1 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Anteriormente en Manifest... 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Si ella tiene el zafiro, ¿qué será del bote? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Su tarea es dar con la cura. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Lo logré. El ADN no tiene anomalías. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Te aferras tanto a tu dolor que te ha pasado factura, Mick. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Eres único, incluso entre los del 828. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 No quiero que nadie más de la familia acabe en ese maldito lugar. 8 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Me han inyectado un chip. 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Tenemos un plan para dar con los 13 pasajeros fugitivos. 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 Soy del refugio. 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 - ¿Están todos? - Nueve. 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 No lo entiendes. La ansiedad que tengo es tremenda. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Mis obligaciones terminaron al bajar del avión. 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Solo dos personas vieron lo que venía: el capitán Daly y usted. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Ambas plagas provienen de Daly. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 El juicio final llega tras la muerte de los dos testigos. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 Mi deber es precipitar el apocalipsis 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 matando a los dos testigos. 19 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 {\an8}RÍO ROJO DE SANGRE CERCA DEL CENTRO 828 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 {\an8}Apenas han pasado seis horas 21 00:01:12,864 --> 00:01:15,283 {\an8}desde que el río que hay junto al centro 828 22 00:01:15,283 --> 00:01:16,659 {\an8}se puso rojo como la sangre. 23 00:01:16,659 --> 00:01:19,996 {\an8}Los científicos siguen sin determinar la causa. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,998 {\an8}Nadie sabe a ciencia cierta por qué ni cómo 25 00:01:21,998 --> 00:01:25,210 se ha dado este fenómeno tan misterioso como aterrador. 26 00:01:25,210 --> 00:01:28,755 Pero dadas la avalancha de brotes que azotan al centro 828 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 y su proximidad al río, 28 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 ¿es disparatado pensar que es culpa de los 828? 29 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 ¿No fueron ellos los responsables de las grietas 30 00:01:36,137 --> 00:01:38,890 que mataron a casi mil civiles inocentes? 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 ¿No siguen sueltos algunos? 32 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 ¿Cuánto seguirá el Gobierno haciendo como si no pasara nada? 33 00:01:44,604 --> 00:01:48,191 El refugio ya no parece seguro. No me gusta. 34 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Deberíamos irnos. 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 Amuta dijo que nos quedáramos. 36 00:01:51,528 --> 00:01:56,241 El capitán Amuta debería haber vuelto hace horas. Igual le ha pasado algo. 37 00:02:02,997 --> 00:02:04,916 Georgia no estaba en la entrega. 38 00:02:05,500 --> 00:02:06,626 Ha dejado una nota. 39 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 ¿Qué hacemos? 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 De momento, nada. 41 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 Ni salir a por provisiones ni llamar. 42 00:02:14,467 --> 00:02:17,470 La ciudad es un polvorín. Hay que aguantar hasta que pase. 43 00:02:17,470 --> 00:02:18,680 ¿Hasta que nos pillen? 44 00:02:18,680 --> 00:02:21,141 Acabaremos encerrados como los demás. 45 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Insisto: quedarnos es mala idea. 46 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Respira hondo. 47 00:02:28,857 --> 00:02:29,691 Estoy contigo. 48 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 ¿Vamos a esperar de brazos cruzados? 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - ¿Y si te han seguido? - No. 50 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 Movernos en grupo no es lo ideal. 51 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 Por ahora, esto 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 es la mejor opción. 53 00:02:46,374 --> 00:02:47,333 Estamos a salvo. 54 00:02:47,917 --> 00:02:49,252 No estamos a salvo. 55 00:02:49,252 --> 00:02:51,462 Sé que cree que tiene a Angelina encerrada, 56 00:02:51,462 --> 00:02:53,006 pero sigue siendo un peligro. 57 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 Es una amenaza. Y hay que ocuparse de ella. 58 00:02:55,633 --> 00:02:57,594 ¿Y qué hago? 59 00:02:57,594 --> 00:03:00,221 Digamos que me creo que Angelina tiene esos poderes. 60 00:03:00,722 --> 00:03:01,639 ¿Cómo la controlo? 61 00:03:03,183 --> 00:03:04,267 Con el suero de Saanvi. 62 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 Lo hizo para eliminar las plagas de Daly. 63 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 Sí. Pero se basó en una investigación preexistente. 64 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 ¿Qué me dice exactamente? 65 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 Hace años, Saanvi hizo un antídoto que eliminó sus llamadas. 66 00:03:18,281 --> 00:03:21,659 Si funcionó con llamadas de verdad, quizá funcione con falsas. 67 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 Pruébelo al menos. 68 00:03:24,078 --> 00:03:26,831 Angelina está en aislamiento las 24 horas del día. 69 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Es peligrosa. 70 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 En lo que a mí respecta, todos ustedes lo son. 71 00:03:30,418 --> 00:03:33,421 Y la creciente muchedumbre de la puerta está de acuerdo. 72 00:03:33,421 --> 00:03:35,006 Creen que han envenenado el río. 73 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 No se ha puesto rojo por nosotros. 74 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 ¿Quiere salir a jurárselo? Porque yo no. 75 00:03:39,093 --> 00:03:40,720 Nos encerró a todos. ¿Cómo? 76 00:03:40,720 --> 00:03:41,804 A todos no. 77 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 Aún hay muchos pasajeros sueltos. 78 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 Uno de ellos pudo causar una plaga como Daly. 79 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Angelina está detenida. Ya no me preocupa. 