1
00:00:20,061 --> 00:00:21,354
[Michaela] Was bisher geschah...
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Sie hat den Saphir,
welche Chance hat das Rettungsboot?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Ihre Aufgabe ist,
ein Heilmittel zu finden.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Geschafft.
Die DNA weist keine Anomalien auf.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
[Ben] Du klammerst dich an deine Trauer.
So wird's noch schlimmer.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Du bist einzigartig,
sogar unter den 828ern.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,536
Ich kann nicht noch ein Familienmitglied
an dieses Drecksloch verlieren.
8
00:00:36,536 --> 00:00:37,996
Au! Sie haben mich chippen lassen.
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Wir haben einen Plan,
die 13 flüchtigen Passagiere zu finden.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
Mal vom Safe House gehört?
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
- Die sind alle zusammen?
- Bisher neun.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
Sie verstehen das nicht.
Meine Angstzustände, das ist zu viel.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Meine Pflicht war erfüllt,
als ich aus dem Flugzeug stieg.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Nur zwei Personen haben gesehen,
was da vor uns war. Sie und Captain Daly.
15
00:00:53,344 --> 00:00:55,180
Beide Plagen gehen von Daly aus.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
Das Urteil wird erst vollstreckt,
wenn die zwei Zeugen tot sind.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
Ich habe die Pflicht,
das Ende aller Tage herbeizuführen,
18
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
indem ich die zwei Zeugen töte.
19
00:01:07,442 --> 00:01:11,196
{\an8}BLUTROTER FLUSS NAHE DES 828-AUFFANGLAGERS
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,156
{\an8}[Frau] Es ist über sechs Stunden her,
21
00:01:13,156 --> 00:01:16,659
{\an8}dass sich der Fluss vor
dem 828-Auffanglager blutrot gefärbt hat.
22
00:01:16,659 --> 00:01:20,080
{\an8}Wissenschaftler konnten bislang
noch keine Ursache dafür bestimmen.
23
00:01:20,080 --> 00:01:21,539
{\an8}Niemand kann erklären,
24
00:01:21,539 --> 00:01:25,210
{\an8}wieso oder wie es zu diesem mysteriösen
und beängstigenden Anblick kam.
25
00:01:25,210 --> 00:01:27,670
Aber angesichts der,
nennen wir es biblischen Plagen,
26
00:01:27,670 --> 00:01:30,590
im Umfeld der 828er-Einrichtung
und ihrer Nähe zum Fluss,
27
00:01:30,590 --> 00:01:33,676
ist es da abwegig zu denken,
dass die 828er schuld sind?
28
00:01:33,676 --> 00:01:37,013
Denn waren nicht auch die Passagiere
verantwortlich für die riesigen Erdspalten
29
00:01:37,013 --> 00:01:38,890
und den Tod von fast 1000 Menschen?
30
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Und einige von ihnen
sind noch auf freiem Fuß.
31
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
Wie lange also will uns die Regierung
noch weismachen, das sei alles nicht wahr?
32
00:01:44,604 --> 00:01:46,731
Das Safe House
ist langsam nicht mehr sicher.
33
00:01:46,731 --> 00:01:48,233
Das gefällt mir gar nicht.
34
00:01:48,775 --> 00:01:51,528
- Wir sollten verschwinden.
- Amuta sagte, wir sind hier sicher.
35
00:01:51,528 --> 00:01:54,697
Captain Amuta wollte aber auch
schon vor Stunden zurück sein.
36
00:01:54,697 --> 00:01:57,033
- Vielleicht ist ihm was passiert.
- [Tür öffnet sich]
37
00:01:57,784 --> 00:02:00,537
- [Frau] Er ist wieder da.
- [Frau 2] Der war aber lange weg.
38
00:02:00,537 --> 00:02:02,914
Da musste man sich wirklich Sorgen machen.
39
00:02:02,914 --> 00:02:04,666
Georgia war nicht am Übergabeort.
40
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
Nur eine Nachricht von ihr.
41
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
Und was machen wir jetzt?
42
00:02:09,504 --> 00:02:11,548
Im Moment? Gar nichts.
43
00:02:11,548 --> 00:02:13,883
Keiner geht raus,
auch nicht wegen Berufungen.
44
00:02:13,883 --> 00:02:17,470
Die Stadt ist ein Pulverfass. Wir lassen
uns nicht blicken, bis das vorbei ist.
45
00:02:17,470 --> 00:02:21,141
[Mann] Damit sie uns schnappen?
Dann landen wir auch im Auffanglager.
46
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Hierzubleiben ist eine ganz dumme Idee.
47
00:02:25,562 --> 00:02:26,646
Atmen.
48
00:02:28,857 --> 00:02:32,110
- Ich pass auf dich auf.
- Sollen wir wirklich rumsitzen und warten?
49
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- Und wenn du verfolgt wurdest?
- [Amuta] Da war niemand.
50
00:02:35,488 --> 00:02:36,447
Hört zu.
51
00:02:36,447 --> 00:02:39,409
Wenn wir als so große Gruppe herumlaufen,
fallen wir auf.
52
00:02:39,409 --> 00:02:41,995
Vorerst ist das,
53
00:02:42,996 --> 00:02:45,123
das hier, unsere beste Möglichkeit.
54
00:02:46,374 --> 00:02:47,667
Hier sind wir sicher.
55
00:02:47,667 --> 00:02:49,252
[Ben] Wir sind hier nicht sicher.
56
00:02:49,252 --> 00:02:51,462
Sie glauben,
Sie hätten Angelina eingesperrt,
57
00:02:51,462 --> 00:02:55,633
aber sie ist immer noch eine Gefahr.
Eine Bedrohung, die beseitigt werden muss.
58
00:02:55,633 --> 00:02:57,385
Und was soll ich jetzt machen?
59
00:02:57,385 --> 00:03:00,180
Selbst wenn ich glauben würde,
dass Angelina solche Kräfte hat.
60
00:03:00,680 --> 00:03:01,639
Was sollte ich tun?
61
00:03:03,016 --> 00:03:04,267
Geben Sie ihr Saanvis Serum.
62
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
Damit wollte Saanvi
doch Dalys Plagen ausmerzen.
63
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
Richtig. Aber es basiert
auf vorherigen Forschungen.
64
00:03:10,857 --> 00:03:13,026
Worauf genau wollen Sie damit raus?
65
00:03:13,985 --> 00:03:18,281
Vor Jahren hat Saanvi ein Gegenmittel
gegen ihre Berufungen geschaffen.
66
00:03:18,865 --> 00:03:21,993
Es hat sie ausgelöscht,
also warum nicht auch die von Angelina?
67
00:03:22,785 --> 00:03:25,413
- Sie müssen es versuchen.
- Sie ist in Isolationshaft.
68
00:03:25,413 --> 00:03:26,831
Sie kann nichts anrichten.
69
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Sie ist gefährlich.
70
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
Für mein Dafürhalten
sind Sie alle gefährlich.
71
00:03:30,418 --> 00:03:32,712
Und die Menschenmenge da draußen
sieht das genauso.
72
00:03:32,712 --> 00:03:34,797
Die glauben,
Sie hätten den East River vergiftet.
73
00:03:34,797 --> 00:03:36,799
Wir können nichts für den roten Fluss.
74
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
Schwören Sie das den Leuten?
Ich werd's nicht tun.
75
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
- Sie haben uns alle hier interniert. Wie...
- Nicht alle.
76
00:03:42,388 --> 00:03:45,975
Viele Passagiere sind noch auf der Flucht.
Vielleicht kam von denen die Plage.
77
00:03:45,975 --> 00:03:47,227
Genauso wie von Daly.
78
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Angelina ist in Gewahrsam.
Sie macht mir keine Sorgen.
79
00:03:51,314 --> 00:03:53,775
Ich hab viel größere Probleme.
80
00:03:56,361 --> 00:03:59,614
- [Stimmengewirr]
- Darf ich mal durch? Verzeihung.
81
00:04:00,907 --> 00:04:02,450
Heute keine Lieferungen, Opa.
82
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
Ich will zu meiner Tochter.
Ich steh auf der Liste.
83
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
ZUM BESUCHEREINGANG
84
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
Steven Stone ist mein Name.
85
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Ok, ok, ist ja gut. Zurück, zurück.
86
00:04:16,839 --> 00:04:18,841
[geheimnisvolle Musik]
87
00:04:20,051 --> 00:04:21,803
[Tür piept, summt]
88
00:04:26,516 --> 00:04:29,769
Ben Stone hat bestätigt,
was Sie über Ihre Fähigkeiten behaupten.
89
00:04:29,769 --> 00:04:32,855
Also, wann tauchen
die fehlenden Passagiere hier auf?
90
00:04:33,356 --> 00:04:35,483
Ich kann Amuta nicht zwingen, herzukommen.
