1
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Was bisher geschah...
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Sie hat den Saphir.
Was ist mit dem Rettungsboot?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Sie sollen ein Heilmittel finden.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Ja. Die DNA weist keine Anomalie auf.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Du klammerst dich an deine Trauer.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Du bist auch unter den 828ern einzigartig.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
Ich kann nicht noch jemanden verlieren.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Sie haben mich gechippt.
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
{\an8}Wir wollen die 13 Flüchtigen finden.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
Ich war im Safe House.
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
- Sie sind zusammen?
- Neun.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
Sie verstehen das nicht.
Ich habe Angstzustände.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Meine Pflicht war erfüllt,
als ich das Flugzeug verließ.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Nur zwei Personen sahen,
was vor uns war, Sie und Captain Daly.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Beide Plagen gehen von Daly aus.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
Das Urteil wird erst vollstreckt,
wenn die Zeugen tot sind.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
Ich muss
das Ende aller Zeiten herbeiführen,
18
00:01:00,685 --> 00:01:02,604
indem ich die zwei Zeugen töte.
19
00:01:07,400 --> 00:01:11,071
{\an8}BLUTROTER FLUSS NAHE DES 828-LAGERS
20
00:01:11,071 --> 00:01:12,947
{\an8}Es ist über sechs Stunden her,
21
00:01:12,947 --> 00:01:15,575
{\an8}dass sich der Fluss
vor dem 828-Auffanglager
22
00:01:15,575 --> 00:01:16,659
{\an8}blutrot färbte.
23
00:01:16,659 --> 00:01:19,913
{\an8}Wissenschaftler
fanden noch keine Ursache dafür.
24
00:01:19,913 --> 00:01:21,831
{\an8}Niemand kann bislang erklären,
25
00:01:21,831 --> 00:01:25,210
wie es zu dem mysteriösen
und beängstigenden Anblick kam.
26
00:01:25,210 --> 00:01:28,797
Aber angesichts der Flut von Plagen
im Umfeld der 828er
27
00:01:28,797 --> 00:01:30,507
und ihrer Nähe zum Fluss,
28
00:01:30,507 --> 00:01:33,802
ist die Annahme so abwegig,
dass die 828er schuld sind?
29
00:01:33,802 --> 00:01:36,638
Waren sie nicht auch
für die Erdspalten verantwortlich,
30
00:01:36,638 --> 00:01:38,890
die fast 1.000 Unschuldige töteten?
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Sind nicht einige sogar noch frei?
32
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
Wie lange will unsere Regierung
noch so tun, als wäre...
33
00:01:44,604 --> 00:01:48,191
Das Safe House ist nicht mehr sicher.
Das gefällt mir nicht.
34
00:01:48,733 --> 00:01:49,692
Hauen wir ab.
35
00:01:49,692 --> 00:01:51,528
Amuta sagte, wir sind sicher.
36
00:01:51,528 --> 00:01:54,280
Captain Amuta wollte
vor Stunden zurück sein.
37
00:01:54,280 --> 00:01:56,157
Vielleicht ist etwas passiert.
38
00:02:02,831 --> 00:02:06,543
Georgia war nicht am Übergabeort.
Sie hinterließ eine Nachricht.
39
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
Was machen wir jetzt?
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,172
Fürs Erste? Gar nichts.
41
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
Keiner geht. Keine Berufungen.
42
00:02:14,467 --> 00:02:17,470
Die Stadt ist ein Pulverfass.
Halten wir uns zurück.
43
00:02:17,470 --> 00:02:21,141
Bis wir geschnappt werden?
Dann landen wir im Auffanglager.
44
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Ich sage euch,
hierzubleiben ist keine gute Idee.
45
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Atmen.
46
00:02:28,857 --> 00:02:32,110
- Ich passe auf dich auf.
- Sollen wir untätig rumsitzen?
47
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- Und wenn man dir folgte...
- Da war keiner.
48
00:02:35,780 --> 00:02:39,409
Als so große Gruppe
fallen wir draußen nur auf.
49
00:02:39,409 --> 00:02:41,870
Im Moment ist das hier
50
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
unsere beste Option.
51
00:02:46,374 --> 00:02:47,750
Hier sind wir sicher.
52
00:02:47,750 --> 00:02:49,252
Wir sind hier nicht sicher.
53
00:02:49,252 --> 00:02:53,173
Dass Sie Angelina einsperrten,
nimmt ihr nicht die Gefährlichkeit.
54
00:02:53,173 --> 00:02:55,633
Sie ist eine Bedrohung,
die man beseitigen muss.
55
00:02:55,633 --> 00:02:57,343
Was soll ich jetzt tun?
56
00:02:57,343 --> 00:03:01,639
Selbst wenn ich glaubte, dass sie
solche Kräfte hat, was sollte ich tun?
57
00:03:03,016 --> 00:03:04,267
Saanvis Serum einsetzen.
58
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
Saanvi wollte damit
Dalys Plagen ausmerzen.
59
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
Ja. Aber es basiert
auf vorherigen Forschungen.
60
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
Wie genau meinen Sie das?
61
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Vor Jahren schuf Saanvi ein Gegenmittel,
das ihre Berufungen auslöschte.
62
00:03:18,281 --> 00:03:21,951
Es könnte vielleicht
auch die unechten Berufungen auslöschen.
63
00:03:22,952 --> 00:03:26,831
- Sie müssen es versuchen.
- Angelina ist in Isolationshaft.
64
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Sie ist gefährlich.
65
00:03:27,999 --> 00:03:30,376
Was mich betrifft, sind Sie das alle.
66
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
Die Menschenmenge draußen
sieht das auch so.
67
00:03:33,004 --> 00:03:35,006
Sie denken,
Sie hätten den Fluss vergiftet.
68
00:03:35,006 --> 00:03:36,799
Das mit dem Fluss waren wir nicht.
69
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
Schwören Sie das den Leuten?
Ich tue es nicht.
70
00:03:39,093 --> 00:03:40,720
Sie sperren uns alle ein.
71
00:03:40,720 --> 00:03:41,804
Nicht alle.
72
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
Zu viele Passagiere sind noch frei.
73
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
Vielleicht kam von denen die Plage,
wie vorher von Daly.
74
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Angelina ist in Haft.
Sie macht mir keine Sorge.
75
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
Ich habe größere Probleme am Hals.
76
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Verzeihung.
77
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Entschuldigung.
78
00:04:00,823 --> 00:04:02,450
Heute keine Lieferung, Opa.
79
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
Ich will zu meiner Tochter.
Ich bin auf der Liste.
80
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
BESUCHEREINGANG VORN
81
00:04:07,205 --> 00:04:08,706
Ich heiße Steven Stone.
82
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- Was hat er gesagt?
- Stone.
83
00:04:11,292 --> 00:04:12,627
- Ja?
- Das ist er!
84
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Ok. Zurück!
85
00:04:26,516 --> 00:04:30,061
Ben Stone bestätigte,
was Sie über Ihre Fähigkeiten sagten.
