1
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Ang nakaraan sa Manifest...
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Ano pang tyansa ng Lifeboat?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Naatasan kang maghanap ng lunas.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Nagawa ko. Walang anomalya ang DNA.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Masyado kang nalulugmok
sa kalungkutan mo, Mick.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Iba ka sa lahat ng 828er.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
'Di ko hahayaang may mawala ulit
na miyembro ng pamilya.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Nilagyan mo ako ng chip?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,457
May plano kaming hanapin
ang mga pasaherong tumakas.
10
00:00:40,457 --> 00:00:41,916
Parte ako ng safe house.
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
- Magkakasama sila?
- Ang syam.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
'Di mo naiintindihan.
Nababaliw na ako sa kakaisip.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Tapos na ang tungkulin ko
nang bumaba ako sa eroplano.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Dalawa lang ang nakakita kung ano
ang paparating. Ikaw at si Captain Daly.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Ang mga salot na ito ay galing kay Daly.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
Magsisimula ang paghuhukom
pag namatay ang dalawang saksi.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
Tungkulin kong dalhin
ang katapusan ng mundo
18
00:01:00,685 --> 00:01:02,812
sa pamamagitan ng pagpatay
sa dalawang saksi.
19
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
{\an8}BLOOD RED RIVER MALAPIT SA 828 FACILITY
20
00:01:11,196 --> 00:01:12,864
{\an8}Mahigit anim na oras pa lang
21
00:01:12,864 --> 00:01:16,659
{\an8}mula nang ang ilog sa labas
ng 828 Detention Center ay magkulay dugo.
22
00:01:16,659 --> 00:01:19,996
{\an8}Hirap pa rin ang mga siyentipiko
na kumpirmahin ang dahilan.
23
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
{\an8}Walang makapagsabi kung bakit nangyari
24
00:01:21,998 --> 00:01:25,210
ang misteryoso at nakakatakot
na pangyayaring ito.
25
00:01:25,210 --> 00:01:28,755
Pero dahil sa sunud-sunod na outbreak
na dinaranas ng 828 facility
26
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
at ang lapit nito sa ilog,
27
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
mali bang isipin na kasalanan ito
ng 828ers?
28
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
Responsable ba ang mga taong ito
sa mga bitak
29
00:01:36,137 --> 00:01:38,890
na pumatay sa halos
1,000 na inosenteng sibilyan?
30
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Hindi ba malaya pa din ang iba sa kanila?
31
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
Hanggang kailan magkukunwari
ang gobyerno na hindi nangyayari--
32
00:01:44,604 --> 00:01:48,191
Hindi na ligtas ang safe house.
Hindi maganda ito.
33
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Umalis na tayo.
34
00:01:49,692 --> 00:01:51,528
Sinabi ni Amuta na dito lang tayo.
35
00:01:51,528 --> 00:01:56,241
Kanina pa dapat nakabalik
si Captain Amuta. Baka may nangyari.
36
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
Wala si Georgia sa drop.
37
00:02:05,500 --> 00:02:06,751
May iniwan siyang sulat?
38
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
Ano'ng gagawin natin?
39
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
Sa ngayon? Wala.
40
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
Wala nang supply run. Wala nang Tawag.
41
00:02:14,467 --> 00:02:17,470
Nagkakagulo na sila sa lungsod.
Kailangan nating mag-ingat.
42
00:02:17,470 --> 00:02:18,680
Hanggang sa mahuli tayo?
43
00:02:18,680 --> 00:02:21,141
Magagaya tayo sa mga pasahero
sa detention center.
44
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Sinasabi ko na sa inyo,
'di magandang ideya ang manatili dito.
45
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Hinga.
46
00:02:28,857 --> 00:02:29,691
Kasama mo ako.
47
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
Maghihintay lang ba talaga tayo dito?
48
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- Paano kung nasundan ka? Paano kung--
- Hindi.
49
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
Hindi magandang ideya na kumilos tayo
ng maramihan.
50
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
Sa ngayon, dito muna...
51
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
ito ang mas mainam nating gawin.
52
00:02:46,374 --> 00:02:47,333
Ligtas tayo dito.
53
00:02:47,917 --> 00:02:49,252
Walang ligtas dito.
54
00:02:49,252 --> 00:02:53,006
Alam kong nakakulong na si Angelina,
pero hindi pa ligtas ang mundo sa kaniya.
55
00:02:53,006 --> 00:02:55,633
Isa siyang banta!
At kailangan siyang mapigilan.
56
00:02:55,633 --> 00:02:57,594
At ano'ng dapat kong gawin?
57
00:02:57,594 --> 00:03:00,638
Sabihin na nating naniniwala akong
may kapangyarihan si Angelina.
58
00:03:00,638 --> 00:03:01,639
Ano'ng gagawin ko?
59
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Gamitin mo ang serum.
60
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
Ginawa 'yon para tanggalin
ang salot na dala ni Daly.
61
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
Tama. Pero batay ito
sa ginawang pananaliksik dati.
62
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
Ano talaga ang gusto mong sabihin?
63
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Nakagawa na si Saanvi dati ng lunas
para mawala ang mga Tawag niya.
64
00:03:18,281 --> 00:03:21,659
Kung gumana ito sa mga totoong Tawag,
baka gumana rin sa mga peke.
65
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Subukan mo.
66
00:03:24,078 --> 00:03:26,831
Nakakulong na si Angelina 24 oras.
67
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Mapanganib siya.
68
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
Para sa akin, lahat kayo ay mapanganib.
69
00:03:30,418 --> 00:03:35,006
At ang mga tao sa labas ay sumasang-ayon.
Akala nila nilason niyo ang East River.
70
00:03:35,006 --> 00:03:36,799
Wala kaming kinalaman sa ilog.
71
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
Gusto mo bang sabihin sa kanila?
Kasi hindi ko--
72
00:03:39,093 --> 00:03:40,720
Ikinulong niyo kaming lahat.
73
00:03:40,720 --> 00:03:41,804
Hindi lahat.
74
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
Marami pa ding mga pasahero
ang nasa labas,
75
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
baka ang isa sa kanila'y
may dala ding salot tulad ni Daly.
76
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Nasa kustodiya na si Angelina.
Hindi ko na siya problema.
77
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
May mas malaki akong problemang
dapat lutasin.
78
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Makikidaan.
79
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Paumanhin.
80
00:04:01,032 --> 00:04:02,450
Walang delivery ngayon, Tay.
81
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
Bibisitahin ko ang anak ko.
Maaari mong tingnan ang listahan?
82
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
PASUKAN NG MGA BISITA
83
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
Steven Stone ang pangalan ko.
84
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- Ano'ng sabi niya?
- Stone.
85
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- Talaga?
- Siya 'yan.
86
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Sige. Atras.
87
00:04:26,516 --> 00:04:30,144
Pinatunayan ni Ben Stone ang lahat
ng sinabi mo tungkol sa kakayahan mo.
