1 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Was bisher geschah... 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Sie hat den Saphir. Was ist mit dem Rettungsboot? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Sie sollen ein Heilmittel finden. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Ja. Die DNA weist keine Anomalie auf. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Du klammerst dich an deine Trauer. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Du bist auch unter den 828ern einzigartig. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 Ich kann nicht noch jemanden verlieren. 8 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Sie haben mich gechippt. 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 {\an8}Wir wollen die 13 Flüchtigen finden. 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 Ich war im Safe House. 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 - Sie sind zusammen? - Neun. 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 Sie verstehen das nicht. Ich habe Angstzustände. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Meine Pflicht war erfüllt, als ich das Flugzeug verließ. 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Nur zwei Personen sahen, was vor uns war, Sie und Captain Daly. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Beide Plagen gehen von Daly aus. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Das Urteil wird erst vollstreckt, wenn die Zeugen tot sind. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 Ich muss das Ende aller Zeiten herbeiführen, 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,604 indem ich die zwei Zeugen töte. 19 00:01:07,400 --> 00:01:11,071 {\an8}BLUTROTER FLUSS NAHE DES 828-LAGERS 20 00:01:11,071 --> 00:01:12,947 {\an8}Es ist über sechs Stunden her, 21 00:01:12,947 --> 00:01:15,575 {\an8}dass sich der Fluss vor dem 828-Auffanglager 22 00:01:15,575 --> 00:01:16,659 {\an8}blutrot färbte. 23 00:01:16,659 --> 00:01:19,913 {\an8}Wissenschaftler fanden noch keine Ursache dafür. 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,831 {\an8}Niemand kann bislang erklären, 25 00:01:21,831 --> 00:01:25,210 wie es zu dem mysteriösen und beängstigenden Anblick kam. 26 00:01:25,210 --> 00:01:28,797 Aber angesichts der Flut von Plagen im Umfeld der 828er 27 00:01:28,797 --> 00:01:30,507 und ihrer Nähe zum Fluss, 28 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 ist die Annahme so abwegig, dass die 828er schuld sind? 29 00:01:33,802 --> 00:01:36,638 Waren sie nicht auch für die Erdspalten verantwortlich, 30 00:01:36,638 --> 00:01:38,890 die fast 1.000 Unschuldige töteten? 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 Sind nicht einige sogar noch frei? 32 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 Wie lange will unsere Regierung noch so tun, als wäre... 33 00:01:44,604 --> 00:01:48,191 Das Safe House ist nicht mehr sicher. Das gefällt mir nicht. 34 00:01:48,733 --> 00:01:49,692 Hauen wir ab. 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 Amuta sagte, wir sind sicher. 36 00:01:51,528 --> 00:01:54,280 Captain Amuta wollte vor Stunden zurück sein. 37 00:01:54,280 --> 00:01:56,157 Vielleicht ist etwas passiert. 38 00:02:02,831 --> 00:02:06,543 Georgia war nicht am Übergabeort. Sie hinterließ eine Nachricht. 39 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 Was machen wir jetzt? 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,172 Fürs Erste? Gar nichts. 41 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 Keiner geht. Keine Berufungen. 42 00:02:14,467 --> 00:02:17,470 Die Stadt ist ein Pulverfass. Halten wir uns zurück. 43 00:02:17,470 --> 00:02:21,141 Bis wir geschnappt werden? Dann landen wir im Auffanglager. 44 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Ich sage euch, hierzubleiben ist keine gute Idee. 45 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Atmen. 46 00:02:28,857 --> 00:02:32,110 - Ich passe auf dich auf. - Sollen wir untätig rumsitzen? 47 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - Und wenn man dir folgte... - Da war keiner. 48 00:02:35,780 --> 00:02:39,409 Als so große Gruppe fallen wir draußen nur auf. 49 00:02:39,409 --> 00:02:41,870 Im Moment ist das hier 50 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 unsere beste Option. 51 00:02:46,374 --> 00:02:47,750 Hier sind wir sicher. 52 00:02:47,750 --> 00:02:49,252 Wir sind hier nicht sicher. 53 00:02:49,252 --> 00:02:53,173 Dass Sie Angelina einsperrten, nimmt ihr nicht die Gefährlichkeit. 54 00:02:53,173 --> 00:02:55,633 Sie ist eine Bedrohung, die man beseitigen muss. 55 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 Was soll ich jetzt tun? 56 00:02:57,343 --> 00:03:01,639 Selbst wenn ich glaubte, dass sie solche Kräfte hat, was sollte ich tun? 57 00:03:03,016 --> 00:03:04,267 Saanvis Serum einsetzen. 58 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 Saanvi wollte damit Dalys Plagen ausmerzen. 59 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 Ja. Aber es basiert auf vorherigen Forschungen. 60 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 Wie genau meinen Sie das? 61 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 Vor Jahren schuf Saanvi ein Gegenmittel, das ihre Berufungen auslöschte. 62 00:03:18,281 --> 00:03:21,951 Es könnte vielleicht auch die unechten Berufungen auslöschen. 63 00:03:22,952 --> 00:03:26,831 - Sie müssen es versuchen. - Angelina ist in Isolationshaft. 64 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Sie ist gefährlich. 65 00:03:27,999 --> 00:03:30,376 Was mich betrifft, sind Sie das alle. 66 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 Die Menschenmenge draußen sieht das auch so. 67 00:03:33,004 --> 00:03:35,006 Sie denken, Sie hätten den Fluss vergiftet. 68 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Das mit dem Fluss waren wir nicht. 69 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 Schwören Sie das den Leuten? Ich tue es nicht. 70 00:03:39,093 --> 00:03:40,720 Sie sperren uns alle ein. 71 00:03:40,720 --> 00:03:41,804 Nicht alle. 72 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 Zu viele Passagiere sind noch frei. 73 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 Vielleicht kam von denen die Plage, wie vorher von Daly. 74 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Angelina ist in Haft. Sie macht mir keine Sorge. 