86
00:04:30,061 --> 00:04:32,855
Wann kann ich
mit den Passagieren hier rechnen?
87
00:04:33,356 --> 00:04:36,025
Ich kann Amuta nicht zwingen,
sich zu stellen.
88
00:04:36,025 --> 00:04:39,404
Ich kann's ihm nur vorschlagen,
mithilfe derer, die er mag.
89
00:04:39,404 --> 00:04:40,947
Man sieht Sie als Bedrohung.
90
00:04:40,947 --> 00:04:44,534
Man wäre froh, ich würde Ihnen
Ihre Kräfte nehmen und Sie wegsperren.
91
00:04:45,785 --> 00:04:47,036
Wir haben einen Deal.
92
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Ja. Ich riskiere für Sie meinen Kopf,
aber das heißt, Sie müssen liefern.
93
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
- Ich bemühe mich.
- Nicht genug.
94
00:04:54,836 --> 00:04:58,464
Vom Stadtrat bis zum Stabschef
des Weißen Hauses höre ich nur,
95
00:04:58,464 --> 00:05:01,217
ich müsste die Lage
unter Kontrolle kriegen.
96
00:05:02,552 --> 00:05:06,347
Tauchen die 12 fehlenden Passagiere
nicht binnen eines Tages auf,
97
00:05:06,347 --> 00:05:08,224
kommen Sie hier nie mehr raus.
98
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Dad.
99
00:05:35,126 --> 00:05:36,085
Dad, alles ok?
100
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
Ich freue mich auch.
101
00:05:38,379 --> 00:05:41,341
- Sorry, du wirkst nur...
- ...erschöpft?
102
00:05:41,341 --> 00:05:44,510
Ich muss es leider sagen.
Da draußen herrscht Chaos.
103
00:05:44,510 --> 00:05:48,097
In so einer Menschenmasse
war ich nicht mehr seit Woodstock.
104
00:05:48,097 --> 00:05:50,683
Ja, hier drin ist es wohl gerade sicherer.
105
00:05:50,683 --> 00:05:51,726
Das könnte sein.
106
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
Ich wollte zur Arbeit, aber alles war zu.
107
00:05:54,729 --> 00:05:58,775
Mein Chef sagte, es bleibt so,
bis sich die Lage wieder beruhigt.
108
00:05:58,775 --> 00:05:59,776
Weißt du was
109
00:06:01,277 --> 00:06:02,653
von Gabriel oder Olive?
110
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
Ich setzte sie heute
bei der Hafenaufsicht ab.
111
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
Sie wohnen bei einem Freund in...
112
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Das war klug.
113
00:06:10,912 --> 00:06:11,746
Ja.
114
00:06:12,580 --> 00:06:14,165
Ich habe so meine Momente.
115
00:06:15,458 --> 00:06:20,338
Gelegentlich habe ich auch Rentnermomente.
Ich band meinen Schuh nicht zu.
116
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
Was tust du da? Das ist gefährlich.
117
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
Es ist wichtig.
118
00:06:33,226 --> 00:06:35,478
Olive denkt,
sie hat was für die Passagiere.
119
00:06:35,478 --> 00:06:37,397
Etwas, bei dem TJ helfen kann.
120
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
Hast du es gelesen?
121
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Du kennst mich.
122
00:06:39,941 --> 00:06:42,610
Dieses Mythologie-Zeug
ist zu hoch für mich.
123
00:06:43,694 --> 00:06:46,239
Aber Olive kommt da nach ihrer Großmutter.
124
00:06:46,239 --> 00:06:49,700
- Wenn sie sich in was verbeißt...
- ...lässt sie nicht locker.
125
00:06:49,700 --> 00:06:52,870
Weißt du noch,
wie Mom sich für Vogelkunde entschied?
126
00:06:52,870 --> 00:06:55,915
Wir waren
in jedem Naturschutzgebiet des Landes.
127
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Sie fehlt mir.
128
00:07:01,087 --> 00:07:02,004
Ja.
129
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
Dein Mann hätte ihr gefallen.
130
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Du kannst über ihn sprechen.
131
00:07:11,556 --> 00:07:13,057
Ja, das kann ich endlich.
132
00:07:13,975 --> 00:07:16,978
Sie würde dir sagen, dass du es verdienst,
133
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
glücklich zu sein, Michaela.
134
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
Besonders jetzt.
135
00:07:20,648 --> 00:07:23,317
Was ihr erlitten habt, du,
136
00:07:24,569 --> 00:07:26,988
ihr alle, ist einfach so unfair.
137
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Hey! Hey, Sie! Zurück!
138
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Mein Name ist Daniel Amuta Clarke.
Copilot von Flug 828.
139
00:07:42,962 --> 00:07:45,590
Hände nach oben. Auf den Boden! Runter!
140
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
Wir sind versorgt.
Aber wer sieht nach dir?
141
00:07:51,429 --> 00:07:52,346
Ach...
142
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Dad?
143
00:07:55,683 --> 00:07:58,436
Dad!
144
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Dad!
145
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Mick? Was ist los?
146
00:08:37,183 --> 00:08:38,684
Jordan sagte...
147
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
{\an8}Was ist? Hast du eine Berufung?
148
00:08:44,023 --> 00:08:47,527
{\an8}- Was ist denn los?
- Es war schrecklich. Er brach zusammen.
149
00:08:48,152 --> 00:08:48,986
{\an8}Dad?
150
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Oh mein Gott. Geht's ihm gut?
151
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
{\an8}Ich glaube nicht.
152
00:08:55,535 --> 00:08:58,829
{\an8}Ich konnte nur zusehen,
wie ihn die Sanitäter versorgten,
153
00:08:58,829 --> 00:09:00,081
{\an8}und nichts tun.
154
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Schon gut. Das wird wieder.
- Das weißt du nicht.
155
00:09:03,042 --> 00:09:06,629
{\an8}Niemand sagt mir, wo er ist,
oder was los ist. Ich...
156
00:09:08,005 --> 00:09:10,675
{\an8}Ich kann nicht hierbleiben.
Ich muss was tun.
157
00:09:10,675 --> 00:09:11,634
{\an8}Du gehst?
158
00:09:11,634 --> 00:09:14,470
{\an8}Ich war weder für Mom noch für Zeke da.
159
00:09:14,470 --> 00:09:18,015
{\an8}Ich werde nicht tatenlos warten.
Ich muss irgendwie zu Dad.
160
00:09:22,103 --> 00:09:24,188
{\an8}Nutz deine Berufung, die von eben.
161
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
{\an8}- Sie war von einem Bach, irgendwo...
- Sagt wer?
162
00:09:28,109 --> 00:09:31,988
{\an8}Zimmer kennt deine Berufung nicht.
Sie weiß nur, dass du sie hattest.
163
00:09:31,988 --> 00:09:32,947
{\an8}Nutz das aus.
164
00:09:35,324 --> 00:09:36,534
{\an8}Um rauszukommen. Ja.
165
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Danke.
166
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
{\an8}Finde Dad.
