráně?
49
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- Co když tě sledovali?
- Nesledovali.
50
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
Přesun ve velké skupině
nepřichází v úvahu.
51
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
V tuhle chvíli
52
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
lepší možnost nemáme.
53
00:02:46,374 --> 00:02:47,500
Jsme tu v bezpečí.
54
00:02:47,834 --> 00:02:49,252
Nikdo tu není v bezpečí.
55
00:02:49,252 --> 00:02:53,006
Máte sice Angelinu pod zámkem,
ale pořád může ohrozit svět.
56
00:02:53,006 --> 00:02:55,633
Je hrozbou,
s kterou je třeba se vypořádat.
57
00:02:55,633 --> 00:02:57,594
Co mám podle vás dělat?
58
00:02:57,594 --> 00:03:01,639
I kdybych věřila, že má schopnosti,
co s ní zmůžu?
59
00:03:03,266 --> 00:03:07,020
- Co Saanviino sérum?
- To bylo určené na Dalyho pohromy.
60
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
Ano, ale bylo založené
na předchozím výzkumu.
61
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
Tomu nerozumím.
62
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Saanvi před lety vytvořila protilátku,
aby se zbavila volání.
63
00:03:18,281 --> 00:03:21,451
Fungovalo na skutečná,
tak by mohlo i na falešná.
64
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Aspoň to zkuste.
65
00:03:24,078 --> 00:03:26,831
Angelina je nonstop zavřená v izolaci.
66
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Je nebezpečná.
67
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
To jste podle mě všichni.
68
00:03:30,418 --> 00:03:35,006
A ten dav venku se mnou jistě souhlasí.
Myslí, že jste otrávili East River.
69
00:03:35,006 --> 00:03:39,093
- Nemůžeme za to, že řeka zrudla.
- Odpřisáhnete to? Já nemůžu.
70
00:03:39,093 --> 00:03:40,720
Byli jsme pod zámkem, tak...
71
00:03:40,720 --> 00:03:44,474
Ne všichni.
Spousta cestujících je pořád na svobodě.
72
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
Jeden z nich mohl vyvolat
pohromu jako Daly.
73
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Angelina je vazbě. Už mě nezajímá.
74
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
Mám mnohem závažnější problémy.
75
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Promiňte.
76
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
S dovolením.
77
00:04:01,032 --> 00:04:02,450
Dneska žádné balíčky.
78
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
Jdu za dcerou. Jsem na seznamu.
79
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
VSTUP PRO NÁVŠTĚVNÍKY
80
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
Steven Stone.
81
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- Co říkal?
- Stone.
82
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- Jo?
- To je on?
83
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Ustupte.
84
00:04:26,516 --> 00:04:29,560
Ben Stone potvrdil, že máte schopnosti.
85
00:04:30,228 --> 00:04:32,272
Tak kdy dorazí první cestující?
86
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
Nemůžu přinutit Amutu, aby se vydal.
87
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
Můžu jen využít jeho blízké,
aby mu to navrhli.
88
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Lidé ve vás vidí hrozbu.
89
00:04:40,947 --> 00:04:44,534
Uvítali by, kdybych vás
o ty schopnosti připravila.
90
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Ne. Máme dohodu.
91
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Ano. Nasadila jsem za vás krk,
ale musíte splnit svůj slib.
92
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
- Snažím se.
- Snažte se víc.
93
00:04:55,044 --> 00:04:58,298
Všichni, od radních
po šéfa prezidentské kanceláře,
94
00:04:58,298 --> 00:05:01,217
mi říkají, že musím dostat
situaci pod kontrolu.
95
00:05:02,552 --> 00:05:06,347
Pokud se těch 12 cestujících
v příštích 24 hodinách neobjeví,
96
00:05:06,347 --> 00:05:08,057
nikdy se ven nedostanete.
97
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Tati.
98
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
Jsi v pořádku?
99
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
Taky tě rád vidím.
100
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Promiň, vypadáš dost...
- Vyčerpaně?
101
00:05:41,466 --> 00:05:44,677
Jo. Nerad ti to říkám,
ale venku je blázinec.
102
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
Tolik lidí na jednom místě
jsem neviděl od Woodstocku.
103
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
Aspoň, že tady jsme v bezpečí.
104
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
Možná jo.
105
00:05:52,352 --> 00:05:54,729
Ráno jsem zjistil, že nám práci zavřeli.
106
00:05:54,729 --> 00:05:58,775
Manažer říkal, že čeká,
až se situace uklidní.
107
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
A co...
108
00:06:01,361 --> 00:06:02,653
Gabriel a Olive?
109
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
Ráno jsem je odvezl na nádraží.
110
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
Zůstanou chvíli u kamaráda.
111
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Dobrý nápad.
112
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Jo.
113
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
Mám svý chvilky.
114
00:06:15,458 --> 00:06:19,921
Ale ne vždycky mi to myslí.
Zapomněl jsem si zavázat botu.
115
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
Co tě to napadlo? Je to nebezpečné.
116
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
Je to důležité.
117
00:06:33,226 --> 00:06:35,561
Olive vymyslela, jak pomoct cestujícím.
118
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
Prý k tomu potřebuje TJ.
119
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
Četl jsi to?
120
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Vždyť mě znáš.
121
00:06:39,941 --> 00:06:42,944
Já na tyhle mytologický věci nemám hlavu.
122
00:06:43,694 --> 00:06:46,406
Ale v tomhle je Olive po babičce.
123
00:06:46,406 --> 00:06:49,700
- Jakmile se do něčeho zakousne.