75 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 Ich habe größere Probleme am Hals. 76 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 Verzeihung. 77 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Entschuldigung. 78 00:04:00,823 --> 00:04:02,450 Heute keine Lieferung, Opa. 79 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 Ich will zu meiner Tochter. Ich bin auf der Liste. 80 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 BESUCHEREINGANG VORN 81 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 Ich heiße Steven Stone. 82 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - Was hat er gesagt? - Stone. 83 00:04:11,292 --> 00:04:12,627 - Ja? - Das ist er! 84 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Ok. Zurück! 85 00:04:26,516 --> 00:04:30,061 Ben Stone bestätigte, was Sie über Ihre Fähigkeiten sagten. 86 00:04:30,061 --> 00:04:32,855 Wann kann ich mit den Passagieren hier rechnen? 87 00:04:33,356 --> 00:04:36,025 Ich kann Amuta nicht zwingen, sich zu stellen. 88 00:04:36,025 --> 00:04:39,404 Ich kann's ihm nur vorschlagen, mithilfe derer, die er mag. 89 00:04:39,404 --> 00:04:40,947 Man sieht Sie als Bedrohung. 90 00:04:40,947 --> 00:04:44,534 Man wäre froh, ich würde Ihnen Ihre Kräfte nehmen und Sie wegsperren. 91 00:04:45,785 --> 00:04:47,036 Wir haben einen Deal. 92 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 Ja. Ich riskiere für Sie meinen Kopf, aber das heißt, Sie müssen liefern. 93 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 - Ich bemühe mich. - Nicht genug. 94 00:04:54,836 --> 00:04:58,464 Vom Stadtrat bis zum Stabschef des Weißen Hauses höre ich nur, 95 00:04:58,464 --> 00:05:01,217 ich müsste die Lage unter Kontrolle kriegen. 96 00:05:02,552 --> 00:05:06,347 Tauchen die 12 fehlenden Passagiere nicht binnen eines Tages auf, 97 00:05:06,347 --> 00:05:08,224 kommen Sie hier nie mehr raus. 98 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Dad. 99 00:05:35,126 --> 00:05:36,085 Dad, alles ok? 100 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 Ich freue mich auch. 101 00:05:38,379 --> 00:05:41,341 - Sorry, du wirkst nur... - ...erschöpft? 102 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 Ich muss es leider sagen. Da draußen herrscht Chaos. 103 00:05:44,510 --> 00:05:48,097 In so einer Menschenmasse war ich nicht mehr seit Woodstock. 104 00:05:48,097 --> 00:05:50,683 Ja, hier drin ist es wohl gerade sicherer. 105 00:05:50,683 --> 00:05:51,726 Das könnte sein. 106 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 Ich wollte zur Arbeit, aber alles war zu. 107 00:05:54,729 --> 00:05:58,775 Mein Chef sagte, es bleibt so, bis sich die Lage wieder beruhigt. 108 00:05:58,775 --> 00:05:59,776 Weißt du was 109 00:06:01,277 --> 00:06:02,653 von Gabriel oder Olive? 110 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Ich setzte sie heute bei der Hafenaufsicht ab. 111 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 Sie wohnen bei einem Freund in... 112 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Das war klug. 113 00:06:10,912 --> 00:06:11,746 Ja. 114 00:06:12,580 --> 00:06:14,165 Ich habe so meine Momente. 115 00:06:15,458 --> 00:06:20,338 Gelegentlich habe ich auch Rentnermomente. Ich band meinen Schuh nicht zu. 116 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 Was tust du da? Das ist gefährlich. 117 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 Es ist wichtig. 118 00:06:33,226 --> 00:06:35,478 Olive denkt, sie hat was für die Passagiere. 119 00:06:35,478 --> 00:06:37,397 Etwas, bei dem TJ helfen kann. 120 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 Hast du es gelesen? 121 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Du kennst mich. 122 00:06:39,941 --> 00:06:42,610 Dieses Mythologie-Zeug ist zu hoch für mich. 123 00:06:43,694 --> 00:06:46,239 Aber Olive kommt da nach ihrer Großmutter. 124 00:06:46,239 --> 00:06:49,700 - Wenn sie sich in was verbeißt... - ...lässt sie nicht locker. 125 00:06:49,700 --> 00:06:52,870 Weißt du noch, wie Mom sich für Vogelkunde entschied? 126 00:06:52,870 --> 00:06:55,915 Wir waren in jedem Naturschutzgebiet des Landes. 127 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Sie fehlt mir. 128 00:07:01,087 --> 00:07:02,004 Ja. 129 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 Dein Mann hätte ihr gefallen. 130 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Du kannst über ihn sprechen. 131 00:07:11,556 --> 00:07:13,057 Ja, das kann ich endlich. 132 00:07:13,975 --> 00:07:16,978 Sie würde dir sagen, dass du es verdienst, 133 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 glücklich zu sein, Michaela. 134 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 Besonders jetzt. 135 00:07:20,648 --> 00:07:23,317 Was ihr erlitten habt, du, 136 00:07:24,569 --> 00:07:26,988 ihr alle, ist einfach so unfair. 137 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Hey! Hey, Sie! Zurück! 138 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Mein Name ist Daniel Amuta Clarke. Copilot von Flug 828. 139 00:07:42,962 --> 00:07:45,590 Hände nach oben. Auf den Boden! Runter! 140 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 Wir sind versorgt. Aber wer sieht nach dir? 141 00:07:51,429 --> 00:07:52,346 Ach... 142 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 Dad? 143 00:07:55,683 --> 00:07:58,436 Dad! 144 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Dad! 145 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 Mick? Was ist los? 146 00:08:37,183 --> 00:08:38,684 Jordan sagte... 147 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 {\an8}Was ist? Hast du eine Berufung? 148 00:08:44,023 --> 00:08:47,527 {\an8}- Was ist denn los? - Es war schrecklich. Er brach zusammen. 149 00:08:48,152 --> 00:08:48,986 {\an8}Dad? 150 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Oh mein Gott. Geht's ihm gut? 151 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 {\an8}Ich glaube nicht. 152 00:08:55,535 --> 00:08:58,829 {\an8}Ich konnte nur zusehen, wie ihn die Sanitäter versorgten, 153 00:08:58,829 --> 00:09:00,081 {\an8}und nichts tun. 154 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- Schon gut. Das wird wieder. - Das weißt du nicht. 155 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 {\an8}Niemand sagt mir, wo er ist, oder was los ist. Ich... 156 00:09:08,005 --> 00:09:10,675 {\an8}Ich kann nicht hierbleiben. Ich muss was tun. 157 00:09:10,675 --> 00:09:11,634 {\an8}Du gehst? 