1 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Précédemment.... 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Elle a le saphir, quelle chance a le Canot ? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Vous devez trouver un remède. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 J'ai réussi, l'ADN est sans anomalie. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Tu t'accroches trop fort à ton chagrin. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Tu es unique même parmi les passagers. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 Je peux pas perdre un autre membre de ma famille. 8 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Aïe ! Vous m'avez pucée ? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 {\an8}Nous allons trouver les 13 fugitifs. 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,625 - Le refuge. - Ils y sont tous ? 11 00:00:42,625 --> 00:00:46,379 - Neuf d'entre eux. - Mon anxiété, c'est trop. 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Mon devoir a fini à ma sortie de l'avion. 13 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Seules deux personnes l'ont vu. Toi et le capitaine Daly. 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Ces deux plaies viennent de Daly. 15 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 L'Apocalypse vient après la mort des témoins. 16 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 Je dois déclencher l'Apocalypse 17 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 en tuant les deux témoins. 18 00:01:07,400 --> 00:01:10,987 {\an8}RIVIÈRE ROUGE SANG PRÈS DU CENTRE DES PASSAGERS DU 828 19 00:01:10,987 --> 00:01:15,366 {\an8}Il y a six heures, la rivière voisine du centre de détention des passagers 20 00:01:15,366 --> 00:01:16,701 {\an8}a viré au rouge sang. 21 00:01:16,701 --> 00:01:19,996 {\an8}Les scientifiques n'ont pas encore identifié la cause. 22 00:01:19,996 --> 00:01:21,956 {\an8}Nul ne sait pourquoi ou comment 23 00:01:21,956 --> 00:01:25,210 {\an8}ce spectacle mystérieux et terrifiant a vu le jour. 24 00:01:25,210 --> 00:01:28,379 {\an8}Vu la série d'épidémies qui frappe cet établissement, 25 00:01:28,379 --> 00:01:30,507 {\an8}et sa proximité avec la rivière, 26 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 {\an8}est-il insensé d'accuser les passagers ? 27 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 N'étaient-ils pas responsables 28 00:01:35,553 --> 00:01:38,890 des fissures qui ont tué près de 1 000 innocents ? 29 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 Certains ne sont-ils pas en liberté ? 30 00:01:41,351 --> 00:01:44,687 Combien de temps le gouvernement va-t-il ignorer... 31 00:01:44,687 --> 00:01:48,775 Le refuge ne nous protège plus. J'aime pas ça. 32 00:01:48,775 --> 00:01:51,444 - On devrait partir. - Amuta dit l'inverse. 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,823 Le capitaine Amuta était censé rentrer il y a des heures. 34 00:01:54,823 --> 00:01:57,033 Il a dû se passer quelque chose... 35 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 Georgia n'était pas là. 36 00:02:05,500 --> 00:02:06,751 Elle a laissé un mot. 37 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 Qu'est-ce qu'on fait ? 38 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 Pour l'instant ? Rien. 39 00:02:12,048 --> 00:02:13,883 Plus de courses. Plus d'Appels. 40 00:02:13,883 --> 00:02:17,762 Cette ville est une poudrière. On fait profil bas. 41 00:02:17,762 --> 00:02:21,141 Jusqu'à ce qu'on nous attrape ? On finira au centre. 42 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Je vous le dis, rester est une mauvaise idée. 43 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Respire. 44 00:02:28,815 --> 00:02:29,649 Ça va aller. 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,110 On peut pas moisir ici, sans défense. 46 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - On t'a suivi ? - Non. 47 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 Déplacer un aussi grand groupe, c'est pas l'idéal. 48 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 Pour l'instant, ce refuge 49 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 est la meilleure option. 50 00:02:46,374 --> 00:02:49,252 - On est en sécurité ici. - Il y a danger. 51 00:02:49,252 --> 00:02:53,006 Vous pensez avoir enfermé Angelina, mais elle reste dangereuse. 52 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 C'est une menace ! Il faut s'occuper d'elle. 53 00:02:55,633 --> 00:02:57,427 Et que devrais-je faire ? 54 00:02:57,427 --> 00:03:00,471 Disons que je croie en ses pouvoirs. 55 00:03:00,471 --> 00:03:01,639 Que faire d'elle ? 56 00:03:02,348 --> 00:03:04,267 Donnez-lui l'antidote de Saanvi. 57 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 Elle l'a créé pour contrer les plaies de Daly. 58 00:03:07,020 --> 00:03:10,356 Oui, mais en se basant sur des recherches préexistantes. 59 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 Que voulez-vous dire ? 60 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 Il y a des années, Saanvi a créé un antidote qui a éliminé ses Appels. 61 00:03:18,281 --> 00:03:22,160 Si ça fonctionne sur les vrais, ça peut fonctionner sur les faux. 62 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 Il faut essayer. 63 00:03:24,078 --> 00:03:27,999 - Angelina est enfermée 24 heures sur 24. - Elle est dangereuse. 64 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 Pour moi, vous êtes tous dangereux. 65 00:03:30,418 --> 00:03:33,213 Et la foule qui grandit dehors est de mon avis. 66 00:03:33,213 --> 00:03:36,799 - Pour elle, vous avez rougi l'East River. - N'importe quoi. 67 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 Irez-vous leur dire ? 68 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 - Les passagers sont enfermés... - Pas tous ! 69 00:03:41,804 --> 00:03:44,474 Il y a des passagers en liberté. 70 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 L'un d'eux a pu provoquer ça, comme Daly. 71 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Angelina est bouclée, ce n'est plus mon problème. 72 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 J'ai de plus gros problèmes à régler. 73 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 Excusez-moi. 74 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Pardon. 