1 00:00:20,061 --> 00:00:21,354 [Michaela] Was bisher geschah... 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Sie hat den Saphir, welche Chance hat das Rettungsboot? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Ihre Aufgabe ist, ein Heilmittel zu finden. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Geschafft. Die DNA weist keine Anomalien auf. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 [Ben] Du klammerst dich an deine Trauer. So wird's noch schlimmer. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Du bist einzigartig, sogar unter den 828ern. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,536 Ich kann nicht noch ein Familienmitglied an dieses Drecksloch verlieren. 8 00:00:36,536 --> 00:00:37,996 Au! Sie haben mich chippen lassen. 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Wir haben einen Plan, die 13 flüchtigen Passagiere zu finden. 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 Mal vom Safe House gehört? 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 - Die sind alle zusammen? - Bisher neun. 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 Sie verstehen das nicht. Meine Angstzustände, das ist zu viel. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Meine Pflicht war erfüllt, als ich aus dem Flugzeug stieg. 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Nur zwei Personen haben gesehen, was da vor uns war. Sie und Captain Daly. 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,180 Beide Plagen gehen von Daly aus. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Das Urteil wird erst vollstreckt, wenn die zwei Zeugen tot sind. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 Ich habe die Pflicht, das Ende aller Tage herbeizuführen, 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 indem ich die zwei Zeugen töte. 19 00:01:07,442 --> 00:01:11,196 {\an8}BLUTROTER FLUSS NAHE DES 828-AUFFANGLAGERS 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,156 {\an8}[Frau] Es ist über sechs Stunden her, 21 00:01:13,156 --> 00:01:16,659 {\an8}dass sich der Fluss vor dem 828-Auffanglager blutrot gefärbt hat. 22 00:01:16,659 --> 00:01:20,080 {\an8}Wissenschaftler konnten bislang noch keine Ursache dafür bestimmen. 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,539 {\an8}Niemand kann erklären, 24 00:01:21,539 --> 00:01:25,210 {\an8}wieso oder wie es zu diesem mysteriösen und beängstigenden Anblick kam. 25 00:01:25,210 --> 00:01:27,670 Aber angesichts der, nennen wir es biblischen Plagen, 26 00:01:27,670 --> 00:01:30,590 im Umfeld der 828er-Einrichtung und ihrer Nähe zum Fluss, 27 00:01:30,590 --> 00:01:33,676 ist es da abwegig zu denken, dass die 828er schuld sind? 28 00:01:33,676 --> 00:01:37,013 Denn waren nicht auch die Passagiere verantwortlich für die riesigen Erdspalten 29 00:01:37,013 --> 00:01:38,890 und den Tod von fast 1000 Menschen? 30 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 Und einige von ihnen sind noch auf freiem Fuß. 31 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 Wie lange also will uns die Regierung noch weismachen, das sei alles nicht wahr? 32 00:01:44,604 --> 00:01:46,731 Das Safe House ist langsam nicht mehr sicher. 33 00:01:46,731 --> 00:01:48,233 Das gefällt mir gar nicht. 34 00:01:48,775 --> 00:01:51,528 - Wir sollten verschwinden. - Amuta sagte, wir sind hier sicher. 35 00:01:51,528 --> 00:01:54,697 Captain Amuta wollte aber auch schon vor Stunden zurück sein. 36 00:01:54,697 --> 00:01:57,033 - Vielleicht ist ihm was passiert. - [Tür öffnet sich] 37 00:01:57,784 --> 00:02:00,537 - [Frau] Er ist wieder da. - [Frau 2] Der war aber lange weg. 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,914 Da musste man sich wirklich Sorgen machen. 39 00:02:02,914 --> 00:02:04,666 Georgia war nicht am Übergabeort. 40 00:02:05,166 --> 00:02:06,543 Nur eine Nachricht von ihr. 41 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 Und was machen wir jetzt? 42 00:02:09,504 --> 00:02:11,548 Im Moment? Gar nichts. 43 00:02:11,548 --> 00:02:13,883 Keiner geht raus, auch nicht wegen Berufungen. 44 00:02:13,883 --> 00:02:17,470 Die Stadt ist ein Pulverfass. Wir lassen uns nicht blicken, bis das vorbei ist. 45 00:02:17,470 --> 00:02:21,141 [Mann] Damit sie uns schnappen? Dann landen wir auch im Auffanglager. 46 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Hierzubleiben ist eine ganz dumme Idee. 47 00:02:25,562 --> 00:02:26,646 Atmen. 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,110 - Ich pass auf dich auf. - Sollen wir wirklich rumsitzen und warten? 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - Und wenn du verfolgt wurdest? - [Amuta] Da war niemand. 50 00:02:35,488 --> 00:02:36,447 Hört zu. 51 00:02:36,447 --> 00:02:39,409 Wenn wir als so große Gruppe herumlaufen, fallen wir auf. 52 00:02:39,409 --> 00:02:41,995 Vorerst ist das, 53 00:02:42,996 --> 00:02:45,123 das hier, unsere beste Möglichkeit. 54 00:02:46,374 --> 00:02:47,667 Hier sind wir sicher. 55 00:02:47,667 --> 00:02:49,252 [Ben] Wir sind hier nicht sicher. 56 00:02:49,252 --> 00:02:51,462 Sie glauben, Sie hätten Angelina eingesperrt, 57 00:02:51,462 --> 00:02:55,633 aber sie ist immer noch eine Gefahr. Eine Bedrohung, die beseitigt werden muss. 58 00:02:55,633 --> 00:02:57,385 Und was soll ich jetzt machen? 59 00:02:57,385 --> 00:03:00,180 Selbst wenn ich glauben würde, dass Angelina solche Kräfte hat. 60 00:03:00,680 --> 00:03:01,639 Was sollte ich tun? 61 00:03:03,016 --> 00:03:04,267 Geben Sie ihr Saanvis Serum. 62 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 Damit wollte Saanvi doch Dalys Plagen ausmerzen. 63 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 Richtig. Aber es basiert auf vorherigen Forschungen. 64 00:03:10,857 --> 00:03:13,026 Worauf genau wollen Sie damit raus? 65 00:03:13,985 --> 00:03:18,281 Vor Jahren hat Saanvi ein Gegenmittel gegen ihre Berufungen geschaffen. 66 00:03:18,865 --> 00:03:21,993 Es hat sie ausgelöscht, also warum nicht auch die von Angelina? 67 00:03:22,785 --> 00:03:25,413 - Sie müssen es versuchen. - Sie ist in Isolationshaft. 68 00:03:25,413 --> 00:03:26,831 Sie kann nichts anrichten. 