80 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 Tengo problemas más gordos. 81 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 Con permiso. 82 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Perdón. 83 00:04:01,032 --> 00:04:02,450 Hoy no hay reparto, abuelo. 84 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 Vengo a ver a mi hija. ¿Puede mirar la lista? 85 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 ENTRADA DE VISITAS 86 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Busque Steven Stone. 87 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - ¿Qué ha dicho? - Stone. 88 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 - ¿Sí? - ¿Es él? 89 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Venga, retrocedan. 90 00:04:26,516 --> 00:04:29,560 Ben Stone corrobora lo que dices de tus habilidades. 91 00:04:30,228 --> 00:04:32,855 ¿Cuándo empezarán a llegar los pasajeros? 92 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 No puedo obligar a Amuta a entregarse, 93 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 solo sugerírselo a través de la gente a la que quiere. 94 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 Muchos te consideran una amenaza. 95 00:04:40,947 --> 00:04:44,534 Aplaudirían que neutralizara tus poderes y te encerrara para siempre. 96 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 No. Tenemos un trato. 97 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 Sí. Me la he jugado por ti, y por eso tienes que cumplir. 98 00:04:51,749 --> 00:04:54,252 - Lo intento. - Échale más ganas. 99 00:04:55,044 --> 00:04:58,423 Todos, desde los concejales hasta el jefe de gabinete del presidente, 100 00:04:58,423 --> 00:05:01,217 me dicen que controle la situación. 101 00:05:02,552 --> 00:05:05,930 Si esos 12 pasajeros sueltos no aparecen hoy mismo, 102 00:05:06,431 --> 00:05:08,057 ya no saldrás de aquí. 103 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Papá. 104 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 ¿Estás bien? 105 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 Yo también me alegro de verte. 106 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Perdona. Pareces... - ¿Agotado? 107 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 Sí. Lamento decírtelo, pero fuera la cosa está fatal. 108 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 No había estado entre tanta gente desde Woodstock. 109 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 Sí, a lo mejor esto es más seguro. 110 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 A lo mejor. 111 00:05:52,435 --> 00:05:54,729 Al llegar al trabajo esta mañana, estaba cerrado. 112 00:05:54,729 --> 00:05:58,775 Y seguirá cerrado hasta que todo se calme un poco. 113 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 ¿Qué hay 114 00:06:01,361 --> 00:06:02,653 de Gabriel y Olive? 115 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Los dejé en la Autoridad Portuaria esta mañana. 116 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 Se quedarán con un amigo en... 117 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Bien pensado. 118 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Sí. 119 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 Tengo mis momentos. 120 00:06:15,458 --> 00:06:19,921 Pero parece que también chocheo. Llevo los cordones sueltos. 121 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 ¿Cómo se te ocurre? Es peligroso. 122 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 Es importante. 123 00:06:33,226 --> 00:06:35,561 Según Olive, tiene algo que ayudará a los pasajeros. 124 00:06:35,561 --> 00:06:37,397 Y que T. J. puede ayudar a completar. 125 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 ¿Lo has leído? 126 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Ya me conoces. 127 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 Todo eso de la mitología se me escapa. 128 00:06:43,694 --> 00:06:46,406 Pero Olive es como su abuela para eso. 129 00:06:46,406 --> 00:06:49,700 - Cuando le hinca el diente a algo... - Ya no lo suelta. 130 00:06:49,700 --> 00:06:52,787 ¿Recuerdas cuando mamá decidió que quería observar pájaros? 131 00:06:52,787 --> 00:06:56,124 Creo que no nos dejamos ni una reserva natural. 132 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 La echo de menos. 133 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Ya. 134 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 Tu marido le habría gustado. 135 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 No pasa nada por hablarlo. 136 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Sí, creo que por fin puedo. 137 00:07:13,975 --> 00:07:19,313 Ella quería que supieras que mereces ser feliz, Michaela. 138 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 Sobre todo ahora. 139 00:07:20,648 --> 00:07:23,526 Todo lo que os te ha pasado, 140 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 a ti y a todos, es muy injusto. 141 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 ¡Usted! ¡Atrás! 142 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Soy Daniel Amuta Clarke, cocapitán del vuelo 828. 143 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 ¡Manos arriba! ¡Al suelo! 144 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 Encerrados estamos sanos y salvos. ¿Quién cuida de ti? 145 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 ¿Papá? 146 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 ¡Papá! 147 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 ¡Papá! 148 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 ¿Mick? ¿Qué pasa? 149 00:08:37,183 --> 00:08:38,267 Jordan dice... 150 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 {\an8}¿Qué te pasa? ¿Es una llamada? 151 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}¿Qué te pasa? 152 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 {\an8}Ha sido horrible. Se ha desplomado. 153 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 {\an8}¿Papá? 154 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Madre mía. ¿Está bien? 155 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 {\an8}No creo. 156 00:08:55,743 --> 00:08:58,788 {\an8}Y yo ahí plantada mientras los paramédicos lo trataban. 157 00:08:58,788 --> 00:09:00,081 {\an8}No he podido hacer nada. 158 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- Venga, que se pondrá bien. - Eso no lo sabes. 159 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 {\an8}Nadie me dice dónde está ni qué pasa. 160 00:09:08,089 --> 00:09:10,091 No puedo quedarme aquí. Debo hacer algo. 161 00:09:10,758 --> 00:09:11,634 {\an8}¿Irte del centro? 