1
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Anteriormente en Manifest...
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Si ella tiene el zafiro,
¿qué será del bote?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Su tarea es dar con la cura.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Lo logré. El ADN no tiene anomalías.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Te aferras tanto a tu dolor
que te ha pasado factura, Mick.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Eres único, incluso entre los del 828.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
No quiero que nadie más de la familia
acabe en ese maldito lugar.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Me han inyectado un chip.
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Tenemos un plan
para dar con los 13 pasajeros fugitivos.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
Soy del refugio.
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
- ¿Están todos?
- Nueve.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
No lo entiendes.
La ansiedad que tengo es tremenda.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Mis obligaciones terminaron
al bajar del avión.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Solo dos personas vieron lo que venía:
el capitán Daly y usted.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Ambas plagas provienen de Daly.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
El juicio final llega
tras la muerte de los dos testigos.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
Mi deber es precipitar el apocalipsis
18
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
matando a los dos testigos.
19
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
{\an8}RÍO ROJO DE SANGRE CERCA DEL CENTRO 828
20
00:01:11,196 --> 00:01:12,864
{\an8}Apenas han pasado seis horas
21
00:01:12,864 --> 00:01:15,283
{\an8}desde que el río
que hay junto al centro 828
22
00:01:15,283 --> 00:01:16,659
{\an8}se puso rojo como la sangre.
23
00:01:16,659 --> 00:01:19,996
{\an8}Los científicos
siguen sin determinar la causa.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
{\an8}Nadie sabe a ciencia cierta
por qué ni cómo
25
00:01:21,998 --> 00:01:25,210
se ha dado este fenómeno
tan misterioso como aterrador.
26
00:01:25,210 --> 00:01:28,755
Pero dadas la avalancha de brotes
que azotan al centro 828
27
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
y su proximidad al río,
28
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
¿es disparatado pensar
que es culpa de los 828?
29
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
¿No fueron ellos
los responsables de las grietas
30
00:01:36,137 --> 00:01:38,890
que mataron a casi mil civiles inocentes?
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
¿No siguen sueltos algunos?
32
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
¿Cuánto seguirá el Gobierno
haciendo como si no pasara nada?
33
00:01:44,604 --> 00:01:48,191
El refugio ya no parece seguro.
No me gusta.
34
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Deberíamos irnos.
35
00:01:49,692 --> 00:01:51,528
Amuta dijo que nos quedáramos.
36
00:01:51,528 --> 00:01:56,241
El capitán Amuta debería haber vuelto
hace horas. Igual le ha pasado algo.
37
00:02:02,997 --> 00:02:04,916
Georgia no estaba en la entrega.
38
00:02:05,500 --> 00:02:06,626
Ha dejado una nota.
39
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
¿Qué hacemos?
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
De momento, nada.
41
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
Ni salir a por provisiones ni llamar.
42
00:02:14,467 --> 00:02:17,470
La ciudad es un polvorín.
Hay que aguantar hasta que pase.
43
00:02:17,470 --> 00:02:18,680
¿Hasta que nos pillen?
44
00:02:18,680 --> 00:02:21,141
Acabaremos encerrados como los demás.
45
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Insisto: quedarnos es mala idea.
46
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Respira hondo.
47
00:02:28,857 --> 00:02:29,691
Estoy contigo.
48
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
¿Vamos a esperar de brazos cruzados?
49
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- ¿Y si te han seguido?
- No.
50
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
Movernos en grupo no es lo ideal.
51
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
Por ahora, esto
52
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
es la mejor opción.
53
00:02:46,374 --> 00:02:47,333
Estamos a salvo.
54
00:02:47,917 --> 00:02:49,252
No estamos a salvo.
55
00:02:49,252 --> 00:02:51,462
Sé que cree que tiene
a Angelina encerrada,
56
00:02:51,462 --> 00:02:53,006
pero sigue siendo un peligro.
57
00:02:53,006 --> 00:02:55,633
Es una amenaza.
Y hay que ocuparse de ella.
58
00:02:55,633 --> 00:02:57,594
¿Y qué hago?
59
00:02:57,594 --> 00:03:00,221
Digamos que me creo
que Angelina tiene esos poderes.
60
00:03:00,722 --> 00:03:01,639
¿Cómo la controlo?
61
00:03:03,183 --> 00:03:04,267
Con el suero de Saanvi.
62
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
Lo hizo para eliminar las plagas de Daly.
63
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
Sí. Pero se basó
en una investigación preexistente.
64
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
¿Qué me dice exactamente?
65
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Hace años, Saanvi hizo un antídoto
que eliminó sus llamadas.
66
00:03:18,281 --> 00:03:21,659
Si funcionó con llamadas de verdad,
quizá funcione con falsas.
67
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Pruébelo al menos.
68
00:03:24,078 --> 00:03:26,831
Angelina está en aislamiento
las 24 horas del día.
69
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Es peligrosa.
70
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
En lo que a mí respecta,
todos ustedes lo son.
71
00:03:30,418 --> 00:03:33,421
Y la creciente muchedumbre de la puerta
está de acuerdo.
72
00:03:33,421 --> 00:03:35,006
Creen que han envenenado el río.
73
00:03:35,006 --> 00:03:36,799
No se ha puesto rojo por nosotros.
74
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
¿Quiere salir a jurárselo? Porque yo no.
75
00:03:39,093 --> 00:03:40,720
Nos encerró a todos. ¿Cómo?
76
00:03:40,720 --> 00:03:41,804
A todos no.
77
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
Aún hay muchos pasajeros sueltos.
78
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
Uno de ellos
pudo causar una plaga como Daly.
79
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Angelina está detenida. Ya no me preocupa.
80
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
Tengo problemas más gordos.
81
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Con permiso.
82
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Perdón.
83
00:04:01,032 --> 00:04:02,450
Hoy no hay reparto, abuelo.
84
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
Vengo a ver a mi hija.
¿Puede mirar la lista?
85
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
ENTRADA DE VISITAS
86
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
Busque Steven Stone.