69 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Sie ist gefährlich. 70 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 Für mein Dafürhalten sind Sie alle gefährlich. 71 00:03:30,418 --> 00:03:32,712 Und die Menschenmenge da draußen sieht das genauso. 72 00:03:32,712 --> 00:03:34,797 Die glauben, Sie hätten den East River vergiftet. 73 00:03:34,797 --> 00:03:36,799 Wir können nichts für den roten Fluss. 74 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 Schwören Sie das den Leuten? Ich werd's nicht tun. 75 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 - Sie haben uns alle hier interniert. Wie... - Nicht alle. 76 00:03:42,388 --> 00:03:45,975 Viele Passagiere sind noch auf der Flucht. Vielleicht kam von denen die Plage. 77 00:03:45,975 --> 00:03:47,227 Genauso wie von Daly. 78 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Angelina ist in Gewahrsam. Sie macht mir keine Sorgen. 79 00:03:51,314 --> 00:03:53,775 Ich hab viel größere Probleme. 80 00:03:56,361 --> 00:03:59,614 - [Stimmengewirr] - Darf ich mal durch? Verzeihung. 81 00:04:00,907 --> 00:04:02,450 Heute keine Lieferungen, Opa. 82 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 Ich will zu meiner Tochter. Ich steh auf der Liste. 83 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 ZUM BESUCHEREINGANG 84 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Steven Stone ist mein Name. 85 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Ok, ok, ist ja gut. Zurück, zurück. 86 00:04:16,839 --> 00:04:18,841 [geheimnisvolle Musik] 87 00:04:20,051 --> 00:04:21,803 [Tür piept, summt] 88 00:04:26,516 --> 00:04:29,769 Ben Stone hat bestätigt, was Sie über Ihre Fähigkeiten behaupten. 89 00:04:29,769 --> 00:04:32,855 Also, wann tauchen die fehlenden Passagiere hier auf? 90 00:04:33,356 --> 00:04:35,483 Ich kann Amuta nicht zwingen, herzukommen. 91 00:04:35,483 --> 00:04:38,361 Ich kann nur die, die ihm am Herzen liegen, benutzen, 92 00:04:38,361 --> 00:04:39,362 das vorzuschlagen. 93 00:04:39,362 --> 00:04:42,115 Die Leute sehen Sie als Bedrohung. Die würden sich freuen, 94 00:04:42,115 --> 00:04:45,118 wenn ich Ihnen Ihre Kräfte nehme und Sie für immer wegsperre. 95 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Nein, wir haben einen Deal. 96 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 Oh ja. Ich riskiere für Sie meinen Kopf. Aber das bedeutet, Sie müssen liefern. 97 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 - Ich versuche es. - Das reicht nicht. 98 00:04:54,877 --> 00:04:58,298 Vom Stabschef des Weißen Hauses bis zum Stadtrat sagen mir alle, 99 00:04:58,298 --> 00:05:01,217 ich müsste die Situation endlich unter Kontrolle kriegen. 100 00:05:02,552 --> 00:05:06,347 Wenn die 12 fehlenden Passagiere nicht binnen eines Tages hier sind, 101 00:05:06,347 --> 00:05:08,266 kommen Sie hier nie wieder raus. 102 00:05:08,266 --> 00:05:09,559 [Türbuzzer summt] 103 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 [Tür wird verschlossen] 104 00:05:23,865 --> 00:05:24,741 [Türbuzzer summt] 105 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 - [Michaela] Dad. - [lacht] 106 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 Dad, ist alles ok? 107 00:05:36,377 --> 00:05:38,379 Freu mich auch, dich zu sehen, Kleines. 108 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Entschuldige, du siehst nur so... - ...erschöpft aus? 109 00:05:41,466 --> 00:05:44,552 Ja. Du weißt es nicht, aber draußen ist das reinste Irrenhaus. 110 00:05:44,552 --> 00:05:48,097 In so einer Menschenmasse war ich nicht mehr seit... Woodstock. 111 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 [lacht] Ja, hier drin ist es wahrscheinlich gerade sicherer. 112 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 [Steven] Könnte sein. 113 00:05:52,352 --> 00:05:54,729 Ich wollte heute Morgen arbeiten gehen, aber der Laden war zu. 114 00:05:54,729 --> 00:05:58,775 Mein Chef sagte, es bleibt auch alles zu, bis die Lage sich beruhigt hat. 115 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 Weißt du was von... 116 00:06:01,361 --> 00:06:02,653 ...Gabriel oder Olive? 117 00:06:02,653 --> 00:06:05,573 Ich hab sie heute Morgen bei der Hafenaufsicht abgesetzt. 118 00:06:05,573 --> 00:06:07,325 Sie wohnen bei einem Freund in... 119 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Das war klug. 120 00:06:10,953 --> 00:06:12,163 Ja. [ächzt] 121 00:06:12,663 --> 00:06:14,248 Ich hab so meine Momente. 122 00:06:15,333 --> 00:06:18,252 Und gelegentlich hab ich auch meine Rentner-Momente. Ich... 123 00:06:18,252 --> 00:06:20,338 Ich hab meinen Schuh nicht zugebunden. 124 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 Dad, was soll das? Das ist gefährlich. 125 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 [Steven] Es ist wichtig. 126 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 Olive sagt, sie hat was entdeckt, das den Passagieren hilft. 127 00:06:35,812 --> 00:06:37,397 TJ soll ihr dabei helfen. 128 00:06:37,397 --> 00:06:39,941 - Hast du's gelesen? - Du kennst mich doch. 129 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 Das Mythologie-Zeugs ist einfach zu hoch für mich. 130 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Aber Olive kommt da eindeutig nach ihrer Großmutter. 131 00:06:46,406 --> 00:06:49,700 - Sobald sie sich in was verbeißt... - Oh ja. Dann lässt sie nicht locker. 132 00:06:49,700 --> 00:06:52,787 Weißt du noch, wie Mom Vogelkunde als neues Hobby entdeckte? 133 00:06:52,787 --> 00:06:56,124 Wir waren in jedem Naturschutzgebiet, von dem sie gelesen hat. 134 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 [seufzt] 135 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Sie fehlt mir. 136 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Ja. 137 00:07:04,549 --> 00:07:06,843 Sie hätte deinen Mann gemocht. 138 00:07:07,343 --> 00:07:09,262 Und es ist ok, du kannst über ihn sprechen. 139 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 Ja, ich denke, ich kann das endlich. 140 00:07:13,975 --> 00:07:17,061 Sie würde dir sagen, dass du es verdient hast, 141 00:07:17,061 --> 00:07:19,313 glücklich zu sein, Michaela. 