1
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Précédemment....
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Elle a le saphir,
quelle chance a le Canot ?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Vous devez trouver un remède.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
J'ai réussi, l'ADN est sans anomalie.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Tu t'accroches trop fort à ton chagrin.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Tu es unique même parmi les passagers.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
Je peux pas perdre
un autre membre de ma famille.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Aïe ! Vous m'avez pucée ?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
{\an8}Nous allons trouver les 13 fugitifs.
10
00:00:40,749 --> 00:00:42,625
- Le refuge.
- Ils y sont tous ?
11
00:00:42,625 --> 00:00:46,379
- Neuf d'entre eux.
- Mon anxiété, c'est trop.
12
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Mon devoir a fini à ma sortie de l'avion.
13
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Seules deux personnes l'ont vu.
Toi et le capitaine Daly.
14
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Ces deux plaies viennent de Daly.
15
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
L'Apocalypse vient
après la mort des témoins.
16
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
Je dois déclencher l'Apocalypse
17
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
en tuant les deux témoins.
18
00:01:07,400 --> 00:01:10,987
{\an8}RIVIÈRE ROUGE SANG
PRÈS DU CENTRE DES PASSAGERS DU 828
19
00:01:10,987 --> 00:01:15,366
{\an8}Il y a six heures, la rivière voisine
du centre de détention des passagers
20
00:01:15,366 --> 00:01:16,701
{\an8}a viré au rouge sang.
21
00:01:16,701 --> 00:01:19,996
{\an8}Les scientifiques
n'ont pas encore identifié la cause.
22
00:01:19,996 --> 00:01:21,956
{\an8}Nul ne sait pourquoi ou comment
23
00:01:21,956 --> 00:01:25,210
{\an8}ce spectacle mystérieux
et terrifiant a vu le jour.
24
00:01:25,210 --> 00:01:28,379
{\an8}Vu la série d'épidémies
qui frappe cet établissement,
25
00:01:28,379 --> 00:01:30,507
{\an8}et sa proximité avec la rivière,
26
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
{\an8}est-il insensé d'accuser les passagers ?
27
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
N'étaient-ils pas responsables
28
00:01:35,553 --> 00:01:38,890
des fissures qui ont tué
près de 1 000 innocents ?
29
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Certains ne sont-ils pas en liberté ?
30
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
Combien de temps
le gouvernement va-t-il ignorer...
31
00:01:44,687 --> 00:01:48,775
Le refuge ne nous protège plus.
J'aime pas ça.
32
00:01:48,775 --> 00:01:51,444
- On devrait partir.
- Amuta dit l'inverse.
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,823
Le capitaine Amuta
était censé rentrer il y a des heures.
34
00:01:54,823 --> 00:01:57,033
Il a dû se passer quelque chose...
35
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
Georgia n'était pas là.
36
00:02:05,500 --> 00:02:06,751
Elle a laissé un mot.
37
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
Qu'est-ce qu'on fait ?
38
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
Pour l'instant ? Rien.
39
00:02:12,048 --> 00:02:13,883
Plus de courses. Plus d'Appels.
40
00:02:13,883 --> 00:02:17,762
Cette ville est une poudrière.
On fait profil bas.
41
00:02:17,762 --> 00:02:21,141
Jusqu'à ce qu'on nous attrape ?
On finira au centre.
42
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Je vous le dis,
rester est une mauvaise idée.
43
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Respire.
44
00:02:28,815 --> 00:02:29,649
Ça va aller.
45
00:02:29,649 --> 00:02:32,110
On peut pas moisir ici, sans défense.
46
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- On t'a suivi ?
- Non.
47
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
Déplacer un aussi grand groupe,
c'est pas l'idéal.
48
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
Pour l'instant, ce refuge
49
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
est la meilleure option.
50
00:02:46,374 --> 00:02:49,252
- On est en sécurité ici.
- Il y a danger.
51
00:02:49,252 --> 00:02:53,006
Vous pensez avoir enfermé Angelina,
mais elle reste dangereuse.
52
00:02:53,006 --> 00:02:55,633
C'est une menace !
Il faut s'occuper d'elle.
53
00:02:55,633 --> 00:02:57,427
Et que devrais-je faire ?
54
00:02:57,427 --> 00:03:00,471
Disons que je croie en ses pouvoirs.
55
00:03:00,471 --> 00:03:01,639
Que faire d'elle ?
56
00:03:02,348 --> 00:03:04,267
Donnez-lui l'antidote de Saanvi.
57
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
Elle l'a créé
pour contrer les plaies de Daly.
58
00:03:07,020 --> 00:03:10,356
Oui, mais en se basant
sur des recherches préexistantes.
59
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
Que voulez-vous dire ?
60
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Il y a des années, Saanvi a créé
un antidote qui a éliminé ses Appels.
61
00:03:18,281 --> 00:03:22,160
Si ça fonctionne sur les vrais,
ça peut fonctionner sur les faux.
62
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Il faut essayer.
63
00:03:24,078 --> 00:03:27,999
- Angelina est enfermée 24 heures sur 24.
- Elle est dangereuse.
64
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
Pour moi, vous êtes tous dangereux.
65
00:03:30,418 --> 00:03:33,213
Et la foule qui grandit dehors
est de mon avis.
66
00:03:33,213 --> 00:03:36,799
- Pour elle, vous avez rougi l'East River.
- N'importe quoi.
67
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
Irez-vous leur dire ?
68
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
- Les passagers sont enfermés...
- Pas tous !
69
00:03:41,804 --> 00:03:44,474
Il y a des passagers en liberté.
70
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
L'un d'eux a pu provoquer ça, comme Daly.
71
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Angelina est bouclée,
ce n'est plus mon problème.
72
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
J'ai de plus gros problèmes à régler.
73
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Excusez-moi.
74
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Pardon.
75
00:04:00,698 --> 00:04:03,993
- Pas de livraison aujourd'hui.
- Je viens voir ma fille.
76
00:04:03,993 --> 00:04:05,328
Regardez votre liste.
77
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
ENTRÉE DES VISITEURS
78
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
Au nom de Steven Stone.
79
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- Il a dit quoi ?
- Stone.
80
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- Oui ?
- C'est lui ?
81
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
C'est bon. Reculez.
82
00:04:26,516 --> 00:04:29,602
Ben Stone a corroboré
vos dires sur vos capacités.