87
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- ¿Qué ha dicho?
- Stone.
88
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- ¿Sí?
- ¿Es él?
89
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Venga, retrocedan.
90
00:04:26,516 --> 00:04:29,560
Ben Stone corrobora
lo que dices de tus habilidades.
91
00:04:30,228 --> 00:04:32,855
¿Cuándo empezarán a llegar los pasajeros?
92
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
No puedo obligar a Amuta a entregarse,
93
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
solo sugerírselo
a través de la gente a la que quiere.
94
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Muchos te consideran una amenaza.
95
00:04:40,947 --> 00:04:44,534
Aplaudirían que neutralizara tus poderes
y te encerrara para siempre.
96
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
No. Tenemos un trato.
97
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Sí. Me la he jugado por ti,
y por eso tienes que cumplir.
98
00:04:51,749 --> 00:04:54,252
- Lo intento.
- Échale más ganas.
99
00:04:55,044 --> 00:04:58,423
Todos, desde los concejales
hasta el jefe de gabinete del presidente,
100
00:04:58,423 --> 00:05:01,217
me dicen que controle la situación.
101
00:05:02,552 --> 00:05:05,930
Si esos 12 pasajeros sueltos
no aparecen hoy mismo,
102
00:05:06,431 --> 00:05:08,057
ya no saldrás de aquí.
103
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Papá.
104
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
¿Estás bien?
105
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
Yo también me alegro de verte.
106
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Perdona. Pareces...
- ¿Agotado?
107
00:05:41,466 --> 00:05:44,677
Sí. Lamento decírtelo,
pero fuera la cosa está fatal.
108
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
No había estado entre tanta gente
desde Woodstock.
109
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
Sí, a lo mejor esto es más seguro.
110
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
A lo mejor.
111
00:05:52,435 --> 00:05:54,729
Al llegar al trabajo esta mañana,
estaba cerrado.
112
00:05:54,729 --> 00:05:58,775
Y seguirá cerrado
hasta que todo se calme un poco.
113
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
¿Qué hay
114
00:06:01,361 --> 00:06:02,653
de Gabriel y Olive?
115
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
Los dejé en la Autoridad Portuaria
esta mañana.
116
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
Se quedarán con un amigo en...
117
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Bien pensado.
118
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Sí.
119
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
Tengo mis momentos.
120
00:06:15,458 --> 00:06:19,921
Pero parece que también chocheo.
Llevo los cordones sueltos.
121
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
¿Cómo se te ocurre? Es peligroso.
122
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
Es importante.
123
00:06:33,226 --> 00:06:35,561
Según Olive, tiene algo
que ayudará a los pasajeros.
124
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
Y que T. J. puede ayudar a completar.
125
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
¿Lo has leído?
126
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Ya me conoces.
127
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
Todo eso de la mitología se me escapa.
128
00:06:43,694 --> 00:06:46,406
Pero Olive es como su abuela para eso.
129
00:06:46,406 --> 00:06:49,700
- Cuando le hinca el diente a algo...
- Ya no lo suelta.
130
00:06:49,700 --> 00:06:52,787
¿Recuerdas cuando mamá
decidió que quería observar pájaros?
131
00:06:52,787 --> 00:06:56,124
Creo que no nos dejamos
ni una reserva natural.
132
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
La echo de menos.
133
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Ya.
134
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
Tu marido le habría gustado.
135
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
No pasa nada por hablarlo.
136
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
Sí, creo que por fin puedo.
137
00:07:13,975 --> 00:07:19,313
Ella quería que supieras
que mereces ser feliz, Michaela.
138
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
Sobre todo ahora.
139
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
Todo lo que os te ha pasado,
140
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
a ti y a todos, es muy injusto.
141
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
¡Usted! ¡Atrás!
142
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Soy Daniel Amuta Clarke,
cocapitán del vuelo 828.
143
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
¡Manos arriba! ¡Al suelo!
144
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
Encerrados estamos sanos y salvos.
¿Quién cuida de ti?
145
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
¿Papá?
146
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
¡Papá!
147
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
¡Papá!
148
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
¿Mick? ¿Qué pasa?
149
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
Jordan dice...
150
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
{\an8}¿Qué te pasa? ¿Es una llamada?
151
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
{\an8}¿Qué te pasa?
152
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
{\an8}Ha sido horrible. Se ha desplomado.
153
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
{\an8}¿Papá?
154
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Madre mía. ¿Está bien?
155
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
{\an8}No creo.
156
00:08:55,743 --> 00:08:58,788
{\an8}Y yo ahí plantada
mientras los paramédicos lo trataban.
157
00:08:58,788 --> 00:09:00,081
{\an8}No he podido hacer nada.
158
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Venga, que se pondrá bien.
- Eso no lo sabes.
159
00:09:03,042 --> 00:09:06,629
{\an8}Nadie me dice dónde está ni qué pasa.
160
00:09:08,089 --> 00:09:10,091
No puedo quedarme aquí. Debo hacer algo.
161
00:09:10,758 --> 00:09:11,634
{\an8}¿Irte del centro?
162
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}No estuve con mamá cuando murió,
ni con Zeke.
163
00:09:14,554 --> 00:09:18,015
{\an8}No quiero estar sin hacer nada.
Debo encontrar la forma de estar con papá.
164
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
{\an8}Usa la llamada que acabas de tener.
165
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
{\an8}- Es de un arroyo cualquiera.
- ¿Quién lo dice?
166
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
{\an8}Zimmer no sabrá en qué ha consistido.
167
00:09:30,111 --> 00:09:32,947
{\an8}Solo sabrá que has tenido una. Úsala.
168
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
{\an8}Para salir. Sí.
169
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Gracias.
170
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
{\an8}Busca a papá.
171
00:09:40,746 --> 00:09:41,956
{\an8}Haz lo que puedas por él.
172
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Descuida.
173
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}¡Guardia!
174
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}¡Guardia!
175
00:09:52,925 --> 00:09:55,595
{\an8}Se han olvidado de llamar
a nuestro grupo para comer.