142 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 Erst recht jetzt. 143 00:07:20,648 --> 00:07:23,526 Was ihr erlitten habt, du, 144 00:07:24,444 --> 00:07:27,196 alle Passagiere, das ist so unfair. 145 00:07:30,700 --> 00:07:33,703 [Stimmengewirr] 146 00:07:37,498 --> 00:07:39,459 [Polizist] Hey. Hey, Sie! Zurück! 147 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Mein Name ist Daniel Amuta Clarke. Co-Pilot von Flug 828. 148 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 [Polizist] Die Hände oben lassen! Hinlegen! Auf den Boden! 149 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 Für uns wird hier drinnen ja gesorgt, aber wer kümmert sich um dich? 150 00:07:51,429 --> 00:07:53,556 Ah... [ächzt leise] 151 00:07:53,556 --> 00:07:55,183 - Dad? - [stöhnt] 152 00:07:55,683 --> 00:07:57,602 Dad! Dad! Dad! 153 00:07:58,311 --> 00:07:59,145 Dad! 154 00:07:59,145 --> 00:08:01,063 - [eindringliche Musik] - [Handschellen klicken] 155 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Dad! 156 00:08:14,952 --> 00:08:16,954 {\an8}[Titelmusik] 157 00:08:31,052 --> 00:08:31,886 [japst] 158 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 [Ben] Mick, was ist los? 159 00:08:37,266 --> 00:08:38,684 Jordan hat gesagt... 160 00:08:40,728 --> 00:08:42,647 {\an8}Was ist? Hast du eine Berufung? 161 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}Was ist denn? 162 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 {\an8}Es war schrecklich. Er ist zusammengebrochen. 163 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 {\an8}Dad? 164 00:08:50,863 --> 00:08:52,949 {\an8}Oh mein Gott. Geht's ihm gut? 165 00:08:52,949 --> 00:08:55,493 {\an8}Ich glaube nicht, nein. [schnieft] 166 00:08:55,493 --> 00:08:58,788 {\an8}Ich konnte nur zusehen, während der Notarzt ihn versorgte. 167 00:08:58,788 --> 00:09:00,081 {\an8}Ich konnte nichts tun, ich... 168 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- Schon gut, das wird wieder... - [Michaela] Das weißt du nicht. 169 00:09:03,042 --> 00:09:06,712 {\an8}Niemand sagt mir, wo er ist oder was mit ihm passiert ist. Ich... 170 00:09:08,047 --> 00:09:10,258 {\an8}Ich kann nicht hierbleiben. Ich muss was tun. 171 00:09:10,758 --> 00:09:11,884 {\an8}Du verlässt das Lager? 172 00:09:11,884 --> 00:09:14,554 {\an8}Ich war schon für Mom nicht da, als sie starb, und für Zeke. 173 00:09:14,554 --> 00:09:18,057 {\an8}Diesmal werd ich nicht tatenlos dastehen. Ich muss irgendwie zu Dad kommen. 174 00:09:22,019 --> 00:09:24,480 {\an8}Nutz deine Berufung. Die von eben. 175 00:09:25,022 --> 00:09:28,109 {\an8}- Die war von einem Bach irgendwo... - [Ben] Sagt wer? 176 00:09:28,109 --> 00:09:30,528 {\an8}Zimmer weiß nicht, was du für eine Berufung hattest, 177 00:09:30,528 --> 00:09:33,030 {\an8}sie weiß nur, dass du eine hattest. Nutz das aus. 178 00:09:35,324 --> 00:09:36,534 {\an8}Dann kann ich raus. Ja. 179 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 {\an8}- Danke. - Hey. Finde Dad. 180 00:09:40,788 --> 00:09:41,956 {\an8}Und kümmer dich um ihn. 181 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Das werde ich. 182 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}Wache! 183 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}[Eagan] Wache. 184 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 {\an8}Es wurde vergessen, unsere Gruppe zum Mittagessen zu rufen. 185 00:09:55,595 --> 00:09:59,640 {\an8}Und wenn's wieder Pizza gibt, sagen Sie dem Koch, dass ich Pappe nicht vertrage. 186 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 {\an8}[TJ] Angelina ist im Lager. 187 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 {\an8}Sie benutzt die Kräfte des Omega-Saphirs. 188 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 {\an8}Sie hat sie umgebracht. 189 00:10:26,751 --> 00:10:28,836 {\an8}Machst du hier 'nen Hungerstreik, Gandhi? 190 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 {\an8}Es gibt wieder Wasser. Hier, trink was. Oh! 191 00:10:31,589 --> 00:10:33,174 {\an8}Scheiße. Tut mir das leid. 192 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Hoffe, es war nichts Wichtiges. - Finger weg, ich mach das. 193 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}Klar. Ich brauch deinen Zettel nicht. 194 00:10:40,765 --> 00:10:42,725 {\an8}Ich weiß auch so, was ich wissen muss. 195 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 {\an8}Ist zwar 'ne Weile her, dass mich Angelina ausgeknockt 196 00:10:45,311 --> 00:10:46,896 {\an8}und meinen Saphir geklaut hat, 197 00:10:46,896 --> 00:10:49,523 {\an8}aber wenn sie hier ist, kann ich mich ja revanchieren. 198 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 {\an8}Du findest sie nie. Du kannst nicht das ganze Lager absuchen. 199 00:10:53,194 --> 00:10:55,655 {\an8}Ich komm schon klar. Mit etwas Hilfe von deinen Freunden. 200 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 {\an8}Aufwischen in Gang sieben! 201 00:10:58,741 --> 00:11:01,285 {\an8}- Und versuch nicht, mich aufzuhalten. - Ich komme mit. 202 00:11:01,285 --> 00:11:03,079 [geheimnisvolle Musik] 203 00:11:08,376 --> 00:11:11,003 Ich weiß, dass er hier ist. Und ich will zu ihm. 204 00:11:11,003 --> 00:11:13,047 Bringen Sie mich zu Captain Bill Daly. 205 00:11:13,047 --> 00:11:15,299 Sie haben hier überhaupt nichts zu fordern. 206 00:11:15,299 --> 00:11:18,135 Sie haben die behördliche Anweisung missachtet, sich zu stellen. 207 00:11:18,135 --> 00:11:20,304 Dann sperren Sie mich ein. Ist mir egal. 208 00:11:20,304 --> 00:11:21,931 Aber eins sage ich Ihnen: 209 00:11:21,931 --> 00:11:25,476 Lassen Sie mich nicht zu meinem Freund, erfahren Sie nie, wo die anderen sind. 210 00:11:26,102 --> 00:11:29,689 Und was denken Sie, wie lange Ihre Freunde noch allein überleben werden? 211 00:11:29,689 --> 00:11:34,193 Hier haben wir Essen, eine Unterkunft, Teams, die den Berufungen nachgehen. 212 00:11:34,193 --> 00:11:37,530 Hier wären sie in Sicherheit. Ich will ihnen doch nur helfen. 213 00:11:39,031 --> 00:11:41,742 Und ich will zu Bill Daly. 214 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 Was ist mit meinem Anruf? 215 00:11:46,163 --> 00:11:48,999 Ich bin ein Staatsbürger. Ich habe Rechte! 