162 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}No estuve con mamá cuando murió, ni con Zeke. 163 00:09:14,554 --> 00:09:18,015 {\an8}No quiero estar sin hacer nada. Debo encontrar la forma de estar con papá. 164 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 {\an8}Usa la llamada que acabas de tener. 165 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 {\an8}- Es de un arroyo cualquiera. - ¿Quién lo dice? 166 00:09:28,109 --> 00:09:30,111 {\an8}Zimmer no sabrá en qué ha consistido. 167 00:09:30,111 --> 00:09:32,947 {\an8}Solo sabrá que has tenido una. Úsala. 168 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 {\an8}Para salir. Sí. 169 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Gracias. 170 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 {\an8}Busca a papá. 171 00:09:40,746 --> 00:09:41,956 {\an8}Haz lo que puedas por él. 172 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Descuida. 173 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}¡Guardia! 174 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}¡Guardia! 175 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 {\an8}Se han olvidado de llamar a nuestro grupo para comer. 176 00:09:55,595 --> 00:09:56,679 {\an8}Si es pizza otra vez, 177 00:09:56,679 --> 00:09:59,348 {\an8}¿puede decirle al chef que tengo intolerancia al cartón? 178 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 {\an8}Angelina está en el centro. 179 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 {\an8}Usando el poder del zafiro omega. 180 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 {\an8}Los ha matado ella. 181 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 {\an8}¿Estás en huelga de hambre, Gandhi? 182 00:10:29,545 --> 00:10:31,589 {\an8}Ya hay agua otra vez. Toma, bebe. 183 00:10:31,589 --> 00:10:33,174 {\an8}¡Mierda! Perdóname. 184 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Espero que no fuera importante. - Aparta. ¡Déjalo! 185 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}Vale. No necesito la nota. 186 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 {\an8}Ya sé lo que necesito saber. 187 00:10:42,725 --> 00:10:45,019 {\an8}Hace mucho que Angelina me noqueó 188 00:10:45,019 --> 00:10:46,437 {\an8}y me robó el zafiro. 189 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 {\an8}Pero, ahora que está aquí, me vengaré. 190 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 {\an8}No vas a encontrarla. No puedes pasearte por el centro. 191 00:10:53,194 --> 00:10:55,655 {\an8}Me las apaño con la ayuda de tus amigos. 192 00:10:57,323 --> 00:11:00,201 {\an8}¡Limpiar el pasillo siete! No intentes detenerme. 193 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Voy contigo. 194 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 Sé que está aquí. Lléveme con él. Quiero ver al capitán Bill Daly. 195 00:11:12,546 --> 00:11:14,882 No está en posición de exigir nada. 196 00:11:15,383 --> 00:11:17,968 Desobedeció la orden oficial de entregarse. 197 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Pues enciérrame y tire la llave. 198 00:11:20,971 --> 00:11:21,931 Pero entérese. 199 00:11:21,931 --> 00:11:23,766 Si no me deja ver a mi amigo, 200 00:11:23,766 --> 00:11:25,476 no sabrá dónde están los demás. 201 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 ¿Cuánto tiempo cree que sus amigos sobrevivirán solos? 202 00:11:30,231 --> 00:11:33,901 Tenemos comida, refugio, equipos que investigan las llamadas. 203 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 Aquí estarán a salvo. Ayúdeme a ayudarles. 204 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 Quiero ver a Bill Daly. 205 00:11:44,870 --> 00:11:46,163 ¿Y mi llamada telefónica? 206 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Soy ciudadano. ¡Tengo derechos! 207 00:11:49,875 --> 00:11:52,169 Directora, una pasajera tiene una llamada. 208 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 Solicito permiso para resolverla. 209 00:11:54,505 --> 00:11:56,882 No quiero más pasajeros fuera. 210 00:11:57,383 --> 00:11:58,259 Es muy peligroso. 211 00:11:58,259 --> 00:12:01,595 No eligió a Michaela Stone porque sí. 212 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 Ha sido policía, y de las buenas. Sabe arreglárselas. 213 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 - ¿Quién ha tenido la llamada? - Yo. 214 00:12:09,228 --> 00:12:12,523 Qué práctico. ¿Quiere salir a resolver su propia llamada? 215 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Más bien lo necesito. 216 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Quizá tenga que ver con el río de sangre y haya vidas en juego. 217 00:12:18,529 --> 00:12:21,073 ¿La de su padre? Me he enterado de lo de esta mañana. 218 00:12:21,073 --> 00:12:23,743 Si cree que finge la llamada, no es posible. 219 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 Hay tres formas de comprobarlo... 220 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 ¿Usted estaba con ellos? ¿Lo confirma? 221 00:12:29,081 --> 00:12:30,124 Saanvi no se equivoca. 222 00:12:30,124 --> 00:12:32,918 Se puede falsear la frecuencia cardíaca o la tensión, 223 00:12:32,918 --> 00:12:37,173 pero mire estos escaneos de IRMf. La actividad neuronal no se puede falsear. 224 00:12:38,674 --> 00:12:39,925 Gracias. Pueden irse. 225 00:12:47,266 --> 00:12:48,976 No puedo permitirme pasos en falso. 226 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Por eso ahora, más que nunca, es importante seguir el protocolo. 227 00:12:55,065 --> 00:12:58,569 Si se pasa, por poco que sea, el pato lo paga usted. 228 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 ¿Podrá con eso, Vasquez? 229 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 Respondo con mi carrera. 230 00:13:06,118 --> 00:13:07,328 Vuelvan a las 17:00. 231 00:13:07,828 --> 00:13:08,996 Como muy tarde. 232 00:13:11,165 --> 00:13:12,792 No tenemos mucho tiempo. 233 00:13:12,792 --> 00:13:15,461 Dile a Drea que quedamos entre Park y Garvey 234 00:13:15,461 --> 00:13:16,837 y que necesito alcohol. 235 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 ¿ESTÁS? NECESITO HABLAR. 236 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 No lo entiendo. Llevas meses fugado. 237 00:13:25,638 --> 00:13:27,473 ¿Cómo te ha encontrado el Gobierno? 238 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 Lo has entendido mal. No me han detenido. Me he entregado. 239 00:13:32,812 --> 00:13:35,981 He venido a ver a alguien, pero esa mujer, Zimmer, 240 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 no me deja. 241 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Espera. 