158 00:09:11,634 --> 00:09:14,470 {\an8}Ich war weder für Mom noch für Zeke da. 159 00:09:14,470 --> 00:09:18,015 {\an8}Ich werde nicht tatenlos warten. Ich muss irgendwie zu Dad. 160 00:09:22,103 --> 00:09:24,188 {\an8}Nutz deine Berufung, die von eben. 161 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 {\an8}- Sie war von einem Bach, irgendwo... - Sagt wer? 162 00:09:28,109 --> 00:09:31,988 {\an8}Zimmer kennt deine Berufung nicht. Sie weiß nur, dass du sie hattest. 163 00:09:31,988 --> 00:09:32,947 {\an8}Nutz das aus. 164 00:09:35,324 --> 00:09:36,534 {\an8}Um rauszukommen. Ja. 165 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Danke. 166 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 {\an8}Finde Dad. 167 00:09:40,746 --> 00:09:41,956 {\an8}Kümmere dich um ihn. 168 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Das mache ich. 169 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 {\an8}Wache! 170 00:09:51,007 --> 00:09:51,924 {\an8}Wache. 171 00:09:52,717 --> 00:09:55,636 {\an8}Unsere Gruppe wurde nicht zum Mittagessen gerufen. 172 00:09:55,636 --> 00:09:59,515 {\an8}Falls Pizza dran ist, sagen Sie dem Koch, ich vertrage keine Pappe. 173 00:10:16,490 --> 00:10:17,950 {\an8}"Angelina ist im Lager. 174 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 {\an8}Sie benutzt die Kräfte des Omega-Saphirs. 175 00:10:22,580 --> 00:10:23,831 {\an8}Sie hat sie getötet." 176 00:10:26,626 --> 00:10:28,836 {\an8}Bist du hier im Hungerstreik, Gandhi? 177 00:10:29,462 --> 00:10:33,174 {\an8}Es gibt wieder Wasser. Hier, trink was. Oh, Scheiße. Verzeihung! 178 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Ich hoffe, es war nicht wichtig. - Lass es. 179 00:10:37,470 --> 00:10:39,972 {\an8}Sicher. Ich brauche den Zettel eh nicht. 180 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 {\an8}Ich habe alle Informationen. 181 00:10:42,725 --> 00:10:46,354 {\an8}Angelina knockte mich aus und klaute meinen Saphir. 182 00:10:46,854 --> 00:10:49,523 {\an8}Wenn sie hier ist, kann ich mich revanchieren. 183 00:10:49,523 --> 00:10:52,943 {\an8}Du findest sie nie. Du kannst nicht das Lager absuchen. 184 00:10:52,943 --> 00:10:55,655 {\an8}Mithilfe deiner Freunde komme ich schon klar. 185 00:10:57,156 --> 00:11:00,201 {\an8}Aufwischen in Gang sieben! Und halte mich nicht auf. 186 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Ich komme mit. 187 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 Ich weiß, dass er hier ist. Ich will Captain Bill Daly sprechen. 188 00:11:12,546 --> 00:11:15,091 Sie können hier keine Ansprüche stellen. 189 00:11:15,091 --> 00:11:17,885 Sie ignorierten die Anweisung, sich zu stellen. 190 00:11:17,885 --> 00:11:20,304 Dann sperren Sie mich eben für immer ein. 191 00:11:20,971 --> 00:11:21,931 Hören Sie zu. 192 00:11:21,931 --> 00:11:25,476 Darf ich nicht zu meinem Freund, erfahren Sie nie, wo die anderen sind. 193 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 Wie lange können Ihre Freunde wohl allein überleben? 194 00:11:30,231 --> 00:11:34,276 Wir haben Essen, Unterkunft, Teams, die den Berufungen nachgehen. 195 00:11:34,276 --> 00:11:37,530 Hier wären sie in Sicherheit. Ich will nur helfen. 196 00:11:39,198 --> 00:11:41,617 Und ich will zu Bill Daly. 197 00:11:44,870 --> 00:11:46,539 Was ist mit meinem Anruf? 198 00:11:46,539 --> 00:11:49,083 Ich bin ein Staatsbürger und habe Rechte! 199 00:11:49,667 --> 00:11:52,628 Direktorin, eine Passagierin hat eine Berufung. 200 00:11:52,628 --> 00:11:54,213 Ich möchte ihr nachgehen. 201 00:11:54,213 --> 00:11:58,259 Ich werde keinen Passagier da rausschicken. Das ist zu gefährlich. 202 00:11:58,259 --> 00:12:01,220 Sie wählten Michaela Stone mit gutem Grund aus. 203 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 Sie ist eine verdammt gute Ex-Polizistin. Sie kommt klar. 204 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 - Wer hatte die Berufung? - Ich. 205 00:12:08,978 --> 00:12:12,523 Wie praktisch. Sie wollen draußen Ihre eigene Berufung lösen? 206 00:12:13,107 --> 00:12:14,942 Ich will nicht, aber ich muss. 207 00:12:14,942 --> 00:12:18,529 Es hat wohl mit dem Fluss zu tun. Ich könnte Leben retten. 208 00:12:18,529 --> 00:12:21,240 Das Ihres Vaters? Ich hörte, was passierte. 209 00:12:21,240 --> 00:12:23,743 Eine Vortäuschung der Berufung ist nicht möglich. 210 00:12:23,743 --> 00:12:28,038 - Wir haben drei Prüfungsmöglichkeiten... - Können Sie das bestätigen? 211 00:12:29,081 --> 00:12:30,124 Saanvi hat recht. 212 00:12:30,124 --> 00:12:33,169 Man könnte das EKG oder den Blutdruck manipulieren, 213 00:12:33,169 --> 00:12:35,254 aber nicht die fMRT-Scans. 214 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 Die neurale Aktivität ist echt. 215 00:12:38,466 --> 00:12:39,925 Danke. Sie können gehen. 216 00:12:47,224 --> 00:12:49,059 Fehler kann ich mir nicht erlauben. 217 00:12:49,059 --> 00:12:52,229 Es ist wichtiger denn je, die Protokolle zu befolgen. 218 00:12:54,815 --> 00:12:58,569 Tanzt sie auch nur etwas aus der Reihe, stehen Sie dafür gerade. 219 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Ist das klar, Vasquez? 220 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 Ich setze meine Karriere darauf. 221 00:13:06,118 --> 00:13:08,996 Sie sind um 17 Uhr zurück. Spätestens. 222 00:13:11,165 --> 00:13:12,792 Wir haben nicht viel Zeit. 223 00:13:12,792 --> 00:13:15,461 Drea soll zur Ecke Park und Garvey kommen. 224 00:13:15,461 --> 00:13:16,962 Und ich brauche Alkohol. 225 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 DREA MIKAMI WIR MÜSSEN REDEN 226 00:13:23,385 --> 00:13:27,932 Sie waren monatelang nicht auffindbar. Wie fand Sie die Regierung jetzt? 227 00:13:27,932 --> 00:13:31,310 Sie verstehen das falsch. Ich habe mich gestellt. 228 00:13:32,812 --> 00:13:37,233 Ich warte hier auf jemanden, aber diese Zimmer lässt mich nicht zu ihm. 229 00:13:37,233 --> 00:13:38,150 Moment. 230 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 Zu wem wollen Sie? 231 00:13:41,946 --> 00:13:44,532 Captain Daly. Er war heute im Safe House. 232 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Amuta, wie soll ich es Ihnen sagen? 233 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 Bill ist gestern gestorben. 234 00:13:52,164 --> 00:13:54,208 Was? Aber das ist unmöglich. 235 00:13:54,208 --> 00:13:57,253 Er wollte sich hier mit mir treffen. Er kommt auch. 236 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Genau davor warnte ich Zimmer. 