- Už nepustí.
124
00:06:49,700 --> 00:06:52,787
Pamatuješ, jak se máma rozhodla
zkoumat ptáky?
125
00:06:52,787 --> 00:06:56,124
Museli jsme objet
všechny přírodní rezervace.
126
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Chybí mi.
127
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Mně taky.
128
00:07:05,133 --> 00:07:06,759
Tvůj manžel by se jí líbil.
129
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Můžeš o tom mluvit.
130
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
Asi to konečně zvládnu.
131
00:07:13,975 --> 00:07:19,313
Chtěla, abys věděla,
že si zasloužíš být šťastná.
132
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
A zvlášť teď.
133
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
Po všem, co se ti stalo...
134
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
vám všem... Není to fér.
135
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Hej, ty! Zpátky!
136
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Jmenuji se Daniel Amuta Clarke.
Jsem druhý pilot letu 828.
137
00:07:42,962 --> 00:07:45,840
Držte ruce nahoře a lehněte si na zem!
138
00:07:48,759 --> 00:07:51,429
My jsme tu v bezpečí,
ale kdo se stará o tebe?
139
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Tati?
140
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
Tati!
141
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Tati!
142
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Mick? Co se děje?
143
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
Jordan říkal...
144
00:08:40,811 --> 00:08:42,063
{\an8}Co je? Máš volání?
145
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
{\an8}Co se děje?
146
00:08:45,566 --> 00:08:49,070
{\an8}- Bylo to hrozný. Najednou se skácel.
- Táta?
147
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Panebože. Je v pořádku?
148
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
{\an8}Nejspíš ne.
149
00:08:55,743 --> 00:08:58,788
{\an8}Já tam jen stála,
zatímco ho záchranáři oživovali.
150
00:08:58,788 --> 00:09:00,081
{\an8}Nic jsem nezmohla.
151
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- To bude dobrý.
- To nemůžeš vědět.
152
00:09:03,042 --> 00:09:06,629
{\an8}Nikdo mi neřekne, kde je ani co se děje.
153
00:09:08,089 --> 00:09:10,258
{\an8}Nemůžu tu zůstat. Musím něco udělat.
154
00:09:10,758 --> 00:09:11,634
{\an8}Chceš pryč?
155
00:09:11,634 --> 00:09:14,929
{\an8}Když máma umírala, nebyla jsem tu.
A to samé se Zekem.
156
00:09:14,929 --> 00:09:17,682
{\an8}Nemůžu tu zůstat, musím se věnovat tátovi.
157
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
{\an8}Využij to volání, cos měla.
158
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
{\an8}- Byl to jen nějaký potok.
- Říká kdo?
159
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
{\an8}Zimmerová to nepozná.
160
00:09:30,111 --> 00:09:32,947
{\an8}Stačí říct, žes ho měla. Využij toho.
161
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
{\an8}Abych mohla pryč.
162
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Díky.
163
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
{\an8}Najdi tátu.
164
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
{\an8}Postarej se o něj.
165
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Neboj.
166
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}Stráž!
167
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}Stráž.
168
00:09:52,925 --> 00:09:55,595
{\an8}Někdo nás zapomněl poslat na oběd.
169
00:09:55,595 --> 00:09:59,348
{\an8}Jestli je zas pizza,
řeknete kuchaři, že mám na karton alergii?
170
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
{\an8}Angelina je ve středisku.
171
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
{\an8}Používá moc omega safíru.
172
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
{\an8}Zabila je.
173
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
{\an8}Co? Držíš snad hladovku, Gándhí?
174
00:10:29,545 --> 00:10:33,174
{\an8}Vrátili nám vodu, tak se napij.
Sakra, moc se omlouvám.
175
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Snad to není důležitý.
- Nech to.
176
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Jasně. Stejně ten vzkaz nepotřebuju.
177
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
{\an8}Už mám, co jsem potřeboval.
178
00:10:42,725 --> 00:10:46,437
{\an8}Je to dlouho, co mě Angelina napadla
a ukradla mi safír.
179
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
{\an8}Ale když je tady, můžu se pomstít.
180
00:10:49,523 --> 00:10:52,485
{\an8}Nenajdeš ji. Nemůžeš se tu potulovat.
181
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
{\an8}S menší pomocí od tvých přátel můžu.
182
00:10:57,239 --> 00:11:00,201
{\an8}Úklid do uličky sedm!
A nepokoušej se mě zastavit.
183
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Jdu s tebou.
184
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Vím, že je tady. Odveďte mě za ním.
Chci vidět kapitána Billa Dalyho.
185
00:11:12,546 --> 00:11:15,216
Nemáte právo klást požadavky.
186
00:11:15,216 --> 00:11:17,968
Neuposlechl jste vládní nařízení
k přihlášení.
187
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
Tak mě zavřete a zahoďte klíč.
188
00:11:20,971 --> 00:11:25,476
Ale pokud mě nepustíte za kamarádem,
nezjistíte, kde jsou ostatní.
189
00:11:26,352 --> 00:11:29,522
Jak dlouho myslíte, že takhle vydrží?
190
00:11:30,231 --> 00:11:33,943
Tady by měli jídlo, střechu nad hlavou
a tým vyšetřující volání.
191
00:11:34,402 --> 00:11:37,530
Byli by tu v bezpečí.
Pomozte mi, ať jim můžu pomoct.
192
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Chci vidět Billa Dalyho.
193
00:11:44,870 --> 00:11:46,163
A co můj telefonát?
194
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Jsem občan. Mám práva!
195
00:11:49,875 --> 00:11:53,879
Paní ředitelko, cestující měla volání.