167
00:09:40,746 --> 00:09:41,956
{\an8}Kümmere dich um ihn.
168
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Das mache ich.
169
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
{\an8}Wache!
170
00:09:51,007 --> 00:09:51,924
{\an8}Wache.
171
00:09:52,717 --> 00:09:55,636
{\an8}Unsere Gruppe wurde
nicht zum Mittagessen gerufen.
172
00:09:55,636 --> 00:09:59,515
{\an8}Falls Pizza dran ist, sagen Sie dem Koch,
ich vertrage keine Pappe.
173
00:10:16,490 --> 00:10:17,950
{\an8}"Angelina ist im Lager.
174
00:10:18,951 --> 00:10:21,454
{\an8}Sie benutzt die Kräfte des Omega-Saphirs.
175
00:10:22,580 --> 00:10:23,831
{\an8}Sie hat sie getötet."
176
00:10:26,626 --> 00:10:28,836
{\an8}Bist du hier im Hungerstreik, Gandhi?
177
00:10:29,462 --> 00:10:33,174
{\an8}Es gibt wieder Wasser.
Hier, trink was. Oh, Scheiße. Verzeihung!
178
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Ich hoffe, es war nicht wichtig.
- Lass es.
179
00:10:37,470 --> 00:10:39,972
{\an8}Sicher. Ich brauche den Zettel eh nicht.
180
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
{\an8}Ich habe alle Informationen.
181
00:10:42,725 --> 00:10:46,354
{\an8}Angelina knockte mich aus
und klaute meinen Saphir.
182
00:10:46,854 --> 00:10:49,523
{\an8}Wenn sie hier ist,
kann ich mich revanchieren.
183
00:10:49,523 --> 00:10:52,943
{\an8}Du findest sie nie.
Du kannst nicht das Lager absuchen.
184
00:10:52,943 --> 00:10:55,655
{\an8}Mithilfe deiner Freunde
komme ich schon klar.
185
00:10:57,156 --> 00:11:00,201
{\an8}Aufwischen in Gang sieben!
Und halte mich nicht auf.
186
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Ich komme mit.
187
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Ich weiß, dass er hier ist.
Ich will Captain Bill Daly sprechen.
188
00:11:12,546 --> 00:11:15,091
Sie können hier keine Ansprüche stellen.
189
00:11:15,091 --> 00:11:17,885
Sie ignorierten die Anweisung,
sich zu stellen.
190
00:11:17,885 --> 00:11:20,304
Dann sperren Sie mich eben für immer ein.
191
00:11:20,971 --> 00:11:21,931
Hören Sie zu.
192
00:11:21,931 --> 00:11:25,476
Darf ich nicht zu meinem Freund,
erfahren Sie nie, wo die anderen sind.
193
00:11:26,352 --> 00:11:29,522
Wie lange können Ihre Freunde
wohl allein überleben?
194
00:11:30,231 --> 00:11:34,276
Wir haben Essen, Unterkunft,
Teams, die den Berufungen nachgehen.
195
00:11:34,276 --> 00:11:37,530
Hier wären sie in Sicherheit.
Ich will nur helfen.
196
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
Und ich will zu Bill Daly.
197
00:11:44,870 --> 00:11:46,539
Was ist mit meinem Anruf?
198
00:11:46,539 --> 00:11:49,083
Ich bin ein Staatsbürger und habe Rechte!
199
00:11:49,667 --> 00:11:52,628
Direktorin,
eine Passagierin hat eine Berufung.
200
00:11:52,628 --> 00:11:54,213
Ich möchte ihr nachgehen.
201
00:11:54,213 --> 00:11:58,259
Ich werde keinen Passagier
da rausschicken. Das ist zu gefährlich.
202
00:11:58,259 --> 00:12:01,220
Sie wählten Michaela Stone
mit gutem Grund aus.
203
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
Sie ist eine verdammt gute Ex-Polizistin.
Sie kommt klar.
204
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- Wer hatte die Berufung?
- Ich.
205
00:12:08,978 --> 00:12:12,523
Wie praktisch. Sie wollen draußen
Ihre eigene Berufung lösen?
206
00:12:13,107 --> 00:12:14,942
Ich will nicht, aber ich muss.
207
00:12:14,942 --> 00:12:18,529
Es hat wohl mit dem Fluss zu tun.
Ich könnte Leben retten.
208
00:12:18,529 --> 00:12:21,240
Das Ihres Vaters?
Ich hörte, was passierte.
209
00:12:21,240 --> 00:12:23,743
Eine Vortäuschung der Berufung
ist nicht möglich.
210
00:12:23,743 --> 00:12:28,038
- Wir haben drei Prüfungsmöglichkeiten...
- Können Sie das bestätigen?
211
00:12:29,081 --> 00:12:30,124
Saanvi hat recht.
212
00:12:30,124 --> 00:12:33,169
Man könnte das EKG
oder den Blutdruck manipulieren,
213
00:12:33,169 --> 00:12:35,254
aber nicht die fMRT-Scans.
214
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
Die neurale Aktivität ist echt.
215
00:12:38,466 --> 00:12:39,925
Danke. Sie können gehen.
216
00:12:47,224 --> 00:12:49,059
Fehler kann ich mir nicht erlauben.
217
00:12:49,059 --> 00:12:52,229
Es ist wichtiger denn je,
die Protokolle zu befolgen.
218
00:12:54,815 --> 00:12:58,569
Tanzt sie auch nur etwas aus der Reihe,
stehen Sie dafür gerade.
219
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Ist das klar, Vasquez?
220
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
Ich setze meine Karriere darauf.
221
00:13:06,118 --> 00:13:08,996
Sie sind um 17 Uhr zurück. Spätestens.
222
00:13:11,165 --> 00:13:12,792
Wir haben nicht viel Zeit.
223
00:13:12,792 --> 00:13:15,461
Drea soll zur Ecke Park und Garvey kommen.
224
00:13:15,461 --> 00:13:16,962
Und ich brauche Alkohol.
225
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
DREA MIKAMI
WIR MÜSSEN REDEN
226
00:13:23,385 --> 00:13:27,932
Sie waren monatelang nicht auffindbar.
Wie fand Sie die Regierung jetzt?
227
00:13:27,932 --> 00:13:31,310
Sie verstehen das falsch.
Ich habe mich gestellt.
228
00:13:32,812 --> 00:13:37,233
Ich warte hier auf jemanden,
aber diese Zimmer lässt mich nicht zu ihm.
229
00:13:37,233 --> 00:13:38,150
Moment.
230
00:13:39,485 --> 00:13:40,778
Zu wem wollen Sie?
231
00:13:41,946 --> 00:13:44,532
Captain Daly. Er war heute im Safe House.
232
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Amuta, wie soll ich es Ihnen sagen?
233
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
Bill ist gestern gestorben.
234
00:13:52,164 --> 00:13:54,208
Was? Aber das ist unmöglich.
235
00:13:54,208 --> 00:13:57,253
Er wollte sich hier mit mir treffen.