242 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 ¿A quién quieres ver? 243 00:13:41,946 --> 00:13:44,532 Al capitán Daly. Vino al refugio esta mañana. 244 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Amuta, no sé cómo decírtelo, 245 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 pero Bill murió ayer. 246 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 ¿Qué? No es posible. 247 00:13:54,291 --> 00:13:57,253 Me suplicó verme aquí. Está de camino. 248 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Esto es lo que le advertí a Zimmer. 249 00:13:59,171 --> 00:14:04,260 Amuta, hay una pasajera, Angelina, que tiene un poder. 250 00:14:05,427 --> 00:14:07,763 Puede hacerte creer que ves algo, o a alguien, 251 00:14:07,763 --> 00:14:09,223 que no está. 252 00:14:09,223 --> 00:14:11,851 - Te digo que... - No, es lo que hace. 253 00:14:11,851 --> 00:14:15,437 Angelina manipula a gente para que haga cosas que no haría, 254 00:14:15,437 --> 00:14:17,398 cosas malas que pueden hundir el bote. 255 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 Nadie puede tener tal poder. ¿Cómo lo sabes? 256 00:14:21,819 --> 00:14:23,821 Porque me la jugó así. 257 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Angelina mató a mi mujer. 258 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 Y luego me hizo creer que podía verla y tocarla. 259 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Tenía a Grace delante. 260 00:14:40,713 --> 00:14:43,507 Pero luego me dijo que hiciera algo que nunca haría: 261 00:14:44,675 --> 00:14:45,885 entregar a mi hija. 262 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 A ti te ha hecho creer que Daly quiere que hagas algo 263 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 que nunca harías: entregarte. 264 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 O sea, que además de perder a mi amigo... 265 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Madre mía. He dejado solos a los del refugio. 266 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 Pero ¿por qué querría Angelina traerme aquí? ¿Qué gana? 267 00:15:08,407 --> 00:15:12,036 Porque Zimmer está desesperada por tener a todos los pasajeros en el centro. 268 00:15:12,036 --> 00:15:15,039 Todo lo que ha hecho hasta ahora ha fallado, pero... 269 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Dios santo. 270 00:15:20,252 --> 00:15:22,588 ¿Y si ha sobornado a Angelina para usar el zafiro 271 00:15:22,588 --> 00:15:25,049 y convencer a los demás de que se entreguen? 272 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 - ¿Puedo irme ya? - Aú no. 273 00:15:33,474 --> 00:15:35,976 El copiloto se ha entregado. Quedamos así. 274 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Quedamos que todos los pasajeros. 275 00:15:38,520 --> 00:15:41,148 Amuta se niega a decir dónde está el refugio. 276 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Necesito la ubicación. 277 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 No sé dónde está. 278 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 Pues métete en sus cabezas y entérate. 279 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 Búscame ese lugar o te quedas aquí para siempre. 280 00:15:53,619 --> 00:15:56,538 Vi detalles cuando me proyecté en la mente de Amuta. 281 00:15:57,247 --> 00:15:58,999 Una tele. 282 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 Números en la puerta, 408, creo. 283 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 ¿408 de dónde? Necesito una dirección exacta. 284 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Veo una ventana. 285 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 Una calle fuera. 286 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 El cartel de la calle. 287 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 ¿Qué cruce es? 288 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 Cuarta y... 289 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 ¿Qué? ¿Cuarta y qué? 290 00:16:40,457 --> 00:16:42,418 - ¿Lo ha notado? - Te falta muy poco. 291 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 Tranquila. Un temblor de nada. 292 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 Es Angelina. 293 00:16:50,134 --> 00:16:51,802 ¿También controla la tierra? 294 00:16:51,802 --> 00:16:54,304 El mal uso del zafiro ha provocado terremotos. 295 00:16:54,304 --> 00:16:56,473 El refugio. Hay que evitarlo. 296 00:16:56,473 --> 00:16:58,267 No quiero que se equivoquen como yo. 297 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 ¿Qué se puede hacer? 298 00:16:59,351 --> 00:17:01,854 Enviar la clave para que sepan que hay peligro, 299 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 pero me han quitado el móvil. 300 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 ¿Te fías de mí? 301 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Bien. 302 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 ¡Guardia! Necesito ver a Zimmer. 303 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 ¿Qué haces? 304 00:17:13,323 --> 00:17:15,492 ¿Cuál es la clave? La palabra clave. 305 00:17:16,076 --> 00:17:17,661 Gallinero. ¿Por qué? 306 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 Quizá podamos llegar a esos pasajeros antes que Angelina. 307 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 Park y Garvey, como en tu llamada. 308 00:17:40,768 --> 00:17:42,227 Bien. ¿Y ahora qué? 309 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Esperar a Drea. 310 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ¿Esperar? 311 00:17:46,148 --> 00:17:48,108 ¿Desde cuándo eres de esperar? 312 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Lo has fingido, ¿no? 313 00:17:52,696 --> 00:17:53,989 No. 314 00:17:53,989 --> 00:17:55,199 He tenido una llamada, 315 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 pero de un arroyo. Y como no me pareció urgente, 316 00:17:59,328 --> 00:18:02,081 se me ocurrió hacer una excursión rápida. 317 00:18:02,081 --> 00:18:04,666 No está mal, Stone. ¿Y ahora qué? 318 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 Es mejor que no lo sepas. 319 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 Demasiado tarde. ¿Cómo has sabido dónde está tu padre? 320 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 La costumbre. 321 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 Es el hospital más cercano al centro de detención, 322 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 y pensé que el bus lo llevaría allí. 323 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Hola. Es un poco pronto para mi martini Mikami Martini, 324 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 pero es mi día libre. 