1 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Ang nakaraan sa Manifest... 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Ano pang tyansa ng Lifeboat? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Naatasan kang maghanap ng lunas. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Nagawa ko. Walang anomalya ang DNA. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Masyado kang nalulugmok sa kalungkutan mo, Mick. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Iba ka sa lahat ng 828er. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 'Di ko hahayaang may mawala ulit na miyembro ng pamilya. 8 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Nilagyan mo ako ng chip? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,457 May plano kaming hanapin ang mga pasaherong tumakas. 10 00:00:40,457 --> 00:00:41,916 Parte ako ng safe house. 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 - Magkakasama sila? - Ang syam. 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 'Di mo naiintindihan. Nababaliw na ako sa kakaisip. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Tapos na ang tungkulin ko nang bumaba ako sa eroplano. 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Dalawa lang ang nakakita kung ano ang paparating. Ikaw at si Captain Daly. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Ang mga salot na ito ay galing kay Daly. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Magsisimula ang paghuhukom pag namatay ang dalawang saksi. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 Tungkulin kong dalhin ang katapusan ng mundo 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,812 sa pamamagitan ng pagpatay sa dalawang saksi. 19 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 {\an8}BLOOD RED RIVER MALAPIT SA 828 FACILITY 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 {\an8}Mahigit anim na oras pa lang 21 00:01:12,864 --> 00:01:16,659 {\an8}mula nang ang ilog sa labas ng 828 Detention Center ay magkulay dugo. 22 00:01:16,659 --> 00:01:19,996 {\an8}Hirap pa rin ang mga siyentipiko na kumpirmahin ang dahilan. 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,998 {\an8}Walang makapagsabi kung bakit nangyari 24 00:01:21,998 --> 00:01:25,210 ang misteryoso at nakakatakot na pangyayaring ito. 25 00:01:25,210 --> 00:01:28,755 Pero dahil sa sunud-sunod na outbreak na dinaranas ng 828 facility 26 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 at ang lapit nito sa ilog, 27 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 mali bang isipin na kasalanan ito ng 828ers? 28 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 Responsable ba ang mga taong ito sa mga bitak 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,890 na pumatay sa halos 1,000 na inosenteng sibilyan? 30 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 Hindi ba malaya pa din ang iba sa kanila? 31 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 Hanggang kailan magkukunwari ang gobyerno na hindi nangyayari-- 32 00:01:44,604 --> 00:01:48,191 Hindi na ligtas ang safe house. Hindi maganda ito. 33 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Umalis na tayo. 34 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 Sinabi ni Amuta na dito lang tayo. 35 00:01:51,528 --> 00:01:56,241 Kanina pa dapat nakabalik si Captain Amuta. Baka may nangyari. 36 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 Wala si Georgia sa drop. 37 00:02:05,500 --> 00:02:06,751 May iniwan siyang sulat? 38 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 Ano'ng gagawin natin? 39 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 Sa ngayon? Wala. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 Wala nang supply run. Wala nang Tawag. 41 00:02:14,467 --> 00:02:17,470 Nagkakagulo na sila sa lungsod. Kailangan nating mag-ingat. 42 00:02:17,470 --> 00:02:18,680 Hanggang sa mahuli tayo? 43 00:02:18,680 --> 00:02:21,141 Magagaya tayo sa mga pasahero sa detention center. 44 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Sinasabi ko na sa inyo, 'di magandang ideya ang manatili dito. 45 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Hinga. 46 00:02:28,857 --> 00:02:29,691 Kasama mo ako. 47 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 Maghihintay lang ba talaga tayo dito? 48 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - Paano kung nasundan ka? Paano kung-- - Hindi. 49 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 Hindi magandang ideya na kumilos tayo ng maramihan. 50 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 Sa ngayon, dito muna... 51 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 ito ang mas mainam nating gawin. 52 00:02:46,374 --> 00:02:47,333 Ligtas tayo dito. 53 00:02:47,917 --> 00:02:49,252 Walang ligtas dito. 54 00:02:49,252 --> 00:02:53,006 Alam kong nakakulong na si Angelina, pero hindi pa ligtas ang mundo sa kaniya. 55 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 Isa siyang banta! At kailangan siyang mapigilan. 56 00:02:55,633 --> 00:02:57,594 At ano'ng dapat kong gawin? 57 00:02:57,594 --> 00:03:00,638 Sabihin na nating naniniwala akong may kapangyarihan si Angelina. 58 00:03:00,638 --> 00:03:01,639 Ano'ng gagawin ko? 59 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Gamitin mo ang serum. 60 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 Ginawa 'yon para tanggalin ang salot na dala ni Daly. 61 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 Tama. Pero batay ito sa ginawang pananaliksik dati. 62 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 Ano talaga ang gusto mong sabihin? 63 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 Nakagawa na si Saanvi dati ng lunas para mawala ang mga Tawag niya. 64 00:03:18,281 --> 00:03:21,659 Kung gumana ito sa mga totoong Tawag, baka gumana rin sa mga peke. 65 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 Subukan mo. 66 00:03:24,078 --> 00:03:26,831 Nakakulong na si Angelina 24 oras. 67 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Mapanganib siya. 68 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 Para sa akin, lahat kayo ay mapanganib. 69 00:03:30,418 --> 00:03:35,006 At ang mga tao sa labas ay sumasang-ayon. Akala nila nilason niyo ang East River. 70 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Wala kaming kinalaman sa ilog. 71 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 Gusto mo bang sabihin sa kanila? Kasi hindi ko-- 72 00:03:39,093 --> 00:03:40,720 Ikinulong niyo kaming lahat. 73 00:03:40,720 --> 00:03:41,804 Hindi lahat. 74 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 Marami pa ding mga pasahero ang nasa labas, 75 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 baka ang isa sa kanila'y may dala ding salot tulad ni Daly. 76 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Nasa kustodiya na si Angelina. Hindi ko na siya problema. 77 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 May mas malaki akong problemang dapat lutasin. 