237 00:13:59,171 --> 00:14:04,260 Amuta, es gibt eine Passagierin, Angelina, die genau diese Kräfte hat. 238 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 Sie lässt einen glauben, man sieht etwas, Menschen, die nicht da sind. 239 00:14:09,390 --> 00:14:11,851 - Nein, ich sage doch... - Es ist aber so. 240 00:14:11,851 --> 00:14:15,437 Angelina verwirrt Menschen. Sie tun, was sie sonst nie tun. 241 00:14:15,437 --> 00:14:17,398 Böses, das das Rettungsboot vernichten... 242 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 Niemand hat solche Kräfte. Woher wissen Sie das? 243 00:14:21,694 --> 00:14:23,946 Ich fiel auf den gleichen Trick rein. 244 00:14:25,781 --> 00:14:27,575 Angelina ermordete meine Frau. 245 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 Dann ließ sie mich denken, ich könnte sie sehen, sie berühren. 246 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Grace stand vor mir. 247 00:14:40,754 --> 00:14:43,841 Dann wollte sie etwas von mir, was ich nie tun würde. 248 00:14:44,508 --> 00:14:46,510 Ich sollte meine Tochter aufgeben. 249 00:14:46,510 --> 00:14:49,221 Sie ließ Sie denken, dass Daly etwas wollte, 250 00:14:49,221 --> 00:14:51,682 was Sie nie tun würden, sich stellen. 251 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 Ich habe also nicht nur meinen Freund verloren. 252 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Ich überließ diese Menschen im Safe House sich selbst. 253 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 Aber warum? Warum sollte Angelina mich herlocken wollen? Was nützt ihr das? 254 00:15:08,407 --> 00:15:12,036 Weil Zimmer alle Passagiere hier im Lager haben will. 255 00:15:12,036 --> 00:15:15,039 Aber alles, was sie bislang unternahm, scheiterte. 256 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Oh mein Gott. 257 00:15:20,169 --> 00:15:22,880 Vielleicht soll Angelina den Saphir einsetzen, 258 00:15:22,880 --> 00:15:25,090 damit die anderen sich auch stellen. 259 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 - Darf ich jetzt gehen? - Noch nicht. 260 00:15:33,182 --> 00:15:35,976 Der Copilot stellte sich. Wir hatten einen Deal. 261 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Ja, für alle Passagiere. 262 00:15:38,437 --> 00:15:41,148 Amuta verrät uns den Safe-House-Standort nicht. 263 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Finden Sie ihn heraus. 264 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 Ich weiß nicht, wo es ist. 265 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 Dann strengen Sie sich mal an. 266 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 Finden Sie dieses Versteck, sonst bleiben Sie für immer hier. 267 00:15:53,285 --> 00:15:56,538 Ich sah einige Dinge, als ich mich zu Amuta projizierte. 268 00:15:57,247 --> 00:15:58,999 Einen Fernseher. 269 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 Und es waren Zahlen an der Tür. Ich glaube, 408. 270 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 Was? 408? Ich brauche die Adresse. 271 00:16:17,142 --> 00:16:19,520 Ok, ich sehe ein Fenster. 272 00:16:20,604 --> 00:16:24,775 Eine Straße ist draußen. Ein Schild. Ein Straßenschild. 273 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 Welche Kreuzung? 274 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 Fourth und... 275 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Was? Fourth und was? 276 00:16:40,207 --> 00:16:42,418 - Spürten Sie das? - Sie hatten es fast. 277 00:16:42,418 --> 00:16:44,753 Keine Sorge. Es war ein kleines Beben. 278 00:16:49,258 --> 00:16:51,802 - Angelina. - Kontrolliert sie auch die Erde? 279 00:16:51,802 --> 00:16:54,304 Ein Missbrauch des Saphirs kann Beben auslösen. 280 00:16:54,304 --> 00:16:58,183 Das Safe House. Sie dürfen dort nicht den gleichen Fehler machen. 281 00:16:58,183 --> 00:16:59,435 Wie soll das gehen? 282 00:16:59,435 --> 00:17:01,854 Wir hatten ein Codewort bei Gefahr. 283 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 Aber man nahm mein Handy. 284 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 - Vertrauen Sie mir? - Ja. 285 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Gut. 286 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 Wache! Ich muss zu Zimmer. 287 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 Was soll das denn? 288 00:17:13,323 --> 00:17:15,492 Wie lautet das Codewort? Los. 289 00:17:16,076 --> 00:17:18,245 - Hühnerkäfig. Warum? - "Hühnerkäfig". 290 00:17:19,455 --> 00:17:22,541 Vielleicht erreichen wir die Passagiere vor Angelina. 291 00:17:36,263 --> 00:17:38,932 Park und Garvey. Genau wie in deiner Berufung. 292 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 Ok. Und was jetzt? 293 00:17:42,728 --> 00:17:43,937 Wir warten auf Drea. 294 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Wir warten? 295 00:17:46,148 --> 00:17:48,275 Seit wann wartest du mal auf etwas? 296 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Du hast sie vorgetäuscht, ja? 297 00:17:52,696 --> 00:17:55,199 Sie war echt. Ich hatte eine Berufung, 298 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 allerdings von einem plätschernden Bach. Das fand ich nicht dringend. 299 00:17:59,328 --> 00:18:02,081 Also dachte ich, wir machen einen Ausflug. 300 00:18:02,081 --> 00:18:04,666 Nicht schlecht, Stone. Und jetzt? 301 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 Besser, du weißt es nicht. 302 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 Zu spät. Woher wusstest du, wo dein Dad ist? 303 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 Alte Gewohnheit. 304 00:18:12,341 --> 00:18:15,052 Das Krankenhaus liegt in der Nähe des Lagers. 305 00:18:15,052 --> 00:18:17,221 Ich dachte, der Krankenwagen fährt dahin. 306 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Hey. Es ist etwas früh für meinen berühmten Mikami-Martini, 307 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 aber ich habe heute frei. 308 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 Was feiert ihr denn? 309 00:18:27,147 --> 00:18:31,360 Du hast Jareds Nachricht gelesen. Ich meinte was anderes, aber das geht. 310 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 Wofür denn? 311 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 Es geht auch zum 312 00:18:37,116 --> 00:18:38,033 Desinfizieren. 313 00:18:39,243 --> 00:18:40,786 Mein Peilsender muss raus. 314 00:18:40,786 --> 00:18:44,665 Drea, ich weiß, du hast frei, aber du müsstest damit herumfahren. 