216 00:11:49,792 --> 00:11:52,169 [Jared] Direktorin? Eine Passagierin hat eine Berufung. 217 00:11:52,169 --> 00:11:53,963 Bitte darum, ihr nachgehen zu dürfen. 218 00:11:53,963 --> 00:11:57,299 [seufzt] Nein, ich schicke jetzt nicht noch einen Passagier da raus. 219 00:11:57,299 --> 00:11:58,259 Zu gefährlich. 220 00:11:58,259 --> 00:12:01,595 Hören Sie, Sie haben Michaela Stone mit gutem Grund ausgewählt. 221 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 Sie ist eine Ex-Polizistin und eine gute. Es gibt nichts zu befürchten. 222 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 - Wessen Berufung ist es? - Meine. 223 00:12:08,185 --> 00:12:09,145 [schnaubt] 224 00:12:09,145 --> 00:12:12,523 Wie praktisch. Sie wollen nach draußen und Ihre eigene Berufung lösen? 225 00:12:12,523 --> 00:12:14,692 Ich will nicht, aber ich muss. 226 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Es könnte mit dem Fluss zu tun haben, ich könnte vielleicht Leben retten. 227 00:12:18,529 --> 00:12:21,365 Das Ihres Vaters etwa? Ich hab gehört, was passiert ist. 228 00:12:21,365 --> 00:12:23,743 Sie glauben, dass sie ihre Berufung vortäuscht? Unmöglich. 229 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 Wir haben drei Prüfungsmöglichkeiten... 230 00:12:25,911 --> 00:12:28,622 Waren Sie auch dabei? Ich vermute, Sie können das bestätigen? 231 00:12:28,622 --> 00:12:30,124 Saanvi hat nicht unrecht. 232 00:12:30,124 --> 00:12:33,335 Man könnte das EKG oder die Blutdruckmessung austricksen, 233 00:12:33,335 --> 00:12:35,087 aber nicht die FMRT-Scans. 234 00:12:35,087 --> 00:12:36,589 Hirnaktivität ist eindeutig. 235 00:12:38,549 --> 00:12:40,551 Danke Ihnen beiden. Sie können gehen. 236 00:12:47,099 --> 00:12:49,059 Ich kann mir keinen Fehltritt erlauben. 237 00:12:49,059 --> 00:12:52,813 Darum ist es umso wichtiger, dass wir uns an alle Vorschriften halten. 238 00:12:55,024 --> 00:12:58,569 Tanzt sie auch nur eine Sekunde aus der Reihe, stehen Sie dafür gerade. 239 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Haben Sie verstanden, Vazquez? 240 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 Ich verwette meine Karriere darauf. 241 00:13:06,076 --> 00:13:07,495 Sie sind um fünf zurück. 242 00:13:07,495 --> 00:13:09,205 Nicht eine Sekunde danach. 243 00:13:11,165 --> 00:13:13,083 Fünf Uhr heißt, wir haben nicht viel Zeit. 244 00:13:13,083 --> 00:13:15,377 Sag Drea, sie soll zur Ecke Park und Garvey kommen. 245 00:13:15,377 --> 00:13:16,962 Und dass ich Alkohol brauche. 246 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 DREA BIST DU IN DER NÄHE? MÜSSTE REDEN 247 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 Ich kapier's nicht. Sie ließen sich monatelang nicht fangen. 248 00:13:25,638 --> 00:13:27,556 Wie konnte die Regierung Sie jetzt finden? 249 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 Das verstehen Sie falsch. Ich wurde nicht gefunden, ich hab mich gestellt. 250 00:13:32,686 --> 00:13:35,481 Ich warte hier auf jemanden, aber diese Frau, Zimmer, 251 00:13:36,023 --> 00:13:37,233 lässt mich nicht zu ihm. 252 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 - Daher... - Moment. 253 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 Zu wem wollen Sie? 254 00:13:41,946 --> 00:13:44,532 Captain Daly. Er war heute Morgen im Safe House. 255 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Amuta, äh... Na ja, wie soll ich sagen, aber... 256 00:13:49,912 --> 00:13:51,747 Bill ist gestern gestorben. 257 00:13:52,248 --> 00:13:54,291 Was? Aber das... Das ist unmöglich. 258 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 Er wollte, dass ich herkomme. Und er kommt auch hierher. 259 00:13:57,795 --> 00:13:59,588 Genau davor hatte ich Zimmer gewarnt. 260 00:13:59,588 --> 00:14:04,385 Amuta, eine Passagierin, Angelina, hat diese besonderen Fähigkeiten. 261 00:14:05,219 --> 00:14:06,679 Sie kann einen glauben lassen, 262 00:14:06,679 --> 00:14:09,223 man würde Dinge sehen, Menschen, die gar nicht da sind. 263 00:14:09,223 --> 00:14:10,432 [Amuta] Das ist nicht... 264 00:14:10,432 --> 00:14:13,060 Doch, Amuta, es ist wahr. Angelina kann andere verwirren 265 00:14:13,060 --> 00:14:15,646 und dazu bringen, Dinge zu tun, die sie sonst nie tun würden 266 00:14:15,646 --> 00:14:17,398 und das Ende des Rettungsboots sein könnten. 267 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 Niemand hat solche Kräfte, das ist Unsinn. Woher wissen Sie das? 268 00:14:21,652 --> 00:14:23,737 Ich bin auf denselben Trick reingefallen. 269 00:14:25,906 --> 00:14:27,700 Angelina hat meine Frau ermordet. 270 00:14:29,285 --> 00:14:33,414 Und dann hat sie mich denken lassen, ich könnte sie sehen, sie anfassen. 271 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Grace stand vor mir. 272 00:14:40,671 --> 00:14:43,549 Aber dann wollte sie etwas von mir, was ich nie tun würde. 273 00:14:44,383 --> 00:14:46,093 Ich sollte meine Tochter aufgeben. 274 00:14:46,093 --> 00:14:49,722 Und jetzt versucht sie Ihnen einzureden, dass Daly etwas von Ihnen verlangt, 275 00:14:49,722 --> 00:14:51,682 was Sie nie tun würden: sich stellen. 276 00:14:53,726 --> 00:14:56,604 Sie sagen, ich habe also nicht nur meinen Freund verloren? 277 00:14:57,897 --> 00:14:58,856 All die Menschen. 278 00:14:58,856 --> 00:15:01,901 Ich hab sie ihm Safe House zurückgelassen, sie sind auf sich gestellt. 279 00:15:03,444 --> 00:15:04,945 Was will Angelina? 280 00:15:04,945 --> 00:15:08,407 Aus welchem Grund wollte sie mich hierherlocken? Was nützt ihr das? 281 00:15:08,407 --> 00:15:12,036 Weil Zimmer will, dass auch der letzte Passagier hier im Lager ist. 282 00:15:12,036 --> 00:15:15,581 Aber alle Versuche, die sie bisher unternommen hat, sind gescheitert. Sie... 283 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Oh mein Gott. 284 00:15:19,418 --> 00:15:21,879 Vielleicht versucht sie Angelina zu manipulieren, 285 00:15:21,879 --> 00:15:25,049 damit die ihren Saphir einsetzt, um die anderen herzulocken. 