Er kommt auch.
236
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
Genau davor warnte ich Zimmer.
237
00:13:59,171 --> 00:14:04,260
Amuta, es gibt eine Passagierin,
Angelina, die genau diese Kräfte hat.
238
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
Sie lässt einen glauben, man sieht etwas,
Menschen, die nicht da sind.
239
00:14:09,390 --> 00:14:11,851
- Nein, ich sage doch...
- Es ist aber so.
240
00:14:11,851 --> 00:14:15,437
Angelina verwirrt Menschen.
Sie tun, was sie sonst nie tun.
241
00:14:15,437 --> 00:14:17,398
Böses, das das Rettungsboot vernichten...
242
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
Niemand hat solche Kräfte.
Woher wissen Sie das?
243
00:14:21,694 --> 00:14:23,946
Ich fiel auf den gleichen Trick rein.
244
00:14:25,781 --> 00:14:27,575
Angelina ermordete meine Frau.
245
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
Dann ließ sie mich denken,
ich könnte sie sehen, sie berühren.
246
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Grace stand vor mir.
247
00:14:40,754 --> 00:14:43,841
Dann wollte sie etwas von mir,
was ich nie tun würde.
248
00:14:44,508 --> 00:14:46,510
Ich sollte meine Tochter aufgeben.
249
00:14:46,510 --> 00:14:49,221
Sie ließ Sie denken,
dass Daly etwas wollte,
250
00:14:49,221 --> 00:14:51,682
was Sie nie tun würden, sich stellen.
251
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
Ich habe also nicht nur
meinen Freund verloren.
252
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Ich überließ diese Menschen
im Safe House sich selbst.
253
00:15:03,444 --> 00:15:08,407
Aber warum? Warum sollte Angelina
mich herlocken wollen? Was nützt ihr das?
254
00:15:08,407 --> 00:15:12,036
Weil Zimmer alle Passagiere
hier im Lager haben will.
255
00:15:12,036 --> 00:15:15,039
Aber alles,
was sie bislang unternahm, scheiterte.
256
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Oh mein Gott.
257
00:15:20,169 --> 00:15:22,880
Vielleicht soll Angelina
den Saphir einsetzen,
258
00:15:22,880 --> 00:15:25,090
damit die anderen sich auch stellen.
259
00:15:30,596 --> 00:15:32,598
- Darf ich jetzt gehen?
- Noch nicht.
260
00:15:33,182 --> 00:15:35,976
Der Copilot stellte sich.
Wir hatten einen Deal.
261
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Ja, für alle Passagiere.
262
00:15:38,437 --> 00:15:41,148
Amuta verrät uns
den Safe-House-Standort nicht.
263
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Finden Sie ihn heraus.
264
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Ich weiß nicht, wo es ist.
265
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Dann strengen Sie sich mal an.
266
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Finden Sie dieses Versteck,
sonst bleiben Sie für immer hier.
267
00:15:53,285 --> 00:15:56,538
Ich sah einige Dinge,
als ich mich zu Amuta projizierte.
268
00:15:57,247 --> 00:15:58,999
Einen Fernseher.
269
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
Und es waren Zahlen an der Tür.
Ich glaube, 408.
270
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
Was? 408? Ich brauche die Adresse.
271
00:16:17,142 --> 00:16:19,520
Ok, ich sehe ein Fenster.
272
00:16:20,604 --> 00:16:24,775
Eine Straße ist draußen.
Ein Schild. Ein Straßenschild.
273
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
Welche Kreuzung?
274
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
Fourth und...
275
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
Was? Fourth und was?
276
00:16:40,207 --> 00:16:42,418
- Spürten Sie das?
- Sie hatten es fast.
277
00:16:42,418 --> 00:16:44,753
Keine Sorge. Es war ein kleines Beben.
278
00:16:49,258 --> 00:16:51,802
- Angelina.
- Kontrolliert sie auch die Erde?
279
00:16:51,802 --> 00:16:54,304
Ein Missbrauch des Saphirs
kann Beben auslösen.
280
00:16:54,304 --> 00:16:58,183
Das Safe House. Sie dürfen dort
nicht den gleichen Fehler machen.
281
00:16:58,183 --> 00:16:59,435
Wie soll das gehen?
282
00:16:59,435 --> 00:17:01,854
Wir hatten ein Codewort bei Gefahr.
283
00:17:01,854 --> 00:17:03,564
Aber man nahm mein Handy.
284
00:17:04,273 --> 00:17:05,774
- Vertrauen Sie mir?
- Ja.
285
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Gut.
286
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
Wache! Ich muss zu Zimmer.
287
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
Was soll das denn?
288
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
Wie lautet das Codewort? Los.
289
00:17:16,076 --> 00:17:18,245
- Hühnerkäfig. Warum?
- "Hühnerkäfig".
290
00:17:19,455 --> 00:17:22,541
Vielleicht erreichen wir
die Passagiere vor Angelina.
291
00:17:36,263 --> 00:17:38,932
Park und Garvey.
Genau wie in deiner Berufung.
292
00:17:40,768 --> 00:17:42,102
Ok. Und was jetzt?
293
00:17:42,728 --> 00:17:43,937
Wir warten auf Drea.
294
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Wir warten?
295
00:17:46,148 --> 00:17:48,275
Seit wann wartest du mal auf etwas?
296
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
Du hast sie vorgetäuscht, ja?
297
00:17:52,696 --> 00:17:55,199
Sie war echt. Ich hatte eine Berufung,
298
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
allerdings von einem plätschernden Bach.
Das fand ich nicht dringend.
299
00:17:59,328 --> 00:18:02,081
Also dachte ich, wir machen einen Ausflug.
300
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
Nicht schlecht, Stone. Und jetzt?
301
00:18:04,666 --> 00:18:06,460
Besser, du weißt es nicht.
302
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
Zu spät.
Woher wusstest du, wo dein Dad ist?
303
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
Alte Gewohnheit.
304
00:18:12,341 --> 00:18:15,052
Das Krankenhaus
liegt in der Nähe des Lagers.
305
00:18:15,052 --> 00:18:17,221
Ich dachte, der Krankenwagen fährt dahin.
306
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Hey. Es ist etwas früh
für meinen berühmten Mikami-Martini,
307
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
aber ich habe heute frei.
308
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
Was feiert ihr denn?
309
00:18:27,147 --> 00:18:31,360
Du hast Jareds Nachricht gelesen.
Ich meinte was anderes, aber das geht.
310
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Wofür denn?
311
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
Es geht auch zum
312
00:18:37,116 --> 00:18:38,033
Desinfizieren.
313
00:18:39,243 --> 00:18:40,786
Mein Peilsender muss raus.
314
00:18:40,786 --> 00:18:44,665
Drea, ich weiß, du hast frei,
aber du müsstest damit herumfahren.
315
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
Ich verwische deine Spuren gerne.
316
00:18:48,252 --> 00:18:51,880
Was? Willst du etwa,
dass ich dich aufschneide?
317
00:18:52,589 --> 00:18:55,092
Wie kam ich nur darauf?