78 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 Makikidaan. 79 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Paumanhin. 80 00:04:01,032 --> 00:04:02,450 Walang delivery ngayon, Tay. 81 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 Bibisitahin ko ang anak ko. Maaari mong tingnan ang listahan? 82 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 PASUKAN NG MGA BISITA 83 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Steven Stone ang pangalan ko. 84 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - Ano'ng sabi niya? - Stone. 85 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 - Talaga? - Siya 'yan. 86 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Sige. Atras. 87 00:04:26,516 --> 00:04:30,144 Pinatunayan ni Ben Stone ang lahat ng sinabi mo tungkol sa kakayahan mo. 88 00:04:30,144 --> 00:04:32,855 Kailangan ko maaasahan ang pagdating ng mga pasahero? 89 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 'Di ko kayang pilitin si Amuta na sumuko. 90 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 Magagamit ko lang ang mga taong pinakamamahal niya para magmungkahi. 91 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 Tingin ng marami isa kang banta. 92 00:04:40,947 --> 00:04:43,491 Matutuwa sila kung tatanggalin ko ang kapangyarihan mo, 93 00:04:43,491 --> 00:04:45,076 at ikulong ka habang buhay. 94 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Hindi. May usapan tayo. 95 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 Oo. At kailangan mong gawin ang napagkasunduan natin. 96 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 - Sinusubukan ko. - Subukan mo pa. 97 00:04:55,044 --> 00:04:58,423 Sinasabi ng lahat mula sa mga councilmen at White House Chief of Staff 98 00:04:58,423 --> 00:05:01,217 na dapat kontrolado ko ang sitwasyon. 99 00:05:02,552 --> 00:05:05,930 Kapag hindi nagpakita ang 12 pasaherong ngayong araw, 100 00:05:06,431 --> 00:05:08,057 hindi ka na makakalabas dito. 101 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Itay. 102 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 Itay, ayos ka lang? 103 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 Masaya akong makita ka. 104 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Mukha kang-- - Pagod? 105 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 Ayaw ko man sabihin sa 'yo, pero nagkakagulo sila sa labas. 106 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 Huli akong nakakakita ng gan'on kadaming tao noong Woodstock. 107 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 Oo, sa totoo lang, sa tingin ko mas ligtas dito. 108 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 Mukhang tama ka nga. 109 00:05:52,352 --> 00:05:54,771 Papasok ako sa trabaho kanina at nalaman kong sarado. 110 00:05:54,771 --> 00:05:58,775 Mananatili daw silang sarado hanggang sa maging kalmado na ang lahat. 111 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 Kumusta sina 112 00:06:01,361 --> 00:06:02,653 Gabriel at si Olive? 113 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Ibinaba ko sila sa Port Authority kaninang umaga. 114 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 Mananatili muna sila sa isang kaibigan sa... 115 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Mabuti naman. 116 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Oo. 117 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 May mga sandali ako. 118 00:06:15,458 --> 00:06:19,921 Mukhang tumatanda na talaga ako. Nakalimutan kong itali ang sapatos ko. 119 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 Ano'ng ginagawa mo? Mapanganib 'to. 120 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 Mahalaga ito. 121 00:06:33,142 --> 00:06:35,561 May ginagawa si Olive na makakatulong sa mga pasahero. 122 00:06:35,561 --> 00:06:37,397 At kaya itong kumpletuhin ni TJ. 123 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 Binasa mo ba? 124 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Kilala mo ako. 125 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 Wala akong alam sa mga mitolohikong bagay. 126 00:06:43,694 --> 00:06:46,406 Pero si Olive mukhang nakuha niya ito sa kaniyang lola. 127 00:06:46,406 --> 00:06:49,700 - Kapag nasimulan niya ang isang bagay-- - Oo, wala nang atrasan. 128 00:06:49,700 --> 00:06:52,787 Natatandaan mo noong nagpasya si Inay na magbird-watch? 129 00:06:52,787 --> 00:06:56,124 Mukhang napuntahan na namin lahat ng nature reserve sa buong state. 130 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Miss ko na siya. 131 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Oo. 132 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 Mamahalin niya ang asawa mo. 133 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Ayos lang na pag-usapan. 134 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Oo, tingin ko kaya ko na. 135 00:07:13,975 --> 00:07:19,313 Gusto niyang malaman mo na karapat-dapat kang maging masaya, Michaela. 136 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 Lalo na ngayon. 137 00:07:20,648 --> 00:07:23,526 Lahat ng nangyari sa inyo... 138 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 sa inyong lahat, hindi talaga patas. 139 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Hoy! Hoy, ikaw! Atras! 140 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Ako si Daniel Amuta Clarke. Cocaptain ng Flight 828. 141 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 Itaas ang mga kamay! Dumapa ka! Dapa! 142 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 Ligtas kami na nakakulong dito. Sinong nag-aalaga sa'yo? 143 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 Ah... 144 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 Itay? 145 00:07:55,683 --> 00:07:57,602 Itay! 146 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Itay! 147 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 Mick? Ano'ng nangyayari? 148 00:08:37,183 --> 00:08:38,267 Sinabi ni Jordan-- 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 {\an8}Ano 'yon? May Tawag ka? 150 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}Ano'ng problema? 151 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 {\an8}Ben, grabe. Bumagsak siya. 152 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 {\an8}Si Itay? 153 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Diyos ko. Ayos lang ba siya? 154 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 {\an8}Parang hindi. 155 00:08:55,743 --> 00:08:58,788 {\an8}Nakatayo lang ako dito habang inaalalayan siya ng mga EMT. 156 00:08:58,788 --> 00:09:00,081 {\an8}Wala akong magawa. 