176
00:09:55,595 --> 00:09:56,679
{\an8}Si es pizza otra vez,
177
00:09:56,679 --> 00:09:59,348
{\an8}¿puede decirle al chef
que tengo intolerancia al cartón?
178
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
{\an8}Angelina está en el centro.
179
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
{\an8}Usando el poder del zafiro omega.
180
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
{\an8}Los ha matado ella.
181
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
{\an8}¿Estás en huelga de hambre, Gandhi?
182
00:10:29,545 --> 00:10:31,589
{\an8}Ya hay agua otra vez. Toma, bebe.
183
00:10:31,589 --> 00:10:33,174
{\an8}¡Mierda! Perdóname.
184
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Espero que no fuera importante.
- Aparta. ¡Déjalo!
185
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Vale. No necesito la nota.
186
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
{\an8}Ya sé lo que necesito saber.
187
00:10:42,725 --> 00:10:45,019
{\an8}Hace mucho que Angelina me noqueó
188
00:10:45,019 --> 00:10:46,437
{\an8}y me robó el zafiro.
189
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
{\an8}Pero, ahora que está aquí, me vengaré.
190
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
{\an8}No vas a encontrarla.
No puedes pasearte por el centro.
191
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
{\an8}Me las apaño con la ayuda de tus amigos.
192
00:10:57,323 --> 00:11:00,201
{\an8}¡Limpiar el pasillo siete!
No intentes detenerme.
193
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Voy contigo.
194
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Sé que está aquí. Lléveme con él.
Quiero ver al capitán Bill Daly.
195
00:11:12,546 --> 00:11:14,882
No está en posición de exigir nada.
196
00:11:15,383 --> 00:11:17,968
Desobedeció la orden oficial
de entregarse.
197
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
Pues enciérrame y tire la llave.
198
00:11:20,971 --> 00:11:21,931
Pero entérese.
199
00:11:21,931 --> 00:11:23,766
Si no me deja ver a mi amigo,
200
00:11:23,766 --> 00:11:25,476
no sabrá dónde están los demás.
201
00:11:26,352 --> 00:11:29,522
¿Cuánto tiempo cree
que sus amigos sobrevivirán solos?
202
00:11:30,231 --> 00:11:33,901
Tenemos comida, refugio,
equipos que investigan las llamadas.
203
00:11:34,402 --> 00:11:37,530
Aquí estarán a salvo. Ayúdeme a ayudarles.
204
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Quiero ver a Bill Daly.
205
00:11:44,870 --> 00:11:46,163
¿Y mi llamada telefónica?
206
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Soy ciudadano. ¡Tengo derechos!
207
00:11:49,875 --> 00:11:52,169
Directora, una pasajera tiene una llamada.
208
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
Solicito permiso para resolverla.
209
00:11:54,505 --> 00:11:56,882
No quiero más pasajeros fuera.
210
00:11:57,383 --> 00:11:58,259
Es muy peligroso.
211
00:11:58,259 --> 00:12:01,595
No eligió a Michaela Stone porque sí.
212
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
Ha sido policía, y de las buenas.
Sabe arreglárselas.
213
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- ¿Quién ha tenido la llamada?
- Yo.
214
00:12:09,228 --> 00:12:12,523
Qué práctico. ¿Quiere salir
a resolver su propia llamada?
215
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
Más bien lo necesito.
216
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Quizá tenga que ver con el río de sangre
y haya vidas en juego.
217
00:12:18,529 --> 00:12:21,073
¿La de su padre?
Me he enterado de lo de esta mañana.
218
00:12:21,073 --> 00:12:23,743
Si cree que finge la llamada,
no es posible.
219
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
Hay tres formas de comprobarlo...
220
00:12:25,911 --> 00:12:28,038
¿Usted estaba con ellos? ¿Lo confirma?
221
00:12:29,081 --> 00:12:30,124
Saanvi no se equivoca.
222
00:12:30,124 --> 00:12:32,918
Se puede falsear
la frecuencia cardíaca o la tensión,
223
00:12:32,918 --> 00:12:37,173
pero mire estos escaneos de IRMf.
La actividad neuronal no se puede falsear.
224
00:12:38,674 --> 00:12:39,925
Gracias. Pueden irse.
225
00:12:47,266 --> 00:12:48,976
No puedo permitirme pasos en falso.
226
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Por eso ahora, más que nunca,
es importante seguir el protocolo.
227
00:12:55,065 --> 00:12:58,569
Si se pasa, por poco que sea,
el pato lo paga usted.
228
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
¿Podrá con eso, Vasquez?
229
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
Respondo con mi carrera.
230
00:13:06,118 --> 00:13:07,328
Vuelvan a las 17:00.
231
00:13:07,828 --> 00:13:08,996
Como muy tarde.
232
00:13:11,165 --> 00:13:12,792
No tenemos mucho tiempo.
233
00:13:12,792 --> 00:13:15,461
Dile a Drea que quedamos
entre Park y Garvey
234
00:13:15,461 --> 00:13:16,837
y que necesito alcohol.
235
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
¿ESTÁS? NECESITO HABLAR.
236
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
No lo entiendo. Llevas meses fugado.
237
00:13:25,638 --> 00:13:27,473
¿Cómo te ha encontrado el Gobierno?
238
00:13:28,057 --> 00:13:31,310
Lo has entendido mal.
No me han detenido. Me he entregado.
239
00:13:32,812 --> 00:13:35,981
He venido a ver a alguien,
pero esa mujer, Zimmer,
240
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
no me deja.
241
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Espera.
242
00:13:39,485 --> 00:13:40,778
¿A quién quieres ver?
243
00:13:41,946 --> 00:13:44,532
Al capitán Daly.
Vino al refugio esta mañana.
244
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Amuta, no sé cómo decírtelo,
245
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
pero Bill murió ayer.
246
00:13:52,164 --> 00:13:54,291
¿Qué? No es posible.
247
00:13:54,291 --> 00:13:57,253
Me suplicó verme aquí. Está de camino.