75 00:04:00,698 --> 00:04:03,993 - Pas de livraison aujourd'hui. - Je viens voir ma fille. 76 00:04:03,993 --> 00:04:05,328 Regardez votre liste. 77 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 ENTRÉE DES VISITEURS 78 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Au nom de Steven Stone. 79 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - Il a dit quoi ? - Stone. 80 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 - Oui ? - C'est lui ? 81 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 C'est bon. Reculez. 82 00:04:26,516 --> 00:04:29,602 Ben Stone a corroboré vos dires sur vos capacités. 83 00:04:29,602 --> 00:04:32,272 Quand les passagers arriveront-ils ? 84 00:04:33,356 --> 00:04:36,025 Je ne peux pas forcer Amuta à se rendre. 85 00:04:36,025 --> 00:04:39,362 Je peux manipuler ses proches pour le suggérer. 86 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 Vous êtes une menace. 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,533 Ils aimeraient que je vous ôte vos pouvoirs 88 00:04:43,533 --> 00:04:45,118 et vous enferme à vie. 89 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Non. On a un accord. 90 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 Certes. J'ai pris un risque pour vous. Respectez votre part du marché. 91 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 - J'essaie. - Faites mieux. 92 00:04:55,044 --> 00:04:58,423 Du conseil municipal à la Maison Blanche, on me demande 93 00:04:58,423 --> 00:05:01,217 de garder la situation sous contrôle. 94 00:05:02,552 --> 00:05:05,930 Si ces 12 passagers ne se pointent pas dans la journée, 95 00:05:06,431 --> 00:05:08,266 vous ne sortirez jamais d'ici. 96 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Papa. 97 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 Tu vas bien ? 98 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 Ravi de te voir aussi ! 99 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Désolée, tu as l'air... - Épuisé ? 100 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 Oui. Tu sais, c'est un peu la folie, dehors. 101 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 J'ai pas connu de foule aussi nombreuse depuis Woodstock. 102 00:05:48,097 --> 00:05:51,726 - Oui, ça semble plus sûr ici. - T'as peut-être raison. 103 00:05:51,726 --> 00:05:54,729 Ce matin, j'ai appris que mon magasin était fermé. 104 00:05:54,729 --> 00:05:58,775 On restera fermé jusqu'à ce que le calme revienne. 105 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 Parle-moi de... 106 00:06:01,361 --> 00:06:02,653 Gabriel ou Olive ? 107 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Je les ai déposés au port. 108 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 Ils vont loger chez un ami. 109 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Bonne idée. 110 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Oui. 111 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 Ça m'arrive. 112 00:06:15,458 --> 00:06:19,921 Mais je pense pas toujours à tout. J'ai oublié de lacer ma chaussure. 113 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 Tu es fou ? C'est dangereux. 114 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 C'est important. 115 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Olive a trouvé quelque chose d'intéressant. 116 00:06:35,728 --> 00:06:37,397 Que TJ pourrait compléter. 117 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 Tu l'as lu ? 118 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Tu me connais. 119 00:06:39,941 --> 00:06:43,611 Ces trucs mythologiques, c'est au-delà de mes compétences. 120 00:06:43,611 --> 00:06:46,406 Mais Olive, elle tient de sa grand-mère. 121 00:06:46,406 --> 00:06:49,700 - Quand elle a une idée en tête... - Elle ne lâche pas. 122 00:06:49,700 --> 00:06:52,787 Tu sais, quand Maman voulait observer les oiseaux ? 123 00:06:52,787 --> 00:06:56,374 On s'est farci toutes les réserves naturelles du coin. 124 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Elle me manque. 125 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Oui. 126 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 Elle aurait adoré ton mari. 127 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 On peut en parler. 128 00:07:11,556 --> 00:07:13,474 Oui, je crois que je peux enfin. 129 00:07:13,975 --> 00:07:19,313 Elle voulait que tu saches que tu mérites le bonheur, Michaela. 130 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 Surtout maintenant. 131 00:07:20,648 --> 00:07:23,526 Tout ce qui t'est arrivé... 132 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 À vous tous. C'est si injuste. 133 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Eh ! Vous. Reculez ! 134 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Je suis Daniel Amuta Clarke, copilote du vol 828. 135 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 Mains en l'air ! À terre ! 136 00:07:48,217 --> 00:07:51,429 On est en sécurité ici. Qui s'occupe de toi ? 137 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 Papa ? 138 00:07:55,683 --> 00:07:57,602 Papa ! 139 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Papa ! 140 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 Michaela ? Qu'y a-t-il ? 141 00:08:37,183 --> 00:08:38,267 Jordan m'a dit... 142 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 {\an8}Quoi ? Tu as senti un Appel ? 143 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}Qu'y a-t-il ? 144 00:08:45,691 --> 00:08:49,070 {\an8}- C'était horrible. Il s'est effondré. - Papa ? 145 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Mon Dieu. Il va bien ? 146 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 {\an8}Je ne pense pas. 147 00:08:55,576 --> 00:08:58,788 {\an8}J'étais plantée là alors que les secours intervenaient. 148 00:08:58,788 --> 00:09:00,081 {\an8}J'étais impuissante. 149 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- D'accord. Ça va aller. - T'en sais rien. 150 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 {\an8}Personne ne me dit où il est, ni ce qui se passe. 151 00:09:08,089 --> 00:09:11,634 {\an8}- Je peux pas rester là sans agir. - Quitter le centre ? 152 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}J'étais pas là pour maman, ni pour Zeke. 153 00:09:14,554 --> 00:09:18,432 {\an8}Je peux pas rester là. Je dois trouver un moyen d'être avec Papa. 154 00:09:22,061 --> 00:09:24,730 {\an8}Utilise ton Appel. Celui que tu viens d'avoir. 