325 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 ¿Qué celebráis? 326 00:18:27,272 --> 00:18:31,068 Has recibido el mensaje de Jared. No es lo que quería, pero servirá. 327 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 ¿Para qué? 328 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 Servirá como... 329 00:18:37,116 --> 00:18:38,033 desinfectante. 330 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Quiero que me saques el localizador. 331 00:18:40,911 --> 00:18:42,663 Y, Drea, sé que es tu día libre, 332 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 pero igual te toca pasearlo un rato. 333 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Será un placer despistarlos. 334 00:18:48,252 --> 00:18:51,880 ¿Qué? ¿Quieres que te haga un corte? 335 00:18:52,714 --> 00:18:55,092 No sé cómo se me ocurre. Drea, ¿lo haces tú? 336 00:18:55,092 --> 00:18:56,009 Sí. 337 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 Eso es. Ahí. 338 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Perdona. 339 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Ya está. 340 00:19:20,492 --> 00:19:21,410 Toma. 341 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 Muy bien. 342 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 ¿Y adónde vamos en estas horas de libertad? 343 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Antes me haría falta una tirita. 344 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 Estamos en la misma manzana que un hospital. 345 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Qué casualidad. 346 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 No sé dónde estará Angelina, pero en los dormitorios no. 347 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 ¿Y no has visto a nadie que parezca Cristo en Teleñeco? 348 00:19:51,523 --> 00:19:54,985 Hay alguien nuevo en el Grupo A. No sé de nadie más. 349 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 350 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 Te toca, Houdini. A ver cómo abres la puerta. 351 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Estoy de vuestra parte, pero hay límites. 352 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Te basta con pasar la tarjeta. 353 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Venga, hombre. 354 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 Podrían despedirme. 355 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 Y ya no vería ver a Polly ni a la niña. 356 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 No lo permitiremos. 357 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 ¿Lo dejamos estar? 358 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 ¿Y dejarte a ti el zafiro? 359 00:20:19,384 --> 00:20:22,137 El zafiro me da igual. Lo que me importa es... 360 00:20:22,137 --> 00:20:23,513 Ya, el fin del mundo. 361 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 ¿No te hartas de hacerte el héroe? 362 00:20:26,934 --> 00:20:30,687 Encontrar el zafiro puede ayudar a Polly y la niña. 363 00:20:34,316 --> 00:20:35,442 ¿Solo explorar? 364 00:20:36,026 --> 00:20:37,069 Palabra de honor. 365 00:20:44,284 --> 00:20:46,453 - ¿Por qué lo hace? - Me lo pidió usted. 366 00:20:46,453 --> 00:20:49,081 Venga, que no me chupo el dedo. 367 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 ¿Por qué quiere hablar con la prensa? 368 00:20:52,125 --> 00:20:54,628 ¿Quiere saberlo? Porque estoy harto. 369 00:20:55,212 --> 00:20:57,631 Harto de que todos nos consideren una amenaza. 370 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 - Si hablo, quizá vean... - ¿Qué? 371 00:20:59,299 --> 00:21:02,219 Que no somos diferentes, que somos humanos. 372 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 A ver si así cesa el odio contra los del 828. 373 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 ¿Cree que dará resultado? 374 00:21:09,017 --> 00:21:10,519 ¿Se le ocurre algo mejor? 375 00:21:11,687 --> 00:21:14,273 Tras los temblores, me va bien para evitar a la prensa. 376 00:21:14,273 --> 00:21:19,194 Pero, Ben, como vea algo mínimamente sospechoso... 377 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Ya. 378 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 ¡Queremos respuestas ya! 379 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 Hola. 380 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 Me llamo Ben Stone. Soy pasajero del vuelo 828. 381 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 ¿Por qué está rojo el río? 382 00:21:45,429 --> 00:21:46,722 A ver. 383 00:21:46,722 --> 00:21:50,475 No estoy aquí para responder preguntas sobre el río o los temblores. 384 00:21:50,475 --> 00:21:51,768 Sé tanto como vosotros. 385 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 ¿Y qué hace aquí? 386 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Algo debemos saber. 387 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Eso. 388 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 No vengo como pasajero, 389 00:22:01,403 --> 00:22:02,321 sino como persona. 390 00:22:02,321 --> 00:22:06,491 Como padre, hermano, hijo, 391 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 un ser humano que quiere 392 00:22:09,870 --> 00:22:12,789 lo mismo que cualquier otro: ser libre. 393 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Ser libre para vivir como prefiera. 394 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 Pero nos habéis enjaulado en este... 395 00:22:21,214 --> 00:22:23,425 {\an8}en este gallinero sin motivo. 396 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 ¿Sin motivo? 397 00:22:25,344 --> 00:22:29,097 No sé por qué está rojo el río, pero no es culpa nuestra. 398 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 - Eso no lo sabemos. - Sí. 399 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 Os lo pido por favor. 400 00:22:34,519 --> 00:22:35,604 Os lo ruego. 401 00:22:36,146 --> 00:22:40,108 {\an8}Dejadnos salir del gallinero y volver a casa con nuestros amigos, 402 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 {\an8}seres queridos y familias. 403 00:22:42,486 --> 00:22:45,655 Dejadnos retomar la misión, que no es dividir el mundo, 404 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 {\an8}sino curarlo. 405 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 ¡Cúrate eso, bicho raro! 406 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 ¿Señora Stone? 407 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 ¿Es grave? 408 00:23:11,264 --> 00:23:13,350 Lo bueno es que su padre ha sobrevivido. 