83
00:04:29,602 --> 00:04:32,272
Quand les passagers arriveront-ils ?
84
00:04:33,356 --> 00:04:36,025
Je ne peux pas forcer Amuta à se rendre.
85
00:04:36,025 --> 00:04:39,362
Je peux manipuler
ses proches pour le suggérer.
86
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Vous êtes une menace.
87
00:04:40,947 --> 00:04:43,533
Ils aimeraient
que je vous ôte vos pouvoirs
88
00:04:43,533 --> 00:04:45,118
et vous enferme à vie.
89
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Non. On a un accord.
90
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Certes. J'ai pris un risque pour vous.
Respectez votre part du marché.
91
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
- J'essaie.
- Faites mieux.
92
00:04:55,044 --> 00:04:58,423
Du conseil municipal à la Maison Blanche,
on me demande
93
00:04:58,423 --> 00:05:01,217
de garder la situation sous contrôle.
94
00:05:02,552 --> 00:05:05,930
Si ces 12 passagers
ne se pointent pas dans la journée,
95
00:05:06,431 --> 00:05:08,266
vous ne sortirez jamais d'ici.
96
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Papa.
97
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
Tu vas bien ?
98
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
Ravi de te voir aussi !
99
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Désolée, tu as l'air...
- Épuisé ?
100
00:05:41,466 --> 00:05:44,677
Oui.
Tu sais, c'est un peu la folie, dehors.
101
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
J'ai pas connu de foule
aussi nombreuse depuis Woodstock.
102
00:05:48,097 --> 00:05:51,726
- Oui, ça semble plus sûr ici.
- T'as peut-être raison.
103
00:05:51,726 --> 00:05:54,729
Ce matin, j'ai appris
que mon magasin était fermé.
104
00:05:54,729 --> 00:05:58,775
On restera fermé
jusqu'à ce que le calme revienne.
105
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
Parle-moi de...
106
00:06:01,361 --> 00:06:02,653
Gabriel ou Olive ?
107
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
Je les ai déposés au port.
108
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
Ils vont loger chez un ami.
109
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Bonne idée.
110
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Oui.
111
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
Ça m'arrive.
112
00:06:15,458 --> 00:06:19,921
Mais je pense pas toujours à tout.
J'ai oublié de lacer ma chaussure.
113
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
Tu es fou ? C'est dangereux.
114
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
C'est important.
115
00:06:33,226 --> 00:06:35,728
Olive a trouvé
quelque chose d'intéressant.
116
00:06:35,728 --> 00:06:37,397
Que TJ pourrait compléter.
117
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
Tu l'as lu ?
118
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Tu me connais.
119
00:06:39,941 --> 00:06:43,611
Ces trucs mythologiques,
c'est au-delà de mes compétences.
120
00:06:43,611 --> 00:06:46,406
Mais Olive, elle tient de sa grand-mère.
121
00:06:46,406 --> 00:06:49,700
- Quand elle a une idée en tête...
- Elle ne lâche pas.
122
00:06:49,700 --> 00:06:52,787
Tu sais, quand Maman
voulait observer les oiseaux ?
123
00:06:52,787 --> 00:06:56,374
On s'est farci
toutes les réserves naturelles du coin.
124
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Elle me manque.
125
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Oui.
126
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
Elle aurait adoré ton mari.
127
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
On peut en parler.
128
00:07:11,556 --> 00:07:13,474
Oui, je crois que je peux enfin.
129
00:07:13,975 --> 00:07:19,313
Elle voulait que tu saches
que tu mérites le bonheur, Michaela.
130
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
Surtout maintenant.
131
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
Tout ce qui t'est arrivé...
132
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
À vous tous. C'est si injuste.
133
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Eh ! Vous. Reculez !
134
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Je suis Daniel Amuta Clarke,
copilote du vol 828.
135
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
Mains en l'air ! À terre !
136
00:07:48,217 --> 00:07:51,429
On est en sécurité ici.
Qui s'occupe de toi ?
137
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Papa ?
138
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
Papa !
139
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Papa !
140
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Michaela ? Qu'y a-t-il ?
141
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
Jordan m'a dit...
142
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
{\an8}Quoi ? Tu as senti un Appel ?
143
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
{\an8}Qu'y a-t-il ?
144
00:08:45,691 --> 00:08:49,070
{\an8}- C'était horrible. Il s'est effondré.
- Papa ?
145
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Mon Dieu. Il va bien ?
146
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
{\an8}Je ne pense pas.
147
00:08:55,576 --> 00:08:58,788
{\an8}J'étais plantée là
alors que les secours intervenaient.
148
00:08:58,788 --> 00:09:00,081
{\an8}J'étais impuissante.
149
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- D'accord. Ça va aller.
- T'en sais rien.
150
00:09:03,042 --> 00:09:06,629
{\an8}Personne ne me dit
où il est, ni ce qui se passe.
151
00:09:08,089 --> 00:09:11,634
{\an8}- Je peux pas rester là sans agir.
- Quitter le centre ?
152
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}J'étais pas là pour maman, ni pour Zeke.
153
00:09:14,554 --> 00:09:18,432
{\an8}Je peux pas rester là.
Je dois trouver un moyen d'être avec Papa.
154
00:09:22,061 --> 00:09:24,730
{\an8}Utilise ton Appel.
Celui que tu viens d'avoir.
155
00:09:25,231 --> 00:09:28,109
{\an8}- C'est un ruisseau, quelque part.
- Et alors ?
156
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
{\an8}Zimmer n'en saura rien.
157
00:09:30,111 --> 00:09:32,947
{\an8}Elle sait juste
que tu as un Appel. Utilise ça.
158
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
{\an8}Pour sortir. Oui.
159
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Merci.
160
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
{\an8}Trouve papa.
161
00:09:40,621 --> 00:09:41,956
{\an8}Aide-le comme tu peux.
162
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Promis.
163
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}Garde !
164
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}Garde.
165
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
{\an8}Personne n'a appelé
mon groupe pour le déjeuner.
166
00:09:55,595 --> 00:09:57,930
{\an8}S'il y a de la pizza, tu peux prévenir
167
00:09:57,930 --> 00:09:59,849
{\an8}que je suis intolérant au carton ?
168
00:10:16,115 --> 00:10:17,950
{\an8}Angelina est détenue au centre.