155 00:09:25,231 --> 00:09:28,109 {\an8}- C'est un ruisseau, quelque part. - Et alors ? 156 00:09:28,109 --> 00:09:30,111 {\an8}Zimmer n'en saura rien. 157 00:09:30,111 --> 00:09:32,947 {\an8}Elle sait juste que tu as un Appel. Utilise ça. 158 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 {\an8}Pour sortir. Oui. 159 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Merci. 160 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 {\an8}Trouve papa. 161 00:09:40,621 --> 00:09:41,956 {\an8}Aide-le comme tu peux. 162 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Promis. 163 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}Garde ! 164 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}Garde. 165 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 {\an8}Personne n'a appelé mon groupe pour le déjeuner. 166 00:09:55,595 --> 00:09:57,930 {\an8}S'il y a de la pizza, tu peux prévenir 167 00:09:57,930 --> 00:09:59,849 {\an8}que je suis intolérant au carton ? 168 00:10:16,115 --> 00:10:17,950 {\an8}Angelina est détenue au centre. 169 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 {\an8}Avec le pouvoir du saphir oméga. 170 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 {\an8}Elle les a tués. 171 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 {\an8}Quoi ? Tu fais la grève de la faim, Gandhi ? 172 00:10:29,462 --> 00:10:33,174 {\an8}L'eau est de retour. Bois ça. Merde, désolé. 173 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- J'espère que c'était pas important. - Va-t'en. 174 00:10:37,470 --> 00:10:40,389 {\an8}D'accord. Pas besoin du papier. 175 00:10:40,389 --> 00:10:42,433 {\an8}J'en ai assez vu. 176 00:10:42,433 --> 00:10:46,771 {\an8}Ça fait un bail qu'Angelina m'a assommé et qu'elle m'a piqué mon saphir. 177 00:10:46,771 --> 00:10:49,523 {\an8}Maintenant qu'elle est ici, je vais me venger. 178 00:10:49,523 --> 00:10:53,110 {\an8}Tu la trouveras jamais. Tu peux pas te balader comme ça. 179 00:10:53,110 --> 00:10:55,655 {\an8}Avec un peu d'aide, ça va le faire. 180 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 {\an8}On a besoin d'une serpillère ! 181 00:10:58,949 --> 00:11:01,869 {\an8}- N'essaie pas de m'arrêter. - Je viens avec toi. 182 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 Il est ici. Conduisez-moi à lui. Je veux voir le capitaine Bill Daly. 183 00:11:12,546 --> 00:11:14,882 Vous n'êtes pas en position d'exiger. 184 00:11:15,383 --> 00:11:17,968 Vous avez désobéi à l'ordre de vous rendre. 185 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Alors, enfermez-moi. Jetez la clé. 186 00:11:20,888 --> 00:11:21,931 Mais sachez ceci. 187 00:11:21,931 --> 00:11:23,766 Si je ne vois pas mon ami, 188 00:11:23,766 --> 00:11:25,476 vous ne trouverez pas les autres. 189 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 Combien de temps survivront-ils seuls ? 190 00:11:30,272 --> 00:11:34,318 On a de la nourriture, un abri, des équipes qui suivent les Appels. 191 00:11:34,318 --> 00:11:37,530 Ils seront en sécurité ici. Aidez-moi à les aider. 192 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 Je veux voir Bill Daly. 193 00:11:44,829 --> 00:11:46,163 J'ai droit à un appel. 194 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Je suis citoyen. J'ai des droits ! 195 00:11:49,750 --> 00:11:54,422 Une passagère a ressenti un Appel. On demande la permission de le résoudre. 196 00:11:54,422 --> 00:11:57,258 C'est la dernière chose dont j'ai besoin. 197 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Trop dangereux. 198 00:11:58,259 --> 00:12:01,595 Vous avez choisi Michaela Stone pour une raison. 199 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 C'est une ex-flic très douée. Elle sait se débrouiller. 200 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 - Qui a senti cet Appel ? - Moi. 201 00:12:09,228 --> 00:12:12,523 Comme c'est pratique. Et vous voulez sortir le résoudre ? 202 00:12:13,107 --> 00:12:14,650 C'est plus une nécessité. 203 00:12:14,650 --> 00:12:18,529 L'Appel semble lié à la rivière rouge et des gens sont en danger. 204 00:12:18,529 --> 00:12:21,073 Comme votre père ? Je suis au courant. 205 00:12:21,073 --> 00:12:23,743 Il est impossible de simuler un Appel. 206 00:12:23,743 --> 00:12:25,745 On a trois façons de vérifier. 207 00:12:25,745 --> 00:12:28,038 Je suppose que vous pouvez confirmer. 208 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Saanvi n'a pas tort. 209 00:12:30,124 --> 00:12:33,461 On peut tromper un moniteur cardiaque ou un tensiomètre, 210 00:12:33,461 --> 00:12:35,087 mais regardez ces scans. 211 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 On ne peut pas simuler l'activité neurale. 212 00:12:38,299 --> 00:12:39,925 Merci. Vous pouvez y aller. 213 00:12:47,183 --> 00:12:48,976 Aucun faux pas ne sera toléré. 214 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Plus que jamais, le protocole doit être suivi. 215 00:12:54,899 --> 00:12:58,569 Qu'elle s'en écarte d'un centimètre et vous en paierez le prix. 216 00:12:59,403 --> 00:13:02,990 - Vous saurez gérer, Vasquez ? - Je mets ma carrière en jeu. 217 00:13:06,118 --> 00:13:07,244 Retour à 17 h. 218 00:13:07,828 --> 00:13:08,996 Au plus tard. 219 00:13:11,165 --> 00:13:12,833 Ça nous laisse peu de temps. 220 00:13:12,833 --> 00:13:17,004 Texte Drea, qu'elle nous retrouve au parc Garvey avec de l'alcool. 221 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 DREA SLT ? BESOIN DE PARLER 222 00:13:22,676 --> 00:13:25,638 Je saisis pas. Tu leur as échappé pendant des mois. 223 00:13:25,638 --> 00:13:27,973 Ils t'ont trouvé, finalement ? 224 00:13:27,973 --> 00:13:31,310 Tu as mal compris. Je me suis rendu. 225 00:13:32,812 --> 00:13:37,233 J'attends quelqu'un ici, mais Zimmer refuse que je le voie. 226 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Attends. 227 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 Tu attends qui ? 228 00:13:41,737 --> 00:13:44,532 Capitaine Daly. Il est passé au refuge ce matin. 229 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Amuta, je ne sais pas comment te le dire, 230 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 mais Bill est mort hier. 231 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 Quoi ? Mais c'est impossible. 