91
00:04:35,483 --> 00:04:38,361
Ich kann nur die,
die ihm am Herzen liegen, benutzen,
92
00:04:38,361 --> 00:04:39,362
das vorzuschlagen.
93
00:04:39,362 --> 00:04:42,115
Die Leute sehen Sie als Bedrohung.
Die würden sich freuen,
94
00:04:42,115 --> 00:04:45,118
wenn ich Ihnen Ihre Kräfte nehme
und Sie für immer wegsperre.
95
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Nein, wir haben einen Deal.
96
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Oh ja. Ich riskiere für Sie meinen Kopf.
Aber das bedeutet, Sie müssen liefern.
97
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
- Ich versuche es.
- Das reicht nicht.
98
00:04:54,877 --> 00:04:58,298
Vom Stabschef des Weißen Hauses
bis zum Stadtrat sagen mir alle,
99
00:04:58,298 --> 00:05:01,217
ich müsste die Situation
endlich unter Kontrolle kriegen.
100
00:05:02,552 --> 00:05:06,347
Wenn die 12 fehlenden Passagiere
nicht binnen eines Tages hier sind,
101
00:05:06,347 --> 00:05:08,266
kommen Sie hier nie wieder raus.
102
00:05:08,266 --> 00:05:09,559
[Türbuzzer summt]
103
00:05:13,146 --> 00:05:14,314
[Tür wird verschlossen]
104
00:05:23,865 --> 00:05:24,741
[Türbuzzer summt]
105
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
- [Michaela] Dad.
- [lacht]
106
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
Dad, ist alles ok?
107
00:05:36,377 --> 00:05:38,379
Freu mich auch, dich zu sehen, Kleines.
108
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Entschuldige, du siehst nur so...
- ...erschöpft aus?
109
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
Ja. Du weißt es nicht,
aber draußen ist das reinste Irrenhaus.
110
00:05:44,552 --> 00:05:48,097
In so einer Menschenmasse
war ich nicht mehr seit... Woodstock.
111
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
[lacht] Ja, hier drin
ist es wahrscheinlich gerade sicherer.
112
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
[Steven] Könnte sein.
113
00:05:52,352 --> 00:05:54,729
Ich wollte heute Morgen
arbeiten gehen, aber der Laden war zu.
114
00:05:54,729 --> 00:05:58,775
Mein Chef sagte, es bleibt auch alles zu,
bis die Lage sich beruhigt hat.
115
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
Weißt du was von...
116
00:06:01,361 --> 00:06:02,653
...Gabriel oder Olive?
117
00:06:02,653 --> 00:06:05,573
Ich hab sie heute Morgen
bei der Hafenaufsicht abgesetzt.
118
00:06:05,573 --> 00:06:07,325
Sie wohnen bei einem Freund in...
119
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Das war klug.
120
00:06:10,953 --> 00:06:12,163
Ja. [ächzt]
121
00:06:12,663 --> 00:06:14,248
Ich hab so meine Momente.
122
00:06:15,333 --> 00:06:18,252
Und gelegentlich hab ich auch
meine Rentner-Momente. Ich...
123
00:06:18,252 --> 00:06:20,338
Ich hab meinen Schuh nicht zugebunden.
124
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
Dad, was soll das? Das ist gefährlich.
125
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
[Steven] Es ist wichtig.
126
00:06:33,101 --> 00:06:35,812
Olive sagt, sie hat was entdeckt,
das den Passagieren hilft.
127
00:06:35,812 --> 00:06:37,397
TJ soll ihr dabei helfen.
128
00:06:37,397 --> 00:06:39,941
- Hast du's gelesen?
- Du kennst mich doch.
129
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
Das Mythologie-Zeugs
ist einfach zu hoch für mich.
130
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Aber Olive kommt da eindeutig
nach ihrer Großmutter.
131
00:06:46,406 --> 00:06:49,700
- Sobald sie sich in was verbeißt...
- Oh ja. Dann lässt sie nicht locker.
132
00:06:49,700 --> 00:06:52,787
Weißt du noch, wie Mom Vogelkunde
als neues Hobby entdeckte?
133
00:06:52,787 --> 00:06:56,124
Wir waren in jedem Naturschutzgebiet,
von dem sie gelesen hat.
134
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
[seufzt]
135
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Sie fehlt mir.
136
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Ja.
137
00:07:04,549 --> 00:07:06,843
Sie hätte deinen Mann gemocht.
138
00:07:07,343 --> 00:07:09,262
Und es ist ok,
du kannst über ihn sprechen.
139
00:07:11,389 --> 00:07:13,224
Ja, ich denke, ich kann das endlich.
140
00:07:13,975 --> 00:07:17,061
Sie würde dir sagen,
dass du es verdient hast,
141
00:07:17,061 --> 00:07:19,313
glücklich zu sein, Michaela.
142
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
Erst recht jetzt.
143
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
Was ihr erlitten habt, du,
144
00:07:24,444 --> 00:07:27,196
alle Passagiere, das ist so unfair.
145
00:07:30,700 --> 00:07:33,703
[Stimmengewirr]
146
00:07:37,498 --> 00:07:39,459
[Polizist] Hey. Hey, Sie! Zurück!
147
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Mein Name ist Daniel Amuta Clarke.
Co-Pilot von Flug 828.
148
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
[Polizist] Die Hände oben lassen!
Hinlegen! Auf den Boden!
149
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
Für uns wird hier drinnen ja gesorgt,
aber wer kümmert sich um dich?
150
00:07:51,429 --> 00:07:53,556
Ah... [ächzt leise]
151
00:07:53,556 --> 00:07:55,183
- Dad?
- [stöhnt]
152
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
Dad! Dad! Dad!
153
00:07:58,311 --> 00:07:59,145
Dad!
154
00:07:59,145 --> 00:08:01,063
- [eindringliche Musik]
- [Handschellen klicken]
155
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Dad!
156
00:08:14,952 --> 00:08:16,954
{\an8}[Titelmusik]
157
00:08:31,052 --> 00:08:31,886
[japst]
158
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
[Ben] Mick, was ist los?
159
00:08:37,266 --> 00:08:38,684
Jordan hat gesagt...
160
00:08:40,728 --> 00:08:42,647
{\an8}Was ist? Hast du eine Berufung?
161
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
{\an8}Was ist denn?
162
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
{\an8}Es war schrecklich.
Er ist zusammengebrochen.
163
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
{\an8}Dad?
164
00:08:50,863 --> 00:08:52,949
{\an8}Oh mein Gott. Geht's ihm gut?
165
00:08:52,949 --> 00:08:55,493
{\an8}Ich glaube nicht, nein. [schnieft]
166
00:08:55,493 --> 00:08:58,788
{\an8}Ich konnte nur zusehen,
während der Notarzt ihn versorgte.
167
00:08:58,788 --> 00:09:00,081
{\an8}Ich konnte nichts tun, ich...
168
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Schon gut, das wird wieder...
- [Michaela] Das weißt du nicht.
169
00:09:03,042 --> 00:09:06,712
{\an8}Niemand sagt mir, wo er ist
oder was mit ihm passiert ist. Ich...
170
00:09:08,047 --> 00:09:10,258
{\an8}Ich kann nicht hierbleiben.
Ich muss was tun.
171
00:09:10,758 --> 00:09:11,884
{\an8}Du verlässt das Lager?
172
00:09:11,884 --> 00:09:14,554
{\an8}Ich war schon für Mom nicht da,
als sie starb, und für Zeke.
173
00:09:14,554 --> 00:09:18,057
{\an8}Diesmal werd ich nicht tatenlos dastehen.
Ich muss irgendwie zu Dad kommen.
174
00:09:22,019 --> 00:09:24,480
{\an8}Nutz deine Berufung. Die von eben.
175
00:09:25,022 --> 00:09:28,109
{\an8}- Die war von einem Bach irgendwo...
- [Ben] Sagt wer?
176
00:09:28,109 --> 00:09:30,528
{\an8}Zimmer weiß nicht,
was du für eine Berufung hattest,
177
00:09:30,528 --> 00:09:33,030
{\an8}sie weiß nur, dass du eine hattest.
Nutz das aus.
178
00:09:35,324 --> 00:09:36,534
{\an8}Dann kann ich raus. Ja.
179
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
{\an8}- Danke.
- Hey. Finde Dad.
180
00:09:40,788 --> 00:09:41,956
{\an8}Und kümmer dich um ihn.
181
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Das werde ich.
182
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}Wache!
183
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}[Eagan] Wache.
184
00:09:52,925 --> 00:09:55,595
{\an8}Es wurde vergessen,
unsere Gruppe zum Mittagessen zu rufen.
185
00:09:55,595 --> 00:09:59,640
{\an8}Und wenn's wieder Pizza gibt, sagen Sie
dem Koch, dass ich Pappe nicht vertrage.
186
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
{\an8}[TJ] Angelina ist im Lager.
187
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
{\an8}Sie benutzt die Kräfte des Omega-Saphirs.