248
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
Esto es lo que le advertí a Zimmer.
249
00:13:59,171 --> 00:14:04,260
Amuta, hay una pasajera, Angelina,
que tiene un poder.
250
00:14:05,427 --> 00:14:07,763
Puede hacerte creer
que ves algo, o a alguien,
251
00:14:07,763 --> 00:14:09,223
que no está.
252
00:14:09,223 --> 00:14:11,851
- Te digo que...
- No, es lo que hace.
253
00:14:11,851 --> 00:14:15,437
Angelina manipula a gente
para que haga cosas que no haría,
254
00:14:15,437 --> 00:14:17,398
cosas malas que pueden hundir el bote.
255
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
Nadie puede tener tal poder.
¿Cómo lo sabes?
256
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
Porque me la jugó así.
257
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Angelina mató a mi mujer.
258
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
Y luego me hizo creer
que podía verla y tocarla.
259
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Tenía a Grace delante.
260
00:14:40,713 --> 00:14:43,507
Pero luego me dijo que hiciera
algo que nunca haría:
261
00:14:44,675 --> 00:14:45,885
entregar a mi hija.
262
00:14:46,468 --> 00:14:49,221
A ti te ha hecho creer
que Daly quiere que hagas algo
263
00:14:49,221 --> 00:14:51,265
que nunca harías: entregarte.
264
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
O sea, que además de perder a mi amigo...
265
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Madre mía.
He dejado solos a los del refugio.
266
00:15:03,444 --> 00:15:08,407
Pero ¿por qué querría Angelina
traerme aquí? ¿Qué gana?
267
00:15:08,407 --> 00:15:12,036
Porque Zimmer está desesperada por tener
a todos los pasajeros en el centro.
268
00:15:12,036 --> 00:15:15,039
Todo lo que ha hecho hasta ahora
ha fallado, pero...
269
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Dios santo.
270
00:15:20,252 --> 00:15:22,588
¿Y si ha sobornado a Angelina
para usar el zafiro
271
00:15:22,588 --> 00:15:25,049
y convencer a los demás
de que se entreguen?
272
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
- ¿Puedo irme ya?
- Aú no.
273
00:15:33,474 --> 00:15:35,976
El copiloto se ha entregado. Quedamos así.
274
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Quedamos que todos los pasajeros.
275
00:15:38,520 --> 00:15:41,148
Amuta se niega a decir
dónde está el refugio.
276
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Necesito la ubicación.
277
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
No sé dónde está.
278
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Pues métete en sus cabezas y entérate.
279
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Búscame ese lugar
o te quedas aquí para siempre.
280
00:15:53,619 --> 00:15:56,538
Vi detalles cuando me proyecté
en la mente de Amuta.
281
00:15:57,247 --> 00:15:58,999
Una tele.
282
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
Números en la puerta, 408, creo.
283
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
¿408 de dónde?
Necesito una dirección exacta.
284
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Veo una ventana.
285
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
Una calle fuera.
286
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
El cartel de la calle.
287
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
¿Qué cruce es?
288
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
Cuarta y...
289
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
¿Qué? ¿Cuarta y qué?
290
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
- ¿Lo ha notado?
- Te falta muy poco.
291
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
Tranquila. Un temblor de nada.
292
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
Es Angelina.
293
00:16:50,134 --> 00:16:51,802
¿También controla la tierra?
294
00:16:51,802 --> 00:16:54,304
El mal uso del zafiro
ha provocado terremotos.
295
00:16:54,304 --> 00:16:56,473
El refugio. Hay que evitarlo.
296
00:16:56,473 --> 00:16:58,267
No quiero que se equivoquen como yo.
297
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
¿Qué se puede hacer?
298
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
Enviar la clave
para que sepan que hay peligro,
299
00:17:01,854 --> 00:17:03,564
pero me han quitado el móvil.
300
00:17:04,273 --> 00:17:05,774
¿Te fías de mí?
301
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Bien.
302
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
¡Guardia! Necesito ver a Zimmer.
303
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
¿Qué haces?
304
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
¿Cuál es la clave? La palabra clave.
305
00:17:16,076 --> 00:17:17,661
Gallinero. ¿Por qué?
306
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
Quizá podamos llegar a esos
pasajeros antes que Angelina.
307
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
Park y Garvey, como en tu llamada.
308
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
Bien. ¿Y ahora qué?
309
00:17:42,728 --> 00:17:43,812
Esperar a Drea.
310
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
¿Esperar?
311
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
¿Desde cuándo eres de esperar?
312
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
Lo has fingido, ¿no?
313
00:17:52,696 --> 00:17:53,989
No.
314
00:17:53,989 --> 00:17:55,199
He tenido una llamada,
315
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
pero de un arroyo.
Y como no me pareció urgente,
316
00:17:59,328 --> 00:18:02,081
se me ocurrió hacer una excursión rápida.
317
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
No está mal, Stone. ¿Y ahora qué?
318
00:18:04,666 --> 00:18:06,460
Es mejor que no lo sepas.
319
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
Demasiado tarde.
¿Cómo has sabido dónde está tu padre?
320
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
La costumbre.
321
00:18:12,341 --> 00:18:15,135
Es el hospital
más cercano al centro de detención,
322
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
y pensé que el bus lo llevaría allí.
323
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Hola. Es un poco pronto
para mi martini Mikami Martini,
324
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
pero es mi día libre.
325
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
¿Qué celebráis?
326
00:18:27,272 --> 00:18:31,068
Has recibido el mensaje de Jared.
No es lo que quería, pero servirá.
327
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
¿Para qué?
328
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
Servirá como...
329
00:18:37,116 --> 00:18:38,033
desinfectante.
330
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Quiero que me saques el localizador.
331
00:18:40,911 --> 00:18:42,663
Y, Drea, sé que es tu día libre,
332
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
pero igual te toca pasearlo un rato.
333
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
Será un placer despistarlos.
334
00:18:48,252 --> 00:18:51,880
¿Qué? ¿Quieres que te haga un corte?