232 00:13:54,291 --> 00:13:57,169 Il m'a supplié de le retrouver ici. Il arrive. 233 00:13:57,169 --> 00:13:59,171 J'avais pourtant prévenu Zimmer. 234 00:13:59,171 --> 00:14:04,260 Il y a une passagère, Angelina, qui a ce pouvoir. 235 00:14:05,427 --> 00:14:09,223 On croit voir quelque chose ou quelqu'un qui n'est pas là. 236 00:14:09,223 --> 00:14:11,851 - Je t'assure que... - C'est ce qu'elle fait. 237 00:14:11,851 --> 00:14:14,854 Elle pousse les gens à agir mal, 238 00:14:14,854 --> 00:14:17,398 pour faire couler le Canot. 239 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 Ce pouvoir n'existe pas. Comment tu le sais ? 240 00:14:21,819 --> 00:14:24,196 Parce que je suis tombé dans le panneau. 241 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Angelina a tué ma femme. 242 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 Et elle m'a fait croire que je pouvais la voir, la toucher. 243 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Grace était juste là. 244 00:14:40,713 --> 00:14:44,008 Mais elle m'a dit de faire quelque chose que je ne ferais jamais. 245 00:14:44,675 --> 00:14:45,885 Abandonner ma fille. 246 00:14:45,885 --> 00:14:48,971 Elle t'a fait croire que Daly voulait que tu fasses 247 00:14:48,971 --> 00:14:51,682 une chose que tu ne ferais jamais, te rendre. 248 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 Tu me dis que non seulement j'ai perdu mon ami... 249 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Mon Dieu, ceux que j'ai laissés seuls au refuge. 250 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 Mais pourquoi m'attirer ici ? Qu'est-ce qu'elle y gagne ? 251 00:15:08,407 --> 00:15:12,036 Zimmer cherche désespérément tous les passagers. 252 00:15:12,036 --> 00:15:14,997 Mais tout ce qu'elle a fait jusqu'ici a échoué... 253 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Mon Dieu. 254 00:15:20,252 --> 00:15:22,463 Et si elle avait soudoyé Angelina 255 00:15:22,463 --> 00:15:25,549 pour forcer les autres à se rendre grâce au saphir ? 256 00:15:30,512 --> 00:15:32,598 - Je suis libre ? - Pas tout à fait. 257 00:15:33,390 --> 00:15:34,808 Le copilote s'est rendu. 258 00:15:34,808 --> 00:15:37,728 - On avait un accord. - Pour tous les passagers. 259 00:15:38,354 --> 00:15:41,148 Amuta refuse de donner l'emplacement du refuge. 260 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 J'en ai besoin. 261 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 Je ne sais pas. 262 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 Entrez dans leurs têtes et trouvez-le. 263 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 Trouvez-moi cet endroit ou vous serez coincée ici pour de bon. 264 00:15:53,243 --> 00:15:57,164 Quand je me suis projetée dans la tête d'Amuta, j'ai vu des choses. 265 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 Une télé. 266 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 Des chiffres sur la porte, 408, je crois. 267 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 Il me faut l'adresse exacte. 268 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Je vois une fenêtre. 269 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 Une rue dehors. 270 00:16:23,273 --> 00:16:25,985 - Une plaque de rue. - Quelle intersection ? 271 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 Quatrième et... 272 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Quatrième et quoi ? 273 00:16:39,873 --> 00:16:42,418 - Vous l'avez senti ? - Vous y êtes presque. 274 00:16:42,418 --> 00:16:45,129 Ce n'était rien, juste un tremblement. 275 00:16:49,258 --> 00:16:51,885 - Angelina. - Elle contrôle la terre aussi ? 276 00:16:51,885 --> 00:16:54,388 Mal utilisé, le saphir cause des séismes. 277 00:16:54,388 --> 00:16:58,058 Le refuge. Ils ne feront pas la même erreur que moi. 278 00:16:58,058 --> 00:17:01,854 - Quel choix a-t-on ? - On a un code pour les dangers. 279 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 Je n'ai plus mon portable. 280 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 Tu me fais confiance ? 281 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Bien. 282 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 Garde ! Je dois voir Zimmer. 283 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 Tu fais quoi ? 284 00:17:13,323 --> 00:17:15,492 Quel est le code ? 285 00:17:16,076 --> 00:17:17,661 Poulailler. Pourquoi ? 286 00:17:19,538 --> 00:17:22,541 On atteindra peut-être ces passagers avant Angelina. 287 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 Parc Garvey. Comme dans ton Appel. 288 00:17:40,768 --> 00:17:42,227 Bon. Et maintenant ? 289 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 On attend Drea. 290 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 On attend ? 291 00:17:46,148 --> 00:17:48,275 C'est pas ton genre. 292 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Tu as simulé, n'est-ce pas ? 293 00:17:52,696 --> 00:17:53,989 J'ai pas simulé. 294 00:17:53,989 --> 00:17:55,199 J'ai eu un Appel, 295 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 mais c'était juste un petit ruisseau, ça n'avait pas l'air urgent. 296 00:17:59,328 --> 00:18:02,081 Alors, j'ai pensé qu'on ferait une balade. 297 00:18:02,081 --> 00:18:04,666 Pas mal. Alors, quelle est la suite ? 298 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 Mieux vaut ne pas savoir. 299 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 Trop tard. Comment tu savais où était ton père ? 300 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 Les vieilles habitudes. 301 00:18:12,341 --> 00:18:15,636 C'est l'hôpital le plus proche du centre de détention. 302 00:18:15,636 --> 00:18:17,221 On a dû l'emmener là. 303 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Hé. C'est un peu tôt pour mon fameux martini, 304 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 mais c'est mon jour de repos. 305 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 On fête quoi ? 306 00:18:27,272 --> 00:18:29,024 Tu as reçu le SMS de Jared. 307 00:18:29,024 --> 00:18:31,568 J'avais pas ça en tête, mais ça ira. 308 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 Pour faire quoi ? 309 00:18:33,195 --> 00:18:35,280 Ça va me servir... 310 00:18:37,074 --> 00:18:38,033 de désinfectant. 