Žádám o svolení k jeho řešení.
196
00:11:54,505 --> 00:11:58,259
Nemůžeme pustit dalšího cestujícího.
Je to nebezpečné.
197
00:11:58,259 --> 00:12:01,595
Michaelu Stoneovou
jste si nevybrala jen tak.
198
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
Je bývalá policajtka a zatraceně dobrá.
Zvládne to.
199
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- Kdo měl volání?
- Já.
200
00:12:09,228 --> 00:12:12,523
Jak jinak.
Chcete jít řešit vlastní volání?
201
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
Jestli chci? Ne, musím.
202
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Nejspíš to souvisí s krvavou řekou
a lidem jde o život.
203
00:12:18,529 --> 00:12:21,073
Vašemu otci? Slyšela jsem, co se stalo.
204
00:12:21,073 --> 00:12:23,743
Nejde předstírat volání.
205
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
Máme tři způsoby, jak to ověřit.
206
00:12:25,911 --> 00:12:28,038
Byl jste tam. Potvrdíte to?
207
00:12:29,081 --> 00:12:30,124
Saanvi se nemýlí.
208
00:12:30,124 --> 00:12:32,918
Monitor tepu a krevní tlak
je možné ovlivnit,
209
00:12:32,918 --> 00:12:36,589
ale výsledky rezonance ne.
Neurální aktivitu nenafingujete.
210
00:12:38,674 --> 00:12:39,925
Díky, můžete jít.
211
00:12:47,266 --> 00:12:48,976
Nemůžu si dovolit chyby,
212
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
proto musíte dodržovat veškerá nařízení.
213
00:12:55,065 --> 00:12:58,569
Jedno malé pochybení, a zaplatíte.
214
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Zvládnete to, Vasquezi?
215
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
Jestli ne, klidně mě vyhoďte.
216
00:13:06,118 --> 00:13:07,244
Vraťte se do pěti.
217
00:13:07,828 --> 00:13:08,996
Nejpozději.
218
00:13:11,165 --> 00:13:12,541
To nemáme moc času.
219
00:13:12,541 --> 00:13:15,461
Napiš Dree, že se sejdeme
na rohu Park a Garvey.
220
00:13:15,461 --> 00:13:16,837
A potřebuju alkohol.
221
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
DREA MIKAMIOVÁ
MUSÍM S TEBOU MLUVIT
222
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
Já to nechápu. Měsíce jsi jim unikal.
223
00:13:25,638 --> 00:13:27,348
Jak to, že tě teď našli?
224
00:13:28,057 --> 00:13:31,310
Ty to nechápeš.
Nezatkli mě. Sám jsem se přihlásil.
225
00:13:32,812 --> 00:13:37,233
Na někoho tu čekám,
ale ta Zimmerová mě za ním nepustí.
226
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Počkej.
227
00:13:39,485 --> 00:13:40,778
S kým se máš sejít?
228
00:13:41,946 --> 00:13:44,532
S kapitánem Dalym. Ráno přišel do úkrytu.
229
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Nevím, jak ti to říct,
230
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
ale Bill včera zemřel.
231
00:13:52,164 --> 00:13:54,291
Co? To není možný.
232
00:13:54,291 --> 00:13:57,253
Prosil mě, abych se s ním setkal.
Má sem přijít.
233
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
Já Zimmerovou varoval.
234
00:13:59,171 --> 00:14:04,260
Jedna z cestujících, Angelina,
má speciální schopnost...
235
00:14:05,427 --> 00:14:09,223
Dokáže tě přimět uvěřit,
že vidíš někoho, kdo tam není.
236
00:14:09,223 --> 00:14:11,851
- Tak to nebylo...
- Ne, fakt to dělá.
237
00:14:11,851 --> 00:14:15,437
Hraje si s lidmi a nutí je dělat věci,
které by nedělali.
238
00:14:15,437 --> 00:14:17,398
Může potopit záchranný člun.
239
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
Takovou moc nikdo nemá. Jak to víš?
240
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
Taky jsem jí na to naletěl.
241
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Angelina zabila mou ženu.
242
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
Pak mě přiměla si myslet, že ji vidím
a dotýkám se jí.
243
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Grace byla přímo přede mnou.
244
00:14:40,713 --> 00:14:43,507
Ale přikázala mi něco,
co bych nikdy neudělal.
245
00:14:44,675 --> 00:14:45,885
Vzdát se dcery.
246
00:14:46,468 --> 00:14:49,221
Tebe donutila, aby sis myslel,
že Daly chce,
247
00:14:49,221 --> 00:14:51,265
aby ses přihlásil.
248
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
Takže nejenom, že jsem přišel o přítele...
249
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Bože, nechal jsem je v úkrytu samotné.
250
00:15:03,444 --> 00:15:08,407
Ale proč? Proč mě sem chtěla vylákat?
Co z toho má?
251
00:15:08,407 --> 00:15:12,036
Zimmerová se sem snaží dostat
všechny cestující.
252
00:15:12,036 --> 00:15:14,997
Doteď jí nic nevycházelo, takže...
253
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Panebože.
254
00:15:20,252 --> 00:15:25,049
Co když podplatila Angelinu, aby pomocí
safíru přinutila cestující se přihlásit?
255
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
- Můžu jít?
- Ne tak docela.
256
00:15:33,557 --> 00:15:35,976
Ale druhý pilot přišel. Měly jsme dohodu.
257
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Chci všechny cestující.
258
00:15:38,520 --> 00:15:41,148
Amuta odmítá říct,
kde se ten úkryt nachází.