286 00:15:26,216 --> 00:15:28,177 [spannungsvolle Musik schwillt an] 287 00:15:28,177 --> 00:15:29,219 [Tür öffnet sich] 288 00:15:30,638 --> 00:15:33,223 - [Angelina] Kann ich jetzt gehen? - Noch nicht ganz. 289 00:15:33,223 --> 00:15:36,268 Aber der Co-Pilot hat sich doch gestellt. Wir hatten einen Deal. 290 00:15:36,268 --> 00:15:38,354 Der Deal galt für alle Passagiere. 291 00:15:38,354 --> 00:15:41,148 Leider verrät uns Amuta nicht, wo sich die anderen verstecken. 292 00:15:41,148 --> 00:15:44,485 - Sie müssen herausfinden, wo das ist. - Ich weiß nicht, wo das ist. 293 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 Dann strengen Sie sich mal schön an. 294 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 Finden Sie mir dieses Versteck. Sonst bleiben Sie für immer hier. 295 00:15:51,700 --> 00:15:52,534 Äh... 296 00:15:53,327 --> 00:15:56,538 Ok, ich konnte ein paar Dinge sehen, als ich mich zu Amuta projiziert habe. 297 00:15:57,247 --> 00:15:58,999 Äh, einen Fernseher, 298 00:15:58,999 --> 00:16:01,460 und da waren Zahlen an der Tür. 299 00:16:01,460 --> 00:16:02,920 408 oder so? 300 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 408 wo? Ich brauch eine Adresse. 301 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 Äh... 302 00:16:08,342 --> 00:16:09,927 [seufzt] 303 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Ok, ich sehe ein Fenster. 304 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 Eine Straße ist draußen. 305 00:16:22,439 --> 00:16:24,775 Ein... Ein Schild, ein Straßenschild. 306 00:16:24,775 --> 00:16:27,820 - Welche Kreuzung ist es? - Vierte und... 307 00:16:28,320 --> 00:16:30,489 Was? Vierte und was? 308 00:16:33,409 --> 00:16:35,244 [Grollen] 309 00:16:40,416 --> 00:16:42,418 - Das war real, oder? - Sie hatten es fast. 310 00:16:42,418 --> 00:16:44,878 Vergessen Sie es. Das war nur ein kleines Beben. 311 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 Das ist Angelina. 312 00:16:50,134 --> 00:16:51,802 Sie kann auch die Erde kontrollieren? 313 00:16:51,802 --> 00:16:54,304 Es kann Erdbeben auslösen, wenn der Saphir missbraucht wird. 314 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Das Safe House. Ich muss verhindern, dass sie denselben Fehler machen wie ich. 315 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Wie denn? 316 00:16:59,351 --> 00:17:01,854 Wir hatten ein Codewort vereinbart, falls sie in Gefahr sind. 317 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 Aber mein Handy wurde beschlagnahmt. 318 00:17:04,148 --> 00:17:05,899 - Vertrauen Sie mir? - [Amuta] Mm-hmm. 319 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Gut. 320 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 Wache! Kann ich zu Zimmer? 321 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 - Was tun Sie denn? - Sch. 322 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Wie lautet das Codewort? Das Codewort? 323 00:17:16,076 --> 00:17:18,245 - Hühnerkäfig. Wieso? - [Ben] Hühnerkäfig. 324 00:17:19,705 --> 00:17:22,541 Vielleicht erreichen wir die Passagiere doch noch vor Angelina. 325 00:17:22,541 --> 00:17:23,667 [Türbuzzer summt] 326 00:17:23,667 --> 00:17:25,753 [spannungsvolle Musik] 327 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 Park Ecke Garvey. So wie in deiner Berufung. 328 00:17:40,768 --> 00:17:42,061 Ok, und was jetzt? 329 00:17:42,561 --> 00:17:43,854 Wir warten auf Drea. 330 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Wir warten? 331 00:17:46,148 --> 00:17:48,150 Seit wann wartest du denn mal auf etwas? 332 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Du hast sie vorgetäuscht, oder? 333 00:17:52,696 --> 00:17:55,199 Sie war echt. Ich hatte wirklich eine Berufung. 334 00:17:55,824 --> 00:17:59,328 Aber nur von einem plätschernden Bach, und das fand ich nicht dringend, 335 00:17:59,328 --> 00:18:01,914 also dachte ich, wir machen einen kleinen Ausflug. 336 00:18:01,914 --> 00:18:03,999 Sehr beeindruckend. Und jetzt? 337 00:18:04,625 --> 00:18:05,709 Sag ich lieber nicht. 338 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Dafür ist es zu spät. Woher wusstest du, wo dein Dad ist? 339 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 Na ja, ist doch logisch. 340 00:18:12,341 --> 00:18:14,593 Das Krankenhaus ist dem Lager am nächsten. 341 00:18:14,593 --> 00:18:17,221 Ich ging davon aus, dass der Krankenwagen ihn herbringt. 342 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Hey. Ist eigentlich noch 'n bisschen früh für den berühmten Mikami-Martini, 343 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 aber ich hab heute frei. 344 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 Was feiern wir denn? 345 00:18:27,272 --> 00:18:28,941 Du hast Jareds Nachricht gelesen. 346 00:18:28,941 --> 00:18:31,151 Ich meinte was anderes, aber das geht auch. 347 00:18:32,111 --> 00:18:33,028 Geht auch wofür? 348 00:18:33,028 --> 00:18:34,738 Es geht auch zum... 349 00:18:37,116 --> 00:18:38,033 ...Desinfizieren. 350 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Mein Peilsender muss raus. 351 00:18:40,911 --> 00:18:42,704 Und Drea, ich weiß, du hast frei, 352 00:18:42,704 --> 00:18:45,249 aber du müsstest ein paar Stunden mit ihm rumfahren. 353 00:18:45,249 --> 00:18:48,168 - Klar, ich verwisch deine Spuren gerne. - Äh... [räuspert sich] 354 00:18:48,168 --> 00:18:51,880 Was? Du meinst, ich soll dich aufschneiden? 355 00:18:52,589 --> 00:18:55,008 Hätte ich mir denken können. Drea, machst du das? 356 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Ja. Ja. 357 00:18:56,885 --> 00:18:58,887 [geheimnisvolle Musik] 358 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 [Michaela] Ja, da. 359 00:19:11,984 --> 00:19:14,027 - [Michaela] Ah. - [Drea] Tut mir leid. 360 00:19:14,027 --> 00:19:15,445 [atmet aus] 361 00:19:18,365 --> 00:19:20,409 Ok, ich hab ihn. Ich hab ihn. 362 00:19:20,409 --> 00:19:21,326 Hier. 363 00:19:21,326 --> 00:19:22,578 Ah, ok. 364 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 Na dann. 365 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 Also, in den paar Stunden Freiheit, die du hast... Wohin? 366 00:19:29,042 --> 00:19:30,961 Ich brauch wohl erst mal ein Pflaster. 367 00:19:30,961 --> 00:19:34,214 Ja, und zufälligerweise sind wir direkt neben einem Krankenhaus. 