157 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- Magiging maayos din ang lahat. - Hindi mo alam 'yan, Ben. 158 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 {\an8}Walang nagsasabi kung nasaan siya o kung ano ang nangyayari. Hindi ako-- 159 00:09:08,047 --> 00:09:10,258 {\an8}'Di ko kayang manatili dito. May gawin dapat ako. 160 00:09:10,758 --> 00:09:11,634 {\an8}Aalis ka sa DC? 161 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}Wala ako sa tabi ni Inay at ni Zeke noong namatay sila. 162 00:09:14,554 --> 00:09:18,015 {\an8}Hindi lang ako uupo dito. Kailangan kong samahan si Itay. 163 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 {\an8}Gamitin mo ang Tawag na nakita mo. 164 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 {\an8}- Isa itong lugar na may batis. - Sinong nagsabi? 165 00:09:28,109 --> 00:09:30,111 {\an8}Hindi malalaman ni Zimmer kung ano ito. 166 00:09:30,111 --> 00:09:32,947 {\an8}Malalaman niya lang na nagkaroon ka, kaya gamitin mo. 167 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 {\an8}Para makalabas dito. 168 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Salamat. 169 00:09:38,494 --> 00:09:41,956 {\an8}Hanapin mo si Itay. Gawin mo ang lahat para sa kaniya. 170 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Gagawin ko. 171 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}Guard! 172 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}Guard. 173 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 {\an8}Nakalimutan yata nila kaming tawagin para sa tanghalian. 174 00:09:55,595 --> 00:09:56,679 {\an8}Kung pizza ulit, 175 00:09:56,679 --> 00:09:59,557 {\an8}puwede mo bang ipaalam sa chef na cardboard-intolerant ako? 176 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 {\an8}Nasa DC si Angelina. 177 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 {\an8}Gamit ang kapangyarihan ng Omega Sapphire. 178 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 {\an8}Pinatay niya sila. 179 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 {\an8}Ano? May hunger strike ba dito, Gandhi? 180 00:10:29,545 --> 00:10:33,174 {\an8}Bumalik na ang tubig. Heto, uminom ka. Ay lintek. Pasensiya na. 181 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Sana hindi ito mahalaga. - Lumayo ka. Ako na. 182 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}Sige. Hindi ko naman kailangan ang sulat. 183 00:10:40,848 --> 00:10:42,725 {\an8}Nakuha ko na ang kailangan kong malaman. 184 00:10:42,725 --> 00:10:45,019 {\an8}Kailan lang noong sinapak ako ni Angelina 185 00:10:45,019 --> 00:10:46,437 {\an8}at ninakaw ang sapphire ko. 186 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 {\an8}Pero ngayong nandito na siya, oras na para magbayad. 187 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 {\an8}Hindi mo siya mahahanap. Hindi ka puwedeng gumala lang sa DC. 188 00:10:53,194 --> 00:10:55,655 {\an8}Magpapatulong ako sa mga kaibigan mo. 189 00:10:57,323 --> 00:11:00,201 {\an8}Pakilinis ang aisle seven! At huwag mo akong pigilan. 190 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Sasama ako. 191 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 Nandito siya. Dalhin mo ako sa kanya. Gusto kong makita si Captain Bill Daly. 192 00:11:12,546 --> 00:11:14,882 Wala ka sa posisyon para utusan ako 193 00:11:15,383 --> 00:11:17,968 Sinuway mo ang utos ng gobyerno na isuko ang sarili mo. 194 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Ikulong mo ako. Itapon mo ang susi. 195 00:11:20,971 --> 00:11:21,931 Pero tandaan mo. 196 00:11:21,931 --> 00:11:25,476 Kung 'di mo ipapakita ang kaibigan ko, 'di mo malalaman kung nasaan ang iba! 197 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 Gaano kaya katagal kayang mabuhay mag-isa ng mga kaibigan mo? 198 00:11:30,231 --> 00:11:33,901 Mayroon kaming pagkain, tirahan, mga pangkat na sumusuri sa mga Tawag. 199 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 Ligtas sila dito. Tulungan mo akong tulungan sila. 200 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 Gusto kong makita si Bill Daly. 201 00:11:44,870 --> 00:11:46,163 Paano na ang phone call ko? 202 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Isa akong citizen. May karapatan ako! 203 00:11:49,875 --> 00:11:52,169 Direktor, may pasahero tayong nagkaroon ng Tawag. 204 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 Humihingi ng pahintulot na lutasin ito. 205 00:11:54,422 --> 00:11:56,882 Ayaw ko nang magpalabas ng pasahero. 206 00:11:57,383 --> 00:11:58,259 Masyadong delikado. 207 00:11:58,259 --> 00:12:01,595 May dahilan kung bakit pinili mo si Michaela Stone sa lahat ng nandito. 208 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 Dati siyang pulis at magaling siya. Kaya niya ang sarili niya. 209 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 - Sino ang may Tawag? - Ako. 210 00:12:09,228 --> 00:12:12,523 Gusto mong lumabas at lutasin ang sarili mong Tawag? 211 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Gusto? Hindi. Kailangan? Oo. 212 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 May kaugnayan ito sa pulang ilog, at buhay ng mga tao ang nakataya. 213 00:12:18,529 --> 00:12:21,115 Ang tatay mo? Nabalitaan ko ang nangyari kaninang umaga. 214 00:12:21,115 --> 00:12:23,743 Kung sa tingin mo ay nagpapanggap siya, imposible. 215 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 May tatlong paraan para mapatunayan ito. 216 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 Nakasama mo sila? Tingin ko makukumpirma mo. 217 00:12:29,081 --> 00:12:30,124 Hindi mali si Saanvi. 218 00:12:30,124 --> 00:12:32,960 Puwedeng manipulahin ang heart rate monitor at blood pressure 219 00:12:32,960 --> 00:12:35,254 pero tingnan mo ang fMRI scan na ito. 220 00:12:35,254 --> 00:12:37,465 Hindi puwedeng manipulahin ang neural activity. 221 00:12:38,632 --> 00:12:39,925 Salamat. Makakaalis na kayo. 222 00:12:47,266 --> 00:12:48,976 Hindi kayo puwedeng pumalpak, 223 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 kaya mahalagang sumunod kayo sa protocol. 224 00:12:55,065 --> 00:12:58,569 Kaunting pagkakamali lang niya, ikaw ang malalagot. 225 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Sa tingin mo ba kaya mo, Vasquez? 226 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 Itataya ko ang career ko, ma'am. 227 00:13:06,118 --> 00:13:07,745 Bumalik kayo mamayang 5:00. 228 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Hanggang doon lang. 229 00:13:11,165 --> 00:13:12,792 Hindi sapat ang oras na 'yon. 230 00:13:12,792 --> 00:13:15,503 Pakisabi kay Drea makipagkita sa 'tin sa Park and Garvey, 231 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 at kailangan ko ng alak. 232 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 DREA MIKAMI NASAAN KA? MAG-USAP TAYO 233 00:13:23,344 --> 00:13:25,638 'Di ko maintindihan. Ilang buwan kang hindi nahuli. 234 00:13:25,638 --> 00:13:27,473 Paano ka nahanap ng gobyerno ngayon? 235 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 Mali ang pagkakaintindi mo. Hindi ako inaresto. Sumuko ako. 236 00:13:32,812 --> 00:13:35,981 May gusto kong makita dito, pero ang babaeng 'yon, si Zimmer, 237 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 ayaw niya akong payagan. 238 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Teka. 239 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 Kanino ka makikipagkita? 