311 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Tu dois m'ôter ce mouchard. 312 00:18:40,911 --> 00:18:44,665 Drea, c'est ton jour de congé, mais tu peux te balader avec ? 313 00:18:44,665 --> 00:18:47,334 Pour qu'ils perdent ta trace, pas de souci. 314 00:18:48,836 --> 00:18:49,711 Tu veux que... 315 00:18:50,629 --> 00:18:54,258 - Je te découpe ? - Je sais pas à quoi je pensais. 316 00:18:54,258 --> 00:18:56,301 - Drea, tu es partante ? - Oui. 317 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 J'arrive. 318 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Désolée. 319 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Là. Je l'ai. 320 00:19:20,492 --> 00:19:21,410 Tiens. 321 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 D'accord. 322 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 Avec quelques heures de liberté, où aller ? 323 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 D'abord, il me faut un pansement. 324 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 Il se trouve qu'il y a un hôpital à deux pas. 325 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Quelle coïncidence. 326 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 Où qu'elle soit, Angelina n'est pas dans les quartiers. 327 00:19:48,145 --> 00:19:51,523 T'as vu personne qui ressemble à la marionnette de Jésus ? 328 00:19:51,523 --> 00:19:54,985 Il y a un nouveau gars dans le Groupe A, mais c'est tout. 329 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 ACCÈS RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ 330 00:19:59,865 --> 00:20:02,784 À toi, Houdini. Use de ta magie sur cette porte. 331 00:20:02,784 --> 00:20:05,370 Je suis avec vous, mais il y a des limites. 332 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 T'as juste à glisser ta carte. 333 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Arrête. 334 00:20:08,415 --> 00:20:09,833 Je pourrais être viré. 335 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 Et je verrai plus Polly ou le bébé... 336 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Ça n'arrivera pas. 337 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 On laisse tomber ? 338 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 Pour que tu gardes le saphir ? 339 00:20:19,384 --> 00:20:22,054 Je me fiche du saphir, seule compte... 340 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Ouais, la fin du monde. 341 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 T'en as jamais marre de jouer les héros ? 342 00:20:26,934 --> 00:20:31,104 Si on trouve le saphir, ça peut arranger le sort de Polly et du bébé. 343 00:20:34,274 --> 00:20:37,069 - On fait juste un repérage ? - Parole de scout. 344 00:20:44,201 --> 00:20:46,453 - Pourquoi faites-vous ça ? - Vous le vouliez. 345 00:20:46,453 --> 00:20:49,081 Je ne suis pas née de la dernière pluie. 346 00:20:49,081 --> 00:20:52,042 Pourquoi tenez-vous vraiment parler à la presse ? 347 00:20:52,042 --> 00:20:54,628 La vérité ? Parce que j'en ai marre. 348 00:20:54,628 --> 00:20:56,964 Marre d'être perçu comme une menace. 349 00:20:56,964 --> 00:20:59,341 - Peut-être qu'ils verront... - Quoi ? 350 00:20:59,341 --> 00:21:02,469 Qu'on n'est pas différents d'eux. Qu'on est humains. 351 00:21:03,470 --> 00:21:06,890 Peut-être que cette haine contre les passagers s'arrêtera. 352 00:21:06,890 --> 00:21:08,600 Selon vous, ça va marcher ? 353 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 Vous avez une meilleure idée ? 354 00:21:11,436 --> 00:21:15,440 Après ces secousses, je ferai tout pour que la presse me lâche. Mais. 355 00:21:15,440 --> 00:21:19,194 Si j'ai vent de quelque chose de louche... 356 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Je sais. 357 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 On mérite des réponses. Maintenant ! 358 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 Bonjour. 359 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 Je m'appelle Ben Stone. Je suis l'un des passagers. 360 00:21:43,218 --> 00:21:45,429 Pourquoi la rivière est-elle rouge ? 361 00:21:46,805 --> 00:21:51,768 Je ne suis pas ici pour parler du fleuve. J'en sais autant que vous. 362 00:21:51,768 --> 00:21:55,105 - Pourquoi êtes-vous là ? - Il faut dire quelque chose. 363 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 D'accord. 364 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 Je ne suis pas ici aujourd'hui en tant que passager, 365 00:22:00,777 --> 00:22:02,321 mais en tant que personne. 366 00:22:02,321 --> 00:22:06,491 Un père, un frère, un fils, 367 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 un humain qui veut 368 00:22:09,870 --> 00:22:12,789 ce que tous les humains veulent. Être libre. 369 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Libre de vivre comme nous l'entendons. 370 00:22:17,711 --> 00:22:19,421 Mais nous sommes en cage ici... 371 00:22:19,421 --> 00:22:21,214 {\an8}DIRECT, CENTRE DE DÉTENTION 372 00:22:21,214 --> 00:22:23,425 {\an8}Dans ce poulailler, sans raison. 373 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Sans raison ? 374 00:22:25,344 --> 00:22:29,723 J'ignore pourquoi la rivière est rouge, mais ce n'est pas notre faute. 375 00:22:29,723 --> 00:22:31,767 - Rien ne le prouve. - Non. 376 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 Je vous en supplie. 377 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 S'il vous plaît, 378 00:22:36,146 --> 00:22:40,108 {\an8}laissez-nous quitter ce poulailler et rentrer auprès de nos amis, 379 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 {\an8}nos proches, nos familles. 380 00:22:42,486 --> 00:22:45,697 Retournons à notre mission : non pas diviser le monde, 381 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 mais le guérir. 382 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 Prends-toi ça, sale monstre ! 383 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Mlle Stone ? 384 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 C'est grave ? 385 00:23:11,264 --> 00:23:13,850 Le positif, c'est que votre père a survécu. 386 00:23:14,351 --> 00:23:17,896 Et le négatif ? Je peux le voir ? Lui parler ? 387 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 Votre père a subi une attaque massive. 388 00:23:20,232 --> 00:23:25,237 Elle lui laisse de nombreuses séquelles, y compris sa capacité à parler. 