368 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 So ein Zufall. Irre, oder? 369 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 Ok, wo auch immer Angelina ist, sie ist nicht im Wohntrakt. 370 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 Du hast niemanden gesehen, der aussieht wie die Handpuppe von Jesus? 371 00:19:51,523 --> 00:19:52,482 Ich sag doch, 372 00:19:52,482 --> 00:19:55,068 es gibt einen Neuen in Gruppe A, aber sonst nichts. 373 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 KEIN ZUTRITT FÜR UNBEFUGTE 374 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 Du bist dran, Houdini. Zeig mal, wie du die Tür aufzauberst. 375 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Ich bin auf eurer Seite, aber das geht zu weit. 376 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Du musst nur deine blöde Karte durchziehen. 377 00:20:07,331 --> 00:20:09,791 Komm schon, Mann. Dafür fliege ich raus. 378 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 Und wie komme ich dann zu Polly oder meinem Baby? 379 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 - Es wird schon nichts passieren. - [seufzt] 380 00:20:16,256 --> 00:20:19,384 - Also, bis hier und nicht weiter. - Du willst den Saphir doch nur für dich. 381 00:20:19,384 --> 00:20:22,387 Ich hab gesagt, der Saphir ist mir egal. Mich interessiert... 382 00:20:22,387 --> 00:20:26,308 Ja, ja, der Weltuntergang. Gott, ja, wir wissen es, du bist der große Held. 383 00:20:26,808 --> 00:20:30,687 Hör zu, wenn wir den Saphir finden, hilft das auch Polly. Und dem Baby. 384 00:20:34,107 --> 00:20:35,442 Nur 'ne kurze Suchmission? 385 00:20:35,442 --> 00:20:37,069 Ich schwör's bei Ma'at. 386 00:20:43,700 --> 00:20:46,453 - Wieso tun Sie das? - Sie wollten das doch. 387 00:20:46,453 --> 00:20:48,872 Ich glaube inzwischen vieles, aber nicht alles. 388 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Also, wieso wenden Sie sich wirklich an die Presse? 389 00:20:52,125 --> 00:20:54,503 Sie fragen, wieso? Ich hab's einfach satt. 390 00:20:55,045 --> 00:20:57,631 Ich hab's satt, dass alle denken, die Passagiere wären eine Gefahr. 391 00:20:57,631 --> 00:20:59,549 - Wenn ich rausgehe, merken sie vielleicht... - Was? 392 00:20:59,549 --> 00:21:02,803 Dass wir nicht anders als sie sind. Dass wir auch Menschen sind. 393 00:21:03,512 --> 00:21:06,306 Und vielleicht hört dann diese Anti-828-Scheiße auf. 394 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 Sie glauben, das funktioniert? 395 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 Haben Sie einen besseren Vorschlag? 396 00:21:11,436 --> 00:21:14,439 Nach den Erdbeben ist mir alles recht, was mir die Presse vom Hals schafft. 397 00:21:14,439 --> 00:21:19,194 Aber Ben? Sehe ich von Ihnen etwas auch nur ansatzweise Verdächtiges... 398 00:21:19,194 --> 00:21:20,279 [seufzt] 399 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Ja. 400 00:21:28,787 --> 00:21:31,123 - [Frau] Wer ist das? - [Mann] Einer von den Pennern. 401 00:21:31,123 --> 00:21:34,459 - [Frau 2] Vollpfosten! Hau ab! - [Mann] Hey, was willst du hier? 402 00:21:34,459 --> 00:21:38,130 [Menschen rufen durcheinander] 403 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 Hallo. 404 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 Mein Name ist Ben Stone. Ich war Passagier auf Flug 828. 405 00:21:43,218 --> 00:21:45,554 - Warum ist der Fluss rot? - [Stimmengewirr] 406 00:21:45,554 --> 00:21:46,722 Ok. 407 00:21:46,722 --> 00:21:50,309 Ich werde nicht Ihre Fragen zum Fluss oder zu den Erdbeben beantworten. 408 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 Ich weiß genauso wenig wie Sie. 409 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 Und was wollen Sie dann? 410 00:21:53,353 --> 00:21:55,814 [Mann 2] Mr. Stone, wir wollen Antworten. 411 00:21:56,356 --> 00:21:59,609 Ich bin vielleicht für Sie nur ein Passagier. 412 00:22:01,236 --> 00:22:03,655 Aber ich bin auch ein Mensch. 413 00:22:03,655 --> 00:22:06,491 Ein Vater, Bruder, Sohn. 414 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 Ein Mensch, der will, 415 00:22:09,703 --> 00:22:12,789 was alle Menschen auf dem Planeten wollen: frei sein. 416 00:22:13,415 --> 00:22:15,959 Ein freies Leben führen. Selbstbestimmt. 417 00:22:17,711 --> 00:22:19,421 {\an8}Aber Sie haben uns hier eingesperrt, 418 00:22:21,048 --> 00:22:23,425 {\an8}in diesen Hühnerkäfig. Ohne Grund. 419 00:22:24,051 --> 00:22:27,054 - [Frau 3] Warum ist der Fluss rot? - Ich weiß es nicht. 420 00:22:27,054 --> 00:22:29,097 Aber ich weiß, es war nicht unsere Schuld. 421 00:22:29,097 --> 00:22:31,058 [Mann 3] Wir wollen Antworten haben. 422 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 Daher bitte ich Sie, bitte. 423 00:22:34,519 --> 00:22:35,604 Ich flehe Sie an. 424 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 {\an8}Lassen Sie uns raus. 425 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 {\an8}Raus aus dem Hühnerkäfig, zurück zu unseren Freunden. 426 00:22:40,108 --> 00:22:41,985 {\an8}Unseren Familien. Nach Hause. 427 00:22:41,985 --> 00:22:44,988 Zurück zu unserer Aufgabe, die Welt nicht zu spalten, 428 00:22:44,988 --> 00:22:47,115 sondern sie mit Ihnen zu heilen. 429 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 - [Mann 4] Ja, du Freak! - Man darf... 430 00:22:48,909 --> 00:22:50,702 [Stimmengewirr] 431 00:22:54,498 --> 00:22:56,208 [schrilles Klingeln] 432 00:23:00,629 --> 00:23:04,174 [undeutliche Lautsprecheransage] 433 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 [Mann] Ms. Stone? 434 00:23:09,888 --> 00:23:11,264 Wie schlimm ist es? 435 00:23:11,264 --> 00:23:13,350 Die gute Nachricht ist: Ihr Vater lebt. 436 00:23:14,142 --> 00:23:15,852 Und die schlechte? Ich mein... 437 00:23:15,852 --> 00:23:17,813 Kann ich zu ihm und mit ihm sprechen? 438 00:23:17,813 --> 00:23:19,898 Ihr Vater hatte einen schweren Schlaganfall. 439 00:23:19,898 --> 00:23:23,485 Der Mangel an Sauerstoff im Gehirn hat verschiedene Schäden verursacht. 440 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 Das betrifft auch sein Sprachvermögen. 