240 00:13:41,779 --> 00:13:44,532 Kay Captain Daly. Nagpunta siya sa safe house kaninang umaga. 241 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Amuta, hindi ko alam kung paano sasabihin sa 'yo, 242 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 namatay na si Bill kahapon. 243 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 Ano? Imposible 'yan. 244 00:13:54,291 --> 00:13:57,253 Nakiusap siyang puntahan ko siya dito. Papunta na siya. 245 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Binalaan ko na si Zimmer tungkol dito. 246 00:13:59,171 --> 00:14:04,260 May isang pasahero, si Angelina. May kapangyarihan siya. 247 00:14:05,427 --> 00:14:07,763 Kaya ka niyang paniwalain na may nakikita ka, 248 00:14:07,763 --> 00:14:09,223 isang taong wala naman talaga. 249 00:14:09,223 --> 00:14:11,809 - Sinasabi ko sa'yo-- - Ito ang ginagawa niya. 250 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Pinapaikot niya ang mga tao, pinapagawa sa kanila ang mga bagay 251 00:14:14,854 --> 00:14:17,398 na masasama na puwedeng magpalubog sa Lifeboat-- 252 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 Walang sinumang may ganoong kapangyarihan. Paano mo nalaman? 253 00:14:21,819 --> 00:14:23,821 Dahil nahulog ako sa parehong panlilinlang. 254 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Pinatay ni Angelina ang asawa ko. 255 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 At pinaniwala niya akong nakikita at nahahawakan ko ang asawa ko. 256 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Nandiyan lang si Grace. 257 00:14:40,713 --> 00:14:44,091 Pero inutusan niya akong gawin ang isang bagay na hinding hindi ko gagawin. 258 00:14:44,675 --> 00:14:45,885 Isuko ang anak ko. 259 00:14:46,385 --> 00:14:49,305 Ngayon gusto ka niyang paniwalain na si Daly ang naguutos sa 'yo 260 00:14:49,305 --> 00:14:51,265 na isuko ang sarili mo. 261 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 Sinasabi mo ba ngayon na hindi lang nawala ang kaibigan ko... 262 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Dyos ko ang mga tao sa safe house na ipinaglalaban ang sarili nila. 263 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 Pero bakit? Bakit gusto ni Angelina na papuntahin ako dito? Ano'ng mapapala niya? 264 00:15:08,407 --> 00:15:12,036 Dahil desperado si Zimmer na ilagay lahat ng pasahero sa DC. 265 00:15:12,036 --> 00:15:14,997 Pero lahat ng ginawa niya ay palpak, kaya-- 266 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Diyos ko. 267 00:15:20,169 --> 00:15:22,922 Paano kung sinuhulan niya si Angelina na gamitin ang sapphire 268 00:15:22,922 --> 00:15:25,049 para pasukuin ang iba? 269 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 - Puwede na ba akong umalis? - Hindi pa. 270 00:15:33,557 --> 00:15:35,893 Pero sumuko na ang copilot. May usapan tayo. 271 00:15:35,893 --> 00:15:37,728 Ang usapan natin ay lahat ng pasahero. 272 00:15:38,520 --> 00:15:41,148 Ayaw ibigay ni Amuta ang lokasyon ng safe house. 273 00:15:41,148 --> 00:15:44,485 - Kailangan ko ang lokasyon. - Hindi ko alam kung nasaan. 274 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 Pumasok ka sa isipan nila at alamin mo. 275 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 Hanapin mo ang lokasyon o hindi ka na makakalabas dito. 276 00:15:53,619 --> 00:15:56,538 May nakita akong mga clue noong pumasok ako sa isipan ni Amuta. 277 00:15:57,247 --> 00:15:58,999 Isang TV. 278 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 Ilang numero sa pinto, 408, sa tingin ko. 279 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 408 ano? Kailangan ko ng eksaktong address. 280 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 May nakikita akong bintana. 281 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 Isang kalye sa labas. 282 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 Isang karatula. 283 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 Ano'ng intersection? 284 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 Pang-apat at... 285 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Ano? Pang-apat at ano? 286 00:16:40,457 --> 00:16:42,418 - Naramdaman mo ba? - Malapit ka na. 287 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 'Wag kang mag-alala. Isa lang itong pag-uga. 288 00:16:49,258 --> 00:16:51,802 - Si Angelina 'yan. - Kaya niya ding kontrolin ang lupa? 289 00:16:51,802 --> 00:16:54,513 Ang maling paggamit sa sapphire ay nagdudulot ng pagyanig. 290 00:16:54,513 --> 00:16:56,473 Ang safe house. 'Di ito puwedeng mangyari. 291 00:16:56,473 --> 00:16:58,267 'Di ko sila hahayaang magkamali. 292 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Ano'ng magagawa natin? 293 00:16:59,351 --> 00:17:01,854 Kailangan kong ipaalam na nasa panganib sila, 294 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 pero kinuha nila ang cell phone ko. 295 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 - Nagtitiwala ka ba sa 'kin? - Oo. 296 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Mabuti. 297 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 Kailangan kong makita si Zimmer. 298 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 Ano'ng ginagawa mo? 299 00:17:13,323 --> 00:17:15,492 Ano ang code word? Ang code word? 300 00:17:15,951 --> 00:17:18,162 - Chicken coop. Bakit? - Chicken coop. 301 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 Baka puwede natin silang unahan at balaan ang mga pasahero. 302 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 Park at Garvey. Gaya ng sinabi sa Tawag mo. 303 00:17:40,768 --> 00:17:42,227 Ano nang sunod? 304 00:17:42,728 --> 00:17:44,021 Hihintayin natin si Drea. 305 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Maghihintay tayo? 306 00:17:46,148 --> 00:17:48,108 Kailan mo pa gustong maghintay? 307 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Pineke mo, tama ba? 308 00:17:52,696 --> 00:17:55,199 Hindi ko ito pineke. Nagkaroon talaga ako ng Tawag, 309 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 pero isa lang itong batis, at hindi kailangang magmadali, 310 00:17:59,328 --> 00:18:02,081 kaya naisip kong sumaglit muna dito. 311 00:18:02,081 --> 00:18:04,666 Hindi masama, Stone. Ano'ng sunod? 312 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 Mas mabuting hindi mo alam. 313 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 Medyo huli ka na. Paano mo nalaman ang lokasyon ng tatay mo? 314 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 Nakasanayan lang. 315 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 Ito ang pinakamalapit na ospital sa DC na wala sa diversion, 316 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 at naisip kong dadalhin siya doon ng bus. 317 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Medyo pang maaga para sa signature kong Mikami martini, 318 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 pero day off ko ngayon. 319 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 Ano'ng ipinagdiriwang ninyo? 