259
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Potřebuju to vědět.
260
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Nevím, kde je.
261
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Tak jim vlezte do hlavy a zjistěte to.
262
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Zjistěte, kde se schovávají,
jinak se odsud nedostanete.
263
00:15:53,452 --> 00:15:56,538
Při promítnutí do Amutovy mysli
jsem viděla pár stop.
264
00:15:57,247 --> 00:15:58,999
Televizi.
265
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
Nějaké číslo na dveřích. Asi 408.
266
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
Co dál? Potřebuju přesnou adresu.
267
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Tak jo. Vidím okno.
268
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
A z něj ulici.
269
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Ceduli. S názvem ulice.
270
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
Kde se nachází?
271
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
Na čtvrté a...
272
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
Čtvrté a jaké?
273
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
- Cítila jste to?
- Už to skoro bylo.
274
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
Nebojte, byl to jen otřes.
275
00:16:49,258 --> 00:16:51,719
- To je Angelina.
- Dokáže ovládat i zem?
276
00:16:51,719 --> 00:16:54,304
Zneužívání safíru už otřesy vyvolalo.
277
00:16:54,304 --> 00:16:56,473
Ale co úkryt? To přece nejde.
278
00:16:56,473 --> 00:16:58,267
Nesmí udělat stejnou chybu.
279
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Máme na výběr?
280
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
Máme heslo jako varování před nebezpečím,
281
00:17:01,854 --> 00:17:03,564
ale stráž mi vzala mobil.
282
00:17:04,273 --> 00:17:05,190
Věříš mi?
283
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Fajn.
284
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
Stráž! Musím za Zimmerovou.
285
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
Co to děláš?
286
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
Jaké je to heslo?
287
00:17:16,076 --> 00:17:17,661
- Kotec. Proč?
- Kotec.
288
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
Vím, jak se k nim dostat dřív
než Angelina.
289
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
Park a Garvey.
Přesně, jak to bylo ve volání.
290
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
Tak co dál?
291
00:17:42,728 --> 00:17:43,812
Počkáme na Dreu.
292
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Vážně?
293
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
Tys snad někdy chtěla čekat?
294
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
Nahrála jsi to, co?
295
00:17:52,696 --> 00:17:53,989
Nenahrála.
296
00:17:53,989 --> 00:17:55,199
Měla jsem volání,
297
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
ale šlo o nějaký potůček.
Nebylo to nic důležitého,
298
00:17:59,328 --> 00:18:02,081
tak jsem toho využila,
abychom mohli na výlet.
299
00:18:02,081 --> 00:18:06,460
- Dobrá práce, Stoneová. Tak co dál?
- Bude lepší, když ti to nepovím.
300
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
Na to už je pozdě.
Jak jsi věděla, kde máš tátu?
301
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
Staré zvyky.
302
00:18:12,341 --> 00:18:15,135
Je to nejbližší nemocnice od střediska,
303
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
kam by ho autobus zavezl.
304
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Ahoj. Na moje vyhlášený martini
je sice ještě brzo,
305
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
ale mám volno.
306
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
Co oslavujete?
307
00:18:27,272 --> 00:18:31,193
Četlas Jaredovu zprávu.
Tohle jsem nemyslela, ale půjde to.
308
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Na co?
309
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
Použiju to jako...
310
00:18:37,116 --> 00:18:38,033
dezinfekci.
311
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Vyndej mi ten čip.
312
00:18:40,911 --> 00:18:44,665
Dreo, vím, že máš volno,
ale mohla bys s ním pár hodin jezdit?
313
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
Ráda je svedu z cesty.
314
00:18:48,252 --> 00:18:51,880
Ty chceš, abych ti rozřezal ruku?
315
00:18:52,506 --> 00:18:55,092
Moc jsem to nepromýšlela.
Dreo, zvládneš to?
316
00:18:55,092 --> 00:18:56,009
Jo.
317
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
Tam je.
318
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Promiň.
319
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Už ho mám.
320
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
Tady.
321
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Tak jo.
322
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
Kam se na těch pár hodin svobody
hodláš vydat?
323
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Nejdřív bych si to měla zalepit.
324
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
Čirou náhodou je kousek od nás nemocnice.
325
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
To je ale náhodička.
326
00:19:43,682 --> 00:19:47,102
Ať je Angelina kdekoli, na ubikacích není.
327
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
Fakt tu není nikdo,
kdo připomíná loutku Ježíše?
328
00:19:51,523 --> 00:19:54,985
Ve skupině A je nový chlap,
ale to je všechno.
329
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN
330
00:19:59,865 --> 00:20:02,868
Do toho, Houdini. Předveď nám,
jak umíš kouzlit s dveřmi.
331
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Jsem na vaší straně, ale to nejde.
332
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Stačí jen projet tu kartu.
333
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
No tak.
334
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
Mohli by mě vyhodit.
335
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
A pak bych neviděl Polly ani malou.
336
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
To nedopustíme.
337
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
Co to odpískat?
338
00:20:17,507 --> 00:20:19,301
A nechat tě u safíru?
339
00:20:19,301 --> 00:20:22,137
Říkal jsem, že mi na safíru nezáleží.
Jde mi o...
340
00:20:22,137 --> 00:20:23,513
Jasně, o konec světa.
341
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Bože, není to otravný
hrát si pořád na hrdinu?
342
00:20:26,934 --> 00:20:30,687
Když ten safír najdeme,
mohl by pomoct Polly i malé.
343
00:20:34,316 --> 00:20:37,069
- Jen to prozkoumáme?