335
00:18:52,714 --> 00:18:55,092
No sé cómo se me ocurre.
Drea, ¿lo haces tú?
336
00:18:55,092 --> 00:18:56,009
Sí.
337
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
Eso es. Ahí.
338
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Perdona.
339
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Ya está.
340
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
Toma.
341
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Muy bien.
342
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
¿Y adónde vamos
en estas horas de libertad?
343
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Antes me haría falta una tirita.
344
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
Estamos en la misma manzana
que un hospital.
345
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Qué casualidad.
346
00:19:43,682 --> 00:19:47,102
No sé dónde estará Angelina,
pero en los dormitorios no.
347
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
¿Y no has visto a nadie
que parezca Cristo en Teleñeco?
348
00:19:51,523 --> 00:19:54,985
Hay alguien nuevo en el Grupo A.
No sé de nadie más.
349
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
350
00:19:59,865 --> 00:20:02,868
Te toca, Houdini.
A ver cómo abres la puerta.
351
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Estoy de vuestra parte, pero hay límites.
352
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Te basta con pasar la tarjeta.
353
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Venga, hombre.
354
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
Podrían despedirme.
355
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
Y ya no vería ver a Polly ni a la niña.
356
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
No lo permitiremos.
357
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
¿Lo dejamos estar?
358
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
¿Y dejarte a ti el zafiro?
359
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
El zafiro me da igual.
Lo que me importa es...
360
00:20:22,137 --> 00:20:23,513
Ya, el fin del mundo.
361
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
¿No te hartas de hacerte el héroe?
362
00:20:26,934 --> 00:20:30,687
Encontrar el zafiro
puede ayudar a Polly y la niña.
363
00:20:34,316 --> 00:20:35,442
¿Solo explorar?
364
00:20:36,026 --> 00:20:37,069
Palabra de honor.
365
00:20:44,284 --> 00:20:46,453
- ¿Por qué lo hace?
- Me lo pidió usted.
366
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
Venga, que no me chupo el dedo.
367
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
¿Por qué quiere hablar con la prensa?
368
00:20:52,125 --> 00:20:54,628
¿Quiere saberlo? Porque estoy harto.
369
00:20:55,212 --> 00:20:57,631
Harto de que todos nos consideren
una amenaza.
370
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
- Si hablo, quizá vean...
- ¿Qué?
371
00:20:59,299 --> 00:21:02,219
Que no somos diferentes,
que somos humanos.
372
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
A ver si así cesa
el odio contra los del 828.
373
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
¿Cree que dará resultado?
374
00:21:09,017 --> 00:21:10,519
¿Se le ocurre algo mejor?
375
00:21:11,687 --> 00:21:14,273
Tras los temblores,
me va bien para evitar a la prensa.
376
00:21:14,273 --> 00:21:19,194
Pero, Ben, como vea
algo mínimamente sospechoso...
377
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Ya.
378
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
¡Queremos respuestas ya!
379
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Hola.
380
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
Me llamo Ben Stone.
Soy pasajero del vuelo 828.
381
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
¿Por qué está rojo el río?
382
00:21:45,429 --> 00:21:46,722
A ver.
383
00:21:46,722 --> 00:21:50,475
No estoy aquí para responder preguntas
sobre el río o los temblores.
384
00:21:50,475 --> 00:21:51,768
Sé tanto como vosotros.
385
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
¿Y qué hace aquí?
386
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Algo debemos saber.
387
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Eso.
388
00:21:56,440 --> 00:21:59,609
No vengo como pasajero,
389
00:22:01,403 --> 00:22:02,321
sino como persona.
390
00:22:02,321 --> 00:22:06,491
Como padre, hermano, hijo,
391
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
un ser humano que quiere
392
00:22:09,870 --> 00:22:12,789
lo mismo que cualquier otro: ser libre.
393
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Ser libre para vivir como prefiera.
394
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
Pero nos habéis enjaulado en este...
395
00:22:21,214 --> 00:22:23,425
{\an8}en este gallinero sin motivo.
396
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
¿Sin motivo?
397
00:22:25,344 --> 00:22:29,097
No sé por qué está rojo el río,
pero no es culpa nuestra.
398
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
- Eso no lo sabemos.
- Sí.
399
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Os lo pido por favor.
400
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
Os lo ruego.
401
00:22:36,146 --> 00:22:40,108
{\an8}Dejadnos salir del gallinero
y volver a casa con nuestros amigos,
402
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
{\an8}seres queridos y familias.
403
00:22:42,486 --> 00:22:45,655
Dejadnos retomar la misión,
que no es dividir el mundo,
404
00:22:46,281 --> 00:22:47,115
{\an8}sino curarlo.
405
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
¡Cúrate eso, bicho raro!
406
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
¿Señora Stone?
407
00:23:09,971 --> 00:23:11,264
¿Es grave?
408
00:23:11,264 --> 00:23:13,350
Lo bueno es que su padre ha sobrevivido.
409
00:23:14,142 --> 00:23:17,896
¿Y lo malo? ¿Puedo verlo, hablar con él?
410
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
Ha sufrido un derrame cerebral.
411
00:23:20,107 --> 00:23:23,360
La falta de oxígeno en el cerebro
ha afectado a muchas cosas,
412
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
entre ellas, al habla.
413
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- ¿No ha dicho que está bien?
- Que ha sobrevivido.
414
00:23:27,614 --> 00:23:30,117
Es el comienzo de un viaje muy largo.
415
00:23:30,826 --> 00:23:32,744
Necesitará atención permanente,
416
00:23:32,744 --> 00:23:34,496
espacio para terapia física.
417
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
La recuperación no es imposible,
418
00:23:36,498 --> 00:23:39,918
pero exigirá sacrificios
económicos y personales.
419
00:23:41,378 --> 00:23:45,465
Seguro que esperaba mejores noticias.
La dejo tranquila.
420
00:23:50,554 --> 00:23:52,222
Atención permanente, espacio.