409 00:23:14,142 --> 00:23:17,896 ¿Y lo malo? ¿Puedo verlo, hablar con él? 410 00:23:17,896 --> 00:23:20,107 Ha sufrido un derrame cerebral. 411 00:23:20,107 --> 00:23:23,360 La falta de oxígeno en el cerebro ha afectado a muchas cosas, 412 00:23:23,360 --> 00:23:25,237 entre ellas, al habla. 413 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 - ¿No ha dicho que está bien? - Que ha sobrevivido. 414 00:23:27,614 --> 00:23:30,117 Es el comienzo de un viaje muy largo. 415 00:23:30,826 --> 00:23:32,744 Necesitará atención permanente, 416 00:23:32,744 --> 00:23:34,496 espacio para terapia física. 417 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 La recuperación no es imposible, 418 00:23:36,498 --> 00:23:39,918 pero exigirá sacrificios económicos y personales. 419 00:23:41,378 --> 00:23:45,465 Seguro que esperaba mejores noticias. La dejo tranquila. 420 00:23:50,554 --> 00:23:52,222 Atención permanente, espacio. 421 00:23:52,222 --> 00:23:54,641 ¿Cómo? Estoy presa. 422 00:23:54,641 --> 00:23:56,143 Pero no estás sola. 423 00:23:56,143 --> 00:24:00,564 Dime qué puedo hacer. En serio, lo que sea. ¿Adónde lo llevo? 424 00:24:00,564 --> 00:24:03,442 Lo mismo da. No puedo verlo. 425 00:24:07,446 --> 00:24:09,614 No pienso abandonarlo. Me niego. 426 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 ¡Policía! ¡Al suelo! 427 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 ¡Vamos! 428 00:24:21,376 --> 00:24:22,752 - ¡Pasillo limpio! - ¡Limpio! 429 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 - ¡Pasillo limpio! - ¡Limpio! 430 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 Dormitorio limpio. 431 00:24:26,798 --> 00:24:28,967 Han evacuado el objetivo. 432 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 El refugio estaba vacío. 433 00:24:32,804 --> 00:24:35,765 Casi como si hubieran avisado a los pasajeros. 434 00:24:37,726 --> 00:24:39,769 ¿Cree que he sido yo? 435 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 ¿Para qué? Quiero irme. 436 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Había café caliente en el banco. La tele estaba encendida. Los avisaron. 437 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 Le digo que yo no he sido. 438 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 ¿Y eso cómo lo sé yo? 439 00:24:52,574 --> 00:24:55,827 Sin mí no habrían dado con la dirección. 440 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Yo he cumplido. Ahora le toca a usted. 441 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 ¿O qué? 442 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 Tengo el poder del zafiro en la palma de la mano. 443 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 Ya ha visto de qué soy capaz si me tiene a su favor. 444 00:25:13,136 --> 00:25:16,223 No le conviene ver de qué soy capaz si me tiene en contra. 445 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Es verdad. 446 00:25:19,518 --> 00:25:25,106 Lo que quiero ver es de qué sería capaz yo con el zafiro en la palma de la mano. 447 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 Perdón. ¿Duele? 448 00:25:30,320 --> 00:25:32,239 Estoy bien. No te preocupes. 449 00:25:33,949 --> 00:25:35,617 Claro que me preocupo. 450 00:25:36,159 --> 00:25:37,577 No deberías. Estoy bien. 451 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 Te han dado un buen golpe. 452 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 Preocúpate por los pasajeros. 453 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 Saanvi, Angelina va a hundir el bote, 454 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 y no sé cómo impedírselo. 455 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 Hacemos todo lo posible para contrarrestarla. 456 00:25:59,057 --> 00:26:01,226 ¿Cómo? Ha matado a Fiona y a Daly. 457 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 Sea cual sea el mensaje que traían, ya no está. 458 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 Luego manipula a Amuta, se producen temblores 459 00:26:07,023 --> 00:26:08,942 y pone el refugio en peligro. 460 00:26:08,942 --> 00:26:10,151 ¡Doctora Bahl! 461 00:26:11,903 --> 00:26:12,946 Déjelo todo. 462 00:26:14,072 --> 00:26:15,991 Extírpele el zafiro omega. 463 00:26:15,991 --> 00:26:19,369 ¡No puede! Me lo ha dado Dios. Necesita que lo use. 464 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 ¿Quién lo ha autorizado? 465 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 - Orson, sédela. - ¡No! 466 00:26:38,013 --> 00:26:42,809 No conocemos las consecuencias médicas de extirparle el zafiro. 467 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 Ya ha visto el caos que ha generado Angelina. 468 00:26:46,104 --> 00:26:49,733 Mientras tenga el fragmento, no podemos controlar lo que haga. 469 00:26:50,734 --> 00:26:52,235 ¿Qué piensa hacer con él? 470 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 ¿Qué piensa hacer con el zafiro cuando se lo quitemos? 471 00:26:56,156 --> 00:26:59,701 Eso lo decidirán mis superiores. 472 00:26:59,701 --> 00:27:04,414 ¿No es para militarizar las llamadas con el zafiro omega? 473 00:27:04,414 --> 00:27:06,416 - Cuando el comandante... - Quíteselo, 474 00:27:06,416 --> 00:27:08,627 y ya veremos qué hacemos con él. 475 00:27:11,463 --> 00:27:14,883 Doctora Bahl, participe en la operación 476 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 o apártese. 477 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 ¿Lista? 478 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 El zafiro se mueve. 479 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 ¿Dónde se ha metido? 480 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 - ¿Qué quiere decir? - No está. 481 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 Pues ábranla y sáquenlo. 482 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 No. No es para que lo tenga usted. 483 00:27:44,037 --> 00:27:46,831 El cuerpo lo ha absorbido. Está disuelto en las venas. 484 00:27:46,831 --> 00:27:48,291 Extraerlo la mataría. 485 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Debo hacer informar a todos del contratiempo. 486 00:27:57,592 --> 00:27:59,928 Tráiganmela cuando despierte. 487 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Vale. ¿Y ahora qué? 488 00:28:19,572 --> 00:28:22,325 ¿Atención permanente cerca de mí o de Beverly? 489 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Me sabe mal ponerlo en atención permanente cuando me tiene a mí. 490 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 Estás presa, como tú has dicho. 491 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 Aunque la búsqueda de Drea fuera bien y te dejaran salir... 492 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 ¿Otra llamada? 