320 00:18:27,272 --> 00:18:29,233 Natanggap mo ang text ni Jared. 321 00:18:29,233 --> 00:18:31,610 'Di 'yan ang ibig kong sabihin, pero puwede na rin. 322 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 Ang alin? 323 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 Magsisilbi itong... 324 00:18:37,116 --> 00:18:38,033 disinfectant. 325 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Gusto kong alisin mo ang tracker ko. 326 00:18:40,911 --> 00:18:42,663 Drea, alam kong day off mo, 327 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 pero kailangan kitang magmaneho. 328 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Masaya akong ilayo ka sa kanila. 329 00:18:48,252 --> 00:18:51,880 Ano? Gusto mong hiwain kita? 330 00:18:52,714 --> 00:18:55,092 Hindi ko alam ang iniisip ko. Drea, puwedeng ikaw na? 331 00:18:55,092 --> 00:18:56,009 Sige. 332 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 'Yan, diyan nga. 333 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Paumanhin. 334 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Okey. Nakuha ko na. 335 00:19:20,492 --> 00:19:21,410 Heto. 336 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 Sige. 337 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 Sa ilang oras na kalayaan, saan tayo pupunta? 338 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Dapat siguro maghanap muna ako ng Band-Aid. 339 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 Oo, nagkataong malapit tayo sa ospital. 340 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Oo, akalain mo nga naman ano? 341 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 Kung nasaan man si Angelina, wala siya sa isa sa mga kwarto dito. 342 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 Wala ka talaga nakitang tumutugma sa Muppet for Jesus? 343 00:19:51,523 --> 00:19:54,985 Gaya ng sinabi ko, may bago sa Group A, pero 'yon lang ang nakita ko. 344 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 BAWAL PUMASOK AWTORISADONG TAO LANG 345 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 Ikaw na, Houdini. Tingnan natin ang galing mo sa pinto. 346 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Nasa panig niyo ako pero may limitasyon ako. 347 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Kailngan mo lang iswipe ang keycard mo. 348 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Ano ka ba, pare. 349 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 Matatanggal ako sa trabaho. 350 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 At baka hindi ko na makikita si Polly o ang baby-- 351 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Hindi mangyayari 'yan. 352 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 'Wag na kaya natin ituloy? 353 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 At ipaubaya sa 'yo ang sapphire? 354 00:20:19,384 --> 00:20:22,137 Wala akong pakialam sa sapphire. Ang problema ko lang ay-- 355 00:20:22,137 --> 00:20:23,513 Oo, ang katapusan ng mundo. 356 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Diyos ko, 'di ka ba napapagod maging bida? 357 00:20:26,934 --> 00:20:30,687 'Pag nahanap natin ang sapphire matutulungan nito si Polly at ang baby. 358 00:20:34,316 --> 00:20:35,442 Scouting mission lang? 359 00:20:36,026 --> 00:20:37,069 Pinapangako ko. 360 00:20:44,284 --> 00:20:46,453 - Bakit mo ginagawa ito? - Sabi mo gawin ko. 361 00:20:46,453 --> 00:20:49,081 Ipinanganak ako sa gabi, pero hindi kagabi. 362 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 Bakit gusto mong makipagusap sa press? 363 00:20:52,125 --> 00:20:54,628 Gusto mong malaman kung bakit? Kasi pagod na ako. 364 00:20:55,128 --> 00:20:57,631 Pagod na ako sa iniiisip nila na mga banta ang pasahero. 365 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 - 'Pag nakita nilang-- - Ang alin? 366 00:20:59,299 --> 00:21:02,219 Na walang kaming pinagkaiba sa kanila. Na mga tao din kami. 367 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 Baka tumigil na ang mga anti-828. 368 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 Tingin mo gagana talaga 'yan? 369 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 May mas maganda ka bang ideya? 370 00:21:11,687 --> 00:21:14,273 Gagawin ko ang lahat para tigilan na ako ng press. 371 00:21:14,273 --> 00:21:18,610 Pero, Ben, may mahuli lang ako kahit katiting na kahinahinala... 372 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Oo. 373 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 Gusto namin ng kasagutan. Ngayon na! 374 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 Hello. 375 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 Ako si Ben Stone. Naging pasahero ng Flight 828. 376 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 Bakit pula ang ilog? 377 00:21:45,429 --> 00:21:46,722 Sige. 378 00:21:46,722 --> 00:21:50,434 Wala ako dito para sagutin ang mga tanong niyo tungkol sa ilog o mga pagyanig. 379 00:21:50,434 --> 00:21:53,353 - Wala rin akong alam tungkol dyan. - Bakit ka nandito? 380 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Kailangan naming malaman. 381 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Tama. 382 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 Nandito ako ngayon, hindi bilang pasahero, 383 00:22:01,486 --> 00:22:02,321 kundi tao. 384 00:22:02,321 --> 00:22:06,491 Isang ama, kapatid, anak, 385 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 isang tao na ang gusto 386 00:22:09,870 --> 00:22:12,789 ay tulad ng gusto ng bawat tao, ang maging malaya. 387 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Malayang magkaroon ng sariling buhay. 388 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 Pero kinulong niyo kami dito... 389 00:22:21,214 --> 00:22:23,425 {\an8}sa chicken coop na 'to nang walang dahilan. 390 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Walang rason? 391 00:22:25,344 --> 00:22:29,097 Hindi ko alam kung bakit nagkulay pula ang ilog pero hindi namin kasalanan 'yon. 392 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 - 'Di natin alam 'yan. - Oo. 393 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 Kaya nakikiusap ako sa inyo. 394 00:22:34,519 --> 00:22:35,604 Nagmamakaawa ako, 395 00:22:36,146 --> 00:22:40,108 {\an8}pakawalan n'yo na kami sa chicken coop na 'to at hayaang makauwi, 396 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 {\an8}sa mga mahal namin sa buhay. 397 00:22:42,486 --> 00:22:47,115 {\an8}Bumalik sa ating misyon, hindi para hatiin ang mundo, kundi pagalingin ito. 398 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 Pagalingin mo 'to, baliw! 399 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Ms. Stone. 400 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 Gaano kasama? 401 00:23:11,264 --> 00:23:13,517 Ang magandang balita ay nakaligtas ang tatay mo. 402 00:23:14,142 --> 00:23:17,896 At ang masamang balita? Puwede ko ba siyang makita o makausap? 