421
00:23:52,222 --> 00:23:54,641
¿Cómo? Estoy presa.
422
00:23:54,641 --> 00:23:56,143
Pero no estás sola.
423
00:23:56,143 --> 00:24:00,564
Dime qué puedo hacer.
En serio, lo que sea. ¿Adónde lo llevo?
424
00:24:00,564 --> 00:24:03,442
Lo mismo da. No puedo verlo.
425
00:24:07,446 --> 00:24:09,614
No pienso abandonarlo. Me niego.
426
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
¡Policía! ¡Al suelo!
427
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
¡Vamos!
428
00:24:21,376 --> 00:24:22,752
- ¡Pasillo limpio!
- ¡Limpio!
429
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
- ¡Pasillo limpio!
- ¡Limpio!
430
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
Dormitorio limpio.
431
00:24:26,798 --> 00:24:28,967
Han evacuado el objetivo.
432
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
El refugio estaba vacío.
433
00:24:32,804 --> 00:24:35,765
Casi como si hubieran avisado
a los pasajeros.
434
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
¿Cree que he sido yo?
435
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
¿Para qué? Quiero irme.
436
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Había café caliente en el banco.
La tele estaba encendida. Los avisaron.
437
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Le digo que yo no he sido.
438
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
¿Y eso cómo lo sé yo?
439
00:24:52,574 --> 00:24:55,827
Sin mí no habrían dado con la dirección.
440
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Yo he cumplido. Ahora le toca a usted.
441
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
¿O qué?
442
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Tengo el poder del zafiro
en la palma de la mano.
443
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
Ya ha visto de qué soy capaz
si me tiene a su favor.
444
00:25:13,136 --> 00:25:16,223
No le conviene ver de qué soy capaz
si me tiene en contra.
445
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Es verdad.
446
00:25:19,518 --> 00:25:25,106
Lo que quiero ver es de qué sería capaz yo
con el zafiro en la palma de la mano.
447
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
Perdón. ¿Duele?
448
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
Estoy bien. No te preocupes.
449
00:25:33,949 --> 00:25:35,617
Claro que me preocupo.
450
00:25:36,159 --> 00:25:37,577
No deberías. Estoy bien.
451
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
Te han dado un buen golpe.
452
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
Preocúpate por los pasajeros.
453
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Saanvi, Angelina va a hundir el bote,
454
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
y no sé cómo impedírselo.
455
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
Hacemos todo lo posible
para contrarrestarla.
456
00:25:59,057 --> 00:26:01,226
¿Cómo? Ha matado a Fiona y a Daly.
457
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Sea cual sea el mensaje que traían,
ya no está.
458
00:26:04,813 --> 00:26:07,023
Luego manipula a Amuta,
se producen temblores
459
00:26:07,023 --> 00:26:08,942
y pone el refugio en peligro.
460
00:26:08,942 --> 00:26:10,151
¡Doctora Bahl!
461
00:26:11,903 --> 00:26:12,946
Déjelo todo.
462
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
Extírpele el zafiro omega.
463
00:26:15,991 --> 00:26:19,369
¡No puede! Me lo ha dado Dios.
Necesita que lo use.
464
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
¿Quién lo ha autorizado?
465
00:26:23,331 --> 00:26:25,041
- Orson, sédela.
- ¡No!
466
00:26:38,013 --> 00:26:42,809
No conocemos las consecuencias médicas
de extirparle el zafiro.
467
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Ya ha visto el caos
que ha generado Angelina.
468
00:26:46,104 --> 00:26:49,733
Mientras tenga el fragmento,
no podemos controlar lo que haga.
469
00:26:50,734 --> 00:26:52,235
¿Qué piensa hacer con él?
470
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
¿Qué piensa hacer con el zafiro
cuando se lo quitemos?
471
00:26:56,156 --> 00:26:59,701
Eso lo decidirán mis superiores.
472
00:26:59,701 --> 00:27:04,414
¿No es para militarizar las llamadas
con el zafiro omega?
473
00:27:04,414 --> 00:27:06,416
- Cuando el comandante...
- Quíteselo,
474
00:27:06,416 --> 00:27:08,627
y ya veremos qué hacemos con él.
475
00:27:11,463 --> 00:27:14,883
Doctora Bahl, participe en la operación
476
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
o apártese.
477
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
¿Lista?
478
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
El zafiro se mueve.
479
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
¿Dónde se ha metido?
480
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
- ¿Qué quiere decir?
- No está.
481
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
Pues ábranla y sáquenlo.
482
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
No. No es para que lo tenga usted.
483
00:27:44,037 --> 00:27:46,831
El cuerpo lo ha absorbido.
Está disuelto en las venas.
484
00:27:46,831 --> 00:27:48,291
Extraerlo la mataría.
485
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Debo hacer informar a todos
del contratiempo.
486
00:27:57,592 --> 00:27:59,928
Tráiganmela cuando despierte.
487
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Vale. ¿Y ahora qué?
488
00:28:19,572 --> 00:28:22,325
¿Atención permanente
cerca de mí o de Beverly?
489
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Me sabe mal ponerlo en atención permanente
cuando me tiene a mí.
490
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
Estás presa, como tú has dicho.
491
00:28:29,791 --> 00:28:33,378
Aunque la búsqueda de Drea fuera bien
y te dejaran salir...
492
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
¿Otra llamada?
493
00:28:41,845 --> 00:28:44,597
El mismo arroyo. Y antes no lo reconocí,
494
00:28:44,597 --> 00:28:46,766
pero creo que está
junto a la casa de Tarik.
495
00:28:48,351 --> 00:28:50,145
Creo que la llamada me dice adónde ir.
496
00:28:50,145 --> 00:28:54,482
¿Ir? Michaela, debes volver dentro de...
497
00:28:54,482 --> 00:28:58,236
Jared, la llamada me da
otra oportunidad de estar con mi padre.
498
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
No voy a dejarla pasar.
499
00:29:05,118 --> 00:29:05,994
Bien.
500
00:29:06,786 --> 00:29:08,288
Si es lo que quieres...