- Přísahám na svou čest.
344
00:20:44,284 --> 00:20:46,453
- Proč to děláte?
- Chtěla jste to.
345
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
Jsem občas naivní, ale takhle moc zase ne.
346
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
Proč chcete mluvit s tiskem?
347
00:20:52,125 --> 00:20:54,628
Chcete to říct? Už toho mám plné zuby.
348
00:20:55,212 --> 00:20:57,631
Jak si svět myslí, že jsme nebezpeční.
349
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
- Třeba tak pochopí...
- Co?
350
00:20:59,299 --> 00:21:02,219
Že se od nich nelišíme. Že jsme lidi.
351
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
A třeba pak ta nenávist vůči nám přejde.
352
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
Vážně tomu věříte?
353
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
Máte snad lepší nápad?
354
00:21:11,687 --> 00:21:14,273
Po těch otřesech
jsem ochotná zkusit cokoli.
355
00:21:14,273 --> 00:21:19,194
Ale jestli si všimnu
čehokoli byť jen lehce podezřelého...
356
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Jasně.
357
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Zasloužíme si odpovědi. Teď!
358
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Zdravím.
359
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
Jmenuju se Ben Stone.
Byl jsem cestujícím letu 828.
360
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
Proč řeka zrudla?
361
00:21:45,429 --> 00:21:46,722
Tak jo.
362
00:21:46,722 --> 00:21:50,475
Nebudu vám odpovídat na dotazy
ohledně řeky a otřesů.
363
00:21:50,475 --> 00:21:51,768
Nic o tom nevím.
364
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
Tak proč jste tu?
365
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Chceme slyšet vysvětlení.
366
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Přesně.
367
00:21:56,440 --> 00:21:59,609
Stojím tu před vámi ne jako cestující,
368
00:22:01,361 --> 00:22:02,321
ale jako člověk.
369
00:22:02,321 --> 00:22:06,491
Otec, bratr, syn
370
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
a člověk, který chce
371
00:22:09,870 --> 00:22:12,789
to samé jako všichni ostatní.
Být svobodný.
372
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Žít si život svobodně podle svého.
373
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
Ale vy jste nás bezdůvodně...
374
00:22:21,214 --> 00:22:23,425
{\an8}uvěznili v tomto kotci.
375
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
Bezdůvodně?
376
00:22:25,344 --> 00:22:29,097
Nevím, proč řeka zrudla,
ale my za to rozhodně nemůžeme.
377
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
- To není tak jistý.
- Jo.
378
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Takže vás žádám.
379
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
Prosím vás,
380
00:22:36,146 --> 00:22:40,108
{\an8}pusťte nás z toho kotce,
ať se můžeme vrátit domů za přáteli,
381
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
{\an8}blízkými a rodinami.
382
00:22:42,486 --> 00:22:45,864
Ať se můžeme vrátit k naší misi
a místo rozdělování světa
383
00:22:46,281 --> 00:22:47,115
{\an8}ho uzdravili.
384
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Sám se uzdrav, exote!
385
00:23:05,425 --> 00:23:06,259
Paní Stoneová?
386
00:23:09,971 --> 00:23:13,350
- Je to zlé?
- Dobrá zpráva je, že váš otec přežil.
387
00:23:14,142 --> 00:23:17,896
A ta špatná? Můžu ho vidět a mluvit s ním?
388
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
Utrpěl těžkou mrtvici.
389
00:23:20,107 --> 00:23:23,360
Nedostatek kyslíku v mozku
způsobil řadu komplikací.
390
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
Mezi jinými teď nemůže mluvit.
391
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- Neříkal jste, že je v pořádku?
- Že přežil.
392
00:23:27,614 --> 00:23:29,950
Má před sebou dlouhou rekonvalescenci.
393
00:23:30,826 --> 00:23:34,496
Bude potřebovat nepřetržitou péči
a místo na fyzioterapii.
394
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
Může se plně zotavit,
395
00:23:36,498 --> 00:23:39,918
ale bude to vyžadovat
finanční i osobní oběti.
396
00:23:41,378 --> 00:23:45,465
Určitě jste doufala v lepší zprávy.
Nechám vás o samotě.
397
00:23:50,554 --> 00:23:54,641
Nepřetržitá péče, fyzioterapie.
Co mám dělat? Jsem vězeň.
398
00:23:54,641 --> 00:23:56,143
Ale nejsi sama. Jasné?
399
00:23:56,143 --> 00:24:00,564
Jak můžu pomoct? S čímkoli.
Kam ho mám odvézt?
400
00:24:00,564 --> 00:24:03,066
To je úplně jedno. Neuvidím ho.
401
00:24:07,446 --> 00:24:09,614
Neopustím ho. Nemůžu.
402
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
Policie! K zemi!
403
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
Pohyb!
404
00:24:21,209 --> 00:24:22,752
- Chodba je čistá!
- Čisto!
405
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
- Chodba je čistá!
- Čisto!
406
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
Ložnice je čistá.
407
00:24:26,798 --> 00:24:28,967
Všichni se odsud evakuovali.
408
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
Úkryt byl prázdný.
409
00:24:32,804 --> 00:24:35,765
Skoro jako by je někdo varoval.
410
00:24:37,726 --> 00:24:41,938
Myslíte, že jsem to byla já?
Proč bych to dělala? Chci odsud pryč.
411
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
V kuchyni byla horká káva
a televize běžela. Někdo je musel varovat.
412
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Já to vážně nebyla.
413
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
Jak vám mám věřit?