88
00:04:30,144 --> 00:04:32,855
Kailangan ko maaasahan ang pagdating
ng mga pasahero?
89
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
'Di ko kayang pilitin si Amuta na sumuko.
90
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
Magagamit ko lang ang mga taong
pinakamamahal niya para magmungkahi.
91
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Tingin ng marami isa kang banta.
92
00:04:40,947 --> 00:04:43,491
Matutuwa sila kung tatanggalin ko
ang kapangyarihan mo,
93
00:04:43,491 --> 00:04:45,076
at ikulong ka habang buhay.
94
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Hindi. May usapan tayo.
95
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Oo. At kailangan mong gawin
ang napagkasunduan natin.
96
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
- Sinusubukan ko.
- Subukan mo pa.
97
00:04:55,044 --> 00:04:58,423
Sinasabi ng lahat mula sa mga councilmen
at White House Chief of Staff
98
00:04:58,423 --> 00:05:01,217
na dapat kontrolado ko ang sitwasyon.
99
00:05:02,552 --> 00:05:05,930
Kapag hindi nagpakita
ang 12 pasaherong ngayong araw,
100
00:05:06,431 --> 00:05:08,057
hindi ka na makakalabas dito.
101
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Itay.
102
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
Itay, ayos ka lang?
103
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
Masaya akong makita ka.
104
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Mukha kang--
- Pagod?
105
00:05:41,466 --> 00:05:44,677
Ayaw ko man sabihin sa 'yo,
pero nagkakagulo sila sa labas.
106
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
Huli akong nakakakita ng gan'on
kadaming tao noong Woodstock.
107
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
Oo, sa totoo lang,
sa tingin ko mas ligtas dito.
108
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
Mukhang tama ka nga.
109
00:05:52,352 --> 00:05:54,771
Papasok ako sa trabaho kanina
at nalaman kong sarado.
110
00:05:54,771 --> 00:05:58,775
Mananatili daw silang sarado
hanggang sa maging kalmado na ang lahat.
111
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
Kumusta sina
112
00:06:01,361 --> 00:06:02,653
Gabriel at si Olive?
113
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
Ibinaba ko sila sa Port Authority
kaninang umaga.
114
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
Mananatili muna sila
sa isang kaibigan sa...
115
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Mabuti naman.
116
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Oo.
117
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
May mga sandali ako.
118
00:06:15,458 --> 00:06:19,921
Mukhang tumatanda na talaga ako.
Nakalimutan kong itali ang sapatos ko.
119
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
Ano'ng ginagawa mo? Mapanganib 'to.
120
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
Mahalaga ito.
121
00:06:33,142 --> 00:06:35,561
May ginagawa si Olive
na makakatulong sa mga pasahero.
122
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
At kaya itong kumpletuhin ni TJ.
123
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
Binasa mo ba?
124
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Kilala mo ako.
125
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
Wala akong alam sa mga mitolohikong bagay.
126
00:06:43,694 --> 00:06:46,406
Pero si Olive mukhang nakuha niya ito
sa kaniyang lola.
127
00:06:46,406 --> 00:06:49,700
- Kapag nasimulan niya ang isang bagay--
- Oo, wala nang atrasan.
128
00:06:49,700 --> 00:06:52,787
Natatandaan mo noong nagpasya
si Inay na magbird-watch?
129
00:06:52,787 --> 00:06:56,124
Mukhang napuntahan na namin lahat
ng nature reserve sa buong state.
130
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Miss ko na siya.
131
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Oo.
132
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
Mamahalin niya ang asawa mo.
133
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Ayos lang na pag-usapan.
134
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
Oo, tingin ko kaya ko na.
135
00:07:13,975 --> 00:07:19,313
Gusto niyang malaman mo na karapat-dapat
kang maging masaya, Michaela.
136
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
Lalo na ngayon.
137
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
Lahat ng nangyari sa inyo...
138
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
sa inyong lahat, hindi talaga patas.
139
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Hoy! Hoy, ikaw! Atras!
140
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Ako si Daniel Amuta Clarke.
Cocaptain ng Flight 828.
141
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
Itaas ang mga kamay! Dumapa ka! Dapa!
142
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
Ligtas kami na nakakulong dito.
Sinong nag-aalaga sa'yo?
143
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
Ah...
144
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Itay?
145
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
Itay!
146
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Itay!
147
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Mick? Ano'ng nangyayari?
148
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
Sinabi ni Jordan--
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
{\an8}Ano 'yon? May Tawag ka?
150
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
{\an8}Ano'ng problema?
151
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
{\an8}Ben, grabe. Bumagsak siya.
152
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
{\an8}Si Itay?
153
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Diyos ko. Ayos lang ba siya?
154
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
{\an8}Parang hindi.
155
00:08:55,743 --> 00:08:58,788
{\an8}Nakatayo lang ako dito
habang inaalalayan siya ng mga EMT.
156
00:08:58,788 --> 00:09:00,081
{\an8}Wala akong magawa.
157
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Magiging maayos din ang lahat.
- Hindi mo alam 'yan, Ben.
158
00:09:03,042 --> 00:09:06,629
{\an8}Walang nagsasabi kung nasaan siya
o kung ano ang nangyayari. Hindi ako--
159
00:09:08,047 --> 00:09:10,258
{\an8}'Di ko kayang manatili dito.
May gawin dapat ako.
160
00:09:10,758 --> 00:09:11,634
{\an8}Aalis ka sa DC?
161
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}Wala ako sa tabi ni Inay at ni Zeke
noong namatay sila.
162
00:09:14,554 --> 00:09:18,015
{\an8}Hindi lang ako uupo dito.
Kailangan kong samahan si Itay.
163
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
{\an8}Gamitin mo ang Tawag na nakita mo.
164
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
{\an8}- Isa itong lugar na may batis.
- Sinong nagsabi?
165
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
{\an8}Hindi malalaman ni Zimmer kung ano ito.
166
00:09:30,111 --> 00:09:32,947
{\an8}Malalaman niya lang na nagkaroon ka,
kaya gamitin mo.
167
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
{\an8}Para makalabas dito.
168
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Salamat.
169
00:09:38,494 --> 00:09:41,956
{\an8}Hanapin mo si Itay.
Gawin mo ang lahat para sa kaniya.
170
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Gagawin ko.
171
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}Guard!
172
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}Guard.
173
00:09:52,925 --> 00:09:55,595
{\an8}Nakalimutan yata nila kaming tawagin
para sa tanghalian.
174
00:09:55,595 --> 00:09:56,679
{\an8}Kung pizza ulit,
175
00:09:56,679 --> 00:09:59,557
{\an8}puwede mo bang ipaalam sa chef
na cardboard-intolerant ako?
176
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
{\an8}Nasa DC si Angelina.