389 00:23:25,237 --> 00:23:26,863 Il était censé aller bien. 390 00:23:26,863 --> 00:23:30,117 Il a survécu. C'est le début d'un long parcours. 391 00:23:30,117 --> 00:23:34,496 Votre père aura besoin de soins constants et d'espace pour sa rééducation. 392 00:23:34,496 --> 00:23:36,456 Un rétablissement est possible, 393 00:23:36,456 --> 00:23:39,918 mais il faudra des sacrifices financiers et personnels. 394 00:23:41,336 --> 00:23:45,465 Vous espériez de meilleures nouvelles, je vous laisse un peu d'espace. 395 00:23:50,554 --> 00:23:52,222 Soins constants, espace... 396 00:23:52,222 --> 00:23:56,143 - Je suis prisonnière. - Tu n'es pas seule. 397 00:23:56,143 --> 00:24:00,564 Dis-moi ce que je peux faire. N'importe quoi. Où puis-je l'emmener ? 398 00:24:00,564 --> 00:24:03,483 Peu importe où tu l'emmènes. Je peux pas le voir... 399 00:24:07,446 --> 00:24:10,031 Je peux pas l'abandonner. Impossible. 400 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 Police ! À terre ! 401 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 Allez ! 402 00:24:21,376 --> 00:24:23,712 - Le couloir est vide ! - Y a personne ! 403 00:24:25,797 --> 00:24:28,967 - La chambre est vide. - La cible a été évacuée. 404 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 Le refuge était vide. 405 00:24:32,804 --> 00:24:35,765 Comme si quelqu'un avait prévenu les passagers. 406 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 Vous croyez que je les ai avertis ? 407 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 Dans quel but ? Je veux partir. 408 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Le café était encore fumant. La télé était allumée. On les a prévenus. 409 00:24:46,109 --> 00:24:49,404 - Je répète, c'était pas moi. - Comment vous croire ? 410 00:24:52,574 --> 00:24:55,827 Vous n'auriez jamais trouvé cette adresse sans moi. 411 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 J'ai fait ma part. À votre tour. 412 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 Sinon ? 413 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 Je tiens le pouvoir du saphir dans la paume de ma main. 414 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 Vous m'avez vue à l'œuvre quand je suis dans votre camp. 415 00:25:13,136 --> 00:25:16,556 Vous ne voulez pas savoir ce que je peux faire contre vous. 416 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Vous avez raison. 417 00:25:19,518 --> 00:25:25,106 J'aimerais voir ce que je peux faire avec le saphir dans la paume de ma main. 418 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 Désolée. Ça fait mal ? 419 00:25:30,320 --> 00:25:32,739 Ça va. Ne t'inquiète pas pour moi. 420 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 Bien sûr que je m'inquiète pour toi. 421 00:25:36,076 --> 00:25:37,869 Tu devrais pas. Je vais bien. 422 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 Tu as pris une sacrée raclée. 423 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 Il faut s'inquiéter pour les passagers. 424 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 Angelina est en train de couler le Canot. 425 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 Je ne sais pas comment l'arrêter. 426 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 On fait tout notre possible pour la contrer. 427 00:25:59,057 --> 00:26:01,226 Comment ? Elle a tué Fiona et Daly. 428 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 Ils ont emporté leur message avec eux. 429 00:26:04,479 --> 00:26:07,023 Elle manipule Amuta, les séismes commencent, 430 00:26:07,023 --> 00:26:09,025 et elle met le refuge en danger. 431 00:26:09,025 --> 00:26:10,151 Dr Bahl. 432 00:26:11,903 --> 00:26:12,988 Priorité. 433 00:26:14,072 --> 00:26:15,991 Enlevez le saphir oméga. 434 00:26:15,991 --> 00:26:19,369 Non ! Dieu me l'a donné. Il a besoin de moi. 435 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 Qui a autorisé ça ? 436 00:26:23,331 --> 00:26:25,625 - Orson, endormez la patiente. - Non ! 437 00:26:38,013 --> 00:26:41,391 On ignore les conséquences médicales 438 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 de cette opération. 439 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 Vous avez vu le chaos qu'elle a déjà créé. 440 00:26:46,187 --> 00:26:50,191 Tant qu'elle a ce fragment, on ne peut pas contrôler ce qu'elle fait. 441 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 Qu'allez-vous en faire ? 442 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 Une fois le saphir retiré, vous comptez en faire quoi ? 443 00:26:56,156 --> 00:26:59,701 Il appartiendra à mes supérieurs d'en décider. 444 00:26:59,701 --> 00:27:04,414 Rien à voir avec une instrumentalisation des Appels grâce au saphir ? 445 00:27:04,414 --> 00:27:06,416 - Quand le Major... - Retirez-le. 446 00:27:06,416 --> 00:27:08,627 Ensuite, on trouvera quoi en faire. 447 00:27:11,463 --> 00:27:14,883 Dr Bahl, vous pouvez participer à cette procédure, 448 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 ou rester à l'écart. 449 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Tu es prête ? 450 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 Le saphir. Il bouge. 451 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 Où est-il passé ? 452 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 - Comment ça ? - Il a disparu. 453 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 Découpez-la et sortez-le. 454 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 Non. Vous n'êtes pas censée l'avoir. 455 00:27:44,037 --> 00:27:46,873 Il s'est résorbé dans son corps et ses veines. 456 00:27:46,873 --> 00:27:48,291 L'extraire la tuerait. 457 00:27:54,255 --> 00:27:57,509 Je dois informer tout le monde de ce contretemps. 458 00:27:57,509 --> 00:28:00,011 Amenez-la-moi dès qu'elle est consciente. 459 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 D'accord. Et maintenant ? 460 00:28:19,572 --> 00:28:22,450 Un centre de soins près de chez moi ou Beverly ? 461 00:28:22,450 --> 00:28:26,162 Je m'en veux de le confier à un centre alors que je suis là. 462 00:28:26,162 --> 00:28:28,581 Tu es prisonnière. Tu le reconnais. 463 00:28:29,582 --> 00:28:33,378 Même si la chasse au trésor de Drea marche et que tu peux sortir... 464 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 Un autre Appel ? 