188
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
{\an8}Sie hat sie umgebracht.
189
00:10:26,751 --> 00:10:28,836
{\an8}Machst du hier 'nen Hungerstreik, Gandhi?
190
00:10:29,462 --> 00:10:31,589
{\an8}Es gibt wieder Wasser.
Hier, trink was. Oh!
191
00:10:31,589 --> 00:10:33,174
{\an8}Scheiße. Tut mir das leid.
192
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Hoffe, es war nichts Wichtiges.
- Finger weg, ich mach das.
193
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Klar. Ich brauch deinen Zettel nicht.
194
00:10:40,765 --> 00:10:42,725
{\an8}Ich weiß auch so, was ich wissen muss.
195
00:10:42,725 --> 00:10:45,311
{\an8}Ist zwar 'ne Weile her,
dass mich Angelina ausgeknockt
196
00:10:45,311 --> 00:10:46,896
{\an8}und meinen Saphir geklaut hat,
197
00:10:46,896 --> 00:10:49,523
{\an8}aber wenn sie hier ist,
kann ich mich ja revanchieren.
198
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
{\an8}Du findest sie nie.
Du kannst nicht das ganze Lager absuchen.
199
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
{\an8}Ich komm schon klar.
Mit etwas Hilfe von deinen Freunden.
200
00:10:57,323 --> 00:10:58,741
{\an8}Aufwischen in Gang sieben!
201
00:10:58,741 --> 00:11:01,285
{\an8}- Und versuch nicht, mich aufzuhalten.
- Ich komme mit.
202
00:11:01,285 --> 00:11:03,079
[geheimnisvolle Musik]
203
00:11:08,376 --> 00:11:11,003
Ich weiß, dass er hier ist.
Und ich will zu ihm.
204
00:11:11,003 --> 00:11:13,047
Bringen Sie mich zu Captain Bill Daly.
205
00:11:13,047 --> 00:11:15,299
Sie haben hier
überhaupt nichts zu fordern.
206
00:11:15,299 --> 00:11:18,135
Sie haben die behördliche Anweisung
missachtet, sich zu stellen.
207
00:11:18,135 --> 00:11:20,304
Dann sperren Sie mich ein. Ist mir egal.
208
00:11:20,304 --> 00:11:21,931
Aber eins sage ich Ihnen:
209
00:11:21,931 --> 00:11:25,476
Lassen Sie mich nicht zu meinem Freund,
erfahren Sie nie, wo die anderen sind.
210
00:11:26,102 --> 00:11:29,689
Und was denken Sie, wie lange Ihre Freunde
noch allein überleben werden?
211
00:11:29,689 --> 00:11:34,193
Hier haben wir Essen, eine Unterkunft,
Teams, die den Berufungen nachgehen.
212
00:11:34,193 --> 00:11:37,530
Hier wären sie in Sicherheit.
Ich will ihnen doch nur helfen.
213
00:11:39,031 --> 00:11:41,742
Und ich will zu Bill Daly.
214
00:11:44,620 --> 00:11:46,163
Was ist mit meinem Anruf?
215
00:11:46,163 --> 00:11:48,999
Ich bin ein Staatsbürger. Ich habe Rechte!
216
00:11:49,792 --> 00:11:52,169
[Jared] Direktorin?
Eine Passagierin hat eine Berufung.
217
00:11:52,169 --> 00:11:53,963
Bitte darum, ihr nachgehen zu dürfen.
218
00:11:53,963 --> 00:11:57,299
[seufzt] Nein, ich schicke jetzt
nicht noch einen Passagier da raus.
219
00:11:57,299 --> 00:11:58,259
Zu gefährlich.
220
00:11:58,259 --> 00:12:01,595
Hören Sie, Sie haben Michaela Stone
mit gutem Grund ausgewählt.
221
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
Sie ist eine Ex-Polizistin und eine gute.
Es gibt nichts zu befürchten.
222
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- Wessen Berufung ist es?
- Meine.
223
00:12:08,185 --> 00:12:09,145
[schnaubt]
224
00:12:09,145 --> 00:12:12,523
Wie praktisch. Sie wollen nach draußen
und Ihre eigene Berufung lösen?
225
00:12:12,523 --> 00:12:14,692
Ich will nicht, aber ich muss.
226
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Es könnte mit dem Fluss zu tun haben,
ich könnte vielleicht Leben retten.
227
00:12:18,529 --> 00:12:21,365
Das Ihres Vaters etwa?
Ich hab gehört, was passiert ist.
228
00:12:21,365 --> 00:12:23,743
Sie glauben, dass sie
ihre Berufung vortäuscht? Unmöglich.
229
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
Wir haben drei Prüfungsmöglichkeiten...
230
00:12:25,911 --> 00:12:28,622
Waren Sie auch dabei?
Ich vermute, Sie können das bestätigen?
231
00:12:28,622 --> 00:12:30,124
Saanvi hat nicht unrecht.
232
00:12:30,124 --> 00:12:33,335
Man könnte das EKG
oder die Blutdruckmessung austricksen,
233
00:12:33,335 --> 00:12:35,087
aber nicht die FMRT-Scans.
234
00:12:35,087 --> 00:12:36,589
Hirnaktivität ist eindeutig.
235
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
Danke Ihnen beiden. Sie können gehen.
236
00:12:47,099 --> 00:12:49,059
Ich kann mir keinen Fehltritt erlauben.
237
00:12:49,059 --> 00:12:52,813
Darum ist es umso wichtiger,
dass wir uns an alle Vorschriften halten.
238
00:12:55,024 --> 00:12:58,569
Tanzt sie auch nur eine Sekunde
aus der Reihe, stehen Sie dafür gerade.
239
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Haben Sie verstanden, Vazquez?
240
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
Ich verwette meine Karriere darauf.
241
00:13:06,076 --> 00:13:07,495
Sie sind um fünf zurück.
242
00:13:07,495 --> 00:13:09,205
Nicht eine Sekunde danach.
243
00:13:11,165 --> 00:13:13,083
Fünf Uhr heißt, wir haben nicht viel Zeit.
244
00:13:13,083 --> 00:13:15,377
Sag Drea,
sie soll zur Ecke Park und Garvey kommen.
245
00:13:15,377 --> 00:13:16,962
Und dass ich Alkohol brauche.
246
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
DREA
BIST DU IN DER NÄHE? MÜSSTE REDEN
247
00:13:23,302 --> 00:13:25,638
Ich kapier's nicht. Sie ließen sich
monatelang nicht fangen.
248
00:13:25,638 --> 00:13:27,556
Wie konnte die Regierung Sie jetzt finden?
249
00:13:28,057 --> 00:13:31,310
Das verstehen Sie falsch. Ich wurde
nicht gefunden, ich hab mich gestellt.
250
00:13:32,686 --> 00:13:35,481
Ich warte hier auf jemanden,
aber diese Frau, Zimmer,
251
00:13:36,023 --> 00:13:37,233
lässt mich nicht zu ihm.
252
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
- Daher...
- Moment.
253
00:13:39,485 --> 00:13:40,778
Zu wem wollen Sie?
254
00:13:41,946 --> 00:13:44,532
Captain Daly.
Er war heute Morgen im Safe House.
255
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Amuta, äh...
Na ja, wie soll ich sagen, aber...
256
00:13:49,912 --> 00:13:51,747
Bill ist gestern gestorben.
257
00:13:52,248 --> 00:13:54,291
Was? Aber das... Das ist unmöglich.
258
00:13:54,291 --> 00:13:57,795
Er wollte, dass ich herkomme.
Und er kommt auch hierher.
259
00:13:57,795 --> 00:13:59,588
Genau davor hatte ich Zimmer gewarnt.
260
00:13:59,588 --> 00:14:04,385
Amuta, eine Passagierin, Angelina,
hat diese besonderen Fähigkeiten.
261
00:14:05,219 --> 00:14:06,679
Sie kann einen glauben lassen,
262
00:14:06,679 --> 00:14:09,223
man würde Dinge sehen,
Menschen, die gar nicht da sind.
263
00:14:09,223 --> 00:14:10,432
[Amuta] Das ist nicht...
264
00:14:10,432 --> 00:14:13,060
Doch, Amuta, es ist wahr.
Angelina kann andere verwirren
265
00:14:13,060 --> 00:14:15,646
und dazu bringen, Dinge zu tun,
die sie sonst nie tun würden
266
00:14:15,646 --> 00:14:17,398
und das Ende des Rettungsboots
sein könnten.
267
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
Niemand hat solche Kräfte, das ist Unsinn.
Woher wissen Sie das?
268
00:14:21,652 --> 00:14:23,737
Ich bin auf denselben Trick reingefallen.
269
00:14:25,906 --> 00:14:27,700
Angelina hat meine Frau ermordet.
270
00:14:29,285 --> 00:14:33,414
Und dann hat sie mich denken lassen,
ich könnte sie sehen, sie anfassen.