315 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Ich verwische deine Spuren gerne. 316 00:18:48,252 --> 00:18:51,880 Was? Willst du etwa, dass ich dich aufschneide? 317 00:18:52,589 --> 00:18:55,092 Wie kam ich nur darauf? Drea, machst du es? 318 00:18:55,092 --> 00:18:56,009 Ja. 319 00:19:08,730 --> 00:19:09,606 Ja, genau da. 320 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Es tut mir leid. 321 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Ok. Ich habe ihn. 322 00:19:20,492 --> 00:19:21,326 Hier. 323 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 Alles klar. 324 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 Wohin gehst du in den paar Stunden Freiheit? 325 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Ich brauche erst mal ein Pflaster. 326 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 Zufälligerweise sind wir neben einem Krankenhaus. 327 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 So ein Zufall, was? 328 00:19:43,557 --> 00:19:47,186 Ok, wo auch immer Angelina ist, jedenfalls nicht im Wohntrakt. 329 00:19:48,520 --> 00:19:51,523 Du sahst niemanden, der wie Jesu Handpuppe aussieht? 330 00:19:51,523 --> 00:19:54,985 Wie gesagt, es gibt einen Neuen in Gruppe A, mehr nicht. 331 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 KEIN ZUTRITT FÜR UNBEFUGTE 332 00:19:59,865 --> 00:20:02,659 Du bist dran, Houdini. Zauber mal die Tür auf. 333 00:20:02,659 --> 00:20:05,370 Ich bin auf eurer Seite, aber das geht nicht. 334 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Zieh einfach deine Karte durch. 335 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Komm schon. 336 00:20:08,415 --> 00:20:09,833 Dafür fliege ich raus. 337 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 Dann sehe ich Polly oder mein Baby nicht... 338 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Es wird nichts passieren. 339 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 Lass uns aufhören. 340 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 Du willst den Saphir für dich? 341 00:20:19,384 --> 00:20:22,095 Wie gesagt, der Saphir ist mir völlig egal. 342 00:20:22,095 --> 00:20:23,513 Ja, der Weltuntergang. 343 00:20:23,513 --> 00:20:26,850 Wirst du es nie leid, den Helden zu spielen? 344 00:20:26,850 --> 00:20:30,562 Wenn wir den Saphir finden, hilft das auch Polly und dem Baby. 345 00:20:33,941 --> 00:20:35,442 Nur eine kurze Suchmission? 346 00:20:36,026 --> 00:20:37,069 Ich schwöre es. 347 00:20:44,034 --> 00:20:46,453 - Wieso tun Sie das? - Sie baten mich darum. 348 00:20:46,453 --> 00:20:48,914 Ich glaube vieles, aber nicht alles. 349 00:20:48,914 --> 00:20:51,959 Also, warum wenden Sie sich wirklich an die Presse? 350 00:20:51,959 --> 00:20:54,586 Sie fragen nach dem Grund? Ich habe es satt. 351 00:20:55,087 --> 00:20:57,631 Dass alle denken, die Passagiere wären eine Bedrohung. 352 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 - Ich will zeigen... - Was? 353 00:20:59,299 --> 00:21:02,344 Dass wir nicht anders sind, dass wir Menschen sind. 354 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 Vielleicht endet dann diese Anti-828-Scheiße. 355 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 Sie glauben, das funktioniert? 356 00:21:08,976 --> 00:21:10,686 Fällt Ihnen was Besseres ein? 357 00:21:11,436 --> 00:21:14,273 Nach dem Beben will ich nur die Presse loswerden. 358 00:21:14,273 --> 00:21:19,194 Aber, Ben, wenn ich bei Ihnen etwas auch nur ansatzweise Verdächtiges... 359 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Ja. 360 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 Wir verdienen Antworten. Jetzt! 361 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 Hallo. 362 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 Mein Name ist Ben Stone. Ich war Passagier auf Flug 828. 363 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 Warum ist der Fluss rot? 364 00:21:45,429 --> 00:21:46,722 Ok. 365 00:21:46,722 --> 00:21:50,434 Ich kann keine Fragen zum Fluss oder den Erdbeben beantworten. 366 00:21:50,434 --> 00:21:51,768 Ich weiß so wenig wie Sie. 367 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 Was wollen Sie dann? 368 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Wir wollen Antworten. 369 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Richtig. 370 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 Ich stehe heute vor Ihnen nicht als Passagier, 371 00:22:01,194 --> 00:22:02,321 sondern als Mensch. 372 00:22:02,321 --> 00:22:06,491 Ich bin ein Vater, Bruder, Sohn, 373 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 ein Mensch, der will, 374 00:22:09,661 --> 00:22:12,789 was alle Menschen auf dem Planeten wollen: frei sein. 375 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Ein freies Leben führen, selbstbestimmt. 376 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 Aber man sperrte uns ein, 377 00:22:21,214 --> 00:22:23,300 {\an8}in diesen Hühnerkäfig. Ohne Grund. 378 00:22:24,051 --> 00:22:25,177 Ohne Grund? 379 00:22:25,177 --> 00:22:29,097 Ich weiß nicht, warum der Fluss rot wurde. Wir waren nicht schuld. 380 00:22:29,806 --> 00:22:31,683 - Das ist nicht sicher. - Ja. 381 00:22:31,683 --> 00:22:33,435 Ich bitte Sie eindringlich. 382 00:22:34,519 --> 00:22:35,604 Ich flehe Sie an. 383 00:22:36,146 --> 00:22:40,108 {\an8}Lassen Sie uns aus dem Hühnerkäfig raus, zurück zu unseren Freunden, 384 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 {\an8}unseren Angehörigen, unseren Familien. 385 00:22:42,486 --> 00:22:45,947 Zurück zu unserer Aufgabe, die Welt nicht zu spalten, 386 00:22:45,947 --> 00:22:47,115 sondern zu heilen. 387 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 Da kommt die Heilung, Freak! 388 00:23:05,425 --> 00:23:06,259 Ms. Stone? 389 00:23:09,846 --> 00:23:13,392 - Wie schlimm ist es? - Die gute Nachricht ist, Ihr Vater lebt. 390 00:23:14,142 --> 00:23:17,687 Und die schlechte? Darf ich zu ihm? Kann ich mit ihm reden? 391 00:23:17,687 --> 00:23:20,107 Ihr Vater hatte einen schweren Schlaganfall. 392 00:23:20,107 --> 00:23:23,443 Der Sauerstoffmangel im Gehirn verursachte Schäden, 393 00:23:23,443 --> 00:23:25,237 auch in seinem Sprachzentrum. 394 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 - Sie sagten, es geht ihm gut. - Nein, dass er lebt. 395 00:23:27,614 --> 00:23:30,200 Es ist der Anfang einer sehr langen Reise. 396 00:23:30,826 --> 00:23:34,496 Ihr Vater wird Vollzeitpflege brauchen, dazu Physiotherapie. 