465 00:28:41,845 --> 00:28:44,597 C'est le même ruisseau, mais je le reconnais, 466 00:28:44,597 --> 00:28:46,766 c'est près de chez Tarik. 467 00:28:48,351 --> 00:28:50,145 L'Appel me dit où aller. 468 00:28:50,145 --> 00:28:54,482 Mais, tu dois être de retour dans... 469 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 L'Appel m'a donné une autre chance d'être avec mon père. 470 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 Je n'y renoncerai pas. 471 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 D'accord. 472 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 Si c'est ce que tu veux. 473 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - J'en suis. - Quoi ? 474 00:29:13,460 --> 00:29:15,086 - Où on va ? - Non. 475 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 Tu aiderais une fugitive. 476 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Ça ferait de toi un fugitif. 477 00:29:21,509 --> 00:29:26,431 - Je te demande pas de gâcher ta vie. - Je sais. Je suis volontaire 478 00:29:28,433 --> 00:29:30,143 C'est peut-être notre chance. 479 00:29:30,143 --> 00:29:34,731 On serait ensemble si cet avion nous avait pas privés de cette occasion. 480 00:29:36,316 --> 00:29:38,526 Je ne laisserai pas ça se reproduire. 481 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 Tu es sûr ? 482 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Tu n'as pas à prendre cette décision. 483 00:29:47,786 --> 00:29:49,287 J'en ai toujours été sûr. 484 00:29:50,413 --> 00:29:52,332 Mais cette fois-ci, où tu iras, 485 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 j'irai. 486 00:30:20,443 --> 00:30:21,903 Désolée, c'est gênant. 487 00:30:21,903 --> 00:30:25,281 Non. Quand c'est sans attache, c'est jamais gênant. 488 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Ouais, et puis... 489 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 On sait tous que c'est fini depuis un moment. 490 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 Oh, bien sûr. 491 00:30:35,041 --> 00:30:38,962 Ça n'a jamais vraiment existé. C'était rien, vraiment. 492 00:30:39,671 --> 00:30:42,340 Mais je sais pas quoi faire 493 00:30:42,340 --> 00:30:45,718 du premier mouchard à 80 degrés au monde. 494 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 J'ai cru comprendre que tu n'y retournais pas. 495 00:30:49,931 --> 00:30:51,349 Dis à Ben que je l'aime. 496 00:30:51,349 --> 00:30:54,727 Pardon de faire de lui l'unique capitaine du Canot, mais... 497 00:30:54,727 --> 00:30:57,313 L'Appel veut que je sois avec mon père. 498 00:30:58,398 --> 00:30:59,566 Il comprendra. 499 00:30:59,566 --> 00:31:01,901 Les passagers peuvent compter sur moi. 500 00:31:07,574 --> 00:31:09,534 Il faut y aller. Je conduis. 501 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Merde, désolé. Tu as envoyé un texto. 502 00:31:14,080 --> 00:31:17,250 Je m'en souviens même plus... 503 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Hé, Lieutenant. Sois prudent. 504 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 Toi aussi. 505 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 On a du peroxyde d'hydrogène ? 506 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 Tu peux en prendre à la réserve ? 507 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 Tu as entendu ? Où tu vas ? 508 00:32:02,587 --> 00:32:05,173 - C'est mon antidote. - On n'a pas le temps. 509 00:32:05,173 --> 00:32:09,552 - Je peux l'injecter dans sa perfusion ? - Ben, arrête. 510 00:32:09,552 --> 00:32:13,389 On n'a pas le choix. Il faut l'empêcher d'utiliser le saphir. 511 00:32:13,389 --> 00:32:16,142 Tu peux pas faire ça. Il faut faire des tests. 512 00:32:16,142 --> 00:32:21,314 Tant qu'Angelina peut projeter de faux Appels, on est tous en danger. 513 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 Si on ne saisit pas cette occasion, 514 00:32:24,776 --> 00:32:27,362 on met l'humanité entière en danger. 515 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 Elle nous tue. 516 00:32:30,698 --> 00:32:34,911 Ça tue aussi. J'ai failli mourir en m'injectant l'antidote. 517 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 Avec du saphir dans ses veines, 518 00:32:36,996 --> 00:32:39,457 on ignore les dégâts que ça peut causer. 519 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 Tu sais qui est cette femme. C'est un monstre. 520 00:32:46,005 --> 00:32:48,883 Si je peux lui ôter son pouvoir, je le ferai. 521 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 Eh. Non ! 522 00:32:53,471 --> 00:32:57,558 C'est fini. Tant que tu vivras, tu ne blesseras plus personne. 523 00:32:58,059 --> 00:33:01,062 Arrête. Mes pouvoirs, c'est tout ce que j'ai. 524 00:33:01,062 --> 00:33:04,065 - Tu peux pas... - Tu as pris ma femme et ma fille ! 525 00:33:04,065 --> 00:33:07,360 Tu vas savoir ce que c'est. Vivre ce que je ressentais. 526 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 La douleur, Angelina. La douleur. 527 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Ben, attends, pas comme ça... 528 00:33:48,484 --> 00:33:50,278 Michaela ! 529 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Michaela. 530 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 Tu vas bien ? Michaela ? 531 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 À l'aide ! Je dois sortir d'ici. 532 00:34:50,922 --> 00:34:54,717 La seule chose qui sortira d'ici, c'est moi et le saphir. 533 00:34:54,717 --> 00:34:57,220 Tu me l'as volé. Je le récupère. 534 00:34:57,220 --> 00:35:00,932 Tu comprends pas. C'est pas le saphir que tu veux. C'est moi. 535 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 Ne te lève pas. 536 00:35:24,247 --> 00:35:25,164 Je peux pas... 537 00:35:26,415 --> 00:35:27,667 Je dois pas être ici. 538 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 Si quelqu'un me voit et sait que je t'ai aidé, je serai viré. 539 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 D'accord. 540 00:35:34,799 --> 00:35:35,967 Laisse-moi t'aider. 541 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Allez. 542 00:35:50,398 --> 00:35:54,360 Je peux nous sortir d'Azkaban, mais après ça, j'aurai besoin d'aide. 543 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 Hé ? C'est là que tu dis oui. Tu sais où on peut aller ? 544 00:36:00,158 --> 00:36:02,076 Je pense avoir une idée. 545 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 - Je peux te croire ? - Et moi, je peux te croire ? 