403 00:23:17,896 --> 00:23:20,107 Na-stroke ang tatay mo. 404 00:23:20,107 --> 00:23:23,360 Ang kakulangan ng oxygen sa utak niya ay nagdulot ng mga komplikasyon, 405 00:23:23,360 --> 00:23:25,237 pati na ang kakayahan niyang magsalita. 406 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 - Sabi mo ayos lang siya. - Sabi ko nakaligtas siya. 407 00:23:27,614 --> 00:23:30,117 Simula ito ng mahabang gamutan. 408 00:23:30,826 --> 00:23:32,744 Kailangan siyang mabantayan bawat oras, 409 00:23:32,744 --> 00:23:34,496 at sumailalim sa physical therapy. 410 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 Hindi imposible ang paggaling niya, 411 00:23:36,498 --> 00:23:39,918 pero mangangailangan ito ng sakripisyong pinansyal at personal. 412 00:23:41,378 --> 00:23:45,465 Alam kong umaasa ka ng magandang balita, iiwan muna kita. 413 00:23:50,470 --> 00:23:52,222 Kailangan siyang mabantayan bawat oras. 414 00:23:52,222 --> 00:23:54,641 Ano'ng gagawin-- Nakakulong ako. 415 00:23:54,641 --> 00:23:56,143 Pero hindi ka nag-iisa. Okey? 416 00:23:56,143 --> 00:24:00,564 Sabihin mo kung ano'ng puwede kong gawin. Kahit ano. Saan ko siya puwedeng dalhin? 417 00:24:00,564 --> 00:24:03,817 'Di mahalaga kung saan mo siya dadalhin. 'Di ko siya makikita-- 418 00:24:07,446 --> 00:24:09,614 Hindi ko siya pababayaan. 419 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 Pulis! Dapa ngayon na! 420 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 Bilis! 421 00:24:21,376 --> 00:24:22,752 - Walang tao sa hallway! - Wala! 422 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 - Walang tao sa hallway! - Wala! 423 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 Walang tao sa kwarto! 424 00:24:26,798 --> 00:24:28,967 Nakaalis na sila dito. 425 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 Walang tao sa safe house. 426 00:24:32,804 --> 00:24:35,765 Parang may nagbabala sa mga pasahero. 427 00:24:37,726 --> 00:24:39,769 Tingin mo binalaan ko sila? 428 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 Bakit ko gagawin 'yan? Gusto kong makalabas. 429 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 May mainit na kape sa counter. Bukas ang TV. May nagbabala sa kanila. 430 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 Sinasabi ko sa 'yo, hindi ako. 431 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 Paano ako makakasiguro? 432 00:24:52,574 --> 00:24:55,827 Hindi mo malalaman ang address kung hindi dahil sa 'kin. 433 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Ginawa ko na ang parte ko. Oras na para gawin mo ang sa 'yo. 434 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 O ano? 435 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 Hawak ko ang kapangyarihan ng sapphire sa palad ko. 436 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 Nakita mo kung ano'ng kaya kong gawin noong tinulungan kita. 437 00:25:13,136 --> 00:25:15,639 Hindi mo gugustuhing kalabanin ako. 438 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Tama ka. 439 00:25:19,518 --> 00:25:25,106 Ang gusto kong makita ay ang kaya kong gawin 'pag nasa palad ko na ang sapphire. 440 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 Paumanhin. Masakit ba? 441 00:25:30,320 --> 00:25:32,239 Ayos lang ako. 'Wag mo akong alalahanin. 442 00:25:33,949 --> 00:25:35,617 Siyempre, nagaalala ako sa 'yo. 443 00:25:36,159 --> 00:25:37,827 'Di na kailangan. Ayos lang ako. 444 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 Pinagtulungan ka nila sa labas. 445 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 Mga pasahero ang kailangan mong alalahanin. 446 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 Saanvi, si Angelina... ang Lifeboat, nilulubog niya ito, 447 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 at hindi ko alam kung paano siya pigilan. 448 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 Ginagawa na natin ang lahat para mapigilan siya. 449 00:25:59,057 --> 00:26:01,226 Paano? Pinatay niya sina Fiona at Daly. 450 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 Anumang mensahe ang dala nila, nawala na. 451 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 Minamanipula niya si Amuta, nagsimula ang lindol, 452 00:26:07,023 --> 00:26:08,942 inilagay sa alanganin ang safe house. 453 00:26:08,942 --> 00:26:10,151 Dr. Bahl. 454 00:26:11,903 --> 00:26:13,154 Itigil mo ang ginagawa mo. 455 00:26:14,072 --> 00:26:15,991 Tanggalin mo sa kaniya ang Omega Sapphire. 456 00:26:15,991 --> 00:26:19,369 Hindi puwede! Binigay sa 'kin ito ng Dyos. Gusto niyang gamitin ko ito. 457 00:26:20,120 --> 00:26:21,413 Sino ang nagpahintulot nito? 458 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 - Orson, patulugin ang pasyente. - 'Wag! 459 00:26:38,013 --> 00:26:41,308 Wala tayong ideya kung ano ang magiging resulta 460 00:26:41,308 --> 00:26:42,809 pag inalis natin ang sapphire. 461 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 Nakita mo ang gulong ginawa ni Angelina. 462 00:26:46,229 --> 00:26:49,691 Hangga't nasa kaniya 'yan, 'di natin siya makokontrol. 463 00:26:52,319 --> 00:26:56,156 Kapag natanggal na natin ang sapphire, ano'ng plano mong gawin dito? 464 00:26:56,156 --> 00:26:59,701 Ang mga taong mas mataas sa akin ang magpapasiya niyan. 465 00:26:59,701 --> 00:27:01,703 Wala itong kinalaman sa paggamit 466 00:27:01,703 --> 00:27:04,414 ng Omega Sapphire para gawing sandata ang mga Tawag? 467 00:27:04,414 --> 00:27:06,416 - Dahil kapag si Major-- - Tanggalin mo na. 468 00:27:06,416 --> 00:27:08,627 At saka natin isipin ang gagawin dito. 469 00:27:11,463 --> 00:27:14,883 Dr. Bahl, maaari kang maging bahagi ng pamamaraang ito, 470 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 o tumabi ka na lang. 471 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Handa na? 472 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 Ang sapphire. Gumagalaw. 473 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 Saan napunta? 474 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 - Ano'ng ibig mong sabihin? - Nawala ito. 475 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 Hiwain mo na siya at tanggalin mo. 476 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 Sa tingin ko hindi mo dapat makuha ito. 477 00:27:44,037 --> 00:27:46,831 Pumasok na ito sa katawan niya. Natunaw ito sa ugat niya. 478 00:27:46,831 --> 00:27:48,833 Mamamatay siya 'pag tatanggalin natin ito. 479 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 May tatawagan lang ako, sabihin ang lahat tungkol dito. 480 00:27:57,592 --> 00:27:59,928 Dalhin niyo siya sa 'kin 'pag nagising siya. 481 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Okey. Ano na ngayon? 482 00:28:19,572 --> 00:28:22,325 Lugar na malapit sa akin o sa Beverly? 483 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Ayaw ko siyang ipa-alaga sa iba kung nandito naman ako. 484 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 Nakakulong ka. Ikaw na mismo ang nagsabi. 