169
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
{\an8}Avec le pouvoir du saphir oméga.
170
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
{\an8}Elle les a tués.
171
00:10:26,834 --> 00:10:29,462
{\an8}Quoi ?
Tu fais la grève de la faim, Gandhi ?
172
00:10:29,462 --> 00:10:33,174
{\an8}L'eau est de retour.
Bois ça. Merde, désolé.
173
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- J'espère que c'était pas important.
- Va-t'en.
174
00:10:37,470 --> 00:10:40,389
{\an8}D'accord. Pas besoin du papier.
175
00:10:40,389 --> 00:10:42,433
{\an8}J'en ai assez vu.
176
00:10:42,433 --> 00:10:46,771
{\an8}Ça fait un bail qu'Angelina m'a assommé
et qu'elle m'a piqué mon saphir.
177
00:10:46,771 --> 00:10:49,523
{\an8}Maintenant qu'elle est ici,
je vais me venger.
178
00:10:49,523 --> 00:10:53,110
{\an8}Tu la trouveras jamais.
Tu peux pas te balader comme ça.
179
00:10:53,110 --> 00:10:55,655
{\an8}Avec un peu d'aide, ça va le faire.
180
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
{\an8}On a besoin d'une serpillère !
181
00:10:58,949 --> 00:11:01,869
{\an8}- N'essaie pas de m'arrêter.
- Je viens avec toi.
182
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Il est ici. Conduisez-moi à lui.
Je veux voir le capitaine Bill Daly.
183
00:11:12,546 --> 00:11:14,882
Vous n'êtes pas en position d'exiger.
184
00:11:15,383 --> 00:11:17,968
Vous avez désobéi
à l'ordre de vous rendre.
185
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
Alors, enfermez-moi. Jetez la clé.
186
00:11:20,888 --> 00:11:21,931
Mais sachez ceci.
187
00:11:21,931 --> 00:11:23,766
Si je ne vois pas mon ami,
188
00:11:23,766 --> 00:11:25,476
vous ne trouverez pas les autres.
189
00:11:26,352 --> 00:11:29,522
Combien de temps survivront-ils seuls ?
190
00:11:30,272 --> 00:11:34,318
On a de la nourriture, un abri,
des équipes qui suivent les Appels.
191
00:11:34,318 --> 00:11:37,530
Ils seront en sécurité ici.
Aidez-moi à les aider.
192
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Je veux voir Bill Daly.
193
00:11:44,829 --> 00:11:46,163
J'ai droit à un appel.
194
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Je suis citoyen. J'ai des droits !
195
00:11:49,750 --> 00:11:54,422
Une passagère a ressenti un Appel.
On demande la permission de le résoudre.
196
00:11:54,422 --> 00:11:57,258
C'est la dernière chose dont j'ai besoin.
197
00:11:57,258 --> 00:11:58,259
Trop dangereux.
198
00:11:58,259 --> 00:12:01,595
Vous avez choisi Michaela Stone
pour une raison.
199
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
C'est une ex-flic très douée.
Elle sait se débrouiller.
200
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- Qui a senti cet Appel ?
- Moi.
201
00:12:09,228 --> 00:12:12,523
Comme c'est pratique.
Et vous voulez sortir le résoudre ?
202
00:12:13,107 --> 00:12:14,650
C'est plus une nécessité.
203
00:12:14,650 --> 00:12:18,529
L'Appel semble lié à la rivière rouge
et des gens sont en danger.
204
00:12:18,529 --> 00:12:21,073
Comme votre père ? Je suis au courant.
205
00:12:21,073 --> 00:12:23,743
Il est impossible de simuler un Appel.
206
00:12:23,743 --> 00:12:25,745
On a trois façons de vérifier.
207
00:12:25,745 --> 00:12:28,038
Je suppose que vous pouvez confirmer.
208
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Saanvi n'a pas tort.
209
00:12:30,124 --> 00:12:33,461
On peut tromper
un moniteur cardiaque ou un tensiomètre,
210
00:12:33,461 --> 00:12:35,087
mais regardez ces scans.
211
00:12:35,087 --> 00:12:37,673
On ne peut pas simuler l'activité neurale.
212
00:12:38,299 --> 00:12:39,925
Merci. Vous pouvez y aller.
213
00:12:47,183 --> 00:12:48,976
Aucun faux pas ne sera toléré.
214
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Plus que jamais,
le protocole doit être suivi.
215
00:12:54,899 --> 00:12:58,569
Qu'elle s'en écarte d'un centimètre
et vous en paierez le prix.
216
00:12:59,403 --> 00:13:02,990
- Vous saurez gérer, Vasquez ?
- Je mets ma carrière en jeu.
217
00:13:06,118 --> 00:13:07,244
Retour à 17 h.
218
00:13:07,828 --> 00:13:08,996
Au plus tard.
219
00:13:11,165 --> 00:13:12,833
Ça nous laisse peu de temps.
220
00:13:12,833 --> 00:13:17,004
Texte Drea, qu'elle nous retrouve
au parc Garvey avec de l'alcool.
221
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
DREA
SLT ? BESOIN DE PARLER
222
00:13:22,676 --> 00:13:25,638
Je saisis pas.
Tu leur as échappé pendant des mois.
223
00:13:25,638 --> 00:13:27,973
Ils t'ont trouvé, finalement ?
224
00:13:27,973 --> 00:13:31,310
Tu as mal compris. Je me suis rendu.
225
00:13:32,812 --> 00:13:37,233
J'attends quelqu'un ici,
mais Zimmer refuse que je le voie.
226
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Attends.
227
00:13:39,485 --> 00:13:40,778
Tu attends qui ?
228
00:13:41,737 --> 00:13:44,532
Capitaine Daly.
Il est passé au refuge ce matin.
229
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Amuta, je ne sais pas comment te le dire,
230
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
mais Bill est mort hier.
231
00:13:52,164 --> 00:13:54,291
Quoi ? Mais c'est impossible.
232
00:13:54,291 --> 00:13:57,169
Il m'a supplié de le retrouver ici.
Il arrive.
233
00:13:57,169 --> 00:13:59,171
J'avais pourtant prévenu Zimmer.
234
00:13:59,171 --> 00:14:04,260
Il y a une passagère,
Angelina, qui a ce pouvoir.
235
00:14:05,427 --> 00:14:09,223
On croit voir quelque chose
ou quelqu'un qui n'est pas là.