414
00:24:52,574 --> 00:24:55,827
Beze mě byste ten úkryt nikdy nenašli.
415
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Já svůj slib splnila. Teď je řada na vás.
416
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
Nebo co?
417
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Držím sílu safíru v dlani.
418
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
Viděla jste, co dokáže,
když s vámi spolupracuju.
419
00:25:13,011 --> 00:25:15,639
Představte si, co dokáže,
když půjdu proti vám.
420
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Máte pravdu.
421
00:25:19,518 --> 00:25:25,106
Zajímalo by mě,
co bych dokázala s mocí safíru v dlani já.
422
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
Omlouvám se. Bolelo to?
423
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
To je dobrý. O mě se neboj.
424
00:25:33,949 --> 00:25:35,617
Já se o tebe ale bojím.
425
00:25:36,159 --> 00:25:37,410
Nemusíš, nic mi není.
426
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
Hrozně tě zřídili.
427
00:25:45,418 --> 00:25:47,379
Měla by ses bát o cestující.
428
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Saanvi, Angelina potápí záchranný člun
429
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
a já nevím, jak ji zastavit.
430
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
Děláme, co můžeme, abychom ji vyvažovali.
431
00:25:59,057 --> 00:26:03,603
Jak? Zabila Fionu a Dalyho.
Už nezjistíme, jakou zprávu nám přinesli.
432
00:26:04,813 --> 00:26:07,440
Zmanipulovala Amutu, vyvolala zemětřesení
433
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
a ohrozila celý úkryt.
434
00:26:08,942 --> 00:26:10,151
Doktorko Bahlová.
435
00:26:11,903 --> 00:26:12,946
Všeho nechte.
436
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
Vyndejte z ní ten omega safír.
437
00:26:15,991 --> 00:26:19,369
To nemůžete! Dal mi ho Bůh,
abych ho používala.
438
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
Kdo to schválil?
439
00:26:23,081 --> 00:26:25,041
- Orsone, dejte jí sedativa.
- Ne!
440
00:26:38,013 --> 00:26:42,809
Vůbec nevíme, jaké zdravotní následky
může extrakce safíru vyvolat.
441
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Viděla jste,
co všechno Angelina způsobila.
442
00:26:46,229 --> 00:26:49,774
Dokud ho bude mít v těle,
nemůžeme ovlivnit, co udělá příště.
443
00:26:50,775 --> 00:26:52,235
Co s ním chcete dělat?
444
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
Co s tím safírem uděláte,
až ho z ní vyndáme?
445
00:26:56,156 --> 00:26:59,701
O tom rozhodne vedení.
446
00:26:59,701 --> 00:27:04,414
Takže to nesouvisí s tím,
že ten omega safír použijete na volání?
447
00:27:04,414 --> 00:27:06,458
- Když to majorka...
- Vyjměte ho.
448
00:27:06,458 --> 00:27:08,627
A pak vymyslíme, co s ním.
449
00:27:11,463 --> 00:27:14,883
Doktorko Bahlová,
buď se na tom můžete podílet,
450
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
nebo to pozorovat z dálky.
451
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Můžeme?
452
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
Ten safír se pohybuje.
453
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Kam zmizel?
454
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
- Jak to myslíte?
- Je pryč.
455
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
Tak ji rozřízněte a vytáhněte ho.
456
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
Ne, není vám souzeno ho mít.
457
00:27:44,037 --> 00:27:48,291
Vstřebává se do jejího těla a do žil.
Extrakce by ji zabila.
458
00:27:54,255 --> 00:27:57,050
Musím si zavolat
a informovat o tom ostatní.
459
00:27:57,550 --> 00:27:59,928
Přiveďte mi ji, jakmile bude při vědomí.
460
00:28:17,278 --> 00:28:22,325
Tak co teď? Pečovatelský domov
poblíž mýho bytu nebo Beverly?
461
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Nechci ho dávat do domova, když má mě.
462
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
Sama jsi říkala, že jsi vězeň.
463
00:28:29,791 --> 00:28:33,378
I kdyby to Dreino ježdění pomohlo
a dovolili ti chodit ven...
464
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Další volání?
465
00:28:41,845 --> 00:28:44,597
Ten samý potok,
jen jsem ho předtím nepoznala.
466
00:28:44,597 --> 00:28:46,766
Je poblíž Tarikova domu.
467
00:28:48,268 --> 00:28:50,145
To volání mi říká, kam mám jet.
468
00:28:50,145 --> 00:28:54,482
Jet? Michaelo, to... Vždyť se musíš vrátit.
469
00:28:54,482 --> 00:28:58,236
To volání mi dalo další šanci být s tátou.
470
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
Nevzdám se jí.
471
00:29:05,118 --> 00:29:05,994
Tak jo.
472
00:29:06,786 --> 00:29:07,704
Jestli chceš.
473
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Jdu do toho.
- Co?
474
00:29:13,460 --> 00:29:14,878
- Kam jedeme dál?
- Ne.
475
00:29:16,796 --> 00:29:19,382
Pomáhal bys uprchlíkovi.
476
00:29:19,382 --> 00:29:21,509
Sám bys byl uprchlík.
477
00:29:21,509 --> 00:29:23,553
Nechci, abys zahodil svůj život.
478
00:29:23,553 --> 00:29:26,431
Vím, že ne. Ale já se hlásím dobrovolně.
479
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
Možná je to naše šance.
480
00:29:30,143 --> 00:29:32,896
Nebýt toho letadla, skončili bychom spolu.
481
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
Ale přišli jsme o to.
482
00:29:36,316 --> 00:29:38,234
Nedovolím, aby se to opakovalo.