271
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Grace stand vor mir.
272
00:14:40,671 --> 00:14:43,549
Aber dann wollte sie etwas von mir,
was ich nie tun würde.
273
00:14:44,383 --> 00:14:46,093
Ich sollte meine Tochter aufgeben.
274
00:14:46,093 --> 00:14:49,722
Und jetzt versucht sie Ihnen einzureden,
dass Daly etwas von Ihnen verlangt,
275
00:14:49,722 --> 00:14:51,682
was Sie nie tun würden: sich stellen.
276
00:14:53,726 --> 00:14:56,604
Sie sagen, ich habe also
nicht nur meinen Freund verloren?
277
00:14:57,897 --> 00:14:58,856
All die Menschen.
278
00:14:58,856 --> 00:15:01,901
Ich hab sie ihm Safe House zurückgelassen,
sie sind auf sich gestellt.
279
00:15:03,444 --> 00:15:04,945
Was will Angelina?
280
00:15:04,945 --> 00:15:08,407
Aus welchem Grund wollte sie mich
hierherlocken? Was nützt ihr das?
281
00:15:08,407 --> 00:15:12,036
Weil Zimmer will, dass auch
der letzte Passagier hier im Lager ist.
282
00:15:12,036 --> 00:15:15,581
Aber alle Versuche, die sie bisher
unternommen hat, sind gescheitert. Sie...
283
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Oh mein Gott.
284
00:15:19,418 --> 00:15:21,879
Vielleicht versucht sie
Angelina zu manipulieren,
285
00:15:21,879 --> 00:15:25,049
damit die ihren Saphir einsetzt,
um die anderen herzulocken.
286
00:15:26,216 --> 00:15:28,177
[spannungsvolle Musik schwillt an]
287
00:15:28,177 --> 00:15:29,219
[Tür öffnet sich]
288
00:15:30,638 --> 00:15:33,223
- [Angelina] Kann ich jetzt gehen?
- Noch nicht ganz.
289
00:15:33,223 --> 00:15:36,268
Aber der Co-Pilot hat sich doch gestellt.
Wir hatten einen Deal.
290
00:15:36,268 --> 00:15:38,354
Der Deal galt für alle Passagiere.
291
00:15:38,354 --> 00:15:41,148
Leider verrät uns Amuta nicht,
wo sich die anderen verstecken.
292
00:15:41,148 --> 00:15:44,485
- Sie müssen herausfinden, wo das ist.
- Ich weiß nicht, wo das ist.
293
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Dann strengen Sie sich mal schön an.
294
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Finden Sie mir dieses Versteck.
Sonst bleiben Sie für immer hier.
295
00:15:51,700 --> 00:15:52,534
Äh...
296
00:15:53,327 --> 00:15:56,538
Ok, ich konnte ein paar Dinge sehen,
als ich mich zu Amuta projiziert habe.
297
00:15:57,247 --> 00:15:58,999
Äh, einen Fernseher,
298
00:15:58,999 --> 00:16:01,460
und da waren Zahlen an der Tür.
299
00:16:01,460 --> 00:16:02,920
408 oder so?
300
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
408 wo? Ich brauch eine Adresse.
301
00:16:06,256 --> 00:16:07,508
Äh...
302
00:16:08,342 --> 00:16:09,927
[seufzt]
303
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Ok, ich sehe ein Fenster.
304
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
Eine Straße ist draußen.
305
00:16:22,439 --> 00:16:24,775
Ein... Ein Schild, ein Straßenschild.
306
00:16:24,775 --> 00:16:27,820
- Welche Kreuzung ist es?
- Vierte und...
307
00:16:28,320 --> 00:16:30,489
Was? Vierte und was?
308
00:16:33,409 --> 00:16:35,244
[Grollen]
309
00:16:40,416 --> 00:16:42,418
- Das war real, oder?
- Sie hatten es fast.
310
00:16:42,418 --> 00:16:44,878
Vergessen Sie es.
Das war nur ein kleines Beben.
311
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
Das ist Angelina.
312
00:16:50,134 --> 00:16:51,802
Sie kann auch die Erde kontrollieren?
313
00:16:51,802 --> 00:16:54,304
Es kann Erdbeben auslösen,
wenn der Saphir missbraucht wird.
314
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Das Safe House. Ich muss verhindern,
dass sie denselben Fehler machen wie ich.
315
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Wie denn?
316
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
Wir hatten ein Codewort vereinbart,
falls sie in Gefahr sind.
317
00:17:01,854 --> 00:17:03,564
Aber mein Handy wurde beschlagnahmt.
318
00:17:04,148 --> 00:17:05,899
- Vertrauen Sie mir?
- [Amuta] Mm-hmm.
319
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Gut.
320
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
Wache! Kann ich zu Zimmer?
321
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
- Was tun Sie denn?
- Sch.
322
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
Wie lautet das Codewort? Das Codewort?
323
00:17:16,076 --> 00:17:18,245
- Hühnerkäfig. Wieso?
- [Ben] Hühnerkäfig.
324
00:17:19,705 --> 00:17:22,541
Vielleicht erreichen wir die Passagiere
doch noch vor Angelina.
325
00:17:22,541 --> 00:17:23,667
[Türbuzzer summt]
326
00:17:23,667 --> 00:17:25,753
[spannungsvolle Musik]
327
00:17:36,263 --> 00:17:39,224
Park Ecke Garvey.
So wie in deiner Berufung.
328
00:17:40,768 --> 00:17:42,061
Ok, und was jetzt?
329
00:17:42,561 --> 00:17:43,854
Wir warten auf Drea.
330
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Wir warten?
331
00:17:46,148 --> 00:17:48,150
Seit wann wartest du denn mal auf etwas?
332
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
Du hast sie vorgetäuscht, oder?
333
00:17:52,696 --> 00:17:55,199
Sie war echt.
Ich hatte wirklich eine Berufung.
334
00:17:55,824 --> 00:17:59,328
Aber nur von einem plätschernden Bach,
und das fand ich nicht dringend,
335
00:17:59,328 --> 00:18:01,914
also dachte ich,
wir machen einen kleinen Ausflug.
336
00:18:01,914 --> 00:18:03,999
Sehr beeindruckend. Und jetzt?
337
00:18:04,625 --> 00:18:05,709
Sag ich lieber nicht.
338
00:18:06,543 --> 00:18:09,421
Dafür ist es zu spät.
Woher wusstest du, wo dein Dad ist?
339
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
Na ja, ist doch logisch.
340
00:18:12,341 --> 00:18:14,593
Das Krankenhaus ist dem Lager am nächsten.
341
00:18:14,593 --> 00:18:17,221
Ich ging davon aus,
dass der Krankenwagen ihn herbringt.
342
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Hey. Ist eigentlich noch 'n bisschen früh
für den berühmten Mikami-Martini,
343
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
aber ich hab heute frei.
344
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
Was feiern wir denn?
345
00:18:27,272 --> 00:18:28,941
Du hast Jareds Nachricht gelesen.
346
00:18:28,941 --> 00:18:31,151
Ich meinte was anderes,
aber das geht auch.
347
00:18:32,111 --> 00:18:33,028
Geht auch wofür?
348
00:18:33,028 --> 00:18:34,738
Es geht auch zum...
349
00:18:37,116 --> 00:18:38,033
...Desinfizieren.
350
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Mein Peilsender muss raus.
351
00:18:40,911 --> 00:18:42,704
Und Drea, ich weiß, du hast frei,
352
00:18:42,704 --> 00:18:45,249
aber du müsstest
ein paar Stunden mit ihm rumfahren.
353
00:18:45,249 --> 00:18:48,168
- Klar, ich verwisch deine Spuren gerne.
- Äh... [räuspert sich]
354
00:18:48,168 --> 00:18:51,880
Was?
Du meinst, ich soll dich aufschneiden?
355
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
Hätte ich mir denken können.
Drea, machst du das?
356
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Ja. Ja.
357
00:18:56,885 --> 00:18:58,887
[geheimnisvolle Musik]
358
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
[Michaela] Ja, da.
359
00:19:11,984 --> 00:19:14,027
- [Michaela] Ah.
- [Drea] Tut mir leid.
360
00:19:14,027 --> 00:19:15,445
[atmet aus]
361
00:19:18,365 --> 00:19:20,409
Ok, ich hab ihn. Ich hab ihn.
362
00:19:20,409 --> 00:19:21,326
Hier.
363
00:19:21,326 --> 00:19:22,578
Ah, ok.
364
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Na dann.
365
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
Also, in den paar Stunden Freiheit,
die du hast... Wohin?
366
00:19:29,042 --> 00:19:30,961
Ich brauch wohl erst mal ein Pflaster.
367
00:19:30,961 --> 00:19:34,214
Ja, und zufälligerweise
sind wir direkt neben einem Krankenhaus.