441 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 - Sie sagten doch, es geht ihm gut. - Ich sagte, er lebt. 442 00:23:27,614 --> 00:23:30,117 Das ist der Anfang einer sehr langen Reise. 443 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 Ihr Vater wird Vollzeitpflege brauchen, 444 00:23:32,744 --> 00:23:34,496 begleitet von Physiotherapie. 445 00:23:34,496 --> 00:23:36,706 Es ist möglich, dass er wieder gesund wird, 446 00:23:36,706 --> 00:23:40,502 aber das bedeutet sowohl finanziellen als auch persönlichen Aufwand. 447 00:23:41,211 --> 00:23:43,755 Sie hatten sich sicher bessere Nachrichten erhofft. 448 00:23:43,755 --> 00:23:46,341 - Ich geb Ihnen etwas Zeit. - [Michaela] Ja. 449 00:23:50,220 --> 00:23:52,222 [Michaela] Vollzeitpflege, Physio? Ich... 450 00:23:52,222 --> 00:23:54,641 Was soll ich denn... Ich bin Gefangene. 451 00:23:54,641 --> 00:23:57,811 Aber du bist nicht allein. Ok? Sag mir, was ich tun kann. 452 00:23:57,811 --> 00:24:00,564 Alles. Sag's nur. Wo soll ich ihn hinbringen? 453 00:24:00,564 --> 00:24:03,775 Es ist egal, wo du ihn hinbringst, ich kann nicht bei ihm sein. 454 00:24:07,237 --> 00:24:10,031 Ich werd ihn nicht im Stich lassen, das mach ich nicht. 455 00:24:17,205 --> 00:24:19,499 Polizei! Polizei! Auf den Boden! 456 00:24:19,499 --> 00:24:21,293 - Vorwärts! - [Polizist] Bewegung! 457 00:24:21,293 --> 00:24:23,712 Alles sichern. Wir haben einen Durchsuchungsbeschluss! 458 00:24:23,712 --> 00:24:26,798 - [Polizist 2] Aufgang ist gesichert! - [Polizist 3] Flur ist gesichert! 459 00:24:26,798 --> 00:24:28,967 [Polizist 4] Zielobjekt wurde evakuiert. 460 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 [Zimmer] Das Safe House war leer. 461 00:24:32,804 --> 00:24:35,765 Fast so, als hätte jemand die Passagiere gewarnt. 462 00:24:37,726 --> 00:24:39,769 Und Sie glauben, ich war das? 463 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 Warum sollte ich das tun? Ich will hier raus. 464 00:24:41,938 --> 00:24:44,608 Heißer Kaffee stand in der Küche und der Fernseher lief. 465 00:24:44,608 --> 00:24:48,069 - Das heißt, sie wurden gewarnt. - Das mag sein, aber nicht von mir. 466 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 Ich glaube Ihnen nicht. 467 00:24:52,449 --> 00:24:55,619 Sie haben doch das Versteck nur durch meine Hilfe gefunden. 468 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Ich hab meinen Teil getan. Jetzt wird es Zeit, dass Sie Ihren tun. 469 00:25:01,249 --> 00:25:02,250 Sonst was? 470 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 Ich halte die Macht des Saphirs buchstäblich in meiner Hand. 471 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 Sie haben gesehen, was ich tun kann, wenn ich auf Ihrer Seite bin. 472 00:25:12,886 --> 00:25:16,223 Sie wollen nicht herausfinden, was passiert, wenn sich das ändert. 473 00:25:17,057 --> 00:25:18,183 Sie haben recht. 474 00:25:19,226 --> 00:25:25,106 Ich wüsste eigentlich gerne, was passiert, wenn ich den Saphir in meiner Hand hätte. 475 00:25:28,235 --> 00:25:30,362 Entschuldigung, tut mir leid. Tat das weh? 476 00:25:30,362 --> 00:25:32,239 Kein Problem, war nicht schlimm. 477 00:25:33,907 --> 00:25:35,742 Na ja, ich mach mir einfach Sorgen. 478 00:25:36,326 --> 00:25:37,619 Nicht um mich. 479 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 Du hast eine Menge eingesteckt. 480 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 Um die Passagiere sollten wir uns Sorgen machen. 481 00:25:49,214 --> 00:25:53,593 Saanvi, Angelina, das Rettungsboot... Sie lässt es untergehen, und... 482 00:25:54,928 --> 00:25:58,014 - Ich kann sie nicht aufhalten. - Wir tun alles, was wir können. 483 00:25:58,014 --> 00:25:59,849 - Und wir werden sie aufhalten. - Wie? 484 00:25:59,849 --> 00:26:01,601 Sie hat Fiona und Daly getötet, 485 00:26:01,601 --> 00:26:04,187 und was immer die uns mitteilen wollten, ist verloren. 486 00:26:04,813 --> 00:26:08,567 Sie manipuliert Amuta, löst Erdbeben aus und hat das Safe House in Gefahr gebracht. 487 00:26:08,567 --> 00:26:10,193 - [Tür öffnet sich] - [Zimmer] Dr. Bahl! 488 00:26:11,903 --> 00:26:13,780 Lassen Sie alles andere stehen. 489 00:26:13,780 --> 00:26:16,116 Ich will, dass Sie den Omega-Saphir entfernen. 490 00:26:16,116 --> 00:26:19,369 Das geht nicht. Gott hat mir den Saphir gegeben, damit ich ihm diene. 491 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 Wer hat das angeordnet? 492 00:26:22,831 --> 00:26:25,625 - Morrison, betäuben Sie die Patientin. - [Angelina] Nein! 493 00:26:27,168 --> 00:26:29,170 [keucht langsamer] 494 00:26:29,963 --> 00:26:31,631 [spannungsvolle Musik] 495 00:26:38,013 --> 00:26:39,514 Wir haben keine Ahnung, 496 00:26:39,514 --> 00:26:42,809 was die medizinischen Konsequenzen einer Entnahme des Saphirs wären. 497 00:26:42,809 --> 00:26:46,104 Sie wissen doch, was für ein Chaos Angelina schon angerichtet hat. 498 00:26:46,104 --> 00:26:47,480 Solange sie das Fragment hat, 499 00:26:47,480 --> 00:26:50,025 können wir nicht kontrollieren, was sie als Nächstes tut. 500 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 Und was haben Sie damit vor? 501 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 Mit dem Saphir? Wenn wir ihn entnehmen? Was haben Sie dann mit ihm vor? 502 00:26:56,156 --> 00:26:59,743 Das werden Leute mit einer höheren Gehaltsstufe als meiner entscheiden. 503 00:26:59,743 --> 00:27:01,494 Es geht Ihnen also nicht darum, 504 00:27:01,494 --> 00:27:04,331 mithilfe des Saphirs Berufungen zu Waffen zu machen? 505 00:27:04,331 --> 00:27:06,416 - Als nämlich der Major... - Entfernen Sie ihn. 506 00:27:06,416 --> 00:27:08,627 Was wir mit ihm tun, entscheiden wir danach. 507 00:27:11,254 --> 00:27:12,172 Dr. Bahl, 508 00:27:13,048 --> 00:27:16,635 Sie können die Operation durchführen, oder Sie können zur Seite treten. 509 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 [Mann] Bereit? 510 00:27:24,934 --> 00:27:26,227 [Piepen] 511 00:27:26,227 --> 00:27:28,313 [geheimnisvolle Musik] 512 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 Der Saphir. Er bewegt sich. 513 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 Wo ist er hin? 514 00:27:35,236 --> 00:27:37,155 - [Zimmer] Wie meinen Sie das? - Er ist weg. 515 00:27:37,155 --> 00:27:39,783 Jetzt schneiden Sie sie auf und holen Sie ihn raus. 516 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 Nein. Sie sollen ihn wohl nicht bekommen. 