236
00:14:09,223 --> 00:14:11,851
- Je t'assure que...
- C'est ce qu'elle fait.
237
00:14:11,851 --> 00:14:14,854
Elle pousse les gens à agir mal,
238
00:14:14,854 --> 00:14:17,398
pour faire couler le Canot.
239
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
Ce pouvoir n'existe pas.
Comment tu le sais ?
240
00:14:21,819 --> 00:14:24,196
Parce que je suis tombé dans le panneau.
241
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Angelina a tué ma femme.
242
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
Et elle m'a fait croire
que je pouvais la voir, la toucher.
243
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Grace était juste là.
244
00:14:40,713 --> 00:14:44,008
Mais elle m'a dit de faire quelque chose
que je ne ferais jamais.
245
00:14:44,675 --> 00:14:45,885
Abandonner ma fille.
246
00:14:45,885 --> 00:14:48,971
Elle t'a fait croire
que Daly voulait que tu fasses
247
00:14:48,971 --> 00:14:51,682
une chose que tu ne ferais jamais,
te rendre.
248
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
Tu me dis que
non seulement j'ai perdu mon ami...
249
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Mon Dieu,
ceux que j'ai laissés seuls au refuge.
250
00:15:03,444 --> 00:15:08,407
Mais pourquoi m'attirer ici ?
Qu'est-ce qu'elle y gagne ?
251
00:15:08,407 --> 00:15:12,036
Zimmer cherche
désespérément tous les passagers.
252
00:15:12,036 --> 00:15:14,997
Mais tout ce qu'elle a fait
jusqu'ici a échoué...
253
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Mon Dieu.
254
00:15:20,252 --> 00:15:22,463
Et si elle avait soudoyé Angelina
255
00:15:22,463 --> 00:15:25,549
pour forcer les autres à se rendre
grâce au saphir ?
256
00:15:30,512 --> 00:15:32,598
- Je suis libre ?
- Pas tout à fait.
257
00:15:33,390 --> 00:15:34,808
Le copilote s'est rendu.
258
00:15:34,808 --> 00:15:37,728
- On avait un accord.
- Pour tous les passagers.
259
00:15:38,354 --> 00:15:41,148
Amuta refuse de donner
l'emplacement du refuge.
260
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
J'en ai besoin.
261
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Je ne sais pas.
262
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Entrez dans leurs têtes et trouvez-le.
263
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Trouvez-moi cet endroit
ou vous serez coincée ici pour de bon.
264
00:15:53,243 --> 00:15:57,164
Quand je me suis projetée
dans la tête d'Amuta, j'ai vu des choses.
265
00:15:57,164 --> 00:15:58,999
Une télé.
266
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
Des chiffres sur la porte, 408, je crois.
267
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
Il me faut l'adresse exacte.
268
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Je vois une fenêtre.
269
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
Une rue dehors.
270
00:16:23,273 --> 00:16:25,985
- Une plaque de rue.
- Quelle intersection ?
271
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
Quatrième et...
272
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
Quatrième et quoi ?
273
00:16:39,873 --> 00:16:42,418
- Vous l'avez senti ?
- Vous y êtes presque.
274
00:16:42,418 --> 00:16:45,129
Ce n'était rien, juste un tremblement.
275
00:16:49,258 --> 00:16:51,885
- Angelina.
- Elle contrôle la terre aussi ?
276
00:16:51,885 --> 00:16:54,388
Mal utilisé, le saphir cause des séismes.
277
00:16:54,388 --> 00:16:58,058
Le refuge. Ils ne feront pas
la même erreur que moi.
278
00:16:58,058 --> 00:17:01,854
- Quel choix a-t-on ?
- On a un code pour les dangers.
279
00:17:01,854 --> 00:17:03,564
Je n'ai plus mon portable.
280
00:17:04,273 --> 00:17:05,774
Tu me fais confiance ?
281
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Bien.
282
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
Garde ! Je dois voir Zimmer.
283
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
Tu fais quoi ?
284
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
Quel est le code ?
285
00:17:16,076 --> 00:17:17,661
Poulailler. Pourquoi ?
286
00:17:19,538 --> 00:17:22,541
On atteindra peut-être
ces passagers avant Angelina.
287
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
Parc Garvey. Comme dans ton Appel.
288
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
Bon. Et maintenant ?
289
00:17:42,728 --> 00:17:43,812
On attend Drea.
290
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
On attend ?
291
00:17:46,148 --> 00:17:48,275
C'est pas ton genre.
292
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
Tu as simulé, n'est-ce pas ?
293
00:17:52,696 --> 00:17:53,989
J'ai pas simulé.
294
00:17:53,989 --> 00:17:55,199
J'ai eu un Appel,
295
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
mais c'était juste un petit ruisseau,
ça n'avait pas l'air urgent.
296
00:17:59,328 --> 00:18:02,081
Alors, j'ai pensé
qu'on ferait une balade.
297
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
Pas mal. Alors, quelle est la suite ?
298
00:18:04,666 --> 00:18:06,460
Mieux vaut ne pas savoir.
299
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
Trop tard.
Comment tu savais où était ton père ?
300
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
Les vieilles habitudes.
301
00:18:12,341 --> 00:18:15,636
C'est l'hôpital le plus proche
du centre de détention.
302
00:18:15,636 --> 00:18:17,221
On a dû l'emmener là.
303
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Hé. C'est un peu tôt
pour mon fameux martini,
304
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
mais c'est mon jour de repos.
305
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
On fête quoi ?
306
00:18:27,272 --> 00:18:29,024
Tu as reçu le SMS de Jared.
307
00:18:29,024 --> 00:18:31,568
J'avais pas ça en tête, mais ça ira.
308
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
Pour faire quoi ?
309
00:18:33,195 --> 00:18:35,280
Ça va me servir...
310
00:18:37,074 --> 00:18:38,033
de désinfectant.
311
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Tu dois m'ôter ce mouchard.
312
00:18:40,911 --> 00:18:44,665
Drea, c'est ton jour de congé,
mais tu peux te balader avec ?
313
00:18:44,665 --> 00:18:47,334
Pour qu'ils perdent ta trace,
pas de souci.
314
00:18:48,836 --> 00:18:49,711
Tu veux que...
315
00:18:50,629 --> 00:18:54,258
- Je te découpe ?