368
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
So ein Zufall. Irre, oder?
369
00:19:43,682 --> 00:19:47,102
Ok, wo auch immer Angelina ist,
sie ist nicht im Wohntrakt.
370
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
Du hast niemanden gesehen,
der aussieht wie die Handpuppe von Jesus?
371
00:19:51,523 --> 00:19:52,482
Ich sag doch,
372
00:19:52,482 --> 00:19:55,068
es gibt einen Neuen in Gruppe A,
aber sonst nichts.
373
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
KEIN ZUTRITT FÜR UNBEFUGTE
374
00:19:59,865 --> 00:20:02,868
Du bist dran, Houdini.
Zeig mal, wie du die Tür aufzauberst.
375
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Ich bin auf eurer Seite,
aber das geht zu weit.
376
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Du musst nur
deine blöde Karte durchziehen.
377
00:20:07,331 --> 00:20:09,791
Komm schon, Mann. Dafür fliege ich raus.
378
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
Und wie komme ich dann zu Polly
oder meinem Baby?
379
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
- Es wird schon nichts passieren.
- [seufzt]
380
00:20:16,256 --> 00:20:19,384
- Also, bis hier und nicht weiter.
- Du willst den Saphir doch nur für dich.
381
00:20:19,384 --> 00:20:22,387
Ich hab gesagt, der Saphir ist mir egal.
Mich interessiert...
382
00:20:22,387 --> 00:20:26,308
Ja, ja, der Weltuntergang. Gott,
ja, wir wissen es, du bist der große Held.
383
00:20:26,808 --> 00:20:30,687
Hör zu, wenn wir den Saphir finden,
hilft das auch Polly. Und dem Baby.
384
00:20:34,107 --> 00:20:35,442
Nur 'ne kurze Suchmission?
385
00:20:35,442 --> 00:20:37,069
Ich schwör's bei Ma'at.
386
00:20:43,700 --> 00:20:46,453
- Wieso tun Sie das?
- Sie wollten das doch.
387
00:20:46,453 --> 00:20:48,872
Ich glaube inzwischen vieles,
aber nicht alles.
388
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Also, wieso wenden Sie sich wirklich
an die Presse?
389
00:20:52,125 --> 00:20:54,503
Sie fragen, wieso? Ich hab's einfach satt.
390
00:20:55,045 --> 00:20:57,631
Ich hab's satt, dass alle denken,
die Passagiere wären eine Gefahr.
391
00:20:57,631 --> 00:20:59,549
- Wenn ich rausgehe, merken sie vielleicht...
- Was?
392
00:20:59,549 --> 00:21:02,803
Dass wir nicht anders als sie sind.
Dass wir auch Menschen sind.
393
00:21:03,512 --> 00:21:06,306
Und vielleicht hört dann
diese Anti-828-Scheiße auf.
394
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
Sie glauben, das funktioniert?
395
00:21:08,850 --> 00:21:10,602
Haben Sie einen besseren Vorschlag?
396
00:21:11,436 --> 00:21:14,439
Nach den Erdbeben ist mir alles recht,
was mir die Presse vom Hals schafft.
397
00:21:14,439 --> 00:21:19,194
Aber Ben? Sehe ich von Ihnen
etwas auch nur ansatzweise Verdächtiges...
398
00:21:19,194 --> 00:21:20,279
[seufzt]
399
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Ja.
400
00:21:28,787 --> 00:21:31,123
- [Frau] Wer ist das?
- [Mann] Einer von den Pennern.
401
00:21:31,123 --> 00:21:34,459
- [Frau 2] Vollpfosten! Hau ab!
- [Mann] Hey, was willst du hier?
402
00:21:34,459 --> 00:21:38,130
[Menschen rufen durcheinander]
403
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Hallo.
404
00:21:39,965 --> 00:21:43,218
Mein Name ist Ben Stone.
Ich war Passagier auf Flug 828.
405
00:21:43,218 --> 00:21:45,554
- Warum ist der Fluss rot?
- [Stimmengewirr]
406
00:21:45,554 --> 00:21:46,722
Ok.
407
00:21:46,722 --> 00:21:50,309
Ich werde nicht Ihre Fragen zum Fluss
oder zu den Erdbeben beantworten.
408
00:21:50,309 --> 00:21:51,768
Ich weiß genauso wenig wie Sie.
409
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
Und was wollen Sie dann?
410
00:21:53,353 --> 00:21:55,814
[Mann 2] Mr. Stone, wir wollen Antworten.
411
00:21:56,356 --> 00:21:59,609
Ich bin vielleicht
für Sie nur ein Passagier.
412
00:22:01,236 --> 00:22:03,655
Aber ich bin auch ein Mensch.
413
00:22:03,655 --> 00:22:06,491
Ein Vater, Bruder, Sohn.
414
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
Ein Mensch, der will,
415
00:22:09,703 --> 00:22:12,789
was alle Menschen auf dem Planeten wollen:
frei sein.
416
00:22:13,415 --> 00:22:15,959
Ein freies Leben führen. Selbstbestimmt.
417
00:22:17,711 --> 00:22:19,421
{\an8}Aber Sie haben uns hier eingesperrt,
418
00:22:21,048 --> 00:22:23,425
{\an8}in diesen Hühnerkäfig. Ohne Grund.
419
00:22:24,051 --> 00:22:27,054
- [Frau 3] Warum ist der Fluss rot?
- Ich weiß es nicht.
420
00:22:27,054 --> 00:22:29,097
Aber ich weiß, es war nicht unsere Schuld.
421
00:22:29,097 --> 00:22:31,058
[Mann 3] Wir wollen Antworten haben.
422
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Daher bitte ich Sie, bitte.
423
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
Ich flehe Sie an.
424
00:22:36,146 --> 00:22:37,147
{\an8}Lassen Sie uns raus.
425
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
{\an8}Raus aus dem Hühnerkäfig,
zurück zu unseren Freunden.
426
00:22:40,108 --> 00:22:41,985
{\an8}Unseren Familien. Nach Hause.
427
00:22:41,985 --> 00:22:44,988
Zurück zu unserer Aufgabe,
die Welt nicht zu spalten,
428
00:22:44,988 --> 00:22:47,115
sondern sie mit Ihnen zu heilen.
429
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
- [Mann 4] Ja, du Freak!
- Man darf...
430
00:22:48,909 --> 00:22:50,702
[Stimmengewirr]
431
00:22:54,498 --> 00:22:56,208
[schrilles Klingeln]
432
00:23:00,629 --> 00:23:04,174
[undeutliche Lautsprecheransage]
433
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
[Mann] Ms. Stone?
434
00:23:09,888 --> 00:23:11,264
Wie schlimm ist es?
435
00:23:11,264 --> 00:23:13,350
Die gute Nachricht ist: Ihr Vater lebt.
436
00:23:14,142 --> 00:23:15,852
Und die schlechte? Ich mein...
437
00:23:15,852 --> 00:23:17,813
Kann ich zu ihm und mit ihm sprechen?
438
00:23:17,813 --> 00:23:19,898
Ihr Vater
hatte einen schweren Schlaganfall.
439
00:23:19,898 --> 00:23:23,485
Der Mangel an Sauerstoff im Gehirn
hat verschiedene Schäden verursacht.
440
00:23:23,485 --> 00:23:25,237
Das betrifft auch sein Sprachvermögen.
441
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- Sie sagten doch, es geht ihm gut.
- Ich sagte, er lebt.
442
00:23:27,614 --> 00:23:30,117
Das ist der Anfang
einer sehr langen Reise.
443
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
Ihr Vater wird Vollzeitpflege brauchen,
444
00:23:32,744 --> 00:23:34,496
begleitet von Physiotherapie.
445
00:23:34,496 --> 00:23:36,706
Es ist möglich,
dass er wieder gesund wird,
446
00:23:36,706 --> 00:23:40,502
aber das bedeutet sowohl finanziellen
als auch persönlichen Aufwand.
447
00:23:41,211 --> 00:23:43,755
Sie hatten sich sicher
bessere Nachrichten erhofft.
448
00:23:43,755 --> 00:23:46,341
- Ich geb Ihnen etwas Zeit.
- [Michaela] Ja.
449
00:23:50,220 --> 00:23:52,222
[Michaela] Vollzeitpflege, Physio? Ich...
450
00:23:52,222 --> 00:23:54,641
Was soll ich denn... Ich bin Gefangene.
451
00:23:54,641 --> 00:23:57,811
Aber du bist nicht allein. Ok?
Sag mir, was ich tun kann.
452
00:23:57,811 --> 00:24:00,564
Alles. Sag's nur.
Wo soll ich ihn hinbringen?
453
00:24:00,564 --> 00:24:03,775
Es ist egal, wo du ihn hinbringst,
ich kann nicht bei ihm sein.
454
00:24:07,237 --> 00:24:10,031
Ich werd ihn nicht im Stich lassen,
das mach ich nicht.