397 00:23:34,496 --> 00:23:36,665 Eine Genesung ist nicht unmöglich, 398 00:23:36,665 --> 00:23:39,918 erfordert aber finanziellen und persönlichen Aufwand. 399 00:23:41,378 --> 00:23:45,465 Sie erhofften sicher bessere Nachrichten. Ich gebe Ihnen etwas Zeit. 400 00:23:50,554 --> 00:23:52,222 Vollzeitpflege, Zeit. 401 00:23:52,222 --> 00:23:54,558 Was soll ich machen? Ich bin gefangen. 402 00:23:54,558 --> 00:23:56,143 Du bist nicht allein. Ok? 403 00:23:56,143 --> 00:24:00,564 Sag mir, was ich tun kann. Ernsthaft. Wo soll ich ihn hinbringen? 404 00:24:00,564 --> 00:24:03,650 Egal, wo du ihn hinbringst, ich kann nicht da sein. 405 00:24:07,320 --> 00:24:09,573 Ich lasse ihn nicht im Stich. Niemals. 406 00:24:18,081 --> 00:24:19,499 Polizei! Auf den Boden! 407 00:24:19,499 --> 00:24:21,126 Bewegung! 408 00:24:21,126 --> 00:24:23,336 - Flur, gesichert! - Gesichert! 409 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 - Flur, gesichert! - Gesichert! 410 00:24:25,714 --> 00:24:27,257 Schlafzimmer, gesichert. 411 00:24:27,257 --> 00:24:28,967 Zielobjekt wurde evakuiert. 412 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 Das Safe House war leer. 413 00:24:32,804 --> 00:24:35,599 Fast, als hätte jemand die Passagiere gewarnt. 414 00:24:37,726 --> 00:24:39,769 Und Sie denken, ich war das? 415 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 Warum denn? Ich will hier raus. 416 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 In der Küche stand heißer Kaffee, der Fernseher lief. Man warnte sie. 417 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 Ich sage doch, ich war's nicht. 418 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 Ich bin nicht sicher. 419 00:24:52,574 --> 00:24:55,744 Sie hätten die Adresse ohne mich nie herausgefunden. 420 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Ich erfüllte meinen Teil. Jetzt sollten Sie das auch tun. 421 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 Sonst was? 422 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 Ich halte die Macht des Saphirs buchstäblich in meiner Hand. 423 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 Sie sahen, was ich tun kann, wenn ich auf Ihrer Seite bin. 424 00:25:13,136 --> 00:25:16,223 Sie wollen mich nicht als Ihre Gegnerin haben. 425 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Sie haben recht. 426 00:25:19,518 --> 00:25:25,106 Ich wüsste gern, was passiert, hätte ich den Saphir in meiner Hand. 427 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 Verzeihung. Tat das weh? 428 00:25:30,320 --> 00:25:32,072 Mir geht's gut. Keine Sorge. 429 00:25:33,949 --> 00:25:35,617 Ich mache mir aber Sorgen. 430 00:25:36,159 --> 00:25:37,369 Mir geht's aber gut. 431 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 Du hast so viel eingesteckt. 432 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 Mach dir lieber um die Passagiere Sorgen. 433 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 Saanvi, Angelina... Sie lässt das Rettungsboot untergehen. 434 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 Und ich weiß nicht, wie ich sie aufhalten soll. 435 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 Wir tun alles, um ein Gegengewicht zu setzen. 436 00:25:59,057 --> 00:26:03,603 Wie? Sie tötete Fiona und Daly, und deren Botschaften sind damit verloren. 437 00:26:04,729 --> 00:26:09,067 Sie manipulierte Amuta, löste Erdbeben aus und gefährdete das Safe House. 438 00:26:09,067 --> 00:26:10,151 Dr. Bahl! 439 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 Lassen Sie alles stehen. 440 00:26:14,072 --> 00:26:15,991 Entfernen Sie den Omega-Saphir. 441 00:26:15,991 --> 00:26:19,369 Das geht nicht! Gott gab ihn mir, damit ich ihn einsetze. 442 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 Wer genehmigte das? 443 00:26:22,831 --> 00:26:25,041 - Orson, betäuben Sie die Patientin. - Nein! 444 00:26:38,013 --> 00:26:40,640 Wir wissen nicht, welche medizinischen Folgen 445 00:26:40,640 --> 00:26:42,809 die Extraktion des Saphirs hätten. 446 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 Sie wissen, welches Chaos Angelina stiftete. 447 00:26:46,229 --> 00:26:49,524 Mit diesem Fragment können wir sie nicht kontrollieren. 448 00:26:50,609 --> 00:26:52,235 Was haben Sie mit ihm vor? 449 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 Mit dem Saphir? Was haben Sie mit ihm vor, wenn wir ihn entnehmen? 450 00:26:56,156 --> 00:26:59,701 Leute über meiner Gehaltsstufe werden das dann entscheiden. 451 00:26:59,701 --> 00:27:02,495 Sie wollen also nicht mittels des Saphirs 452 00:27:02,495 --> 00:27:04,331 Berufungen zu Waffen machen? 453 00:27:04,331 --> 00:27:06,458 - Als der Major... - Entfernen Sie ihn. 454 00:27:06,458 --> 00:27:08,627 Das Weitere entscheiden wir danach. 455 00:27:11,463 --> 00:27:14,883 Dr. Bahl, Sie können diesen Eingriff vornehmen 456 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 oder zur Seite treten. 457 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Bereit? 458 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 Der Saphir. Er bewegt sich. 459 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 Wo ist er hin? 460 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 - Wie meinen Sie das? - Er ist weg. 461 00:27:37,280 --> 00:27:40,033 Schneiden Sie sie auf, und holen Sie ihn raus! 462 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 Sie sollten ihn wohl nicht bekommen. 463 00:27:44,037 --> 00:27:46,790 Ihr Körper resorbierte ihn. Er löste sich auf. 464 00:27:46,790 --> 00:27:48,291 Die Extraktion würde sie töten. 465 00:27:54,255 --> 00:27:57,384 Ich muss Anrufe tätigen und das kleine Problem melden. 466 00:27:57,384 --> 00:28:00,011 Bringen Sie sie zu mir, sobald sie wach ist. 467 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Ok. Und was jetzt? 468 00:28:19,572 --> 00:28:22,325 Ein Pflegeheim bei mir oder in Beverlys Nähe? 469 00:28:22,325 --> 00:28:25,537 Ich möchte ihn nicht in ein Heim stecken. Er hat mich. 470 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 Du bist gefangen. Du sagtest es selbst. 471 00:28:29,708 --> 00:28:33,378 Selbst wenn der Trick mit Drea klappt und sie dich rauslassen... 472 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 Noch eine Berufung? 473 00:28:41,720 --> 00:28:44,597 Es ist derselbe Bach, ich erkannte ihn nur nicht. 474 00:28:44,597 --> 00:28:46,933 Ich glaube, er ist irgendwo bei Tarik. 