177
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
{\an8}Gamit ang kapangyarihan ng Omega Sapphire.
178
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
{\an8}Pinatay niya sila.
179
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
{\an8}Ano? May hunger strike ba dito, Gandhi?
180
00:10:29,545 --> 00:10:33,174
{\an8}Bumalik na ang tubig.
Heto, uminom ka. Ay lintek. Pasensiya na.
181
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Sana hindi ito mahalaga.
- Lumayo ka. Ako na.
182
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Sige. Hindi ko naman kailangan ang sulat.
183
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
{\an8}Nakuha ko na ang kailangan kong malaman.
184
00:10:42,725 --> 00:10:45,019
{\an8}Kailan lang noong sinapak ako ni Angelina
185
00:10:45,019 --> 00:10:46,437
{\an8}at ninakaw ang sapphire ko.
186
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
{\an8}Pero ngayong nandito na siya,
oras na para magbayad.
187
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
{\an8}Hindi mo siya mahahanap.
Hindi ka puwedeng gumala lang sa DC.
188
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
{\an8}Magpapatulong ako sa mga kaibigan mo.
189
00:10:57,323 --> 00:11:00,201
{\an8}Pakilinis ang aisle seven!
At huwag mo akong pigilan.
190
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Sasama ako.
191
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Nandito siya. Dalhin mo ako sa kanya.
Gusto kong makita si Captain Bill Daly.
192
00:11:12,546 --> 00:11:14,882
Wala ka sa posisyon para utusan ako
193
00:11:15,383 --> 00:11:17,968
Sinuway mo ang utos ng gobyerno
na isuko ang sarili mo.
194
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
Ikulong mo ako. Itapon mo ang susi.
195
00:11:20,971 --> 00:11:21,931
Pero tandaan mo.
196
00:11:21,931 --> 00:11:25,476
Kung 'di mo ipapakita ang kaibigan ko,
'di mo malalaman kung nasaan ang iba!
197
00:11:26,352 --> 00:11:29,522
Gaano kaya katagal kayang mabuhay
mag-isa ng mga kaibigan mo?
198
00:11:30,231 --> 00:11:33,901
Mayroon kaming pagkain, tirahan,
mga pangkat na sumusuri sa mga Tawag.
199
00:11:34,402 --> 00:11:37,530
Ligtas sila dito.
Tulungan mo akong tulungan sila.
200
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Gusto kong makita si Bill Daly.
201
00:11:44,870 --> 00:11:46,163
Paano na ang phone call ko?
202
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Isa akong citizen. May karapatan ako!
203
00:11:49,875 --> 00:11:52,169
Direktor, may pasahero tayong
nagkaroon ng Tawag.
204
00:11:52,169 --> 00:11:54,422
Humihingi ng pahintulot na lutasin ito.
205
00:11:54,422 --> 00:11:56,882
Ayaw ko nang magpalabas ng pasahero.
206
00:11:57,383 --> 00:11:58,259
Masyadong delikado.
207
00:11:58,259 --> 00:12:01,595
May dahilan kung bakit pinili mo
si Michaela Stone sa lahat ng nandito.
208
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
Dati siyang pulis at magaling siya.
Kaya niya ang sarili niya.
209
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- Sino ang may Tawag?
- Ako.
210
00:12:09,228 --> 00:12:12,523
Gusto mong lumabas at lutasin
ang sarili mong Tawag?
211
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
Gusto? Hindi. Kailangan? Oo.
212
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
May kaugnayan ito sa pulang ilog,
at buhay ng mga tao ang nakataya.
213
00:12:18,529 --> 00:12:21,115
Ang tatay mo?
Nabalitaan ko ang nangyari kaninang umaga.
214
00:12:21,115 --> 00:12:23,743
Kung sa tingin mo ay nagpapanggap siya, imposible.
215
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
May tatlong paraan para mapatunayan ito.
216
00:12:25,911 --> 00:12:28,038
Nakasama mo sila?
Tingin ko makukumpirma mo.
217
00:12:29,081 --> 00:12:30,124
Hindi mali si Saanvi.
218
00:12:30,124 --> 00:12:32,960
Puwedeng manipulahin
ang heart rate monitor at blood pressure
219
00:12:32,960 --> 00:12:35,254
pero tingnan mo ang fMRI scan na ito.
220
00:12:35,254 --> 00:12:37,465
Hindi puwedeng manipulahin
ang neural activity.
221
00:12:38,632 --> 00:12:39,925
Salamat. Makakaalis na kayo.
222
00:12:47,266 --> 00:12:48,976
Hindi kayo puwedeng pumalpak,
223
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
kaya mahalagang sumunod kayo sa protocol.
224
00:12:55,065 --> 00:12:58,569
Kaunting pagkakamali lang niya,
ikaw ang malalagot.
225
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Sa tingin mo ba kaya mo, Vasquez?
226
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
Itataya ko ang career ko, ma'am.
227
00:13:06,118 --> 00:13:07,745
Bumalik kayo mamayang 5:00.
228
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Hanggang doon lang.
229
00:13:11,165 --> 00:13:12,792
Hindi sapat ang oras na 'yon.
230
00:13:12,792 --> 00:13:15,503
Pakisabi kay Drea
makipagkita sa 'tin sa Park and Garvey,
231
00:13:15,503 --> 00:13:16,837
at kailangan ko ng alak.
232
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
DREA MIKAMI
NASAAN KA? MAG-USAP TAYO
233
00:13:23,344 --> 00:13:25,638
'Di ko maintindihan.
Ilang buwan kang hindi nahuli.
234
00:13:25,638 --> 00:13:27,473
Paano ka nahanap ng gobyerno ngayon?
235
00:13:28,057 --> 00:13:31,310
Mali ang pagkakaintindi mo.
Hindi ako inaresto. Sumuko ako.
236
00:13:32,812 --> 00:13:35,981
May gusto kong makita dito,
pero ang babaeng 'yon, si Zimmer,
237
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
ayaw niya akong payagan.
238
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Teka.
239
00:13:39,485 --> 00:13:40,778
Kanino ka makikipagkita?
240
00:13:41,779 --> 00:13:44,532
Kay Captain Daly. Nagpunta siya
sa safe house kaninang umaga.
241
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Amuta, hindi ko alam
kung paano sasabihin sa 'yo,
242
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
namatay na si Bill kahapon.
243
00:13:52,164 --> 00:13:54,291
Ano? Imposible 'yan.
244
00:13:54,291 --> 00:13:57,253
Nakiusap siyang puntahan ko siya dito.
Papunta na siya.
245
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
Binalaan ko na si Zimmer tungkol dito.
246
00:13:59,171 --> 00:14:04,260
May isang pasahero, si Angelina.
May kapangyarihan siya.
247
00:14:05,427 --> 00:14:07,763
Kaya ka niyang paniwalain
na may nakikita ka,
248
00:14:07,763 --> 00:14:09,223
isang taong wala naman talaga.