483
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
Určitě?
484
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
Nemusíš to dělat.
485
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
Vždycky jsem to věděl.
486
00:29:50,413 --> 00:29:52,332
Ale tentokrát půjdu tam,
487
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
kam půjdeš ty.
488
00:30:20,443 --> 00:30:21,903
Promiň, že je to divný.
489
00:30:21,903 --> 00:30:25,281
Ne, u vztahu bez závazků není divný nic.
490
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
Jo. A...
491
00:30:28,284 --> 00:30:33,748
Všichni tu víme, že už dlouho nic nebylo.
492
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
Jasně. Tohle...
493
00:30:35,041 --> 00:30:38,962
Nikdy to nic neznamenalo. Nic to nebylo.
494
00:30:39,671 --> 00:30:42,340
Ale zajímalo by mě, co dělat
495
00:30:42,340 --> 00:30:45,718
s prvním čipem naloženým
v alkoholu na světě.
496
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
Když se nejspíš zpátky už nevrátíš.
497
00:30:50,390 --> 00:30:54,185
Řekni Benovi, že ho miluju
a mrzí mě, že bude kapitán sám,
498
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
ale volání chce, abych byla s tátou.
499
00:30:58,398 --> 00:31:01,317
- Pochopí to.
- Já tu pro cestující budu vždycky.
500
00:31:07,574 --> 00:31:09,534
Musíme jít. Budu řídit.
501
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Sakra, promiň. Něco jsi mi psala...
502
00:31:14,080 --> 00:31:17,667
Už si ani nepamatuju, o co šlo.
503
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Detektive, dávej na sebe pozor.
504
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Ty taky.
505
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
Máme tu někde peroxid vodíku?
506
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
Donesl bys ho ze skladu, prosím?
507
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
Slyšel jsi to? Kam to jdeš?
508
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
To je protilék na volání.
509
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Nemáme čas. Píchnu jí ho do kapačky.
510
00:32:07,008 --> 00:32:10,386
- Bene, přestaň.
- Nemáme na výběr.
511
00:32:10,386 --> 00:32:13,389
Když neodstraníme safír,
zabráníme jí ho používat.
512
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
To nemůžeme. Musíme provést testy.
513
00:32:16,100 --> 00:32:19,729
Dokud bude mít schopnost
promítat falešná volání,
514
00:32:19,729 --> 00:32:21,314
nikdo nebude v bezpečí.
515
00:32:21,898 --> 00:32:24,776
Pokud té příležitosti nevyužijeme,
516
00:32:24,776 --> 00:32:27,362
ohrozíme tím celé lidstvo.
517
00:32:29,697 --> 00:32:30,698
Zabíjí nás.
518
00:32:30,698 --> 00:32:34,911
Takhle ji zabijeme my.
Málem jsem po té protilátce umřela.
519
00:32:34,911 --> 00:32:39,457
Má ten safír v žilách.
Nevíme, jaké škody by to mohlo způsobit.
520
00:32:39,457 --> 00:32:42,627
Vždyť víš, jaká je. Je to zrůda.
521
00:32:46,005 --> 00:32:48,883
- Mám možnost ji zbavit schopností.
- Bene.
522
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
Co? Ne!
523
00:32:53,471 --> 00:32:57,558
Je konec, Angelino.
Už nebudeš moct nikomu ublížit.
524
00:32:58,059 --> 00:33:00,269
Zbyly mi jen volání a schopnosti.
525
00:33:00,269 --> 00:33:04,065
- Nemůžeš mě o ně připravit.
- Tys mě připravila o ženu a dceru.
526
00:33:04,065 --> 00:33:07,360
Vyzkoušíš si, jaké to je a co jsem cítil.
527
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
Tu bolest, Angelino.
528
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Bene, počkej, nemůžeme...
529
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
Mick!
530
00:33:56,951 --> 00:33:57,869
Mick.
531
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
Není ti nic? Mick?
532
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Pomoc! Prosím, musím odsud pryč.
533
00:34:50,922 --> 00:34:54,717
Odsud odejdu akorát já a ten safír.
534
00:34:54,717 --> 00:34:57,220
Ukradla jsi mi ho a já si ho vezmu zpět.
535
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
Ty to nechápeš. Už nepotřebuješ safír.
536
00:35:00,014 --> 00:35:00,932
Ale mě.
537
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
Zůstaň ležet.
538
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Nesmí...
539
00:35:26,541 --> 00:35:27,667
Nesmí mě tu najít.
540
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Jestli mě někdo uvidí, dojde jim,
že jsem vám pomohl, a vyhodí mě.
541
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
Dobře.
542
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Pomůžu ti.
543
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Vstávej.
544
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Dostanu nás z Azkabanu,
ale pak budu potřebovat pomoc.
545
00:35:56,154 --> 00:36:00,158
To bylo na tebe.
Víš, kam bychom mohli jet?
546
00:36:00,158 --> 00:36:02,368
O něčem bych věděla.
547
00:36:02,368 --> 00:36:05,413
- Jak ti můžu věřit?
- Jak můžu věřit já tobě?
548
00:36:06,831 --> 00:36:07,915
Dobře.
549
00:36:08,541 --> 00:36:11,919
Bude to zajímavý. Tak jo. Pojď za mnou.
550
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- V pohodě?
- Jo.
551
00:36:18,301 --> 00:36:20,720
- Co to děláš?
- Testuju svou DNA.
552
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Ukaž mi ruku.
553
00:36:23,055 --> 00:36:24,432
Co to sakra je?