- Je sais pas à quoi je pensais.
316
00:18:54,258 --> 00:18:56,301
- Drea, tu es partante ?
- Oui.
317
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
J'arrive.
318
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Désolée.
319
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Là. Je l'ai.
320
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
Tiens.
321
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
D'accord.
322
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
Avec quelques heures de liberté,
où aller ?
323
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
D'abord, il me faut un pansement.
324
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
Il se trouve
qu'il y a un hôpital à deux pas.
325
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Quelle coïncidence.
326
00:19:43,682 --> 00:19:47,102
Où qu'elle soit,
Angelina n'est pas dans les quartiers.
327
00:19:48,145 --> 00:19:51,523
T'as vu personne qui ressemble
à la marionnette de Jésus ?
328
00:19:51,523 --> 00:19:54,985
Il y a un nouveau gars dans le Groupe A,
mais c'est tout.
329
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
ACCÈS RÉSERVÉ
AU PERSONNEL AUTORISÉ
330
00:19:59,865 --> 00:20:02,784
À toi, Houdini.
Use de ta magie sur cette porte.
331
00:20:02,784 --> 00:20:05,370
Je suis avec vous,
mais il y a des limites.
332
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
T'as juste à glisser ta carte.
333
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Arrête.
334
00:20:08,415 --> 00:20:09,833
Je pourrais être viré.
335
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
Et je verrai plus Polly ou le bébé...
336
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Ça n'arrivera pas.
337
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
On laisse tomber ?
338
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
Pour que tu gardes le saphir ?
339
00:20:19,384 --> 00:20:22,054
Je me fiche du saphir, seule compte...
340
00:20:22,054 --> 00:20:23,513
Ouais, la fin du monde.
341
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
T'en as jamais marre de jouer les héros ?
342
00:20:26,934 --> 00:20:31,104
Si on trouve le saphir, ça peut arranger
le sort de Polly et du bébé.
343
00:20:34,274 --> 00:20:37,069
- On fait juste un repérage ?
- Parole de scout.
344
00:20:44,201 --> 00:20:46,453
- Pourquoi faites-vous ça ?
- Vous le vouliez.
345
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
Je ne suis pas née de la dernière pluie.
346
00:20:49,081 --> 00:20:52,042
Pourquoi tenez-vous
vraiment parler à la presse ?
347
00:20:52,042 --> 00:20:54,628
La vérité ? Parce que j'en ai marre.
348
00:20:54,628 --> 00:20:56,964
Marre d'être perçu comme une menace.
349
00:20:56,964 --> 00:20:59,341
- Peut-être qu'ils verront...
- Quoi ?
350
00:20:59,341 --> 00:21:02,469
Qu'on n'est pas différents d'eux.
Qu'on est humains.
351
00:21:03,470 --> 00:21:06,890
Peut-être que cette haine
contre les passagers s'arrêtera.
352
00:21:06,890 --> 00:21:08,600
Selon vous, ça va marcher ?
353
00:21:09,101 --> 00:21:10,894
Vous avez une meilleure idée ?
354
00:21:11,436 --> 00:21:15,440
Après ces secousses, je ferai tout
pour que la presse me lâche. Mais.
355
00:21:15,440 --> 00:21:19,194
Si j'ai vent de quelque chose de louche...
356
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Je sais.
357
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
On mérite des réponses. Maintenant !
358
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Bonjour.
359
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
Je m'appelle Ben Stone.
Je suis l'un des passagers.
360
00:21:43,218 --> 00:21:45,429
Pourquoi la rivière est-elle rouge ?
361
00:21:46,805 --> 00:21:51,768
Je ne suis pas ici pour parler du fleuve.
J'en sais autant que vous.
362
00:21:51,768 --> 00:21:55,105
- Pourquoi êtes-vous là ?
- Il faut dire quelque chose.
363
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
D'accord.
364
00:21:56,440 --> 00:21:59,609
Je ne suis pas ici aujourd'hui
en tant que passager,
365
00:22:00,777 --> 00:22:02,321
mais en tant que personne.
366
00:22:02,321 --> 00:22:06,491
Un père, un frère, un fils,
367
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
un humain qui veut
368
00:22:09,870 --> 00:22:12,789
ce que tous les humains veulent.
Être libre.
369
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Libre de vivre comme nous l'entendons.
370
00:22:17,711 --> 00:22:19,421
Mais nous sommes en cage ici...
371
00:22:19,421 --> 00:22:21,214
{\an8}DIRECT, CENTRE DE DÉTENTION
372
00:22:21,214 --> 00:22:23,425
{\an8}Dans ce poulailler, sans raison.
373
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
Sans raison ?
374
00:22:25,344 --> 00:22:29,723
J'ignore pourquoi la rivière est rouge,
mais ce n'est pas notre faute.
375
00:22:29,723 --> 00:22:31,767
- Rien ne le prouve.
- Non.
376
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Je vous en supplie.
377
00:22:34,519 --> 00:22:35,645
S'il vous plaît,
378
00:22:36,146 --> 00:22:40,108
{\an8}laissez-nous quitter ce poulailler
et rentrer auprès de nos amis,
379
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
{\an8}nos proches, nos familles.
380
00:22:42,486 --> 00:22:45,697
Retournons à notre mission :
non pas diviser le monde,
381
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
mais le guérir.
382
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Prends-toi ça, sale monstre !
383
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
Mlle Stone ?
384
00:23:09,971 --> 00:23:11,264
C'est grave ?
385
00:23:11,264 --> 00:23:13,850
Le positif,
c'est que votre père a survécu.
386
00:23:14,351 --> 00:23:17,896
Et le négatif ?
Je peux le voir ? Lui parler ?
387
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
Votre père a subi une attaque massive.
388
00:23:20,232 --> 00:23:25,237
Elle lui laisse de nombreuses séquelles,
y compris sa capacité à parler.
389
00:23:25,237 --> 00:23:26,863
Il était censé aller bien.
390
00:23:26,863 --> 00:23:30,117
Il a survécu.
C'est le début d'un long parcours.
391
00:23:30,117 --> 00:23:34,496
Votre père aura besoin de soins constants
et d'espace pour sa rééducation.
392
00:23:34,496 --> 00:23:36,456
Un rétablissement est possible,
393
00:23:36,456 --> 00:23:39,918
mais il faudra des sacrifices
financiers et personnels.