501
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Me apunto.
- ¿Qué?
502
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
- ¿Adónde vamos?
- No.
503
00:29:16,796 --> 00:29:19,382
Serías cómplice de una fugitiva.
504
00:29:19,382 --> 00:29:21,509
Serías un fugitivo.
505
00:29:21,509 --> 00:29:23,553
No te pido que revientes tu vida.
506
00:29:23,553 --> 00:29:26,431
Ya lo sé. Me presento voluntario.
507
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
Quizá sea nuestra oportunidad.
508
00:29:30,143 --> 00:29:32,896
Estaríamos juntos
si la desaparición del avión
509
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
no nos hubiera quitado la oportunidad.
510
00:29:36,316 --> 00:29:38,234
No pienso dejar que se repita.
511
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
¿Estás seguro?
512
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
No hace falta que tomes esa decisión.
513
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
Siempre he estado seguro.
514
00:29:50,413 --> 00:29:52,457
La diferencia es que,
ahora, donde tú vayas,
515
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
yo también.
516
00:30:20,443 --> 00:30:21,903
Perdona. Qué incómodo.
517
00:30:21,903 --> 00:30:25,281
Qué va. Si no hay compromiso,
no es incómodo.
518
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
Ya.
519
00:30:28,284 --> 00:30:33,748
Y los presentes sabemos
que no ha habido nada desde hace tiempo.
520
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
No, claro.
521
00:30:35,041 --> 00:30:38,962
Nada de nada, vamos.
522
00:30:39,671 --> 00:30:42,340
Aunque ahora no sé qué hacer
523
00:30:42,340 --> 00:30:45,718
con el primer localizador
de 40 % de alcohol del mundo,
524
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
puesto que dudo que vayas a volver.
525
00:30:50,223 --> 00:30:51,349
Dile a Ben que le quiero
526
00:30:51,349 --> 00:30:54,185
y que siento dejarlo solo
como capitán del bote,
527
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
pero que la llamada quiere
que esté con mi padre.
528
00:30:58,398 --> 00:30:59,524
Lo comprenderá.
529
00:30:59,524 --> 00:31:01,317
Los pasajeros también me tienen a mí.
530
00:31:07,574 --> 00:31:09,534
Hay que irse. Yo conduzco.
531
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Coño. Perdona. Me mandaste un mensaje.
532
00:31:14,080 --> 00:31:17,667
Ya ni me acuerdo de por qué.
533
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Inspector, ten cuidado.
534
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Lo mismo digo.
535
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
¿Tenemos agua oxigenada?
536
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
Trae un poco, ¿quieres?
537
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
¿Lo has oído? ¿Adónde vas?
538
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
Es el antídoto de las llamadas.
539
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
No hay tiempo.
Puedo inyectárselo por la cánula, ¿no?
540
00:32:07,008 --> 00:32:09,552
Ben, para.
541
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Es preciso.
542
00:32:10,470 --> 00:32:13,389
Si no podemos quitarle el zafiro,
hay que evitar que lo use.
543
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
No podemos. Hay que hacerle pruebas.
544
00:32:16,100 --> 00:32:20,021
Saanvi, mientras Angelina tenga el poder
de proyectar llamadas falsas,
545
00:32:20,021 --> 00:32:21,314
ninguno estamos a salvo.
546
00:32:21,898 --> 00:32:24,776
Si no aprovechamos esta oportunidad,
si no hacemos nada,
547
00:32:24,776 --> 00:32:27,362
pondremos en peligro a toda la humanidad.
548
00:32:29,697 --> 00:32:30,698
Va a matarnos.
549
00:32:30,698 --> 00:32:34,911
Esto también es matar. Casi me muero
cuando me inyecté el antídoto.
550
00:32:34,911 --> 00:32:37,038
Y con el zafiro en las venas,
551
00:32:37,038 --> 00:32:39,457
no tenemos ni idea
del daño que puede causar.
552
00:32:39,457 --> 00:32:42,627
Ya la conoces. Es un monstruo.
553
00:32:46,005 --> 00:32:48,883
- Si puedo quitarle el poder, lo haré.
- Ben.
554
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
¡No!
555
00:32:53,471 --> 00:32:57,558
Se acabó, Angelina.
Ya no podrás hacerle daño a nadie.
556
00:32:58,059 --> 00:33:01,062
Por favor. Las llamadas,
mis poderes, son lo único que me queda.
557
00:33:01,062 --> 00:33:04,065
- No me los quites.
- Tú me quitaste a mi mujer y a mi hija.
558
00:33:04,065 --> 00:33:07,360
Quiero que sepas cómo es,
que sientas lo mismo que yo.
559
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
El dolor, Angelina. El dolor.
560
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Ben, espera. No...
561
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
¡Mick!
562
00:33:56,951 --> 00:33:57,869
Mick.
563
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
¿Estás bien? ¿Mick?
564
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Ayúdame. Por favor,
tengo que salir de aquí.
565
00:34:50,922 --> 00:34:54,717
De aquí solo vamos a salir el zafiro y yo.
566
00:34:54,717 --> 00:34:57,220
Me lo robaste. Y ahora lo recupero.
567
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
No lo entiendes. No buscas el zafiro,
568
00:35:00,014 --> 00:35:00,932
sino a mí.
569
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
No te muevas.
570
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
No...
571
00:35:26,541 --> 00:35:27,667
No deben verme aquí.
572
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Si ven que os he ayudado a entrar,
me echan.
573
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
Bien.
574
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Pues te ayudo.
575
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Vamos.
576
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Puedo sacarnos de Azkaban,
pero después necesitaré ayuda.
577
00:35:56,154 --> 00:36:00,158
Te toca decir algo a ti.
¿Sabes de algún sitio al que podamos ir?
578
00:36:00,158 --> 00:36:02,368
Se me ocurre uno.
579
00:36:02,368 --> 00:36:05,413
- ¿Cómo puedo fiarme de ti?
- Lo mismo te digo.
580
00:36:05,413 --> 00:36:07,915
Vale.