546 00:36:05,413 --> 00:36:07,915 Ah oui, c'est juste. 547 00:36:08,541 --> 00:36:11,919 Ça va être intéressant. D'accord. Suis-moi. 548 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - Tu vas bien ? - Oui. 549 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 - Tu fais quoi ? - Je teste mon ADN. 550 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Regarde ton bras. 551 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 C'est quoi ? 552 00:36:25,016 --> 00:36:28,728 Ça ressemble à l'irritation que j'ai eue après mon injection. 553 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Mon Dieu, Ben. 554 00:36:34,275 --> 00:36:37,278 - Les Appels ont disparu. - Quoi ? C'est impossible. 555 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 Ces résultats sont identiques à ceux de mes tests. 556 00:36:40,823 --> 00:36:44,160 Tout le monde a reçu l'antidote. Les Appels ont disparu. 557 00:36:44,160 --> 00:36:47,705 - Impossible. Refais-le. - Je pourrais le faire cent fois ! 558 00:36:47,705 --> 00:36:49,707 Les Appels ont disparu. 559 00:37:02,345 --> 00:37:03,721 J'ai coulé notre Canot. 560 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Saanvi, tu m'as prévenu. 561 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 J'étais rongé par l'envie de l'arrêter. 562 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 J'ai foiré. 563 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Ses cris. Son cri qui a... 564 00:37:23,032 --> 00:37:25,368 court-circuité nos récepteurs d'Appels. 565 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 Mon Dieu. 566 00:37:33,292 --> 00:37:34,919 Je l'ai laissée s'échapper. 567 00:37:50,726 --> 00:37:51,936 Que s'est-il passé ? 568 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - Mon père... - Il va bien. 569 00:37:54,438 --> 00:37:57,358 Tout bien considéré. Et moi aussi. 570 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 - Comment tu te sens ? - J'ai mal à la tête. 571 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 Ce bras ? Ça fait mal ? 572 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Je ne sais même pas ce que... 573 00:38:07,159 --> 00:38:08,577 Que s'est-il passé ? 574 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Je ne sais pas, Mick. Tu t'es évanouie. 575 00:38:12,206 --> 00:38:13,291 C'était effrayant. 576 00:38:18,671 --> 00:38:21,924 C'est Zimmer. Elle veut que tu y retournes au plus vite. 577 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 Les passagers ont perdu leurs Appels. 578 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 Ça change les choses ? Tu veux y retourner ? 579 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 Et faire quoi ? Les Appels ont disparu. 580 00:38:36,272 --> 00:38:38,482 Mon père est ici. Il a besoin de moi. 581 00:38:40,026 --> 00:38:40,985 Je le lui dois. 582 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 Je te le dois aussi. 583 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 JE PENSE QUE TU DEVRAIS SAVOIR 584 00:39:36,540 --> 00:39:38,459 Tu es sûre de vouloir faire ça ? 585 00:39:38,459 --> 00:39:42,713 On est en sécurité ici. Je l'ai vu à travers leurs yeux. C'est ici. 586 00:39:51,972 --> 00:39:54,058 On aurait peut-être dû rester... 587 00:39:54,683 --> 00:39:57,478 - Tire pas ! - On est des passagers comme vous. 588 00:39:57,478 --> 00:39:59,772 - 24D. - 33E. Tire pas. 589 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 C'est TJ. 590 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 TJ, ça va ? 591 00:40:29,510 --> 00:40:32,513 Non. Et si Olive a raison, ça va même mal. 592 00:40:32,513 --> 00:40:34,849 La carte du Monde a une rivière rouge. 593 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Elle m'a glissé ça ce matin. C'est forcément lié. 594 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 LE JEU D'AL-ZURAS 595 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}MONDE 596 00:40:40,938 --> 00:40:43,899 J'ai testé l'eau de la rivière. Je devrais avoir des résultats. 597 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Mon Dieu. Peyssonnelle. Tant que ça ? Si vite ? 598 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 Que se passe-t-il ? 599 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 C'est pas le sang de Daly qui colore la rivière, mais des algues rouges. 600 00:40:58,873 --> 00:41:02,877 Mais la seule chose qui peut causer une telle prolifération, c'est... 601 00:41:04,420 --> 00:41:08,340 La présence d'une cheminée hydrothermique dans la croûte terrestre. 602 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Comme un volcan en éruption sous nous ? 603 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Dr Bahl, vous devez venir avec moi. 604 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 Non, j'ai du travail. 605 00:41:15,347 --> 00:41:17,266 Vous avez été transférée. 606 00:41:17,266 --> 00:41:21,187 Ne me touchez pas. Transférée où ? 607 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - C'est confidentiel. - Vous n'avez pas le droit. 608 00:41:24,106 --> 00:41:27,109 Vous n'êtes même pas censé être ici, M. Stone. 609 00:41:27,109 --> 00:41:29,987 Écartez-vous si vous voulez éviter l'isolement. 610 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 - Eh ! - Non. Ben ! 611 00:41:33,824 --> 00:41:37,703 Je vais te sortir de là. Je parlerai à Vance. Ça va aller ! 612 00:41:37,703 --> 00:41:39,497 Saanvi, ça va aller ! 613 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 C'était quoi ? 614 00:41:45,586 --> 00:41:47,296 Ils sont en avance sur nous. 615 00:41:47,296 --> 00:41:50,925 D'autres que Saanvi savent qu'il y a un volcan sous New York. 616 00:41:50,925 --> 00:41:53,427 Mais elle seule sait ce que ça veut dire. 617 00:41:53,928 --> 00:41:55,054 Regarde. 618 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 La carte du Monde. 619 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 MONDE 620 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 La rivière rouge mène à un volcan. 621 00:42:02,394 --> 00:42:04,480 On a essayé de nous prévenir. 622 00:42:06,273 --> 00:42:07,608 C'est la fin du monde. 623 00:42:09,693 --> 00:42:11,654 Et on sait comment ça va arriver. 624 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 Sous-titres : Benjamin Cortes