249
00:14:09,223 --> 00:14:11,809
- Sinasabi ko sa'yo--
- Ito ang ginagawa niya.
250
00:14:11,809 --> 00:14:14,854
Pinapaikot niya ang mga tao,
pinapagawa sa kanila ang mga bagay
251
00:14:14,854 --> 00:14:17,398
na masasama na puwedeng magpalubog
sa Lifeboat--
252
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
Walang sinumang may ganoong kapangyarihan.
Paano mo nalaman?
253
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
Dahil nahulog ako
sa parehong panlilinlang.
254
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Pinatay ni Angelina ang asawa ko.
255
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
At pinaniwala niya akong nakikita
at nahahawakan ko ang asawa ko.
256
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Nandiyan lang si Grace.
257
00:14:40,713 --> 00:14:44,091
Pero inutusan niya akong gawin ang
isang bagay na hinding hindi ko gagawin.
258
00:14:44,675 --> 00:14:45,885
Isuko ang anak ko.
259
00:14:46,385 --> 00:14:49,305
Ngayon gusto ka niyang paniwalain
na si Daly ang naguutos sa 'yo
260
00:14:49,305 --> 00:14:51,265
na isuko ang sarili mo.
261
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
Sinasabi mo ba ngayon na
hindi lang nawala ang kaibigan ko...
262
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Dyos ko ang mga tao sa safe house
na ipinaglalaban ang sarili nila.
263
00:15:03,444 --> 00:15:08,407
Pero bakit? Bakit gusto ni Angelina na
papuntahin ako dito? Ano'ng mapapala niya?
264
00:15:08,407 --> 00:15:12,036
Dahil desperado si Zimmer na ilagay
lahat ng pasahero sa DC.
265
00:15:12,036 --> 00:15:14,997
Pero lahat ng ginawa niya
ay palpak, kaya--
266
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Diyos ko.
267
00:15:20,169 --> 00:15:22,922
Paano kung sinuhulan niya si Angelina
na gamitin ang sapphire
268
00:15:22,922 --> 00:15:25,049
para pasukuin ang iba?
269
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
- Puwede na ba akong umalis?
- Hindi pa.
270
00:15:33,557 --> 00:15:35,893
Pero sumuko na ang copilot.
May usapan tayo.
271
00:15:35,893 --> 00:15:37,728
Ang usapan natin ay lahat ng pasahero.
272
00:15:38,520 --> 00:15:41,148
Ayaw ibigay ni Amuta ang lokasyon
ng safe house.
273
00:15:41,148 --> 00:15:44,485
- Kailangan ko ang lokasyon.
- Hindi ko alam kung nasaan.
274
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Pumasok ka sa isipan nila at alamin mo.
275
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Hanapin mo ang lokasyon
o hindi ka na makakalabas dito.
276
00:15:53,619 --> 00:15:56,538
May nakita akong mga clue
noong pumasok ako sa isipan ni Amuta.
277
00:15:57,247 --> 00:15:58,999
Isang TV.
278
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
Ilang numero sa pinto, 408, sa tingin ko.
279
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
408 ano?
Kailangan ko ng eksaktong address.
280
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
May nakikita akong bintana.
281
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
Isang kalye sa labas.
282
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Isang karatula.
283
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
Ano'ng intersection?
284
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
Pang-apat at...
285
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
Ano? Pang-apat at ano?
286
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
- Naramdaman mo ba?
- Malapit ka na.
287
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
'Wag kang mag-alala.
Isa lang itong pag-uga.
288
00:16:49,258 --> 00:16:51,802
- Si Angelina 'yan.
- Kaya niya ding kontrolin ang lupa?
289
00:16:51,802 --> 00:16:54,513
Ang maling paggamit sa sapphire
ay nagdudulot ng pagyanig.
290
00:16:54,513 --> 00:16:56,473
Ang safe house.
'Di ito puwedeng mangyari.
291
00:16:56,473 --> 00:16:58,267
'Di ko sila hahayaang magkamali.
292
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Ano'ng magagawa natin?
293
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
Kailangan kong ipaalam
na nasa panganib sila,
294
00:17:01,854 --> 00:17:03,564
pero kinuha nila ang cell phone ko.
295
00:17:04,273 --> 00:17:05,774
- Nagtitiwala ka ba sa 'kin?
- Oo.
296
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Mabuti.
297
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
Kailangan kong makita si Zimmer.
298
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
Ano'ng ginagawa mo?
299
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
Ano ang code word? Ang code word?
300
00:17:15,951 --> 00:17:18,162
- Chicken coop. Bakit?
- Chicken coop.
301
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
Baka puwede natin silang unahan
at balaan ang mga pasahero.
302
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
Park at Garvey.
Gaya ng sinabi sa Tawag mo.
303
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
Ano nang sunod?
304
00:17:42,728 --> 00:17:44,021
Hihintayin natin si Drea.
305
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Maghihintay tayo?
306
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
Kailan mo pa gustong maghintay?
307
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
Pineke mo, tama ba?
308
00:17:52,696 --> 00:17:55,199
Hindi ko ito pineke.
Nagkaroon talaga ako ng Tawag,
309
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
pero isa lang itong batis,
at hindi kailangang magmadali,
310
00:17:59,328 --> 00:18:02,081
kaya naisip kong sumaglit muna dito.
311
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
Hindi masama, Stone. Ano'ng sunod?
312
00:18:04,666 --> 00:18:06,460
Mas mabuting hindi mo alam.
313
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
Medyo huli ka na.
Paano mo nalaman ang lokasyon ng tatay mo?
314
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
Nakasanayan lang.
315
00:18:12,341 --> 00:18:15,135
Ito ang pinakamalapit na ospital sa DC
na wala sa diversion,
316
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
at naisip kong dadalhin siya doon ng bus.
317
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Medyo pang maaga
para sa signature kong Mikami martini,
318
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
pero day off ko ngayon.
319
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
Ano'ng ipinagdiriwang ninyo?
320
00:18:27,272 --> 00:18:29,233
Natanggap mo ang text ni Jared.
321
00:18:29,233 --> 00:18:31,610
'Di 'yan ang ibig kong sabihin,
pero puwede na rin.
322
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Ang alin?
323
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
Magsisilbi itong...
324
00:18:37,116 --> 00:18:38,033
disinfectant.
325
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Gusto kong alisin mo ang tracker ko.
326
00:18:40,911 --> 00:18:42,663
Drea, alam kong day off mo,
327
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
pero kailangan kitang magmaneho.
328
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
Masaya akong ilayo ka sa kanila.
329
00:18:48,252 --> 00:18:51,880
Ano? Gusto mong hiwain kita?
330
00:18:52,714 --> 00:18:55,092
Hindi ko alam ang iniisip ko.
Drea, puwedeng ikaw na?
331
00:18:55,092 --> 00:18:56,009
Sige.