581
00:36:08,541 --> 00:36:11,919
La cosa promete. Bien. Sígueme.
582
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- ¿Estás bien?
- Sí.
583
00:36:18,301 --> 00:36:20,720
- ¿Qué haces?
- Analizar mi ADN.
584
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Mírate el brazo.
585
00:36:23,055 --> 00:36:24,432
¿Qué coño es eso?
586
00:36:25,016 --> 00:36:26,392
Parece el sarpullido que tuve
587
00:36:26,392 --> 00:36:28,728
al inyectarme el mismo suero.
588
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Madre mía, Ben.
589
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Las llamadas ya no están.
590
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
¿Qué? No puede ser.
591
00:36:37,278 --> 00:36:40,823
No, los resultados
son idénticos a los míos.
592
00:36:40,823 --> 00:36:44,035
Es como si se lo hubieran inyectado
a todos. Las llamadas ya no están.
593
00:36:44,035 --> 00:36:47,121
- Imposible. Repítelo.
- Aunque lo repita mil veces,
594
00:36:47,121 --> 00:36:49,790
las llamadas han desaparecido.
595
00:37:02,595 --> 00:37:03,721
He hundido el bote.
596
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Saanvi, me lo has advertido,
597
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
pero estaba obsesionado
con pararle los pies.
598
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
La he cagado.
599
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
Su grito nos ha cortocircuitado
600
00:37:23,032 --> 00:37:25,284
los receptores de llamadas.
601
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
Dios santo.
602
00:37:33,292 --> 00:37:34,377
La he dejado escapar.
603
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
¿Qué ha pasado?
604
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- ¿Mi padre está bien?
- Sí.
605
00:37:54,438 --> 00:37:57,358
Está bien, dadas las circunstancias.
Yo también.
606
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- ¿Cómo te sientes?
- Me duele la cabeza.
607
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
¿Te duele el brazo?
608
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
No sé qué...
609
00:38:07,076 --> 00:38:07,994
¿Qué ha pasado?
610
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
No lo sé, Mick. Te has desmayado.
611
00:38:12,373 --> 00:38:13,291
Qué susto.
612
00:38:19,213 --> 00:38:21,924
Es Zimmer.
Que vuelvas al centro cuanto antes.
613
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Los pasajeros han perdido las llamadas.
614
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
¿Qué cambia eso? ¿Quieres volver?
615
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
¿Para qué? Ya no hay llamadas.
616
00:38:36,272 --> 00:38:38,399
Y además está mi padre. Me necesita.
617
00:38:40,026 --> 00:38:40,985
Se lo debo.
618
00:38:43,654 --> 00:38:44,947
Y a ti también.
619
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
HE PENSADO QUE DEBES SABER
620
00:39:36,332 --> 00:39:38,417
¿Seguro que esto es lo que quieres?
621
00:39:38,918 --> 00:39:41,545
Sí, aquí estamos a salvo.
Lo vi a través de sus ojos.
622
00:39:41,545 --> 00:39:42,713
Es aquí.
623
00:39:51,972 --> 00:39:54,058
Quizá deberíamos habernos quedado.
624
00:39:54,683 --> 00:39:55,518
¡No dispares!
625
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
Somos pasajeros como vosotros. 24D.
626
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
33E. No dispares.
627
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
Es T. J.
628
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
¿Estás bien?
629
00:40:29,510 --> 00:40:32,304
No. Y si Olive tiene razón,
la cosa pinta mal.
630
00:40:33,013 --> 00:40:34,849
La carta del mundo muestra un río rojo.
631
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Me lo ha traído esta mañana.
Tiene que estar relacionado.
632
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
BARAJA DE AL-ZURAS
633
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}MUNDO
634
00:40:40,938 --> 00:40:43,399
He analizado el agua del río.
Ya debería estar.
635
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Dios mío. Peyssonnelia.
¿Tanta? ¿Tan rápido?
636
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
¿Qué pasa? Cuéntame.
637
00:40:53,742 --> 00:40:58,873
El río no está rojo por la sangre de Daly,
sino por algas rojas.
638
00:40:58,873 --> 00:41:03,210
Pero lo único que puede producir
tantas algas a tal velocidad
639
00:41:05,045 --> 00:41:08,340
es una fumarola hidrotermal
en la corteza terrestre.
640
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
¿Como si tuviéramos
un volcán activo debajo?
641
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Doctora Bahl, venga conmigo.
642
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
No, tengo trabajo.
643
00:41:15,347 --> 00:41:17,266
Ya no. La trasladan.
644
00:41:17,266 --> 00:41:21,187
¿Me trasladan? ¡No me toque! ¿Adónde?
645
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- Es confidencial.
- No puede llevársela sin más.
646
00:41:24,106 --> 00:41:27,109
Usted no debería estar aquí, señor Stone.
647
00:41:27,109 --> 00:41:29,987
Si no quiere acabar
en aislamiento, apártese.
648
00:41:30,905 --> 00:41:33,824
No. ¡Ben!
649
00:41:33,824 --> 00:41:37,703
Saanvi, voy a arreglarlo.
Hablaré con Vance. ¡Todo irá bien!
650
00:41:37,703 --> 00:41:39,497
Saanvi, ¡no pasará nada!
651
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
¿Y eso?
652
00:41:45,586 --> 00:41:46,795
Nos llevan ventaja.
653
00:41:47,463 --> 00:41:50,925
Saanvi no es la única científica que sabe
que hay un volcán bajo Nueva York.
654
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Quizá sea la única que sabe lo que supone.
655
00:41:53,844 --> 00:41:55,054
Mira.
656
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
La carta del mundo.
657
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
MUNDO
658
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
El río rojo lleva a un volcán.
659
00:42:02,394 --> 00:42:04,146
Nos lo viene avisando.
660
00:42:06,273 --> 00:42:07,399
El mundo se acaba.
661
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
Y sabemos cómo.
662
00:42:57,157 --> 00:43:00,077
Subtítulos: Joan Gutiérrez