485 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 Kahit na gumana ang scavenger hunt ni Drea at payagan kang lumabas... 486 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 Isa na namang Tawag? 487 00:28:41,845 --> 00:28:44,597 Parehas na batis, at hindi ito malinaw noong una,, 488 00:28:44,597 --> 00:28:46,766 pero tingin ko sa bahay ito ni Tarik. 489 00:28:48,268 --> 00:28:50,145 Sinasabi ng Tawag kung saan ako pupunta. 490 00:28:50,145 --> 00:28:54,482 Pupunta? Michaela, kailangan mong bumalik. 491 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 Jared, binibigyan ako ng Tawag ng isa pang pagkakataong makasama ang tatay ko. 492 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 'Di ko mapapalampas 'yon. 493 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 Okey. 494 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 Kung 'yan ang gusto mo. 495 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - Sasama ako. - Ano? 496 00:29:13,460 --> 00:29:15,086 - Saan tayo pupunta? - Hindi. 497 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 Tinutulungan at kinukunsinti mo ang isang takas. 498 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Magiging takas ka na din. 499 00:29:21,509 --> 00:29:23,553 Ayaw kong sirain mo ang buhay mo ng ganyan. 500 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 Alam kong ayaw mo. Kaya magkukusa ako. 501 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 Ito na ang pagkakataon natin. 502 00:29:30,143 --> 00:29:32,896 Magkasama sana tayo kung hindi nawala ang eroplano 503 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 at ipagkait sa 'tin pagkakataong iyon. 504 00:29:36,316 --> 00:29:38,234 'Di ko na hahayaang mangyari ulit 'yon. 505 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 Sigurado ka? 506 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 'Di mo kailangang gawin 'to. 507 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 Lagi akong sigurado. 508 00:29:50,413 --> 00:29:52,499 Pero ngayon, kung saan ka man pumunta 509 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 sasama ako. 510 00:30:20,443 --> 00:30:21,903 Pasensya na kung nakakailang. 511 00:30:21,903 --> 00:30:25,281 Hindi Ayos lang. Hindi nakakailang para sa 'kin. 512 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Oo, at... 513 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 Alam nating lahat dito na wala talagang namamagitan sa 'tin. 514 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 Oo. Hindi, ito-- 515 00:30:35,041 --> 00:30:38,962 Wala talagang ibig sabihin 'yon. Wala 'yon sa 'kin. 516 00:30:39,671 --> 00:30:42,340 Pero iniisip ko kung ano'ng gagawin 517 00:30:42,340 --> 00:30:45,718 sa kauna-unahang 80-proof na tracking device 518 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 dahil tingin ko hindi ka na babalik. 519 00:30:50,390 --> 00:30:54,185 Pakisabi kay Ben na mahal ko siya, at pasenya na kung iniwan ko siya, 520 00:30:54,185 --> 00:30:57,313 pero gusto ng Tawag na makasama ko ang tatay ko. 521 00:30:58,398 --> 00:30:59,566 Maiitindihan niya 'yon. 522 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Kakampi din ako ng mga pasahero. 523 00:31:07,574 --> 00:31:09,534 Umalis na tayo. Ako na ang magmamaneho. 524 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Lintek. Pasensya na. Nag-text ka. Nandoon ba-- 525 00:31:14,080 --> 00:31:17,667 Ay, oo. Hindi ko na maalala kung kung ano 'yon. 526 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Huy, Detective. Mag-ingat kayo. 527 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 Ikaw din. 528 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 Mayroon ba tayong hydrogen peroxide? 529 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 Puwede mo ba akong ikuha? 530 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 Narinig mo ba? Teka, saan ka pupunta? 531 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 'Yan ang antidote sa Tawag. 532 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 Wala nang oras. Puwede kong iturok sa IV port niya? 533 00:32:07,008 --> 00:32:09,552 Ben, tumigil ka. 534 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Kailangan. 535 00:32:10,470 --> 00:32:13,389 Kailangang mapigilan natin siya na gamitin ang sapphire. 536 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 Hindi puwede. Kailangang magsagawa pa tayo ng test. 537 00:32:16,100 --> 00:32:20,021 Hangga't may kapangyarihan si Angelina na gumawa ng mga maling Tawag, 538 00:32:20,021 --> 00:32:21,314 hindi tayo ligtas. 539 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 Kung hindi natin sasamantalahin ang pagkakataong ito, 540 00:32:24,776 --> 00:32:27,528 inilalagay lang natin sa panganib ang buong sangkatauhan. 541 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 Papatayin niya tayo. 542 00:32:30,698 --> 00:32:34,911 Pero pagpatay din 'to. Muntik na akong mamatay noong nagturok ako ng antidote. 543 00:32:34,911 --> 00:32:37,038 At dahil nasa mga ugat niya ang sapphire, 544 00:32:37,038 --> 00:32:39,457 'di natin alam ang pinsalang idudulot nito. 545 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 Kilala mo ang babaeng 'yan. Isa siyang halimaw. 546 00:32:46,005 --> 00:32:48,883 Kung kaya kong alisin ang kapangyarihan niya, gagawin ko. 547 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 Hoy! 'Wag 548 00:32:53,471 --> 00:32:57,558 Tama na, Angelina. Hangga't nabubuhay ka, marami lang ang masasaktan. 549 00:32:58,059 --> 00:33:01,062 Tumigil ka, Ben. Ang kapangyarihang ito na lang ang mayroon ako. 550 00:33:01,062 --> 00:33:04,065 - 'Di mo puwedeng kunin ito. - Kinuha mo ang asawa at anak ko. 551 00:33:04,065 --> 00:33:07,360 Gusto kong maramdaman mo ang naramdaman ko. 552 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 Ang sakit, Angelina. Ang sakit. 553 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Ben, teka, 'wag mong-- 554 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 Mick! 555 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Mick. 556 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 Ayos ka lang? Mick? 557 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Tulong! Pakiusap, kailangan kong umalis dito. 558 00:34:50,922 --> 00:34:54,717 Ang tanging makakalabas lang dito ay ako at ang sapphire. 559 00:34:54,717 --> 00:34:57,220 Ninakaw mo ito sa 'kin. Ngayon babawiin ko na. 560 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 'Di mo naiintindihan. Hindi sapphire ang gusto mo. 561 00:35:00,014 --> 00:35:00,932 Kundi ako. 562 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 Dumapa ka lang. 563 00:35:24,247 --> 00:35:27,667 Hindi puwede... Hindi puwedeng makita nila ako dito. 564 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 Kapag nalaman nilang tinulungan ko kayo, tatanggalin nila ako. 565 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 Okey. 566 00:35:34,799 --> 00:35:36,134 Hayaan mong tulungan kita. 567 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Halika. 