455
00:24:17,205 --> 00:24:19,499
Polizei! Polizei! Auf den Boden!
456
00:24:19,499 --> 00:24:21,293
- Vorwärts!
- [Polizist] Bewegung!
457
00:24:21,293 --> 00:24:23,712
Alles sichern.
Wir haben einen Durchsuchungsbeschluss!
458
00:24:23,712 --> 00:24:26,798
- [Polizist 2] Aufgang ist gesichert!
- [Polizist 3] Flur ist gesichert!
459
00:24:26,798 --> 00:24:28,967
[Polizist 4] Zielobjekt wurde evakuiert.
460
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
[Zimmer] Das Safe House war leer.
461
00:24:32,804 --> 00:24:35,765
Fast so,
als hätte jemand die Passagiere gewarnt.
462
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Und Sie glauben, ich war das?
463
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
Warum sollte ich das tun?
Ich will hier raus.
464
00:24:41,938 --> 00:24:44,608
Heißer Kaffee stand in der Küche
und der Fernseher lief.
465
00:24:44,608 --> 00:24:48,069
- Das heißt, sie wurden gewarnt.
- Das mag sein, aber nicht von mir.
466
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
Ich glaube Ihnen nicht.
467
00:24:52,449 --> 00:24:55,619
Sie haben doch das Versteck
nur durch meine Hilfe gefunden.
468
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Ich hab meinen Teil getan.
Jetzt wird es Zeit, dass Sie Ihren tun.
469
00:25:01,249 --> 00:25:02,250
Sonst was?
470
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Ich halte die Macht des Saphirs
buchstäblich in meiner Hand.
471
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
Sie haben gesehen, was ich tun kann,
wenn ich auf Ihrer Seite bin.
472
00:25:12,886 --> 00:25:16,223
Sie wollen nicht herausfinden,
was passiert, wenn sich das ändert.
473
00:25:17,057 --> 00:25:18,183
Sie haben recht.
474
00:25:19,226 --> 00:25:25,106
Ich wüsste eigentlich gerne, was passiert,
wenn ich den Saphir in meiner Hand hätte.
475
00:25:28,235 --> 00:25:30,362
Entschuldigung, tut mir leid. Tat das weh?
476
00:25:30,362 --> 00:25:32,239
Kein Problem, war nicht schlimm.
477
00:25:33,907 --> 00:25:35,742
Na ja, ich mach mir einfach Sorgen.
478
00:25:36,326 --> 00:25:37,619
Nicht um mich.
479
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
Du hast eine Menge eingesteckt.
480
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
Um die Passagiere
sollten wir uns Sorgen machen.
481
00:25:49,214 --> 00:25:53,593
Saanvi, Angelina, das Rettungsboot...
Sie lässt es untergehen, und...
482
00:25:54,928 --> 00:25:58,014
- Ich kann sie nicht aufhalten.
- Wir tun alles, was wir können.
483
00:25:58,014 --> 00:25:59,849
- Und wir werden sie aufhalten.
- Wie?
484
00:25:59,849 --> 00:26:01,601
Sie hat Fiona und Daly getötet,
485
00:26:01,601 --> 00:26:04,187
und was immer die uns mitteilen wollten,
ist verloren.
486
00:26:04,813 --> 00:26:08,567
Sie manipuliert Amuta, löst Erdbeben aus
und hat das Safe House in Gefahr gebracht.
487
00:26:08,567 --> 00:26:10,193
- [Tür öffnet sich]
- [Zimmer] Dr. Bahl!
488
00:26:11,903 --> 00:26:13,780
Lassen Sie alles andere stehen.
489
00:26:13,780 --> 00:26:16,116
Ich will,
dass Sie den Omega-Saphir entfernen.
490
00:26:16,116 --> 00:26:19,369
Das geht nicht. Gott hat mir
den Saphir gegeben, damit ich ihm diene.
491
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
Wer hat das angeordnet?
492
00:26:22,831 --> 00:26:25,625
- Morrison, betäuben Sie die Patientin.
- [Angelina] Nein!
493
00:26:27,168 --> 00:26:29,170
[keucht langsamer]
494
00:26:29,963 --> 00:26:31,631
[spannungsvolle Musik]
495
00:26:38,013 --> 00:26:39,514
Wir haben keine Ahnung,
496
00:26:39,514 --> 00:26:42,809
was die medizinischen Konsequenzen
einer Entnahme des Saphirs wären.
497
00:26:42,809 --> 00:26:46,104
Sie wissen doch, was für ein Chaos
Angelina schon angerichtet hat.
498
00:26:46,104 --> 00:26:47,480
Solange sie das Fragment hat,
499
00:26:47,480 --> 00:26:50,025
können wir nicht kontrollieren,
was sie als Nächstes tut.
500
00:26:50,775 --> 00:26:52,235
Und was haben Sie damit vor?
501
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
Mit dem Saphir? Wenn wir ihn entnehmen?
Was haben Sie dann mit ihm vor?
502
00:26:56,156 --> 00:26:59,743
Das werden Leute mit einer höheren
Gehaltsstufe als meiner entscheiden.
503
00:26:59,743 --> 00:27:01,494
Es geht Ihnen also nicht darum,
504
00:27:01,494 --> 00:27:04,331
mithilfe des Saphirs
Berufungen zu Waffen zu machen?
505
00:27:04,331 --> 00:27:06,416
- Als nämlich der Major...
- Entfernen Sie ihn.
506
00:27:06,416 --> 00:27:08,627
Was wir mit ihm tun,
entscheiden wir danach.
507
00:27:11,254 --> 00:27:12,172
Dr. Bahl,
508
00:27:13,048 --> 00:27:16,635
Sie können die Operation durchführen,
oder Sie können zur Seite treten.
509
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
[Mann] Bereit?
510
00:27:24,934 --> 00:27:26,227
[Piepen]
511
00:27:26,227 --> 00:27:28,313
[geheimnisvolle Musik]
512
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
Der Saphir. Er bewegt sich.
513
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Wo ist er hin?
514
00:27:35,236 --> 00:27:37,155
- [Zimmer] Wie meinen Sie das?
- Er ist weg.
515
00:27:37,155 --> 00:27:39,783
Jetzt schneiden Sie sie auf
und holen Sie ihn raus.
516
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
Nein. Sie sollen ihn wohl nicht bekommen.
517
00:27:44,037 --> 00:27:45,789
Er wurde resorbiert, in ihr Blut.
518
00:27:45,789 --> 00:27:48,291
Er hat sich aufgelöst.
Ihn zu extrahieren, würde sie töten.
519
00:27:54,172 --> 00:27:57,258
Ich muss ein paar Anrufe tätigen
und diese Verzögerung melden.
520
00:27:57,258 --> 00:27:59,344
Bringen Sie sie zu mir,
sobald sie wach ist.
521
00:28:08,728 --> 00:28:10,355
[Michaela] Hier. Ich mach schon.
522
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
[Jared] Ok, und was jetzt?
523
00:28:19,572 --> 00:28:22,325
Ein Pflegeheim bei mir in der Nähe
oder bei Beverly?
524
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Ich möchte ihn eigentlich nicht in ein
Pflegeheim stecken. Er hat doch mich.
525
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
Du bist eine Gefangene.
Du selbst hast das gesagt.
526
00:28:29,624 --> 00:28:31,751
Selbst wenn
der Trick mit Drea funktioniert
527
00:28:31,751 --> 00:28:33,378
und sie dich irgendwie rauslassen...
528
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Noch eine Berufung?
529
00:28:41,511 --> 00:28:43,888
Derselbe Bach.
Ich hab ihn vorher nicht erkannt,
530
00:28:43,888 --> 00:28:46,766
aber ich glaub,
er ist in der Nähe von Tariks Haus.
531
00:28:48,101 --> 00:28:50,145
Die Berufung sagt mir,
wo ich hingehen soll.
532
00:28:50,145 --> 00:28:52,272
Hingehen? Du musst zurück.
533
00:28:53,106 --> 00:28:55,316
- Du musst in etwa...
- Jared.
534
00:28:56,151 --> 00:28:58,528
Diese Berufung gibt mir die Chance,
bei Dad zu sein.
535
00:28:58,528 --> 00:29:00,530
Die werd ich nicht verpassen.
536
00:29:05,118 --> 00:29:05,994
Ok.
537
00:29:06,703 --> 00:29:08,288
Wenn es das ist, was du willst...
538
00:29:10,623 --> 00:29:12,041
- ...bin ich dabei.
- Was?
539
00:29:12,834 --> 00:29:15,086
- Wo fahren wir jetzt hin?
- Nein, nein, nein.
540
00:29:16,796 --> 00:29:19,382
Du würdest einer Flüchtigen
Beihilfe leisten.
541
00:29:19,382 --> 00:29:21,384
Du wärst auch ein Flüchtiger.