493 00:28:41,845 --> 00:28:44,597 El mismo arroyo. Y antes no lo reconocí, 494 00:28:44,597 --> 00:28:46,766 pero creo que está junto a la casa de Tarik. 495 00:28:48,351 --> 00:28:50,145 Creo que la llamada me dice adónde ir. 496 00:28:50,145 --> 00:28:54,482 ¿Ir? Michaela, debes volver dentro de... 497 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 Jared, la llamada me da otra oportunidad de estar con mi padre. 498 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 No voy a dejarla pasar. 499 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 Bien. 500 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 Si es lo que quieres... 501 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - Me apunto. - ¿Qué? 502 00:29:13,460 --> 00:29:15,086 - ¿Adónde vamos? - No. 503 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 Serías cómplice de una fugitiva. 504 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Serías un fugitivo. 505 00:29:21,509 --> 00:29:23,553 No te pido que revientes tu vida. 506 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 Ya lo sé. Me presento voluntario. 507 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 Quizá sea nuestra oportunidad. 508 00:29:30,143 --> 00:29:32,896 Estaríamos juntos si la desaparición del avión 509 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 no nos hubiera quitado la oportunidad. 510 00:29:36,316 --> 00:29:38,234 No pienso dejar que se repita. 511 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 ¿Estás seguro? 512 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 No hace falta que tomes esa decisión. 513 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 Siempre he estado seguro. 514 00:29:50,413 --> 00:29:52,457 La diferencia es que, ahora, donde tú vayas, 515 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 yo también. 516 00:30:20,443 --> 00:30:21,903 Perdona. Qué incómodo. 517 00:30:21,903 --> 00:30:25,281 Qué va. Si no hay compromiso, no es incómodo. 518 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Ya. 519 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 Y los presentes sabemos que no ha habido nada desde hace tiempo. 520 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 No, claro. 521 00:30:35,041 --> 00:30:38,962 Nada de nada, vamos. 522 00:30:39,671 --> 00:30:42,340 Aunque ahora no sé qué hacer 523 00:30:42,340 --> 00:30:45,718 con el primer localizador de 40 % de alcohol del mundo, 524 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 puesto que dudo que vayas a volver. 525 00:30:50,223 --> 00:30:51,349 Dile a Ben que le quiero 526 00:30:51,349 --> 00:30:54,185 y que siento dejarlo solo como capitán del bote, 527 00:30:54,185 --> 00:30:57,313 pero que la llamada quiere que esté con mi padre. 528 00:30:58,398 --> 00:30:59,524 Lo comprenderá. 529 00:30:59,524 --> 00:31:01,317 Los pasajeros también me tienen a mí. 530 00:31:07,574 --> 00:31:09,534 Hay que irse. Yo conduzco. 531 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Coño. Perdona. Me mandaste un mensaje. 532 00:31:14,080 --> 00:31:17,667 Ya ni me acuerdo de por qué. 533 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Inspector, ten cuidado. 534 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 Lo mismo digo. 535 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 ¿Tenemos agua oxigenada? 536 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 Trae un poco, ¿quieres? 537 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 ¿Lo has oído? ¿Adónde vas? 538 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 Es el antídoto de las llamadas. 539 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 No hay tiempo. Puedo inyectárselo por la cánula, ¿no? 540 00:32:07,008 --> 00:32:09,552 Ben, para. 541 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Es preciso. 542 00:32:10,470 --> 00:32:13,389 Si no podemos quitarle el zafiro, hay que evitar que lo use. 543 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 No podemos. Hay que hacerle pruebas. 544 00:32:16,100 --> 00:32:20,021 Saanvi, mientras Angelina tenga el poder de proyectar llamadas falsas, 545 00:32:20,021 --> 00:32:21,314 ninguno estamos a salvo. 546 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 Si no aprovechamos esta oportunidad, si no hacemos nada, 547 00:32:24,776 --> 00:32:27,362 pondremos en peligro a toda la humanidad. 548 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 Va a matarnos. 549 00:32:30,698 --> 00:32:34,911 Esto también es matar. Casi me muero cuando me inyecté el antídoto. 550 00:32:34,911 --> 00:32:37,038 Y con el zafiro en las venas, 551 00:32:37,038 --> 00:32:39,457 no tenemos ni idea del daño que puede causar. 552 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 Ya la conoces. Es un monstruo. 553 00:32:46,005 --> 00:32:48,883 - Si puedo quitarle el poder, lo haré. - Ben. 554 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 ¡No! 555 00:32:53,471 --> 00:32:57,558 Se acabó, Angelina. Ya no podrás hacerle daño a nadie. 556 00:32:58,059 --> 00:33:01,062 Por favor. Las llamadas, mis poderes, son lo único que me queda. 557 00:33:01,062 --> 00:33:04,065 - No me los quites. - Tú me quitaste a mi mujer y a mi hija. 558 00:33:04,065 --> 00:33:07,360 Quiero que sepas cómo es, que sientas lo mismo que yo. 559 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 El dolor, Angelina. El dolor. 560 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Ben, espera. No... 561 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 ¡Mick! 562 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Mick. 563 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 ¿Estás bien? ¿Mick? 564 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Ayúdame. Por favor, tengo que salir de aquí. 565 00:34:50,922 --> 00:34:54,717 De aquí solo vamos a salir el zafiro y yo. 566 00:34:54,717 --> 00:34:57,220 Me lo robaste. Y ahora lo recupero. 567 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 No lo entiendes. No buscas el zafiro, 568 00:35:00,014 --> 00:35:00,932 sino a mí. 569 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 No te muevas. 570 00:35:24,247 --> 00:35:25,164 No... 571 00:35:26,541 --> 00:35:27,667 No deben verme aquí. 572 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 Si ven que os he ayudado a entrar, me echan. 573 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 Bien. 574 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Pues te ayudo. 575 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Vamos. 576 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Puedo sacarnos de Azkaban, pero después necesitaré ayuda. 