554
00:36:25,016 --> 00:36:28,728
Stejnou vyrážku jsem měla,
když jsem si píchla to sérum.
555
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Bože, Bene.
556
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Volání jsou pryč.
557
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
Co? To není možné.
558
00:36:37,278 --> 00:36:40,823
Výsledky jsou úplně stejné jako moje.
559
00:36:40,823 --> 00:36:44,035
Jako by to sérum dostali všichni.
Volání jsou pryč.
560
00:36:44,035 --> 00:36:47,121
- To ne. Zkus to znovu.
- Můžu to zkoušet tisíckrát.
561
00:36:47,121 --> 00:36:49,790
Volání jsou nenávratně pryč.
562
00:37:02,303 --> 00:37:03,721
Potopil jsem záchranný člun.
563
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Saanvi, tys mě varovala,
564
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
ale já byl odhodlaný
ji za každou cenu zastavit.
565
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Podělal jsem to.
566
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
Ten její křik...
567
00:37:23,032 --> 00:37:25,284
zkratoval naše receptory volání.
568
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
Panebože.
569
00:37:33,292 --> 00:37:34,543
Nechal jsem ji utéct.
570
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
Co se stalo?
571
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- Je v pořádku?
- Neboj.
572
00:37:54,438 --> 00:37:57,358
Oba jsme v pořádku vzhledem k okolnostem.
573
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- Jak ti je?
- Bolí mě hlava.
574
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
Ta ruka bolí taky?
575
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Ani nevím, co to...
576
00:38:07,159 --> 00:38:07,994
Co se stalo?
577
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
Já nevím. Omdlela jsi.
578
00:38:12,373 --> 00:38:13,291
Bylo to děsivý.
579
00:38:19,213 --> 00:38:21,924
Zimmerová.
Potřebuje tě zpátky ve středisku.
580
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Cestující přišli o volání.
581
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
Mění to něco? Chceš se vrátit?
582
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
Proč? Volání jsou pryč. Tak...
583
00:38:36,272 --> 00:38:38,399
Navíc tu mám tátu. Potřebuje mě.
584
00:38:40,026 --> 00:38:40,985
Dlužím mu to.
585
00:38:43,654 --> 00:38:44,947
A tobě taky.
586
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
MĚLA BYCH TI ŘÍCT...
587
00:39:36,332 --> 00:39:37,833
Fakt tam chceš jít?
588
00:39:38,751 --> 00:39:41,670
Budeme tu v bezpečí.
Viděla jsem to jejich očima.
589
00:39:41,670 --> 00:39:42,713
Jsme tu správně.
590
00:39:51,972 --> 00:39:54,058
Tak jo. Neměli jsme radši zůstat...
591
00:39:54,683 --> 00:39:55,518
Nestřílejte!
592
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
Jsme cestující jako vy. 24D.
593
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
33E. Nestřílejte.
594
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
TJ.
595
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
Jsi v pořádku?
596
00:40:29,510 --> 00:40:32,304
Ne. A jestli má Olive pravdu,
tak není nikdo.
597
00:40:33,055 --> 00:40:34,849
Karta Svět ukazuje rudou řeku.
598
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Tohle mi ráno podstrčila.
Musí to s tím souviset.
599
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
KARTY AL-ZURAS
600
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}SVĚT
601
00:40:40,938 --> 00:40:43,649
Testovala jsem říční vodu.
Výsledky už budou.
602
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Panebože. Peyssonnelia.
Tolik a tak rychle?
603
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
Co se děje?
604
00:40:53,742 --> 00:40:58,873
Tu řeku nezbarvila Dalyho krev.
Je to rudá řasa.
605
00:40:58,873 --> 00:41:03,210
Ale tak velký a rychlý růst řas
může způsobit jen...
606
00:41:05,045 --> 00:41:08,340
hydrotermální průduch v zemské kůře.
607
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Jako by pod námi vybuchovala sopka?
608
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Doktorko Bahlová, pojďte se mnou.
609
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
Ne, mám práci...
610
00:41:15,347 --> 00:41:17,266
Už ne. Převeleli vás.
611
00:41:17,266 --> 00:41:21,187
Co? Nesahejte na mě. Kam mě převeleli?
612
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- To je tajné.
- Co? Nemůžete ji odvézt.
613
00:41:24,106 --> 00:41:27,109
Vy tu vůbec nemáte co dělat, pane Stone.
614
00:41:27,109 --> 00:41:29,987
Mlčte, pokud nechcete skončit na samotce.
615
00:41:30,905 --> 00:41:33,824
- Hej!
- Ne. Bene!
616
00:41:33,824 --> 00:41:37,703
Saanvi, vyřeším to.
Promluvím s Vancem. Bude to dobrý!
617
00:41:37,703 --> 00:41:39,497
Já to vyřeším!
618
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
Co to bylo?
619
00:41:45,586 --> 00:41:46,795
Jsou před námi.
620
00:41:47,463 --> 00:41:50,925
Saanvi není jediná, komu došlo,
že je pod New Yorkem sopka.
621
00:41:50,925 --> 00:41:55,054
Ale třeba jako jediná ví,
co to znamená. Podívej.
622
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
Karta Svět.
623
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
SVĚT
624
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
Rudá řeka vede k sopce.
625
00:42:02,394 --> 00:42:04,146
Snaží se nás varovat.
626
00:42:06,273 --> 00:42:07,525
Blíží se konec světa.
627
00:42:10,277 --> 00:42:11,695
A už víme, jak proběhne.
628
00:42:57,157 --> 00:43:00,077
Překlad titulků: Anna Farrow