332
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
'Yan, diyan nga.
333
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Paumanhin.
334
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Okey. Nakuha ko na.
335
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
Heto.
336
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Sige.
337
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
Sa ilang oras na kalayaan,
saan tayo pupunta?
338
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Dapat siguro maghanap muna ako
ng Band-Aid.
339
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
Oo, nagkataong malapit tayo sa ospital.
340
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Oo, akalain mo nga naman ano?
341
00:19:43,682 --> 00:19:47,102
Kung nasaan man si Angelina,
wala siya sa isa sa mga kwarto dito.
342
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
Wala ka talaga nakitang tumutugma
sa Muppet for Jesus?
343
00:19:51,523 --> 00:19:54,985
Gaya ng sinabi ko, may bago sa Group A,
pero 'yon lang ang nakita ko.
344
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
BAWAL PUMASOK
AWTORISADONG TAO LANG
345
00:19:59,865 --> 00:20:02,868
Ikaw na, Houdini.
Tingnan natin ang galing mo sa pinto.
346
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Nasa panig niyo ako
pero may limitasyon ako.
347
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Kailngan mo lang iswipe ang keycard mo.
348
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Ano ka ba, pare.
349
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
Matatanggal ako sa trabaho.
350
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
At baka hindi ko na makikita
si Polly o ang baby--
351
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Hindi mangyayari 'yan.
352
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
'Wag na kaya natin ituloy?
353
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
At ipaubaya sa 'yo ang sapphire?
354
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
Wala akong pakialam sa sapphire.
Ang problema ko lang ay--
355
00:20:22,137 --> 00:20:23,513
Oo, ang katapusan ng mundo.
356
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Diyos ko, 'di ka ba napapagod maging bida?
357
00:20:26,934 --> 00:20:30,687
'Pag nahanap natin ang sapphire
matutulungan nito si Polly at ang baby.
358
00:20:34,316 --> 00:20:35,442
Scouting mission lang?
359
00:20:36,026 --> 00:20:37,069
Pinapangako ko.
360
00:20:44,284 --> 00:20:46,453
- Bakit mo ginagawa ito?
- Sabi mo gawin ko.
361
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
Ipinanganak ako sa gabi,
pero hindi kagabi.
362
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
Bakit gusto mong makipagusap sa press?
363
00:20:52,125 --> 00:20:54,628
Gusto mong malaman kung bakit?
Kasi pagod na ako.
364
00:20:55,128 --> 00:20:57,631
Pagod na ako sa iniiisip nila
na mga banta ang pasahero.
365
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
- 'Pag nakita nilang--
- Ang alin?
366
00:20:59,299 --> 00:21:02,219
Na walang kaming pinagkaiba sa kanila.
Na mga tao din kami.
367
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
Baka tumigil na ang mga anti-828.
368
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
Tingin mo gagana talaga 'yan?
369
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
May mas maganda ka bang ideya?
370
00:21:11,687 --> 00:21:14,273
Gagawin ko ang lahat
para tigilan na ako ng press.
371
00:21:14,273 --> 00:21:18,610
Pero, Ben, may mahuli lang ako
kahit katiting na kahinahinala...
372
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Oo.
373
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Gusto namin ng kasagutan. Ngayon na!
374
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Hello.
375
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
Ako si Ben Stone.
Naging pasahero ng Flight 828.
376
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
Bakit pula ang ilog?
377
00:21:45,429 --> 00:21:46,722
Sige.
378
00:21:46,722 --> 00:21:50,434
Wala ako dito para sagutin ang mga tanong
niyo tungkol sa ilog o mga pagyanig.
379
00:21:50,434 --> 00:21:53,353
- Wala rin akong alam tungkol dyan.
- Bakit ka nandito?
380
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Kailangan naming malaman.
381
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Tama.
382
00:21:56,440 --> 00:21:59,609
Nandito ako ngayon, hindi bilang pasahero,
383
00:22:01,486 --> 00:22:02,321
kundi tao.
384
00:22:02,321 --> 00:22:06,491
Isang ama, kapatid, anak,
385
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
isang tao na ang gusto
386
00:22:09,870 --> 00:22:12,789
ay tulad ng gusto ng bawat tao,
ang maging malaya.
387
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Malayang magkaroon ng sariling buhay.
388
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
Pero kinulong niyo kami dito...
389
00:22:21,214 --> 00:22:23,425
{\an8}sa chicken coop na 'to
nang walang dahilan.
390
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
Walang rason?
391
00:22:25,344 --> 00:22:29,097
Hindi ko alam kung bakit nagkulay pula
ang ilog pero hindi namin kasalanan 'yon.
392
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
- 'Di natin alam 'yan.
- Oo.
393
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Kaya nakikiusap ako sa inyo.
394
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
Nagmamakaawa ako,
395
00:22:36,146 --> 00:22:40,108
{\an8}pakawalan n'yo na kami sa chicken coop
na 'to at hayaang makauwi,
396
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
{\an8}sa mga mahal namin sa buhay.
397
00:22:42,486 --> 00:22:47,115
{\an8}Bumalik sa ating misyon, hindi para hatiin
ang mundo, kundi pagalingin ito.
398
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Pagalingin mo 'to, baliw!
399
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
Ms. Stone.
400
00:23:09,971 --> 00:23:11,264
Gaano kasama?
401
00:23:11,264 --> 00:23:13,517
Ang magandang balita
ay nakaligtas ang tatay mo.
402
00:23:14,142 --> 00:23:17,896
At ang masamang balita?
Puwede ko ba siyang makita o makausap?
403
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
Na-stroke ang tatay mo.
404
00:23:20,107 --> 00:23:23,360
Ang kakulangan ng oxygen sa utak niya
ay nagdulot ng mga komplikasyon,
405
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
pati na ang kakayahan niyang magsalita.
406
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- Sabi mo ayos lang siya.
- Sabi ko nakaligtas siya.
407
00:23:27,614 --> 00:23:30,117
Simula ito ng mahabang gamutan.
408
00:23:30,826 --> 00:23:32,744
Kailangan siyang mabantayan
bawat oras,
409
00:23:32,744 --> 00:23:34,496
at sumailalim sa physical therapy.
410
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
Hindi imposible ang paggaling niya,
411
00:23:36,498 --> 00:23:39,918
pero mangangailangan ito ng
sakripisyong pinansyal at personal.
412
00:23:41,378 --> 00:23:45,465
Alam kong umaasa ka ng magandang balita,
iiwan muna kita.
413
00:23:50,470 --> 00:23:52,222
Kailangan siyang mabantayan
bawat oras.
414
00:23:52,222 --> 00:23:54,641
Ano'ng gagawin-- Nakakulong ako.
415
00:23:54,641 --> 00:23:56,143
Pero hindi ka nag-iisa. Okey?