577 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 Te toca decir algo a ti. ¿Sabes de algún sitio al que podamos ir? 578 00:36:00,158 --> 00:36:02,368 Se me ocurre uno. 579 00:36:02,368 --> 00:36:05,413 - ¿Cómo puedo fiarme de ti? - Lo mismo te digo. 580 00:36:05,413 --> 00:36:07,915 Vale. 581 00:36:08,541 --> 00:36:11,919 La cosa promete. Bien. Sígueme. 582 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - ¿Estás bien? - Sí. 583 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 - ¿Qué haces? - Analizar mi ADN. 584 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Mírate el brazo. 585 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 ¿Qué coño es eso? 586 00:36:25,016 --> 00:36:26,392 Parece el sarpullido que tuve 587 00:36:26,392 --> 00:36:28,728 al inyectarme el mismo suero. 588 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Madre mía, Ben. 589 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Las llamadas ya no están. 590 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 ¿Qué? No puede ser. 591 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 No, los resultados son idénticos a los míos. 592 00:36:40,823 --> 00:36:44,035 Es como si se lo hubieran inyectado a todos. Las llamadas ya no están. 593 00:36:44,035 --> 00:36:47,121 - Imposible. Repítelo. - Aunque lo repita mil veces, 594 00:36:47,121 --> 00:36:49,790 las llamadas han desaparecido. 595 00:37:02,595 --> 00:37:03,721 He hundido el bote. 596 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Saanvi, me lo has advertido, 597 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 pero estaba obsesionado con pararle los pies. 598 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 La he cagado. 599 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Su grito nos ha cortocircuitado 600 00:37:23,032 --> 00:37:25,284 los receptores de llamadas. 601 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 Dios santo. 602 00:37:33,292 --> 00:37:34,377 La he dejado escapar. 603 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 ¿Qué ha pasado? 604 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - ¿Mi padre está bien? - Sí. 605 00:37:54,438 --> 00:37:57,358 Está bien, dadas las circunstancias. Yo también. 606 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 - ¿Cómo te sientes? - Me duele la cabeza. 607 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 ¿Te duele el brazo? 608 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 No sé qué... 609 00:38:07,076 --> 00:38:07,994 ¿Qué ha pasado? 610 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 No lo sé, Mick. Te has desmayado. 611 00:38:12,373 --> 00:38:13,291 Qué susto. 612 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 Es Zimmer. Que vuelvas al centro cuanto antes. 613 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 Los pasajeros han perdido las llamadas. 614 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 ¿Qué cambia eso? ¿Quieres volver? 615 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 ¿Para qué? Ya no hay llamadas. 616 00:38:36,272 --> 00:38:38,399 Y además está mi padre. Me necesita. 617 00:38:40,026 --> 00:38:40,985 Se lo debo. 618 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 Y a ti también. 619 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 HE PENSADO QUE DEBES SABER 620 00:39:36,332 --> 00:39:38,417 ¿Seguro que esto es lo que quieres? 621 00:39:38,918 --> 00:39:41,545 Sí, aquí estamos a salvo. Lo vi a través de sus ojos. 622 00:39:41,545 --> 00:39:42,713 Es aquí. 623 00:39:51,972 --> 00:39:54,058 Quizá deberíamos habernos quedado. 624 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 ¡No dispares! 625 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 Somos pasajeros como vosotros. 24D. 626 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 33E. No dispares. 627 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 Es T. J. 628 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 ¿Estás bien? 629 00:40:29,510 --> 00:40:32,304 No. Y si Olive tiene razón, la cosa pinta mal. 630 00:40:33,013 --> 00:40:34,849 La carta del mundo muestra un río rojo. 631 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Me lo ha traído esta mañana. Tiene que estar relacionado. 632 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 BARAJA DE AL-ZURAS 633 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}MUNDO 634 00:40:40,938 --> 00:40:43,399 He analizado el agua del río. Ya debería estar. 635 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Dios mío. Peyssonnelia. ¿Tanta? ¿Tan rápido? 636 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 ¿Qué pasa? Cuéntame. 637 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 El río no está rojo por la sangre de Daly, sino por algas rojas. 638 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 Pero lo único que puede producir tantas algas a tal velocidad 639 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 es una fumarola hidrotermal en la corteza terrestre. 640 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 ¿Como si tuviéramos un volcán activo debajo? 641 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Doctora Bahl, venga conmigo. 642 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 No, tengo trabajo. 643 00:41:15,347 --> 00:41:17,266 Ya no. La trasladan. 644 00:41:17,266 --> 00:41:21,187 ¿Me trasladan? ¡No me toque! ¿Adónde? 645 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - Es confidencial. - No puede llevársela sin más. 646 00:41:24,106 --> 00:41:27,109 Usted no debería estar aquí, señor Stone. 647 00:41:27,109 --> 00:41:29,987 Si no quiere acabar en aislamiento, apártese. 648 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 No. ¡Ben! 649 00:41:33,824 --> 00:41:37,703 Saanvi, voy a arreglarlo. Hablaré con Vance. ¡Todo irá bien! 650 00:41:37,703 --> 00:41:39,497 Saanvi, ¡no pasará nada! 651 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 ¿Y eso? 652 00:41:45,586 --> 00:41:46,795 Nos llevan ventaja. 653 00:41:47,463 --> 00:41:50,925 Saanvi no es la única científica que sabe que hay un volcán bajo Nueva York. 654 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Quizá sea la única que sabe lo que supone. 655 00:41:53,844 --> 00:41:55,054 Mira. 656 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 La carta del mundo. 657 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 MUNDO 658 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 El río rojo lleva a un volcán. 659 00:42:02,394 --> 00:42:04,146 Nos lo viene avisando. 660 00:42:06,273 --> 00:42:07,399 El mundo se acaba. 661 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 Y sabemos cómo. 662 00:42:57,157 --> 00:43:00,077 Subtítulos: Joan Gutiérrez