475 00:28:48,059 --> 00:28:50,145 Die Berufung sagt, wo ich hin soll. 476 00:28:50,145 --> 00:28:54,315 Wie bitte? Michaela, du... Du musst zurück sein, in etwa... 477 00:28:54,315 --> 00:28:58,236 Jared, die Berufung gibt mir die Chance, bei meinem Dad zu sein. 478 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 Die verpasse ich nicht. 479 00:29:05,118 --> 00:29:08,288 Ok. Wenn es das ist, was du willst. 480 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - Ich bin dabei. - Was? 481 00:29:13,460 --> 00:29:14,878 - Wohin fahren wir? - Nein. 482 00:29:16,755 --> 00:29:19,382 Du würdest einer Flüchtigen Beihilfe leisten. 483 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Du wärst dann auch ein Flüchtiger. 484 00:29:21,509 --> 00:29:23,553 Ich würde dich nie darum bitten. 485 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 Das weiß ich. Ich mache es freiwillig. 486 00:29:28,558 --> 00:29:30,143 Ist es unsere Chance? 487 00:29:30,143 --> 00:29:32,896 Wir wären zusammen, wäre das Flugzeug nicht verschwunden 488 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 und hätte uns dieser Chance beraubt. 489 00:29:36,316 --> 00:29:38,526 Die Scheiße passiert nicht noch mal. 490 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 Bist du sicher? 491 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Die Entscheidung musst du nicht treffen. 492 00:29:47,744 --> 00:29:49,245 Ich war mir immer sicher. 493 00:29:50,330 --> 00:29:51,581 Der Unterschied ist, 494 00:29:51,581 --> 00:29:54,334 dieses Mal bleibe ich bei dir. 495 00:30:20,276 --> 00:30:21,903 Entschuldige. Wie peinlich. 496 00:30:21,903 --> 00:30:25,281 Nein. "Keine Verpflichtung" heißt, es ist nie peinlich. 497 00:30:25,281 --> 00:30:26,783 Ja, und... 498 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 Ich meine, wir alle wissen, dass das schon lange nichts mehr war. 499 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 Oh ja. Nein, es war... 500 00:30:35,041 --> 00:30:38,753 Es war nie was Richtiges. Es war nie etwas Ernstes. Es war... 501 00:30:39,671 --> 00:30:42,340 Allerdings frage ich mich, was ich 502 00:30:42,340 --> 00:30:45,718 mit dem ersten 80-%igen Peilsender der Welt tun soll? 503 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 Denn du wirst ja wohl kaum zurückgehen. 504 00:30:50,223 --> 00:30:51,850 Sag Ben, ich habe ihn lieb. 505 00:30:51,850 --> 00:30:55,228 Es tut mir leid, dass ich ihn mit dem Rettungsboot allein lasse, 506 00:30:55,228 --> 00:30:57,313 aber die Berufung schickt mich zu Dad. 507 00:30:58,106 --> 00:31:01,317 - Er wird es verstehen. - Die Passagiere haben noch mich. 508 00:31:07,574 --> 00:31:09,450 Wir müssen los. Ich fahre. 509 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Oh, Mist. Verzeihung. Du hattest geschrieben. War... 510 00:31:14,080 --> 00:31:17,333 Oh ja, ich weiß nicht mal mehr genau, was ich wollte. 511 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Hey, Detective. Pass auf dich auf. 512 00:31:25,133 --> 00:31:25,967 Ebenfalls. 513 00:31:46,362 --> 00:31:48,406 Haben wir noch Wasserstoffperoxid? 514 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 Holen Sie welches aus dem Lager? 515 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 Hast du zugehört? Wo willst du hin? 516 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 Das Serum gegen Berufungen. 517 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 Die Zeit ist knapp. Ich spritze es ihr. 518 00:32:07,008 --> 00:32:09,552 Ben, hör auf. 519 00:32:09,552 --> 00:32:13,389 Es muss sein. Sie darf den Saphir nicht mehr benutzen. 520 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 Nein, das geht nicht. Wir brauchen Tests. 521 00:32:16,100 --> 00:32:19,771 Solange Angelina die Kraft hat, Berufungen zu projizieren, 522 00:32:19,771 --> 00:32:21,314 sind wir alle in Gefahr. 523 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 Vergeuden wir diese Chance und tun nichts, 524 00:32:24,776 --> 00:32:27,362 bringen wir die ganze Menschheit in Gefahr. 525 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 Sie tötet uns. 526 00:32:30,698 --> 00:32:35,036 Das tun wir aber auch. Ich starb fast, als ich mir das Serum injizierte. 527 00:32:35,036 --> 00:32:39,457 Wenn der Saphir in ihrem Blut ist, können wir die Schäden nicht absehen. 528 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 Du weißt, wer diese Frau ist. Sie ist ein Monster. 529 00:32:46,005 --> 00:32:48,883 - Wenn ich ihr die Macht nehmen kann... - Ben. 530 00:32:52,011 --> 00:32:53,388 Hey. Nein! 531 00:32:53,388 --> 00:32:58,101 Es ist vorbei, Angelina. Solange du lebst, wirst du keinem mehr schaden können. 532 00:32:58,101 --> 00:33:01,980 Nicht! Ich habe nur die Berufungen und meine Kräfte. Nimm sie mir nicht. 533 00:33:01,980 --> 00:33:04,107 Du nahmst mir Frau und Tochter. 534 00:33:04,107 --> 00:33:07,610 Nun merkst du, wie es ist. Du wirst fühlen, was ich fühlte. 535 00:33:07,610 --> 00:33:09,988 Schmerz, Angelina. Schmerz. 536 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Ben, warte, wir wissen... 537 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 Mick! 538 00:33:56,951 --> 00:33:57,785 Mick. 539 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 Alles ok mit dir? Mick. 540 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Hilfe! Hilf mir, bitte. Ich muss hier raus. 541 00:34:50,922 --> 00:34:54,717 Der Einzige, der hier rausgeht, bin ich mit dem Saphir. 542 00:34:54,717 --> 00:34:57,220 Du stahlst ihn. Ich hole ihn mir wieder. 543 00:34:57,220 --> 00:35:00,932 Du verstehst nichts. Du brauchst nicht den Saphir, sondern mich. 544 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 Bleib liegen. 545 00:35:24,247 --> 00:35:27,667 Ich kann nicht... Sie dürfen mich hier nicht finden. 546 00:35:28,251 --> 00:35:32,713 Wenn mich jemand findet, merken sie, dass ich euch half. Ich werde gefeuert. 547 00:35:33,339 --> 00:35:34,173 Ok. 548 00:35:34,799 --> 00:35:35,925 Dann helfe ich dir. 549 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Komm hoch. 550 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Ich hole uns raus aus Azkaban, aber danach bist du dran. 551 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 Nun, das war dein Stichwort. Wo können wir danach hin? 552 00:36:00,158 --> 00:36:02,368 Ok, ich glaube, ich weiß, wohin. 553 00:36:02,368 --> 00:36:05,413 - Ich soll dir vertrauen? - Ich muss dir auch trauen. 