394
00:23:41,336 --> 00:23:45,465
Vous espériez de meilleures nouvelles,
je vous laisse un peu d'espace.
395
00:23:50,554 --> 00:23:52,222
Soins constants, espace...
396
00:23:52,222 --> 00:23:56,143
- Je suis prisonnière.
- Tu n'es pas seule.
397
00:23:56,143 --> 00:24:00,564
Dis-moi ce que je peux faire.
N'importe quoi. Où puis-je l'emmener ?
398
00:24:00,564 --> 00:24:03,483
Peu importe où tu l'emmènes.
Je peux pas le voir...
399
00:24:07,446 --> 00:24:10,031
Je peux pas l'abandonner. Impossible.
400
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
Police ! À terre !
401
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
Allez !
402
00:24:21,376 --> 00:24:23,712
- Le couloir est vide !
- Y a personne !
403
00:24:25,797 --> 00:24:28,967
- La chambre est vide.
- La cible a été évacuée.
404
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
Le refuge était vide.
405
00:24:32,804 --> 00:24:35,765
Comme si quelqu'un
avait prévenu les passagers.
406
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
Vous croyez que je les ai avertis ?
407
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
Dans quel but ? Je veux partir.
408
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Le café était encore fumant.
La télé était allumée. On les a prévenus.
409
00:24:46,109 --> 00:24:49,404
- Je répète, c'était pas moi.
- Comment vous croire ?
410
00:24:52,574 --> 00:24:55,827
Vous n'auriez jamais trouvé
cette adresse sans moi.
411
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
J'ai fait ma part. À votre tour.
412
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
Sinon ?
413
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Je tiens le pouvoir du saphir
dans la paume de ma main.
414
00:25:09,132 --> 00:25:12,469
Vous m'avez vue à l'œuvre
quand je suis dans votre camp.
415
00:25:13,136 --> 00:25:16,556
Vous ne voulez pas savoir
ce que je peux faire contre vous.
416
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Vous avez raison.
417
00:25:19,518 --> 00:25:25,106
J'aimerais voir ce que je peux faire
avec le saphir dans la paume de ma main.
418
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
Désolée. Ça fait mal ?
419
00:25:30,320 --> 00:25:32,739
Ça va. Ne t'inquiète pas pour moi.
420
00:25:33,949 --> 00:25:36,076
Bien sûr que je m'inquiète pour toi.
421
00:25:36,076 --> 00:25:37,869
Tu devrais pas. Je vais bien.
422
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
Tu as pris une sacrée raclée.
423
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
Il faut s'inquiéter pour les passagers.
424
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Angelina est en train de couler le Canot.
425
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
Je ne sais pas comment l'arrêter.
426
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
On fait tout notre possible
pour la contrer.
427
00:25:59,057 --> 00:26:01,226
Comment ? Elle a tué Fiona et Daly.
428
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Ils ont emporté leur message avec eux.
429
00:26:04,479 --> 00:26:07,023
Elle manipule Amuta,
les séismes commencent,
430
00:26:07,023 --> 00:26:09,025
et elle met le refuge en danger.
431
00:26:09,025 --> 00:26:10,151
Dr Bahl.
432
00:26:11,903 --> 00:26:12,988
Priorité.
433
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
Enlevez le saphir oméga.
434
00:26:15,991 --> 00:26:19,369
Non ! Dieu me l'a donné.
Il a besoin de moi.
435
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
Qui a autorisé ça ?
436
00:26:23,331 --> 00:26:25,625
- Orson, endormez la patiente.
- Non !
437
00:26:38,013 --> 00:26:41,391
On ignore les conséquences médicales
438
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
de cette opération.
439
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Vous avez vu le chaos qu'elle a déjà créé.
440
00:26:46,187 --> 00:26:50,191
Tant qu'elle a ce fragment,
on ne peut pas contrôler ce qu'elle fait.
441
00:26:50,775 --> 00:26:52,235
Qu'allez-vous en faire ?
442
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
Une fois le saphir retiré,
vous comptez en faire quoi ?
443
00:26:56,156 --> 00:26:59,701
Il appartiendra
à mes supérieurs d'en décider.
444
00:26:59,701 --> 00:27:04,414
Rien à voir avec une instrumentalisation
des Appels grâce au saphir ?
445
00:27:04,414 --> 00:27:06,416
- Quand le Major...
- Retirez-le.
446
00:27:06,416 --> 00:27:08,627
Ensuite, on trouvera quoi en faire.
447
00:27:11,463 --> 00:27:14,883
Dr Bahl, vous pouvez participer
à cette procédure,
448
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
ou rester à l'écart.
449
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Tu es prête ?
450
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
Le saphir. Il bouge.
451
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Où est-il passé ?
452
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
- Comment ça ?
- Il a disparu.
453
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
Découpez-la et sortez-le.
454
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
Non. Vous n'êtes pas censée l'avoir.
455
00:27:44,037 --> 00:27:46,873
Il s'est résorbé dans son corps
et ses veines.
456
00:27:46,873 --> 00:27:48,291
L'extraire la tuerait.
457
00:27:54,255 --> 00:27:57,509
Je dois informer
tout le monde de ce contretemps.
458
00:27:57,509 --> 00:28:00,011
Amenez-la-moi dès qu'elle est consciente.
459
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
D'accord. Et maintenant ?
460
00:28:19,572 --> 00:28:22,450
Un centre de soins
près de chez moi ou Beverly ?
461
00:28:22,450 --> 00:28:26,162
Je m'en veux de le confier à un centre
alors que je suis là.
462
00:28:26,162 --> 00:28:28,581
Tu es prisonnière. Tu le reconnais.
463
00:28:29,582 --> 00:28:33,378
Même si la chasse au trésor de Drea
marche et que tu peux sortir...
464
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Un autre Appel ?
465
00:28:41,845 --> 00:28:44,597
C'est le même ruisseau,
mais je le reconnais,
466
00:28:44,597 --> 00:28:46,766
c'est près de chez Tarik.
467
00:28:48,351 --> 00:28:50,145
L'Appel me dit où aller.
468
00:28:50,145 --> 00:28:54,482
Mais, tu dois être de retour dans...
469
00:28:54,482 --> 00:28:58,236
L'Appel m'a donné
une autre chance d'être avec mon père.
470
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
Je n'y renoncerai pas.