Drea, machst du es?
318
00:18:55,092 --> 00:18:56,009
Ja.
319
00:19:08,730 --> 00:19:09,606
Ja, genau da.
320
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Es tut mir leid.
321
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Ok. Ich habe ihn.
322
00:19:20,492 --> 00:19:21,326
Hier.
323
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Alles klar.
324
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
Wohin gehst du
in den paar Stunden Freiheit?
325
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Ich brauche erst mal ein Pflaster.
326
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
Zufälligerweise sind wir
neben einem Krankenhaus.
327
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
So ein Zufall, was?
328
00:19:43,557 --> 00:19:47,186
Ok, wo auch immer Angelina ist,
jedenfalls nicht im Wohntrakt.
329
00:19:48,520 --> 00:19:51,523
Du sahst niemanden,
der wie Jesu Handpuppe aussieht?
330
00:19:51,523 --> 00:19:54,985
Wie gesagt, es gibt einen Neuen
in Gruppe A, mehr nicht.
331
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
KEIN ZUTRITT FÜR UNBEFUGTE
332
00:19:59,865 --> 00:20:02,659
Du bist dran, Houdini.
Zauber mal die Tür auf.
333
00:20:02,659 --> 00:20:05,370
Ich bin auf eurer Seite,
aber das geht nicht.
334
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Zieh einfach deine Karte durch.
335
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Komm schon.
336
00:20:08,415 --> 00:20:09,833
Dafür fliege ich raus.
337
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
Dann sehe ich Polly oder mein Baby nicht...
338
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Es wird nichts passieren.
339
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
Lass uns aufhören.
340
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
Du willst den Saphir für dich?
341
00:20:19,384 --> 00:20:22,095
Wie gesagt,
der Saphir ist mir völlig egal.
342
00:20:22,095 --> 00:20:23,513
Ja, der Weltuntergang.
343
00:20:23,513 --> 00:20:26,850
Wirst du es nie leid,
den Helden zu spielen?
344
00:20:26,850 --> 00:20:30,562
Wenn wir den Saphir finden,
hilft das auch Polly und dem Baby.
345
00:20:33,941 --> 00:20:35,442
Nur eine kurze Suchmission?
346
00:20:36,026 --> 00:20:37,069
Ich schwöre es.
347
00:20:44,034 --> 00:20:46,453
- Wieso tun Sie das?
- Sie baten mich darum.
348
00:20:46,453 --> 00:20:48,914
Ich glaube vieles, aber nicht alles.
349
00:20:48,914 --> 00:20:51,959
Also, warum wenden Sie sich
wirklich an die Presse?
350
00:20:51,959 --> 00:20:54,586
Sie fragen nach dem Grund?
Ich habe es satt.
351
00:20:55,087 --> 00:20:57,631
Dass alle denken,
die Passagiere wären eine Bedrohung.
352
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
- Ich will zeigen...
- Was?
353
00:20:59,299 --> 00:21:02,344
Dass wir nicht anders sind,
dass wir Menschen sind.
354
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
Vielleicht endet dann
diese Anti-828-Scheiße.
355
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
Sie glauben, das funktioniert?
356
00:21:08,976 --> 00:21:10,686
Fällt Ihnen was Besseres ein?
357
00:21:11,436 --> 00:21:14,273
Nach dem Beben
will ich nur die Presse loswerden.
358
00:21:14,273 --> 00:21:19,194
Aber, Ben, wenn ich bei Ihnen
etwas auch nur ansatzweise Verdächtiges...
359
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Ja.
360
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Wir verdienen Antworten. Jetzt!
361
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Hallo.
362
00:21:39,965 --> 00:21:43,218
Mein Name ist Ben Stone.
Ich war Passagier auf Flug 828.
363
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
Warum ist der Fluss rot?
364
00:21:45,429 --> 00:21:46,722
Ok.
365
00:21:46,722 --> 00:21:50,434
Ich kann keine Fragen
zum Fluss oder den Erdbeben beantworten.
366
00:21:50,434 --> 00:21:51,768
Ich weiß so wenig wie Sie.
367
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
Was wollen Sie dann?
368
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Wir wollen Antworten.
369
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Richtig.
370
00:21:56,440 --> 00:21:59,609
Ich stehe heute vor Ihnen
nicht als Passagier,
371
00:22:01,194 --> 00:22:02,321
sondern als Mensch.
372
00:22:02,321 --> 00:22:06,491
Ich bin ein Vater, Bruder, Sohn,
373
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
ein Mensch, der will,
374
00:22:09,661 --> 00:22:12,789
was alle Menschen
auf dem Planeten wollen: frei sein.
375
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Ein freies Leben führen, selbstbestimmt.
376
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
Aber man sperrte uns ein,
377
00:22:21,214 --> 00:22:23,300
{\an8}in diesen Hühnerkäfig. Ohne Grund.
378
00:22:24,051 --> 00:22:25,177
Ohne Grund?
379
00:22:25,177 --> 00:22:29,097
Ich weiß nicht, warum der Fluss rot wurde.
Wir waren nicht schuld.
380
00:22:29,806 --> 00:22:31,683
- Das ist nicht sicher.
- Ja.
381
00:22:31,683 --> 00:22:33,435
Ich bitte Sie eindringlich.
382
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
Ich flehe Sie an.
383
00:22:36,146 --> 00:22:40,108
{\an8}Lassen Sie uns aus dem Hühnerkäfig raus,
zurück zu unseren Freunden,
384
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
{\an8}unseren Angehörigen, unseren Familien.
385
00:22:42,486 --> 00:22:45,947
Zurück zu unserer Aufgabe,
die Welt nicht zu spalten,
386
00:22:45,947 --> 00:22:47,115
sondern zu heilen.
387
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Da kommt die Heilung, Freak!
388
00:23:05,425 --> 00:23:06,259
Ms. Stone?
389
00:23:09,846 --> 00:23:13,392
- Wie schlimm ist es?
- Die gute Nachricht ist, Ihr Vater lebt.
390
00:23:14,142 --> 00:23:17,687
Und die schlechte?
Darf ich zu ihm? Kann ich mit ihm reden?
391
00:23:17,687 --> 00:23:20,107
Ihr Vater
hatte einen schweren Schlaganfall.
392
00:23:20,107 --> 00:23:23,443
Der Sauerstoffmangel im Gehirn
verursachte Schäden,
393
00:23:23,443 --> 00:23:25,237
auch in seinem Sprachzentrum.
394
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- Sie sagten, es geht ihm gut.
- Nein, dass er lebt.
395
00:23:27,614 --> 00:23:30,200
Es ist der Anfang einer sehr langen Reise.
396
00:23:30,826 --> 00:23:34,496
Ihr Vater wird Vollzeitpflege brauchen,
dazu Physiotherapie.
397
00:23:34,496 --> 00:23:36,665
Eine Genesung ist nicht unmöglich,
398
00:23:36,665 --> 00:23:39,918
erfordert aber finanziellen
und persönlichen Aufwand.