554 00:36:05,413 --> 00:36:07,832 Oh, ok. 555 00:36:08,541 --> 00:36:11,919 Das wird interessant. Na gut. Mir nach. 556 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - Alles in Ordnung? - Ja. 557 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 - Was machst du da? - Ich teste meine DNA. 558 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Was hast du am Arm? 559 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 Was zum Teufel ist das? 560 00:36:25,016 --> 00:36:28,728 So einen Ausschlag hatte ich, als ich mir das Serum spritzte. 561 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Oh mein Gott. 562 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Die Berufungen sind weg. 563 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 Was? Unmöglich. 564 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 Das sieht genauso aus wie nach meinem Selbstversuch. 565 00:36:40,823 --> 00:36:44,035 Als wäre das Serum allen gespritzt worden. Ihre Berufungen sind weg. 566 00:36:44,035 --> 00:36:47,121 - Wiederhole den Test. - Ich könnte ihn zigmal machen. 567 00:36:47,121 --> 00:36:49,540 Sie sind weg. Die Berufungen sind weg. 568 00:37:02,470 --> 00:37:03,721 Das Rettungsboot sinkt. 569 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Saanvi, du hast mich gewarnt, 570 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 aber ich war so besessen, sie unbedingt aufzuhalten. 571 00:37:16,192 --> 00:37:17,318 Ich hab's verbockt. 572 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Ihre Schreie. Ihr Schrei hat... 573 00:37:23,032 --> 00:37:25,660 Er brannte unsere Berufungsrezeptoren durch. 574 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 Oh mein Gott. 575 00:37:33,209 --> 00:37:34,627 Ich ließ sie entkommen. 576 00:37:50,726 --> 00:37:51,727 Was ist passiert? 577 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - Geht's meinem Dad gut? - Ja. 578 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Ihm geht's gut, alles in allem. Übrigens uns beiden. 579 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 - Wie fühlst du dich? - Mein Kopf tut weh. 580 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 Tut dein Arm auch weh? 581 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Ich weiß nicht mal, was... 582 00:38:06,951 --> 00:38:07,994 Was ist passiert? 583 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Keine Ahnung. Du warst bewusstlos. 584 00:38:12,290 --> 00:38:13,291 Ich hatte Angst. 585 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 Zimmer. Sie braucht dich im Auffanglager. 586 00:38:21,924 --> 00:38:24,510 "Die Passagiere verloren ihre Berufungen." 587 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 Ändert das irgendetwas? Willst du wieder zurück? 588 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 Und dann was? Die Berufungen sind weg. Sie... 589 00:38:36,230 --> 00:38:38,774 Außerdem ist mein Dad hier. Er braucht mich. 590 00:38:39,859 --> 00:38:40,985 Ich schulde es ihm. 591 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 Und dir auch. 592 00:39:16,354 --> 00:39:18,314 ICH DACHTE, DU SOLLTEST WISSEN... 593 00:39:36,332 --> 00:39:39,794 - Meinst du, wir sollten hierher? - Wir sind hier sicher. 594 00:39:39,794 --> 00:39:42,713 Ich sah es durch ihre Augen. Wir sind richtig. 595 00:39:51,972 --> 00:39:54,058 Ja. Vielleicht hätten wir einfach... 596 00:39:54,683 --> 00:39:55,601 Nicht schießen! 597 00:39:55,601 --> 00:39:57,686 Wir sind Passagiere wie Sie. 24D. 598 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 Und 33E. Nicht schießen. 599 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 Ich bin es, TJ. 600 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 TJ, alles in Ordnung? 601 00:40:29,510 --> 00:40:32,304 Nein. Und wenn Olive recht hat, ist nichts ok. 602 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Die Weltkarte zeigt einen roten Fluss. 603 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Das spielte sie mir zu. Da gibt es eine Verbindung. 604 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 AL-ZURAS-TAROTDECK 605 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}DIE WELT 606 00:40:40,938 --> 00:40:43,691 Ich testete das Flusswasser. Das Ergebnis dürfte da sein. 607 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Oh mein Gott. Peyssonnelia. So viele? So schnell? 608 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 Was genau ist passiert? 609 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 Dalys Blut ist nicht die Ursache für die Farbänderung, sondern Rotalgen. 610 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 Das Einzige, das ein so schnelles Algenwachstum verursachen kann, wäre... 611 00:41:05,212 --> 00:41:08,340 ...ein hydrothermaler Schnitt in der Erdkruste. 612 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Als würde unter uns ein Vulkan ausbrechen? 613 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Dr. Bahl, Sie müssen mitkommen. 614 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 Nein, ich habe zu tun. 615 00:41:15,347 --> 00:41:17,349 Nicht mehr. Sie werden versetzt. 616 00:41:17,349 --> 00:41:21,187 Versetzt? Wohin... Fassen Sie mich nicht an. Wohin versetzt? 617 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - Das ist leider geheim. - Das geht doch nicht so. 618 00:41:24,106 --> 00:41:27,109 Sie haben hier nichts zu suchen, Mr. Stone. 619 00:41:27,109 --> 00:41:29,987 Halten Sie sich raus. Wollen Sie in Einzelhaft? 620 00:41:30,905 --> 00:41:33,741 - Hey! - Nein. Ben! 621 00:41:33,741 --> 00:41:37,745 Saanvi, ich kümmere mich darum. Ich rede mit Vance. Ich regele das. 622 00:41:37,745 --> 00:41:39,497 Saanvi, es wird wieder gut! 623 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 Was war das? 624 00:41:45,586 --> 00:41:47,213 Sie wissen schon Bescheid. 625 00:41:47,213 --> 00:41:50,925 Sie ist nicht die Erste, die vom Vulkan unter New York erfuhr. 626 00:41:50,925 --> 00:41:53,677 Aber die Einzige, die weiß, was es bedeutet. 627 00:41:53,677 --> 00:41:55,054 Sieh mal. 628 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 Die Welt-Karte. 629 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 DIE WELT 630 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 Der rote Fluss führt zu einem Vulkan. 631 00:42:02,394 --> 00:42:04,230 Das soll uns eine Warnung sein. 632 00:42:06,273 --> 00:42:07,483 Die Welt geht unter. 633 00:42:10,319 --> 00:42:11,529 Und wir wissen, wie. 634 00:42:57,157 --> 00:43:00,077 Untertitel von: H.G. Laepple