471
00:29:05,118 --> 00:29:05,994
D'accord.
472
00:29:06,786 --> 00:29:08,288
Si c'est ce que tu veux.
473
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- J'en suis.
- Quoi ?
474
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
- Où on va ?
- Non.
475
00:29:16,796 --> 00:29:19,382
Tu aiderais une fugitive.
476
00:29:19,382 --> 00:29:21,509
Ça ferait de toi un fugitif.
477
00:29:21,509 --> 00:29:26,431
- Je te demande pas de gâcher ta vie.
- Je sais. Je suis volontaire
478
00:29:28,433 --> 00:29:30,143
C'est peut-être notre chance.
479
00:29:30,143 --> 00:29:34,731
On serait ensemble si cet avion
nous avait pas privés de cette occasion.
480
00:29:36,316 --> 00:29:38,526
Je ne laisserai pas ça se reproduire.
481
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
Tu es sûr ?
482
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
Tu n'as pas à prendre cette décision.
483
00:29:47,786 --> 00:29:49,287
J'en ai toujours été sûr.
484
00:29:50,413 --> 00:29:52,332
Mais cette fois-ci, où tu iras,
485
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
j'irai.
486
00:30:20,443 --> 00:30:21,903
Désolée, c'est gênant.
487
00:30:21,903 --> 00:30:25,281
Non. Quand c'est sans attache,
c'est jamais gênant.
488
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
Ouais, et puis...
489
00:30:28,284 --> 00:30:33,748
On sait tous
que c'est fini depuis un moment.
490
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
Oh, bien sûr.
491
00:30:35,041 --> 00:30:38,962
Ça n'a jamais vraiment existé.
C'était rien, vraiment.
492
00:30:39,671 --> 00:30:42,340
Mais je sais pas quoi faire
493
00:30:42,340 --> 00:30:45,718
du premier mouchard à 80 degrés au monde.
494
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
J'ai cru comprendre
que tu n'y retournais pas.
495
00:30:49,931 --> 00:30:51,349
Dis à Ben que je l'aime.
496
00:30:51,349 --> 00:30:54,727
Pardon de faire de lui
l'unique capitaine du Canot, mais...
497
00:30:54,727 --> 00:30:57,313
L'Appel veut que je sois avec mon père.
498
00:30:58,398 --> 00:30:59,566
Il comprendra.
499
00:30:59,566 --> 00:31:01,901
Les passagers peuvent compter sur moi.
500
00:31:07,574 --> 00:31:09,534
Il faut y aller. Je conduis.
501
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Merde, désolé. Tu as envoyé un texto.
502
00:31:14,080 --> 00:31:17,250
Je m'en souviens même plus...
503
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Hé, Lieutenant. Sois prudent.
504
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Toi aussi.
505
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
On a du peroxyde d'hydrogène ?
506
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
Tu peux en prendre à la réserve ?
507
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
Tu as entendu ? Où tu vas ?
508
00:32:02,587 --> 00:32:05,173
- C'est mon antidote.
- On n'a pas le temps.
509
00:32:05,173 --> 00:32:09,552
- Je peux l'injecter dans sa perfusion ?
- Ben, arrête.
510
00:32:09,552 --> 00:32:13,389
On n'a pas le choix.
Il faut l'empêcher d'utiliser le saphir.
511
00:32:13,389 --> 00:32:16,142
Tu peux pas faire ça.
Il faut faire des tests.
512
00:32:16,142 --> 00:32:21,314
Tant qu'Angelina peut projeter
de faux Appels, on est tous en danger.
513
00:32:21,898 --> 00:32:24,776
Si on ne saisit pas cette occasion,
514
00:32:24,776 --> 00:32:27,362
on met l'humanité entière en danger.
515
00:32:29,697 --> 00:32:30,698
Elle nous tue.
516
00:32:30,698 --> 00:32:34,911
Ça tue aussi. J'ai failli mourir
en m'injectant l'antidote.
517
00:32:34,911 --> 00:32:36,996
Avec du saphir dans ses veines,
518
00:32:36,996 --> 00:32:39,457
on ignore les dégâts que ça peut causer.
519
00:32:39,457 --> 00:32:42,627
Tu sais qui est cette femme.
C'est un monstre.
520
00:32:46,005 --> 00:32:48,883
Si je peux
lui ôter son pouvoir, je le ferai.
521
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
Eh. Non !
522
00:32:53,471 --> 00:32:57,558
C'est fini. Tant que tu vivras,
tu ne blesseras plus personne.
523
00:32:58,059 --> 00:33:01,062
Arrête.
Mes pouvoirs, c'est tout ce que j'ai.
524
00:33:01,062 --> 00:33:04,065
- Tu peux pas...
- Tu as pris ma femme et ma fille !
525
00:33:04,065 --> 00:33:07,360
Tu vas savoir ce que c'est.
Vivre ce que je ressentais.
526
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
La douleur, Angelina. La douleur.
527
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Ben, attends, pas comme ça...
528
00:33:48,484 --> 00:33:50,278
Michaela !
529
00:33:56,951 --> 00:33:57,869
Michaela.
530
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
Tu vas bien ? Michaela ?
531
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
À l'aide ! Je dois sortir d'ici.
532
00:34:50,922 --> 00:34:54,717
La seule chose qui sortira d'ici,
c'est moi et le saphir.
533
00:34:54,717 --> 00:34:57,220
Tu me l'as volé. Je le récupère.
534
00:34:57,220 --> 00:35:00,932
Tu comprends pas. C'est pas
le saphir que tu veux. C'est moi.
535
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
Ne te lève pas.
536
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Je peux pas...
537
00:35:26,415 --> 00:35:27,667
Je dois pas être ici.
538
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Si quelqu'un me voit
et sait que je t'ai aidé, je serai viré.
539
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
D'accord.
540
00:35:34,799 --> 00:35:35,967
Laisse-moi t'aider.
541
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Allez.
542
00:35:50,398 --> 00:35:54,360
Je peux nous sortir d'Azkaban,
mais après ça, j'aurai besoin d'aide.
543
00:35:56,154 --> 00:36:00,158
Hé ? C'est là que tu dis oui.
Tu sais où on peut aller ?
544
00:36:00,158 --> 00:36:02,076
Je pense avoir une idée.
545
00:36:02,076 --> 00:36:05,413
- Je peux te croire ?