568 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Kaya kitang ilabas dito pero pagkatapos, kailangan ko ng tulong mo. 569 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 Ahem, sumagot ka. May alam ka bang mapupuntahan natin? 570 00:36:00,158 --> 00:36:02,368 Okey, tingin ko may alam ako. 571 00:36:02,368 --> 00:36:05,413 - Mapagkakatiwalaan ba kita? - Mapagkakatiwalaan ba kita? 572 00:36:05,413 --> 00:36:07,915 Ah, okey. 573 00:36:08,541 --> 00:36:11,919 Masaya 'to. Sige. Sumunod ka sa akin. 574 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - Ayos ka lang? - Oo. 575 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 - Ano'ng ginagawa mo? - Sinusuri ang DNA ko. 576 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Ang braso mo. 577 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 Ano 'yan? 578 00:36:25,016 --> 00:36:28,728 Parang parehas ng pantal ko noong nagturok ako ng parehas na serum. 579 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Diyos ko, Ben. 580 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Wala na ang mga Tawag. 581 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 Ano? Hindi maaari. 582 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 Pareho ito sa resulta pagkatapos kong itest ang sarili ko. 583 00:36:40,823 --> 00:36:44,035 Parang lahat sila ay naturukan ng serum. Wala na ang mga Tawag nila. 584 00:36:44,035 --> 00:36:47,121 - Subukan mo ulit. - Kahit maraming beses ko pang subukan. 585 00:36:47,121 --> 00:36:49,790 Wala na sila. Wala na ang mga Tawag. 586 00:37:02,595 --> 00:37:03,721 Nilubog ko ang Lifeboat. 587 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Saanvi, binalaan mo ako, 588 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 pero nagpadala ako sa sarili ko na pigilan siya. 589 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Nagkamali ako. 590 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Ang mga sigaw niya. Ang mga sigaw na... 591 00:37:23,032 --> 00:37:25,284 nagshort-circuit sa receptor ng Tawag. 592 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 Diyos ko. 593 00:37:33,292 --> 00:37:34,377 Pinatakas ko siya. 594 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 Ano'ng nangyari? 595 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - Ayos lang ba si itay? - Oo. 596 00:37:54,438 --> 00:37:57,358 Sa nakikita ko, ayos lang siya. Ayos lang kami. 597 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 - Kumusta ka? - Ang sakit ng ulo ko. 598 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 Ang braso mo? Masakit ba? 599 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 'Di ko nga alam kung ano'ng-- 600 00:38:07,159 --> 00:38:07,994 Ano'ng nangyari? 601 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Hindi ko alam, Mick. Nawalan ka ng malay. 602 00:38:12,373 --> 00:38:13,291 Nakakatakot. 603 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 Si Zimmer. Kailangan ka niya sa DC ASAP. 604 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 Nawalan ang Tawag ng mga pasahero. 605 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 Nagbago na ba ang isip mo? Gusto mong bumalik? 606 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 At gawin ang ano? Wala na ang mga Tawag. 607 00:38:36,272 --> 00:38:38,399 Nandito ang tatay ko. Kailangan niya ako. 608 00:38:40,026 --> 00:38:40,985 Utang ko sa kaniya. 609 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 Utang ko rin sa 'yo. 610 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 TINGIN KO KAILANGAN MONG MALAMAN 611 00:39:36,207 --> 00:39:37,833 Ito ba talaga ang gusto mong gawin? 612 00:39:38,918 --> 00:39:41,545 Oo, ligtas tayo dito. Nakita ko sa mga mata nila. 613 00:39:41,545 --> 00:39:42,713 Ito ang lugar. 614 00:39:51,972 --> 00:39:54,058 Siguro dapat nanatili na lang tayo-- 615 00:39:54,683 --> 00:39:57,686 - 'Wag mo kaming babarilin! - Mga pasahero kami, tulad mo. 24D. 616 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 33E. 'Wag mo kaming babarilin. 617 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 Si TJ 'to. 618 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 TJ, ayos ka lang? 619 00:40:29,510 --> 00:40:32,304 Hindi. At kung tama si Olive, lahat tayo ay hindi ayos. 620 00:40:32,972 --> 00:40:34,849 Ang baraha ay nagpakita ng pulang ilog. 621 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Binigay niya ito sa akin kaninang umaga. Mukhang may koneksyon ito. 622 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 ANG AL-ZURAS DECK 623 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}MUNDO 624 00:40:40,938 --> 00:40:43,941 Sinuri ko ang tubig sa ilog. May resulta na dapat ngayon. 625 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Diyos ko. Peyssonnelia. Ganyan karami? Ganyan kabilis? 626 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 Ano'ng nangyayari? 627 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 Hindi ang dugo ni Daly ang nagpapula sa ilog. Dahil ito sa pulang algae. 628 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 Pero magdudulot lang ng gano'n karaming algae kung... 629 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 may hydrothermic vent sa ilalalim ng lupa. 630 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Na parang may sasabog na bulkan sa ilalim natin? 631 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Dr. Bahl, sumama ka sa akin. 632 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 Hindi, may gagawin pa ako-- 633 00:41:15,347 --> 00:41:17,266 Hindi na kailangan. Ililipat ka na. 634 00:41:17,266 --> 00:41:21,187 Saan-- 'Wag mo akong hawakan. Ililipat saan? 635 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - Hindi ko puwedeng sabihin. - 'Di n'yo siya puwedeng kunin. 636 00:41:24,106 --> 00:41:27,109 Wala ka dapat dito, Mr. Stone. 637 00:41:27,109 --> 00:41:29,987 Maliban lang kung gusto mong mapunta sa solitary, tumabi ka. 638 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 - Hoy! - Huwag. Ben! 639 00:41:33,824 --> 00:41:37,703 Aayusin ko 'to. Kakausapin ko si Vance. 'Wag kang mag-alala. 640 00:41:37,703 --> 00:41:39,497 Magiging maayos din ang lahat. 641 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 Ano 'yon? 642 00:41:45,586 --> 00:41:46,795 Naunahan nila tayo. 643 00:41:47,463 --> 00:41:50,925 Hindi lang si Saanvi ang nakakaalam na may bulkan sa ilalim ng New York. 644 00:41:50,925 --> 00:41:53,761 Pero baka siya lang ang nakakaalam ng ibig sabihin nito. 645 00:41:53,761 --> 00:41:55,054 Tingnan mo. 646 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 Ang Mundong baraha. 647 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 MUNDO 648 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 Ang pulang ilog ay papunta sa isang bulkan. 649 00:42:02,394 --> 00:42:04,438 Sinusubukan nitong bigyan tayo ng babala. 650 00:42:06,273 --> 00:42:07,399 Magugunaw na ang mundo. 651 00:42:10,319 --> 00:42:11,612 At alam natin kung paano. 652 00:42:57,157 --> 00:43:00,077 Tagasalin ng Subtitle: Jerameel Aquino