542
00:29:21,384 --> 00:29:23,553
So was würde ich
niemals von dir verlangen.
543
00:29:23,553 --> 00:29:26,431
Das weiß ich doch. Ich will es so.
544
00:29:28,475 --> 00:29:30,143
Vielleicht ist das unsere Chance.
545
00:29:30,143 --> 00:29:31,436
Wir wären noch zusammen,
546
00:29:31,436 --> 00:29:35,398
wenn das Flugzeug nicht verschwunden wäre
und uns diese Chance genommen hätte.
547
00:29:36,316 --> 00:29:38,193
Ich mach die Scheiße nicht noch mal durch.
548
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
Ganz sicher?
549
00:29:43,865 --> 00:29:47,035
Diese Entscheidung
ist doch vielleicht gar nicht notwendig.
550
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
Ich war mir immer sicher.
551
00:29:50,371 --> 00:29:52,332
Der Unterschied ist, diesmal bleib ich.
552
00:29:53,708 --> 00:29:54,584
Bei dir.
553
00:29:55,502 --> 00:29:57,086
[sentimentale Musik]
554
00:30:17,023 --> 00:30:18,274
[Drea räuspert sich]
555
00:30:20,443 --> 00:30:22,362
- Entschuldigung. Peinlich.
- Nein, nein.
556
00:30:22,362 --> 00:30:25,281
"Keine Verpflichtungen" heißt doch grade,
dass es nie peinlich wird.
557
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
Ja, und...
558
00:30:27,992 --> 00:30:29,702
Ich meine, wir wissen doch alle,
559
00:30:30,620 --> 00:30:33,748
dass das schon eine Weile
nichts mehr war, oder?
560
00:30:33,748 --> 00:30:36,376
Oh ja, nein,
es war eigentlich nie was Richtiges.
561
00:30:36,376 --> 00:30:38,878
Das war nie was Ernstes.
562
00:30:39,462 --> 00:30:40,964
Dafür frage ich mich,
563
00:30:40,964 --> 00:30:45,385
was ich mit dem ersten hochprozentigen
Peilsender der Welt anstellen soll.
564
00:30:46,010 --> 00:30:49,013
Denn du gehst ja wohl nicht zurück.
565
00:30:50,223 --> 00:30:51,724
Sag Ben, dass ich ihn lieb hab
566
00:30:51,724 --> 00:30:55,144
und es mir leidtut, dass ich ihn
mit dem Rettungsboot allein lasse.
567
00:30:55,645 --> 00:30:57,313
Die Berufung schickt mich zu Dad.
568
00:30:57,313 --> 00:30:58,898
- Das wird er verstehen.
- Ok.
569
00:30:59,691 --> 00:31:01,317
Ich bin ja noch für die Passagiere da.
570
00:31:07,574 --> 00:31:09,534
Wir müssen los. Ich fahre.
571
00:31:10,827 --> 00:31:14,080
Oh, Scheiße, sorry.
Ähm, du hattest geschrieben. War das...
572
00:31:14,080 --> 00:31:17,750
Oh, äh, ja, ich... Ich weiß
schon gar nicht mehr, was ich wollte.
573
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Hey, Detective. Pass auf dich auf.
574
00:31:25,049 --> 00:31:26,009
Du auch.
575
00:31:46,195 --> 00:31:48,406
Ach, äh,
haben wir noch Wasserstoffperoxid?
576
00:31:49,032 --> 00:31:51,242
- Äh...
- Könnten Sie's aus dem Lagerraum holen?
577
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Hey, hast du zugehört?
Warte, wo willst du hin?
578
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
Das ist das Serum gegen Berufungen.
579
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Die Zeit ist knapp.
Ich kann ihr das in die Infusion spritzen.
580
00:32:07,008 --> 00:32:08,176
Ben...
581
00:32:08,801 --> 00:32:10,219
- Hör auf.
- Wir müssen es tun.
582
00:32:10,219 --> 00:32:13,389
Wenn wir den Saphir nicht rauskriegen,
müssen wir verhindern, dass sie ihn nutzt.
583
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
Nein, das geht nicht so einfach.
Wir müssen es erst testen.
584
00:32:16,100 --> 00:32:20,021
Saanvi. Solange Angelina in der Lage ist,
Berufungen zu projizieren,
585
00:32:20,021 --> 00:32:21,314
sind wir alle in Gefahr.
586
00:32:21,898 --> 00:32:24,776
Wenn wir diese Gelegenheit
verstreichen lassen und nichts tun,
587
00:32:24,776 --> 00:32:27,362
bringen wir sogar
die ganze Menschheit in Gefahr.
588
00:32:27,362 --> 00:32:29,614
[spannungsvolle Musik]
589
00:32:29,614 --> 00:32:31,950
- Sie tötet uns.
- Ja, aber so töten wir auch.
590
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Ich wär fast gestorben,
als ich mir das Serum injiziert hab.
591
00:32:34,911 --> 00:32:36,955
Und wenn der Saphir in ihrem Blut ist,
592
00:32:36,955 --> 00:32:39,457
haben wir keine Ahnung,
was für Schäden wir anrichten könnten.
593
00:32:39,457 --> 00:32:42,627
Du weißt, wer diese Frau ist.
Sie ist ein Monstrum.
594
00:32:46,005 --> 00:32:48,299
- Wenn ich sie entmachten kann, tue ich es.
- Ben.
595
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
Hey. Nein!
596
00:32:53,471 --> 00:32:56,474
Es ist vorbei. Solange du lebst,
wirst du keine Macht mehr haben,
597
00:32:56,474 --> 00:32:57,558
jemandem zu schaden.
598
00:32:58,059 --> 00:33:01,980
Hör auf, bitte. Die Berufungen
und meine Kräfte sind alles, was ich hab.
599
00:33:01,980 --> 00:33:04,065
Du hast mir meine Frau
und meine Tochter genommen.
600
00:33:04,065 --> 00:33:07,360
Jetzt erfährst du, wie das ist.
Du wirst fühlen, was ich fühlen musste.
601
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
Schmerz, Angelina. Schmerz.
602
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Ben, warte, wir wissen nicht...
603
00:33:12,657 --> 00:33:15,201
- [schrilles Klingeln]
- [Angelina ächzt]
604
00:33:15,910 --> 00:33:17,745
[Grollen]
605
00:33:18,788 --> 00:33:20,581
[schrilles Klingeln]
606
00:33:23,710 --> 00:33:26,129
[schreit]
607
00:33:28,715 --> 00:33:31,384
[Angelina schreit]
608
00:33:36,180 --> 00:33:38,516
[Angelina schreit]
609
00:33:41,060 --> 00:33:43,396
[schrilles Klingeln]
610
00:33:48,067 --> 00:33:51,070
- [Michaela ächzt]
- Mick! Mick!
611
00:33:51,070 --> 00:33:52,405
[Reifen quietschen]
612
00:33:52,405 --> 00:33:54,365
[Hupen]
613
00:33:56,951 --> 00:33:58,536
[Jared] Mick. Hey.
614
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
[Jared] Alles ok? Mick?
615
00:34:06,002 --> 00:34:08,963
- [Alarm ertönt]
- [Eagan hustet]
616
00:34:27,356 --> 00:34:29,567
[spannungsvolle Musik]
617
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Endlich! Hilfe!
Hilf mir bitte, ich muss hier raus.
618
00:34:50,922 --> 00:34:54,717
Der Einzige, der hier wieder rausgeht,
bin ich mit meinem Saphir.
619
00:34:54,717 --> 00:34:57,220
Du hast ihn mir gestohlen,
und ich hol ihn mir zurück.
620
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
Es hat sich alles geändert.
Nicht den Saphir musst du mitnehmen.
621
00:35:00,014 --> 00:35:00,932
Sondern mich.
622
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
[TJ] Bleib liegen. Bleib liegen.
623
00:35:24,247 --> 00:35:25,665
Ich kann nicht... [ächzt]
624
00:35:26,374 --> 00:35:28,292
Sie dürfen mich hier nicht finden.
625
00:35:28,292 --> 00:35:31,212
Wenn sie merken,
dass ich euch geholfen hab,
626
00:35:31,212 --> 00:35:32,713
werd ich gefeuert.
627
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
Ok.
628
00:35:34,799 --> 00:35:36,050
Dann helfe ich jetzt dir.
629
00:35:37,009 --> 00:35:38,052
Komm hoch.
630
00:35:39,387 --> 00:35:40,763
[beide ächzen]
631
00:35:41,764 --> 00:35:43,766
[spannungsvolle Musik]
632
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Ich hol uns raus aus Askaban,
aber danach bist du an der Reihe.
633
00:35:56,154 --> 00:36:00,158
Hallo? Das war dein Stichwort.
Wo können wir danach hin?
634
00:36:00,158 --> 00:36:02,201
Ok, ich... Ich glaube, ich weiß, wohin.