416
00:23:56,143 --> 00:24:00,564
Sabihin mo kung ano'ng puwede kong gawin.
Kahit ano. Saan ko siya puwedeng dalhin?
417
00:24:00,564 --> 00:24:03,817
'Di mahalaga kung saan mo siya dadalhin.
'Di ko siya makikita--
418
00:24:07,446 --> 00:24:09,614
Hindi ko siya pababayaan.
419
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
Pulis! Dapa ngayon na!
420
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
Bilis!
421
00:24:21,376 --> 00:24:22,752
- Walang tao sa hallway!
- Wala!
422
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
- Walang tao sa hallway!
- Wala!
423
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
Walang tao sa kwarto!
424
00:24:26,798 --> 00:24:28,967
Nakaalis na sila dito.
425
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
Walang tao sa safe house.
426
00:24:32,804 --> 00:24:35,765
Parang may nagbabala sa mga pasahero.
427
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Tingin mo binalaan ko sila?
428
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
Bakit ko gagawin 'yan?
Gusto kong makalabas.
429
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
May mainit na kape sa counter.
Bukas ang TV. May nagbabala sa kanila.
430
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Sinasabi ko sa 'yo, hindi ako.
431
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
Paano ako makakasiguro?
432
00:24:52,574 --> 00:24:55,827
Hindi mo malalaman ang address
kung hindi dahil sa 'kin.
433
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Ginawa ko na ang parte ko.
Oras na para gawin mo ang sa 'yo.
434
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
O ano?
435
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Hawak ko ang kapangyarihan
ng sapphire sa palad ko.
436
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
Nakita mo kung ano'ng kaya kong gawin
noong tinulungan kita.
437
00:25:13,136 --> 00:25:15,639
Hindi mo gugustuhing kalabanin ako.
438
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Tama ka.
439
00:25:19,518 --> 00:25:25,106
Ang gusto kong makita ay ang kaya kong
gawin 'pag nasa palad ko na ang sapphire.
440
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
Paumanhin. Masakit ba?
441
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
Ayos lang ako. 'Wag mo akong alalahanin.
442
00:25:33,949 --> 00:25:35,617
Siyempre, nagaalala ako sa 'yo.
443
00:25:36,159 --> 00:25:37,827
'Di na kailangan. Ayos lang ako.
444
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
Pinagtulungan ka nila sa labas.
445
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
Mga pasahero
ang kailangan mong alalahanin.
446
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Saanvi, si Angelina...
ang Lifeboat, nilulubog niya ito,
447
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
at hindi ko alam
kung paano siya pigilan.
448
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
Ginagawa na natin ang lahat
para mapigilan siya.
449
00:25:59,057 --> 00:26:01,226
Paano? Pinatay niya sina Fiona at Daly.
450
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Anumang mensahe ang dala nila,
nawala na.
451
00:26:04,813 --> 00:26:07,023
Minamanipula niya si Amuta,
nagsimula ang lindol,
452
00:26:07,023 --> 00:26:08,942
inilagay sa alanganin ang safe house.
453
00:26:08,942 --> 00:26:10,151
Dr. Bahl.
454
00:26:11,903 --> 00:26:13,154
Itigil mo ang ginagawa mo.
455
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
Tanggalin mo sa kaniya ang Omega Sapphire.
456
00:26:15,991 --> 00:26:19,369
Hindi puwede! Binigay sa 'kin ito ng Dyos.
Gusto niyang gamitin ko ito.
457
00:26:20,120 --> 00:26:21,413
Sino ang nagpahintulot nito?
458
00:26:23,331 --> 00:26:25,041
- Orson, patulugin ang pasyente.
- 'Wag!
459
00:26:38,013 --> 00:26:41,308
Wala tayong ideya
kung ano ang magiging resulta
460
00:26:41,308 --> 00:26:42,809
pag inalis natin ang sapphire.
461
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Nakita mo ang gulong ginawa ni Angelina.
462
00:26:46,229 --> 00:26:49,691
Hangga't nasa kaniya 'yan,
'di natin siya makokontrol.
463
00:26:52,319 --> 00:26:56,156
Kapag natanggal na natin ang sapphire,
ano'ng plano mong gawin dito?
464
00:26:56,156 --> 00:26:59,701
Ang mga taong mas mataas sa akin
ang magpapasiya niyan.
465
00:26:59,701 --> 00:27:01,703
Wala itong kinalaman sa paggamit
466
00:27:01,703 --> 00:27:04,414
ng Omega Sapphire
para gawing sandata ang mga Tawag?
467
00:27:04,414 --> 00:27:06,416
- Dahil kapag si Major--
- Tanggalin mo na.
468
00:27:06,416 --> 00:27:08,627
At saka natin isipin ang gagawin dito.
469
00:27:11,463 --> 00:27:14,883
Dr. Bahl, maaari kang maging bahagi
ng pamamaraang ito,
470
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
o tumabi ka na lang.
471
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Handa na?
472
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
Ang sapphire. Gumagalaw.
473
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Saan napunta?
474
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
- Ano'ng ibig mong sabihin?
- Nawala ito.
475
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
Hiwain mo na siya at tanggalin mo.
476
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
Sa tingin ko hindi mo dapat makuha ito.
477
00:27:44,037 --> 00:27:46,831
Pumasok na ito sa katawan niya.
Natunaw ito sa ugat niya.
478
00:27:46,831 --> 00:27:48,833
Mamamatay siya 'pag tatanggalin natin ito.
479
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
May tatawagan lang ako,
sabihin ang lahat tungkol dito.
480
00:27:57,592 --> 00:27:59,928
Dalhin niyo siya sa 'kin
'pag nagising siya.
481
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Okey. Ano na ngayon?
482
00:28:19,572 --> 00:28:22,325
Lugar na malapit sa akin o sa Beverly?
483
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Ayaw ko siyang ipa-alaga sa iba
kung nandito naman ako.
484
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
Nakakulong ka. Ikaw na mismo ang nagsabi.
485
00:28:29,791 --> 00:28:33,378
Kahit na gumana ang scavenger hunt ni Drea
at payagan kang lumabas...
486
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Isa na namang Tawag?
487
00:28:41,845 --> 00:28:44,597
Parehas na batis,
at hindi ito malinaw noong una,,
488
00:28:44,597 --> 00:28:46,766
pero tingin ko sa bahay ito ni Tarik.
489
00:28:48,268 --> 00:28:50,145
Sinasabi ng Tawag kung saan ako pupunta.
490
00:28:50,145 --> 00:28:54,482
Pupunta? Michaela, kailangan mong bumalik.
491
00:28:54,482 --> 00:28:58,236
Jared, binibigyan ako ng Tawag ng isa pang
pagkakataong makasama ang tatay ko.
492
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
'Di ko mapapalampas 'yon.
493
00:29:05,118 --> 00:29:05,994
Okey.
494
00:29:06,786 --> 00:29:08,288
Kung 'yan ang gusto mo.