399
00:23:41,378 --> 00:23:45,465
Sie erhofften sicher bessere Nachrichten.
Ich gebe Ihnen etwas Zeit.
400
00:23:50,554 --> 00:23:52,222
Vollzeitpflege, Zeit.
401
00:23:52,222 --> 00:23:54,558
Was soll ich machen? Ich bin gefangen.
402
00:23:54,558 --> 00:23:56,143
Du bist nicht allein. Ok?
403
00:23:56,143 --> 00:24:00,564
Sag mir, was ich tun kann.
Ernsthaft. Wo soll ich ihn hinbringen?
404
00:24:00,564 --> 00:24:03,650
Egal, wo du ihn hinbringst,
ich kann nicht da sein.
405
00:24:07,320 --> 00:24:09,573
Ich lasse ihn nicht im Stich. Niemals.
406
00:24:18,081 --> 00:24:19,499
Polizei! Auf den Boden!
407
00:24:19,499 --> 00:24:21,126
Bewegung!
408
00:24:21,126 --> 00:24:23,336
- Flur, gesichert!
- Gesichert!
409
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
- Flur, gesichert!
- Gesichert!
410
00:24:25,714 --> 00:24:27,257
Schlafzimmer, gesichert.
411
00:24:27,257 --> 00:24:28,967
Zielobjekt wurde evakuiert.
412
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
Das Safe House war leer.
413
00:24:32,804 --> 00:24:35,599
Fast, als hätte jemand
die Passagiere gewarnt.
414
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Und Sie denken, ich war das?
415
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
Warum denn? Ich will hier raus.
416
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
In der Küche stand heißer Kaffee,
der Fernseher lief. Man warnte sie.
417
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Ich sage doch, ich war's nicht.
418
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
Ich bin nicht sicher.
419
00:24:52,574 --> 00:24:55,744
Sie hätten die Adresse
ohne mich nie herausgefunden.
420
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Ich erfüllte meinen Teil.
Jetzt sollten Sie das auch tun.
421
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
Sonst was?
422
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Ich halte die Macht des Saphirs
buchstäblich in meiner Hand.
423
00:25:09,132 --> 00:25:12,594
Sie sahen, was ich tun kann,
wenn ich auf Ihrer Seite bin.
424
00:25:13,136 --> 00:25:16,223
Sie wollen mich nicht
als Ihre Gegnerin haben.
425
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Sie haben recht.
426
00:25:19,518 --> 00:25:25,106
Ich wüsste gern, was passiert,
hätte ich den Saphir in meiner Hand.
427
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
Verzeihung. Tat das weh?
428
00:25:30,320 --> 00:25:32,072
Mir geht's gut. Keine Sorge.
429
00:25:33,949 --> 00:25:35,617
Ich mache mir aber Sorgen.
430
00:25:36,159 --> 00:25:37,369
Mir geht's aber gut.
431
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
Du hast so viel eingesteckt.
432
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
Mach dir lieber um die Passagiere Sorgen.
433
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Saanvi, Angelina...
Sie lässt das Rettungsboot untergehen.
434
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
Und ich weiß nicht,
wie ich sie aufhalten soll.
435
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
Wir tun alles,
um ein Gegengewicht zu setzen.
436
00:25:59,057 --> 00:26:03,603
Wie? Sie tötete Fiona und Daly,
und deren Botschaften sind damit verloren.
437
00:26:04,729 --> 00:26:09,067
Sie manipulierte Amuta, löste Erdbeben aus
und gefährdete das Safe House.
438
00:26:09,067 --> 00:26:10,151
Dr. Bahl!
439
00:26:11,903 --> 00:26:13,321
Lassen Sie alles stehen.
440
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
Entfernen Sie den Omega-Saphir.
441
00:26:15,991 --> 00:26:19,369
Das geht nicht! Gott gab ihn mir,
damit ich ihn einsetze.
442
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
Wer genehmigte das?
443
00:26:22,831 --> 00:26:25,041
- Orson, betäuben Sie die Patientin.
- Nein!
444
00:26:38,013 --> 00:26:40,640
Wir wissen nicht,
welche medizinischen Folgen
445
00:26:40,640 --> 00:26:42,809
die Extraktion des Saphirs hätten.
446
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Sie wissen,
welches Chaos Angelina stiftete.
447
00:26:46,229 --> 00:26:49,524
Mit diesem Fragment
können wir sie nicht kontrollieren.
448
00:26:50,609 --> 00:26:52,235
Was haben Sie mit ihm vor?
449
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
Mit dem Saphir? Was haben Sie mit ihm vor,
wenn wir ihn entnehmen?
450
00:26:56,156 --> 00:26:59,701
Leute über meiner Gehaltsstufe
werden das dann entscheiden.
451
00:26:59,701 --> 00:27:02,495
Sie wollen also nicht mittels des Saphirs
452
00:27:02,495 --> 00:27:04,331
Berufungen zu Waffen machen?
453
00:27:04,331 --> 00:27:06,458
- Als der Major...
- Entfernen Sie ihn.
454
00:27:06,458 --> 00:27:08,627
Das Weitere entscheiden wir danach.
455
00:27:11,463 --> 00:27:14,883
Dr. Bahl,
Sie können diesen Eingriff vornehmen
456
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
oder zur Seite treten.
457
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Bereit?
458
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
Der Saphir. Er bewegt sich.
459
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Wo ist er hin?
460
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
- Wie meinen Sie das?
- Er ist weg.
461
00:27:37,280 --> 00:27:40,033
Schneiden Sie sie auf,
und holen Sie ihn raus!
462
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
Sie sollten ihn wohl nicht bekommen.
463
00:27:44,037 --> 00:27:46,790
Ihr Körper resorbierte ihn.
Er löste sich auf.
464
00:27:46,790 --> 00:27:48,291
Die Extraktion würde sie töten.
465
00:27:54,255 --> 00:27:57,384
Ich muss Anrufe tätigen
und das kleine Problem melden.
466
00:27:57,384 --> 00:28:00,011
Bringen Sie sie zu mir,
sobald sie wach ist.
467
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Ok. Und was jetzt?
468
00:28:19,572 --> 00:28:22,325
Ein Pflegeheim bei mir
oder in Beverlys Nähe?
469
00:28:22,325 --> 00:28:25,537
Ich möchte ihn nicht
in ein Heim stecken. Er hat mich.
470
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
Du bist gefangen. Du sagtest es selbst.
471
00:28:29,708 --> 00:28:33,378
Selbst wenn der Trick mit Drea klappt
und sie dich rauslassen...
472
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Noch eine Berufung?
473
00:28:41,720 --> 00:28:44,597
Es ist derselbe Bach,
ich erkannte ihn nur nicht.
474
00:28:44,597 --> 00:28:46,933
Ich glaube, er ist irgendwo bei Tarik.
475
00:28:48,059 --> 00:28:50,145
Die Berufung sagt, wo ich hin soll.
476
00:28:50,145 --> 00:28:54,315
Wie bitte? Michaela, du...