- Et moi, je peux te croire ?
546
00:36:05,413 --> 00:36:07,915
Ah oui, c'est juste.
547
00:36:08,541 --> 00:36:11,919
Ça va être intéressant.
D'accord. Suis-moi.
548
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- Tu vas bien ?
- Oui.
549
00:36:18,301 --> 00:36:20,720
- Tu fais quoi ?
- Je teste mon ADN.
550
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Regarde ton bras.
551
00:36:23,055 --> 00:36:24,432
C'est quoi ?
552
00:36:25,016 --> 00:36:28,728
Ça ressemble à l'irritation que j'ai eue
après mon injection.
553
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Mon Dieu, Ben.
554
00:36:34,275 --> 00:36:37,278
- Les Appels ont disparu.
- Quoi ? C'est impossible.
555
00:36:37,278 --> 00:36:40,823
Ces résultats sont identiques
à ceux de mes tests.
556
00:36:40,823 --> 00:36:44,160
Tout le monde a reçu l'antidote.
Les Appels ont disparu.
557
00:36:44,160 --> 00:36:47,705
- Impossible. Refais-le.
- Je pourrais le faire cent fois !
558
00:36:47,705 --> 00:36:49,707
Les Appels ont disparu.
559
00:37:02,345 --> 00:37:03,721
J'ai coulé notre Canot.
560
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Saanvi, tu m'as prévenu.
561
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
J'étais rongé par l'envie de l'arrêter.
562
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
J'ai foiré.
563
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
Ses cris. Son cri qui a...
564
00:37:23,032 --> 00:37:25,368
court-circuité nos récepteurs d'Appels.
565
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
Mon Dieu.
566
00:37:33,292 --> 00:37:34,919
Je l'ai laissée s'échapper.
567
00:37:50,726 --> 00:37:51,936
Que s'est-il passé ?
568
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- Mon père...
- Il va bien.
569
00:37:54,438 --> 00:37:57,358
Tout bien considéré. Et moi aussi.
570
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- Comment tu te sens ?
- J'ai mal à la tête.
571
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
Ce bras ? Ça fait mal ?
572
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Je ne sais même pas ce que...
573
00:38:07,159 --> 00:38:08,577
Que s'est-il passé ?
574
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
Je ne sais pas, Mick. Tu t'es évanouie.
575
00:38:12,206 --> 00:38:13,291
C'était effrayant.
576
00:38:18,671 --> 00:38:21,924
C'est Zimmer.
Elle veut que tu y retournes au plus vite.
577
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Les passagers ont perdu leurs Appels.
578
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
Ça change les choses ?
Tu veux y retourner ?
579
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
Et faire quoi ? Les Appels ont disparu.
580
00:38:36,272 --> 00:38:38,482
Mon père est ici. Il a besoin de moi.
581
00:38:40,026 --> 00:38:40,985
Je le lui dois.
582
00:38:43,654 --> 00:38:44,947
Je te le dois aussi.
583
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
JE PENSE QUE TU DEVRAIS SAVOIR
584
00:39:36,540 --> 00:39:38,459
Tu es sûre de vouloir faire ça ?
585
00:39:38,459 --> 00:39:42,713
On est en sécurité ici. Je l'ai vu
à travers leurs yeux. C'est ici.
586
00:39:51,972 --> 00:39:54,058
On aurait peut-être dû rester...
587
00:39:54,683 --> 00:39:57,478
- Tire pas !
- On est des passagers comme vous.
588
00:39:57,478 --> 00:39:59,772
- 24D.
- 33E. Tire pas.
589
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
C'est TJ.
590
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
TJ, ça va ?
591
00:40:29,510 --> 00:40:32,513
Non. Et si Olive a raison, ça va même mal.
592
00:40:32,513 --> 00:40:34,849
La carte du Monde a une rivière rouge.
593
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Elle m'a glissé ça ce matin.
C'est forcément lié.
594
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
LE JEU D'AL-ZURAS
595
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}MONDE
596
00:40:40,938 --> 00:40:43,899
J'ai testé l'eau de la rivière.
Je devrais avoir des résultats.
597
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Mon Dieu. Peyssonnelle.
Tant que ça ? Si vite ?
598
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
Que se passe-t-il ?
599
00:40:53,742 --> 00:40:58,873
C'est pas le sang de Daly qui colore
la rivière, mais des algues rouges.
600
00:40:58,873 --> 00:41:02,877
Mais la seule chose qui peut causer
une telle prolifération, c'est...
601
00:41:04,420 --> 00:41:08,340
La présence d'une cheminée
hydrothermique dans la croûte terrestre.
602
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Comme un volcan en éruption sous nous ?
603
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Dr Bahl, vous devez venir avec moi.
604
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
Non, j'ai du travail.
605
00:41:15,347 --> 00:41:17,266
Vous avez été transférée.
606
00:41:17,266 --> 00:41:21,187
Ne me touchez pas. Transférée où ?
607
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- C'est confidentiel.
- Vous n'avez pas le droit.
608
00:41:24,106 --> 00:41:27,109
Vous n'êtes même pas
censé être ici, M. Stone.
609
00:41:27,109 --> 00:41:29,987
Écartez-vous
si vous voulez éviter l'isolement.
610
00:41:30,905 --> 00:41:33,824
- Eh !
- Non. Ben !
611
00:41:33,824 --> 00:41:37,703
Je vais te sortir de là.
Je parlerai à Vance. Ça va aller !
612
00:41:37,703 --> 00:41:39,497
Saanvi, ça va aller !
613
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
C'était quoi ?
614
00:41:45,586 --> 00:41:47,296
Ils sont en avance sur nous.
615
00:41:47,296 --> 00:41:50,925
D'autres que Saanvi savent
qu'il y a un volcan sous New York.
616
00:41:50,925 --> 00:41:53,427
Mais elle seule sait ce que ça veut dire.
617
00:41:53,928 --> 00:41:55,054
Regarde.
618
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
La carte du Monde.
619
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
MONDE
620
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
La rivière rouge mène à un volcan.
621
00:42:02,394 --> 00:42:04,480
On a essayé de nous prévenir.
622
00:42:06,273 --> 00:42:07,608
C'est la fin du monde.
623
00:42:09,693 --> 00:42:11,654
Et on sait comment ça va arriver.
624
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
Sous-titres : Benjamin Cortes