495
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Sasama ako.
- Ano?
496
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
- Saan tayo pupunta?
- Hindi.
497
00:29:16,796 --> 00:29:19,382
Tinutulungan at kinukunsinti mo
ang isang takas.
498
00:29:19,382 --> 00:29:21,509
Magiging takas ka na din.
499
00:29:21,509 --> 00:29:23,553
Ayaw kong sirain mo
ang buhay mo ng ganyan.
500
00:29:23,553 --> 00:29:26,431
Alam kong ayaw mo.
Kaya magkukusa ako.
501
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
Ito na ang pagkakataon natin.
502
00:29:30,143 --> 00:29:32,896
Magkasama sana tayo
kung hindi nawala ang eroplano
503
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
at ipagkait sa 'tin pagkakataong iyon.
504
00:29:36,316 --> 00:29:38,234
'Di ko na hahayaang mangyari ulit 'yon.
505
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
Sigurado ka?
506
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
'Di mo kailangang gawin 'to.
507
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
Lagi akong sigurado.
508
00:29:50,413 --> 00:29:52,499
Pero ngayon, kung saan ka man pumunta
509
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
sasama ako.
510
00:30:20,443 --> 00:30:21,903
Pasensya na kung nakakailang.
511
00:30:21,903 --> 00:30:25,281
Hindi Ayos lang.
Hindi nakakailang para sa 'kin.
512
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
Oo, at...
513
00:30:28,284 --> 00:30:33,748
Alam nating lahat dito na wala talagang
namamagitan sa 'tin.
514
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
Oo. Hindi, ito--
515
00:30:35,041 --> 00:30:38,962
Wala talagang ibig sabihin 'yon.
Wala 'yon sa 'kin.
516
00:30:39,671 --> 00:30:42,340
Pero iniisip ko kung ano'ng gagawin
517
00:30:42,340 --> 00:30:45,718
sa kauna-unahang
80-proof na tracking device
518
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
dahil tingin ko hindi ka na babalik.
519
00:30:50,390 --> 00:30:54,185
Pakisabi kay Ben na mahal ko siya,
at pasenya na kung iniwan ko siya,
520
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
pero gusto ng Tawag
na makasama ko ang tatay ko.
521
00:30:58,398 --> 00:30:59,566
Maiitindihan niya 'yon.
522
00:30:59,566 --> 00:31:01,317
Kakampi din ako ng mga pasahero.
523
00:31:07,574 --> 00:31:09,534
Umalis na tayo. Ako na ang magmamaneho.
524
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Lintek. Pasensya na.
Nag-text ka. Nandoon ba--
525
00:31:14,080 --> 00:31:17,667
Ay, oo. Hindi ko na maalala
kung kung ano 'yon.
526
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Huy, Detective. Mag-ingat kayo.
527
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Ikaw din.
528
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
Mayroon ba tayong hydrogen peroxide?
529
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
Puwede mo ba akong ikuha?
530
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
Narinig mo ba? Teka, saan ka pupunta?
531
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
'Yan ang antidote sa Tawag.
532
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Wala nang oras.
Puwede kong iturok sa IV port niya?
533
00:32:07,008 --> 00:32:09,552
Ben, tumigil ka.
534
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Kailangan.
535
00:32:10,470 --> 00:32:13,389
Kailangang mapigilan natin siya
na gamitin ang sapphire.
536
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
Hindi puwede.
Kailangang magsagawa pa tayo ng test.
537
00:32:16,100 --> 00:32:20,021
Hangga't may kapangyarihan si Angelina
na gumawa ng mga maling Tawag,
538
00:32:20,021 --> 00:32:21,314
hindi tayo ligtas.
539
00:32:21,898 --> 00:32:24,776
Kung hindi natin sasamantalahin
ang pagkakataong ito,
540
00:32:24,776 --> 00:32:27,528
inilalagay lang natin sa panganib
ang buong sangkatauhan.
541
00:32:29,697 --> 00:32:30,698
Papatayin niya tayo.
542
00:32:30,698 --> 00:32:34,911
Pero pagpatay din 'to. Muntik na akong
mamatay noong nagturok ako ng antidote.
543
00:32:34,911 --> 00:32:37,038
At dahil nasa mga ugat niya ang sapphire,
544
00:32:37,038 --> 00:32:39,457
'di natin alam
ang pinsalang idudulot nito.
545
00:32:39,457 --> 00:32:42,627
Kilala mo ang babaeng 'yan.
Isa siyang halimaw.
546
00:32:46,005 --> 00:32:48,883
Kung kaya kong alisin
ang kapangyarihan niya, gagawin ko.
547
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
Hoy! 'Wag
548
00:32:53,471 --> 00:32:57,558
Tama na, Angelina. Hangga't nabubuhay ka,
marami lang ang masasaktan.
549
00:32:58,059 --> 00:33:01,062
Tumigil ka, Ben. Ang kapangyarihang ito
na lang ang mayroon ako.
550
00:33:01,062 --> 00:33:04,065
- 'Di mo puwedeng kunin ito.
- Kinuha mo ang asawa at anak ko.
551
00:33:04,065 --> 00:33:07,360
Gusto kong maramdaman mo
ang naramdaman ko.
552
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
Ang sakit, Angelina. Ang sakit.
553
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Ben, teka, 'wag mong--
554
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
Mick!
555
00:33:56,951 --> 00:33:57,869
Mick.
556
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
Ayos ka lang? Mick?
557
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Tulong!
Pakiusap, kailangan kong umalis dito.
558
00:34:50,922 --> 00:34:54,717
Ang tanging makakalabas lang dito
ay ako at ang sapphire.
559
00:34:54,717 --> 00:34:57,220
Ninakaw mo ito sa 'kin.
Ngayon babawiin ko na.
560
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
'Di mo naiintindihan.
Hindi sapphire ang gusto mo.
561
00:35:00,014 --> 00:35:00,932
Kundi ako.
562
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
Dumapa ka lang.
563
00:35:24,247 --> 00:35:27,667
Hindi puwede...
Hindi puwedeng makita nila ako dito.
564
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Kapag nalaman nilang tinulungan ko kayo,
tatanggalin nila ako.
565
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
Okey.
566
00:35:34,799 --> 00:35:36,134
Hayaan mong tulungan kita.
567
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Halika.
568
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Kaya kitang ilabas dito pero pagkatapos,
kailangan ko ng tulong mo.
569
00:35:56,154 --> 00:36:00,158
Ahem, sumagot ka.
May alam ka bang mapupuntahan natin?
570
00:36:00,158 --> 00:36:02,368
Okey, tingin ko may alam ako.
571
00:36:02,368 --> 00:36:05,413
- Mapagkakatiwalaan ba kita?
- Mapagkakatiwalaan ba kita?
572
00:36:05,413 --> 00:36:07,915
Ah, okey.