Du musst zurück sein, in etwa...
477
00:28:54,315 --> 00:28:58,236
Jared, die Berufung gibt mir die Chance,
bei meinem Dad zu sein.
478
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
Die verpasse ich nicht.
479
00:29:05,118 --> 00:29:08,288
Ok. Wenn es das ist, was du willst.
480
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Ich bin dabei.
- Was?
481
00:29:13,460 --> 00:29:14,878
- Wohin fahren wir?
- Nein.
482
00:29:16,755 --> 00:29:19,382
Du würdest einer Flüchtigen
Beihilfe leisten.
483
00:29:19,382 --> 00:29:21,509
Du wärst dann auch ein Flüchtiger.
484
00:29:21,509 --> 00:29:23,553
Ich würde dich nie darum bitten.
485
00:29:23,553 --> 00:29:26,431
Das weiß ich. Ich mache es freiwillig.
486
00:29:28,558 --> 00:29:30,143
Ist es unsere Chance?
487
00:29:30,143 --> 00:29:32,896
Wir wären zusammen,
wäre das Flugzeug nicht verschwunden
488
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
und hätte uns dieser Chance beraubt.
489
00:29:36,316 --> 00:29:38,526
Die Scheiße passiert nicht noch mal.
490
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
Bist du sicher?
491
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
Die Entscheidung musst du nicht treffen.
492
00:29:47,744 --> 00:29:49,245
Ich war mir immer sicher.
493
00:29:50,330 --> 00:29:51,581
Der Unterschied ist,
494
00:29:51,581 --> 00:29:54,334
dieses Mal bleibe ich bei dir.
495
00:30:20,276 --> 00:30:21,903
Entschuldige. Wie peinlich.
496
00:30:21,903 --> 00:30:25,281
Nein. "Keine Verpflichtung" heißt,
es ist nie peinlich.
497
00:30:25,281 --> 00:30:26,783
Ja, und...
498
00:30:28,284 --> 00:30:33,748
Ich meine, wir alle wissen,
dass das schon lange nichts mehr war.
499
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
Oh ja. Nein, es war...
500
00:30:35,041 --> 00:30:38,753
Es war nie was Richtiges.
Es war nie etwas Ernstes. Es war...
501
00:30:39,671 --> 00:30:42,340
Allerdings frage ich mich, was ich
502
00:30:42,340 --> 00:30:45,718
mit dem ersten 80-%igen Peilsender
der Welt tun soll?
503
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
Denn du wirst ja wohl kaum zurückgehen.
504
00:30:50,223 --> 00:30:51,850
Sag Ben, ich habe ihn lieb.
505
00:30:51,850 --> 00:30:55,228
Es tut mir leid, dass ich ihn
mit dem Rettungsboot allein lasse,
506
00:30:55,228 --> 00:30:57,313
aber die Berufung schickt mich zu Dad.
507
00:30:58,106 --> 00:31:01,317
- Er wird es verstehen.
- Die Passagiere haben noch mich.
508
00:31:07,574 --> 00:31:09,450
Wir müssen los. Ich fahre.
509
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Oh, Mist. Verzeihung.
Du hattest geschrieben. War...
510
00:31:14,080 --> 00:31:17,333
Oh ja, ich weiß nicht mal mehr genau,
was ich wollte.
511
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Hey, Detective. Pass auf dich auf.
512
00:31:25,133 --> 00:31:25,967
Ebenfalls.
513
00:31:46,362 --> 00:31:48,406
Haben wir noch Wasserstoffperoxid?
514
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
Holen Sie welches aus dem Lager?
515
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
Hast du zugehört? Wo willst du hin?
516
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
Das Serum gegen Berufungen.
517
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Die Zeit ist knapp. Ich spritze es ihr.
518
00:32:07,008 --> 00:32:09,552
Ben, hör auf.
519
00:32:09,552 --> 00:32:13,389
Es muss sein. Sie darf den Saphir
nicht mehr benutzen.
520
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
Nein, das geht nicht. Wir brauchen Tests.
521
00:32:16,100 --> 00:32:19,771
Solange Angelina die Kraft hat,
Berufungen zu projizieren,
522
00:32:19,771 --> 00:32:21,314
sind wir alle in Gefahr.
523
00:32:21,898 --> 00:32:24,776
Vergeuden wir diese Chance und tun nichts,
524
00:32:24,776 --> 00:32:27,362
bringen wir
die ganze Menschheit in Gefahr.
525
00:32:29,697 --> 00:32:30,698
Sie tötet uns.
526
00:32:30,698 --> 00:32:35,036
Das tun wir aber auch. Ich starb fast,
als ich mir das Serum injizierte.
527
00:32:35,036 --> 00:32:39,457
Wenn der Saphir in ihrem Blut ist,
können wir die Schäden nicht absehen.
528
00:32:39,457 --> 00:32:42,627
Du weißt, wer diese Frau ist.
Sie ist ein Monster.
529
00:32:46,005 --> 00:32:48,883
- Wenn ich ihr die Macht nehmen kann...
- Ben.
530
00:32:52,011 --> 00:32:53,388
Hey. Nein!
531
00:32:53,388 --> 00:32:58,101
Es ist vorbei, Angelina. Solange du lebst,
wirst du keinem mehr schaden können.
532
00:32:58,101 --> 00:33:01,980
Nicht! Ich habe nur die Berufungen
und meine Kräfte. Nimm sie mir nicht.
533
00:33:01,980 --> 00:33:04,107
Du nahmst mir Frau und Tochter.
534
00:33:04,107 --> 00:33:07,610
Nun merkst du, wie es ist.
Du wirst fühlen, was ich fühlte.
535
00:33:07,610 --> 00:33:09,988
Schmerz, Angelina. Schmerz.
536
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Ben, warte, wir wissen...
537
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
Mick!
538
00:33:56,951 --> 00:33:57,785
Mick.
539
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
Alles ok mit dir? Mick.
540
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Hilfe! Hilf mir, bitte.
Ich muss hier raus.
541
00:34:50,922 --> 00:34:54,717
Der Einzige, der hier rausgeht,
bin ich mit dem Saphir.
542
00:34:54,717 --> 00:34:57,220
Du stahlst ihn. Ich hole ihn mir wieder.
543
00:34:57,220 --> 00:35:00,932
Du verstehst nichts. Du brauchst
nicht den Saphir, sondern mich.
544
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
Bleib liegen.
545
00:35:24,247 --> 00:35:27,667
Ich kann nicht...
Sie dürfen mich hier nicht finden.
546
00:35:28,251 --> 00:35:32,713
Wenn mich jemand findet, merken sie,
dass ich euch half. Ich werde gefeuert.
547
00:35:33,339 --> 00:35:34,173
Ok.
548
00:35:34,799 --> 00:35:35,925
Dann helfe ich dir.
549
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Komm hoch.
550
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Ich hole uns raus aus Azkaban,
aber danach bist du dran.
551
00:35:56,154 --> 00:36:00,158
Nun, das war dein Stichwort.