635
00:36:02,201 --> 00:36:05,413
- Ich soll dir einfach vertrauen?
- Ich muss dir auch vertrauen.
636
00:36:05,413 --> 00:36:07,915
Oh. Ok.
637
00:36:08,541 --> 00:36:12,170
Das wird interessant. Na gut, folge mir.
638
00:36:15,423 --> 00:36:17,049
- Alles ok?
- [Ben] Ja.
639
00:36:18,301 --> 00:36:20,720
- Was machst du da?
- Ich teste meine DNA.
640
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Ben, dein Arm.
641
00:36:22,722 --> 00:36:24,432
[Ben] Was zum Teufel ist das denn?
642
00:36:25,016 --> 00:36:28,728
Sieht aus wie der Ausschlag, als ich
mir selbst das Antidot injiziert habe.
643
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Oh mein Gott, Ben.
644
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Die Berufungen sind weg.
645
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
Was? Unmöglich.
646
00:36:37,278 --> 00:36:40,823
Doch, das Ergebnis sieht genauso aus
wie nach meinem Selbstversuch.
647
00:36:40,823 --> 00:36:44,118
Als wurde das Antidot allen gespritzt.
Alle Berufungen sind weg.
648
00:36:44,118 --> 00:36:45,453
Unmöglich. Wiederhol den Test.
649
00:36:45,453 --> 00:36:48,206
Und wenn ich ihn tausendmal wiederhole,
sie sind weg!
650
00:36:48,206 --> 00:36:49,790
Die Berufungen sind weg.
651
00:36:59,217 --> 00:37:01,219
[betrübte Musik]
652
00:37:02,553 --> 00:37:03,721
Das Rettungsboot sinkt.
653
00:37:05,473 --> 00:37:06,557
Das ist meine Schuld.
654
00:37:07,183 --> 00:37:11,187
Du hast mich gewarnt, aber ich war
so versessen darauf, sie zu stoppen.
655
00:37:16,067 --> 00:37:17,318
Es ist vorbei, das war's.
656
00:37:18,236 --> 00:37:20,529
Ihr Schrei, ihr Schrei...
657
00:37:23,032 --> 00:37:25,534
Er hat unsere Rezeptoren durchgebrannt.
658
00:37:28,913 --> 00:37:29,956
Oh mein Gott.
659
00:37:33,292 --> 00:37:34,794
Und jetzt ist sie entkommen.
660
00:37:34,794 --> 00:37:36,879
[spannungsvolle Musik]
661
00:37:42,760 --> 00:37:43,761
[stöhnt]
662
00:37:50,726 --> 00:37:51,978
Was ist passiert?
663
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- Geht's Dad gut?
- [Jared] Ja, natürlich.
664
00:37:54,438 --> 00:37:57,358
Jedenfalls angesichts der Lage.
Uns beiden, übrigens.
665
00:37:58,442 --> 00:38:00,611
- Wie fühlst du dich?
- Mein Schädel dröhnt.
666
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
Und dein Arm? Was ist das?
667
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Ich hab keine Ahnung, was...
668
00:38:07,076 --> 00:38:07,994
Was ist passiert?
669
00:38:09,078 --> 00:38:11,664
Ich weiß es nicht. Du warst bewusstlos.
670
00:38:12,206 --> 00:38:13,291
Ich hatte echt Angst.
671
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
[Handy piept]
672
00:38:19,213 --> 00:38:21,924
Das ist Zimmer.
Du sollst sofort zurückkommen.
673
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Die Passagiere
haben ihre Berufungen verloren.
674
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
Ändert das irgendwas?
Willst du wieder zurück?
675
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
Und dann was?
Die Berufungen sind weg. Sie...
676
00:38:35,813 --> 00:38:38,774
Außerdem ist mein Dad hier.
Er braucht mich.
677
00:38:39,942 --> 00:38:40,985
Das schulde ich ihm.
678
00:38:43,404 --> 00:38:44,530
Und dir auch.
679
00:38:49,493 --> 00:38:51,287
[sentimentale Musik]
680
00:39:16,354 --> 00:39:18,898
[Drea] "Ich dachte, du solltest wissen..."
681
00:39:25,196 --> 00:39:26,405
[schnaubt]
682
00:39:26,989 --> 00:39:28,991
[spannungsvolle Musik]
683
00:39:36,332 --> 00:39:38,417
Und du meinst, dass wir hier sicher sind?
684
00:39:38,918 --> 00:39:41,504
Ja, sind wir.
Ich hab's durch ihre Augen gesehen.
685
00:39:41,504 --> 00:39:42,713
Hier sind wir richtig.
686
00:39:43,756 --> 00:39:44,757
Ok.
687
00:39:46,675 --> 00:39:48,052
[Angelina klopft]
688
00:39:51,972 --> 00:39:54,058
Gut, vielleicht hätten wir doch...
689
00:39:54,683 --> 00:39:55,518
Nicht schießen!
690
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
Wir sind Passagiere, so wie Sie. 24D.
691
00:39:57,686 --> 00:40:00,398
33E. Nicht schießen. Nicht schießen.
692
00:40:17,248 --> 00:40:18,457
[Klopfen]
693
00:40:25,881 --> 00:40:26,841
Ich bin's, TJ.
694
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
TJ. Alles ok?
695
00:40:29,510 --> 00:40:32,304
Nein. Und wenn Olive recht hat,
dann ist nichts ok.
696
00:40:33,013 --> 00:40:34,849
Die Weltkarte zeigt einen roten Fluss.
697
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Das hat sie mir zukommen lassen.
Es muss einen Zusammenhang geben.
698
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
AL-ZURAS-TAROTDECK
699
00:40:40,312 --> 00:40:43,774
Ich hab das Flusswasser analysiert.
Das Resultat müsste jetzt da sein.
700
00:40:43,774 --> 00:40:45,818
[geheimnisvolle Musik]
701
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Oh mein Gott. Peyssonnelia.
So viel, so schnell?
702
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
Erklär's mir. Was ist passiert?
703
00:40:53,742 --> 00:40:58,414
Dalys Blut ist für das Rot im Fluss
nicht die Ursache, sondern Rotalgen.
704
00:40:58,956 --> 00:41:03,419
Aber das Einzige, das ein so schnelles
Algenwachstum verursachen kann, wäre...
705
00:41:05,421 --> 00:41:08,340
...ein hydrothermaler Schlot
in der Erdkruste.
706
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Als würde unter uns ein Vulkan ausbrechen?
707
00:41:10,968 --> 00:41:15,347
- Dr. Bahl. Sie kommen mit mir mit.
- [Saanvi] Nein, ich muss hier arbeiten.
708
00:41:15,347 --> 00:41:17,266
Jetzt nicht mehr. Sie werden versetzt.
709
00:41:17,266 --> 00:41:21,187
Versetzt? Was?
Nicht... anfassen. Wohin versetzt?
710
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- Ich fürchte, das ist geheim.
- Was? Das kann doch nicht sein.
711
00:41:24,106 --> 00:41:26,901
Sie dürften nicht mal hier sein,
Mr. Stone.
712
00:41:26,901 --> 00:41:29,987
Wenn Sie nicht in Einzelhaft
landen wollen, halten Sie sich raus.
713
00:41:30,905 --> 00:41:33,449
- Nein! Nein. Ben. Ben!
- Hey!
714
00:41:33,449 --> 00:41:35,493
- Ben!
- Saanvi. Ich bring das in Ordnung.
715
00:41:35,493 --> 00:41:37,703
Ich werd mit Vance reden.
Das kommt in Ordnung!
716
00:41:37,703 --> 00:41:40,414
- Saanvi, es wird alles wieder gut!
- [Tür öffnet sich]
717
00:41:41,665 --> 00:41:43,334
- [Tür schließt sich]
- Was war das?
718
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
Die wissen längst Bescheid.
719
00:41:47,087 --> 00:41:49,465
Saanvi kriegt sicher nicht
als erste Wissenschaftlerin raus,
720
00:41:49,465 --> 00:41:50,925
dass unter New York ein Vulkan ist.
721
00:41:50,925 --> 00:41:53,219
Aber sie weiß als Einzige,
was das bedeutet.
722
00:41:53,719 --> 00:41:54,595
Hier.
723
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
Die Weltkarte.
724
00:41:56,514 --> 00:41:57,640
[spannungsvolle Musik]
725
00:41:57,640 --> 00:41:58,849
WELT
726
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
Der rote Fluss führt zu einem Vulkan.
727
00:42:02,394 --> 00:42:04,146
Das soll eine Warnung sein.
728
00:42:06,273 --> 00:42:07,399
Die Welt geht unter.
729
00:42:10,277 --> 00:42:11,612
Und wir wissen jetzt, wie.
730
00:42:15,115 --> 00:42:16,534
GEFILMT PER COVID-REGELN.
731
00:42:16,534 --> 00:42:17,785
[Titelmusik]