573
00:36:08,541 --> 00:36:11,919
Masaya 'to. Sige. Sumunod ka sa akin.
574
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- Ayos ka lang?
- Oo.
575
00:36:18,301 --> 00:36:20,720
- Ano'ng ginagawa mo?
- Sinusuri ang DNA ko.
576
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Ang braso mo.
577
00:36:23,055 --> 00:36:24,432
Ano 'yan?
578
00:36:25,016 --> 00:36:28,728
Parang parehas ng pantal ko
noong nagturok ako ng parehas na serum.
579
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Diyos ko, Ben.
580
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Wala na ang mga Tawag.
581
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
Ano? Hindi maaari.
582
00:36:37,278 --> 00:36:40,823
Pareho ito sa resulta
pagkatapos kong itest ang sarili ko.
583
00:36:40,823 --> 00:36:44,035
Parang lahat sila ay naturukan ng serum.
Wala na ang mga Tawag nila.
584
00:36:44,035 --> 00:36:47,121
- Subukan mo ulit.
- Kahit maraming beses ko pang subukan.
585
00:36:47,121 --> 00:36:49,790
Wala na sila. Wala na ang mga Tawag.
586
00:37:02,595 --> 00:37:03,721
Nilubog ko ang Lifeboat.
587
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Saanvi, binalaan mo ako,
588
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
pero nagpadala ako sa sarili ko
na pigilan siya.
589
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Nagkamali ako.
590
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
Ang mga sigaw niya. Ang mga sigaw na...
591
00:37:23,032 --> 00:37:25,284
nagshort-circuit sa receptor ng Tawag.
592
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
Diyos ko.
593
00:37:33,292 --> 00:37:34,377
Pinatakas ko siya.
594
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
Ano'ng nangyari?
595
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- Ayos lang ba si itay?
- Oo.
596
00:37:54,438 --> 00:37:57,358
Sa nakikita ko, ayos lang siya.
Ayos lang kami.
597
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- Kumusta ka?
- Ang sakit ng ulo ko.
598
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
Ang braso mo? Masakit ba?
599
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
'Di ko nga alam kung ano'ng--
600
00:38:07,159 --> 00:38:07,994
Ano'ng nangyari?
601
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
Hindi ko alam, Mick. Nawalan ka ng malay.
602
00:38:12,373 --> 00:38:13,291
Nakakatakot.
603
00:38:19,213 --> 00:38:21,924
Si Zimmer.
Kailangan ka niya sa DC ASAP.
604
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Nawalan ang Tawag ng mga pasahero.
605
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
Nagbago na ba ang isip mo?
Gusto mong bumalik?
606
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
At gawin ang ano? Wala na ang mga Tawag.
607
00:38:36,272 --> 00:38:38,399
Nandito ang tatay ko. Kailangan niya ako.
608
00:38:40,026 --> 00:38:40,985
Utang ko sa kaniya.
609
00:38:43,654 --> 00:38:44,947
Utang ko rin sa 'yo.
610
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
TINGIN KO KAILANGAN MONG MALAMAN
611
00:39:36,207 --> 00:39:37,833
Ito ba talaga ang gusto mong gawin?
612
00:39:38,918 --> 00:39:41,545
Oo, ligtas tayo dito.
Nakita ko sa mga mata nila.
613
00:39:41,545 --> 00:39:42,713
Ito ang lugar.
614
00:39:51,972 --> 00:39:54,058
Siguro dapat nanatili na lang tayo--
615
00:39:54,683 --> 00:39:57,686
- 'Wag mo kaming babarilin!
- Mga pasahero kami, tulad mo. 24D.
616
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
33E. 'Wag mo kaming babarilin.
617
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
Si TJ 'to.
618
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
TJ, ayos ka lang?
619
00:40:29,510 --> 00:40:32,304
Hindi. At kung tama si Olive,
lahat tayo ay hindi ayos.
620
00:40:32,972 --> 00:40:34,849
Ang baraha ay nagpakita ng pulang ilog.
621
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Binigay niya ito sa akin kaninang umaga.
Mukhang may koneksyon ito.
622
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
ANG AL-ZURAS DECK
623
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}MUNDO
624
00:40:40,938 --> 00:40:43,941
Sinuri ko ang tubig sa ilog.
May resulta na dapat ngayon.
625
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Diyos ko. Peyssonnelia.
Ganyan karami? Ganyan kabilis?
626
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
Ano'ng nangyayari?
627
00:40:53,742 --> 00:40:58,873
Hindi ang dugo ni Daly ang nagpapula
sa ilog. Dahil ito sa pulang algae.
628
00:40:58,873 --> 00:41:03,210
Pero magdudulot lang
ng gano'n karaming algae kung...
629
00:41:05,045 --> 00:41:08,340
may hydrothermic vent sa ilalalim ng lupa.
630
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Na parang may sasabog na bulkan
sa ilalim natin?
631
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Dr. Bahl, sumama ka sa akin.
632
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
Hindi, may gagawin pa ako--
633
00:41:15,347 --> 00:41:17,266
Hindi na kailangan. Ililipat ka na.
634
00:41:17,266 --> 00:41:21,187
Saan-- 'Wag mo akong hawakan.
Ililipat saan?
635
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- Hindi ko puwedeng sabihin.
- 'Di n'yo siya puwedeng kunin.
636
00:41:24,106 --> 00:41:27,109
Wala ka dapat dito, Mr. Stone.
637
00:41:27,109 --> 00:41:29,987
Maliban lang kung gusto mong mapunta
sa solitary, tumabi ka.
638
00:41:30,905 --> 00:41:33,824
- Hoy!
- Huwag. Ben!
639
00:41:33,824 --> 00:41:37,703
Aayusin ko 'to. Kakausapin ko si Vance.
'Wag kang mag-alala.
640
00:41:37,703 --> 00:41:39,497
Magiging maayos din ang lahat.
641
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
Ano 'yon?
642
00:41:45,586 --> 00:41:46,795
Naunahan nila tayo.
643
00:41:47,463 --> 00:41:50,925
Hindi lang si Saanvi ang nakakaalam
na may bulkan sa ilalim ng New York.
644
00:41:50,925 --> 00:41:53,761
Pero baka siya lang ang nakakaalam
ng ibig sabihin nito.
645
00:41:53,761 --> 00:41:55,054
Tingnan mo.
646
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
Ang Mundong baraha.
647
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
MUNDO
648
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
Ang pulang ilog ay papunta
sa isang bulkan.
649
00:42:02,394 --> 00:42:04,438
Sinusubukan nitong bigyan tayo ng babala.
650
00:42:06,273 --> 00:42:07,399
Magugunaw na ang mundo.
651
00:42:10,319 --> 00:42:11,612
At alam natin kung paano.
652
00:42:57,157 --> 00:43:00,077
Tagasalin ng Subtitle:
Jerameel Aquino