Wo können wir danach hin?
552
00:36:00,158 --> 00:36:02,368
Ok, ich glaube, ich weiß, wohin.
553
00:36:02,368 --> 00:36:05,413
- Ich soll dir vertrauen?
- Ich muss dir auch trauen.
554
00:36:05,413 --> 00:36:07,832
Oh, ok.
555
00:36:08,541 --> 00:36:11,919
Das wird interessant. Na gut. Mir nach.
556
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- Alles in Ordnung?
- Ja.
557
00:36:18,301 --> 00:36:20,720
- Was machst du da?
- Ich teste meine DNA.
558
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Was hast du am Arm?
559
00:36:23,055 --> 00:36:24,432
Was zum Teufel ist das?
560
00:36:25,016 --> 00:36:28,728
So einen Ausschlag hatte ich,
als ich mir das Serum spritzte.
561
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Oh mein Gott.
562
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Die Berufungen sind weg.
563
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
Was? Unmöglich.
564
00:36:37,278 --> 00:36:40,823
Das sieht genauso aus
wie nach meinem Selbstversuch.
565
00:36:40,823 --> 00:36:44,035
Als wäre das Serum allen gespritzt worden.
Ihre Berufungen sind weg.
566
00:36:44,035 --> 00:36:47,121
- Wiederhole den Test.
- Ich könnte ihn zigmal machen.
567
00:36:47,121 --> 00:36:49,540
Sie sind weg. Die Berufungen sind weg.
568
00:37:02,470 --> 00:37:03,721
Das Rettungsboot sinkt.
569
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Saanvi, du hast mich gewarnt,
570
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
aber ich war so besessen,
sie unbedingt aufzuhalten.
571
00:37:16,192 --> 00:37:17,318
Ich hab's verbockt.
572
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
Ihre Schreie. Ihr Schrei hat...
573
00:37:23,032 --> 00:37:25,660
Er brannte
unsere Berufungsrezeptoren durch.
574
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
Oh mein Gott.
575
00:37:33,209 --> 00:37:34,627
Ich ließ sie entkommen.
576
00:37:50,726 --> 00:37:51,727
Was ist passiert?
577
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- Geht's meinem Dad gut?
- Ja.
578
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Ihm geht's gut, alles in allem.
Übrigens uns beiden.
579
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- Wie fühlst du dich?
- Mein Kopf tut weh.
580
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
Tut dein Arm auch weh?
581
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Ich weiß nicht mal, was...
582
00:38:06,951 --> 00:38:07,994
Was ist passiert?
583
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
Keine Ahnung. Du warst bewusstlos.
584
00:38:12,290 --> 00:38:13,291
Ich hatte Angst.
585
00:38:19,213 --> 00:38:21,924
Zimmer. Sie braucht dich im Auffanglager.
586
00:38:21,924 --> 00:38:24,510
"Die Passagiere verloren ihre Berufungen."
587
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
Ändert das irgendetwas?
Willst du wieder zurück?
588
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
Und dann was?
Die Berufungen sind weg. Sie...
589
00:38:36,230 --> 00:38:38,774
Außerdem ist mein Dad hier.
Er braucht mich.
590
00:38:39,859 --> 00:38:40,985
Ich schulde es ihm.
591
00:38:43,654 --> 00:38:44,947
Und dir auch.
592
00:39:16,354 --> 00:39:18,314
ICH DACHTE, DU SOLLTEST WISSEN...
593
00:39:36,332 --> 00:39:39,794
- Meinst du, wir sollten hierher?
- Wir sind hier sicher.
594
00:39:39,794 --> 00:39:42,713
Ich sah es durch ihre Augen.
Wir sind richtig.
595
00:39:51,972 --> 00:39:54,058
Ja. Vielleicht hätten wir einfach...
596
00:39:54,683 --> 00:39:55,601
Nicht schießen!
597
00:39:55,601 --> 00:39:57,686
Wir sind Passagiere wie Sie. 24D.
598
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
Und 33E. Nicht schießen.
599
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
Ich bin es, TJ.
600
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
TJ, alles in Ordnung?
601
00:40:29,510 --> 00:40:32,304
Nein. Und wenn Olive recht hat,
ist nichts ok.
602
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Die Weltkarte zeigt einen roten Fluss.
603
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Das spielte sie mir zu.
Da gibt es eine Verbindung.
604
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
AL-ZURAS-TAROTDECK
605
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}DIE WELT
606
00:40:40,938 --> 00:40:43,691
Ich testete das Flusswasser.
Das Ergebnis dürfte da sein.
607
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Oh mein Gott. Peyssonnelia.
So viele? So schnell?
608
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
Was genau ist passiert?
609
00:40:53,742 --> 00:40:58,873
Dalys Blut ist nicht die Ursache
für die Farbänderung, sondern Rotalgen.
610
00:40:58,873 --> 00:41:03,210
Das Einzige, das ein so schnelles
Algenwachstum verursachen kann, wäre...
611
00:41:05,212 --> 00:41:08,340
...ein hydrothermaler Schnitt
in der Erdkruste.
612
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Als würde unter uns ein Vulkan ausbrechen?
613
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Dr. Bahl, Sie müssen mitkommen.
614
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
Nein, ich habe zu tun.
615
00:41:15,347 --> 00:41:17,349
Nicht mehr. Sie werden versetzt.
616
00:41:17,349 --> 00:41:21,187
Versetzt? Wohin...
Fassen Sie mich nicht an. Wohin versetzt?
617
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- Das ist leider geheim.
- Das geht doch nicht so.
618
00:41:24,106 --> 00:41:27,109
Sie haben hier
nichts zu suchen, Mr. Stone.
619
00:41:27,109 --> 00:41:29,987
Halten Sie sich raus.
Wollen Sie in Einzelhaft?
620
00:41:30,905 --> 00:41:33,741
- Hey!
- Nein. Ben!
621
00:41:33,741 --> 00:41:37,745
Saanvi, ich kümmere mich darum.
Ich rede mit Vance. Ich regele das.
622
00:41:37,745 --> 00:41:39,497
Saanvi, es wird wieder gut!
623
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
Was war das?
624
00:41:45,586 --> 00:41:47,213
Sie wissen schon Bescheid.
625
00:41:47,213 --> 00:41:50,925
Sie ist nicht die Erste,
die vom Vulkan unter New York erfuhr.
626
00:41:50,925 --> 00:41:53,677
Aber die Einzige,
die weiß, was es bedeutet.
627
00:41:53,677 --> 00:41:55,054
Sieh mal.
628
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
Die Welt-Karte.
629
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
DIE WELT
630
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
Der rote Fluss führt zu einem Vulkan.
631
00:42:02,394 --> 00:42:04,230
Das soll uns eine Warnung sein.
632
00:42:06,273 --> 00:42:07,483
Die Welt geht unter.
633
00:42:10,319 --> 00:42:11,529
Und wir wissen, wie.
634
00:42:57,157 --> 00:43:00,077
Untertitel von: H.G. Laepple