517 00:27:44,037 --> 00:27:45,789 Er wurde resorbiert, in ihr Blut. 518 00:27:45,789 --> 00:27:48,291 Er hat sich aufgelöst. Ihn zu extrahieren, würde sie töten. 519 00:27:54,172 --> 00:27:57,258 Ich muss ein paar Anrufe tätigen und diese Verzögerung melden. 520 00:27:57,258 --> 00:27:59,344 Bringen Sie sie zu mir, sobald sie wach ist. 521 00:28:08,728 --> 00:28:10,355 [Michaela] Hier. Ich mach schon. 522 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 [Jared] Ok, und was jetzt? 523 00:28:19,572 --> 00:28:22,325 Ein Pflegeheim bei mir in der Nähe oder bei Beverly? 524 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Ich möchte ihn eigentlich nicht in ein Pflegeheim stecken. Er hat doch mich. 525 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 Du bist eine Gefangene. Du selbst hast das gesagt. 526 00:28:29,624 --> 00:28:31,751 Selbst wenn der Trick mit Drea funktioniert 527 00:28:31,751 --> 00:28:33,378 und sie dich irgendwie rauslassen... 528 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 Noch eine Berufung? 529 00:28:41,511 --> 00:28:43,888 Derselbe Bach. Ich hab ihn vorher nicht erkannt, 530 00:28:43,888 --> 00:28:46,766 aber ich glaub, er ist in der Nähe von Tariks Haus. 531 00:28:48,101 --> 00:28:50,145 Die Berufung sagt mir, wo ich hingehen soll. 532 00:28:50,145 --> 00:28:52,272 Hingehen? Du musst zurück. 533 00:28:53,106 --> 00:28:55,316 - Du musst in etwa... - Jared. 534 00:28:56,151 --> 00:28:58,528 Diese Berufung gibt mir die Chance, bei Dad zu sein. 535 00:28:58,528 --> 00:29:00,530 Die werd ich nicht verpassen. 536 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 Ok. 537 00:29:06,703 --> 00:29:08,288 Wenn es das ist, was du willst... 538 00:29:10,623 --> 00:29:12,041 - ...bin ich dabei. - Was? 539 00:29:12,834 --> 00:29:15,086 - Wo fahren wir jetzt hin? - Nein, nein, nein. 540 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 Du würdest einer Flüchtigen Beihilfe leisten. 541 00:29:19,382 --> 00:29:21,384 Du wärst auch ein Flüchtiger. 542 00:29:21,384 --> 00:29:23,553 So was würde ich niemals von dir verlangen. 543 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 Das weiß ich doch. Ich will es so. 544 00:29:28,475 --> 00:29:30,143 Vielleicht ist das unsere Chance. 545 00:29:30,143 --> 00:29:31,436 Wir wären noch zusammen, 546 00:29:31,436 --> 00:29:35,398 wenn das Flugzeug nicht verschwunden wäre und uns diese Chance genommen hätte. 547 00:29:36,316 --> 00:29:38,193 Ich mach die Scheiße nicht noch mal durch. 548 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 Ganz sicher? 549 00:29:43,865 --> 00:29:47,035 Diese Entscheidung ist doch vielleicht gar nicht notwendig. 550 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 Ich war mir immer sicher. 551 00:29:50,371 --> 00:29:52,332 Der Unterschied ist, diesmal bleib ich. 552 00:29:53,708 --> 00:29:54,584 Bei dir. 553 00:29:55,502 --> 00:29:57,086 [sentimentale Musik] 554 00:30:17,023 --> 00:30:18,274 [Drea räuspert sich] 555 00:30:20,443 --> 00:30:22,362 - Entschuldigung. Peinlich. - Nein, nein. 556 00:30:22,362 --> 00:30:25,281 "Keine Verpflichtungen" heißt doch grade, dass es nie peinlich wird. 557 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Ja, und... 558 00:30:27,992 --> 00:30:29,702 Ich meine, wir wissen doch alle, 559 00:30:30,620 --> 00:30:33,748 dass das schon eine Weile nichts mehr war, oder? 560 00:30:33,748 --> 00:30:36,376 Oh ja, nein, es war eigentlich nie was Richtiges. 561 00:30:36,376 --> 00:30:38,878 Das war nie was Ernstes. 562 00:30:39,462 --> 00:30:40,964 Dafür frage ich mich, 563 00:30:40,964 --> 00:30:45,385 was ich mit dem ersten hochprozentigen Peilsender der Welt anstellen soll. 564 00:30:46,010 --> 00:30:49,013 Denn du gehst ja wohl nicht zurück. 565 00:30:50,223 --> 00:30:51,724 Sag Ben, dass ich ihn lieb hab 566 00:30:51,724 --> 00:30:55,144 und es mir leidtut, dass ich ihn mit dem Rettungsboot allein lasse. 567 00:30:55,645 --> 00:30:57,313 Die Berufung schickt mich zu Dad. 568 00:30:57,313 --> 00:30:58,898 - Das wird er verstehen. - Ok. 569 00:30:59,691 --> 00:31:01,317 Ich bin ja noch für die Passagiere da. 570 00:31:07,574 --> 00:31:09,534 Wir müssen los. Ich fahre. 571 00:31:10,827 --> 00:31:14,080 Oh, Scheiße, sorry. Ähm, du hattest geschrieben. War das... 572 00:31:14,080 --> 00:31:17,750 Oh, äh, ja, ich... Ich weiß schon gar nicht mehr, was ich wollte. 573 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Hey, Detective. Pass auf dich auf. 574 00:31:25,049 --> 00:31:26,009 Du auch. 575 00:31:46,195 --> 00:31:48,406 Ach, äh, haben wir noch Wasserstoffperoxid? 576 00:31:49,032 --> 00:31:51,242 - Äh... - Könnten Sie's aus dem Lagerraum holen? 577 00:31:57,790 --> 00:32:00,209 Hey, hast du zugehört? Warte, wo willst du hin? 578 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 Das ist das Serum gegen Berufungen. 579 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 Die Zeit ist knapp. Ich kann ihr das in die Infusion spritzen. 580 00:32:07,008 --> 00:32:08,176 Ben... 581 00:32:08,801 --> 00:32:10,219 - Hör auf. - Wir müssen es tun. 582 00:32:10,219 --> 00:32:13,389 Wenn wir den Saphir nicht rauskriegen, müssen wir verhindern, dass sie ihn nutzt. 583 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 Nein, das geht nicht so einfach. Wir müssen es erst testen. 584 00:32:16,100 --> 00:32:20,021 Saanvi. Solange Angelina in der Lage ist, Berufungen zu projizieren, 585 00:32:20,021 --> 00:32:21,314 sind wir alle in Gefahr. 586 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 Wenn wir diese Gelegenheit verstreichen lassen und nichts tun, 587 00:32:24,776 --> 00:32:27,362 bringen wir sogar die ganze Menschheit in Gefahr. 588 00:32:27,362 --> 00:32:29,614 [spannungsvolle Musik] 589 00:32:29,614 --> 00:32:31,950 - Sie tötet uns. - Ja, aber so töten wir auch. 590 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Ich wär fast gestorben, als ich mir das Serum injiziert hab. 591 00:32:34,911 --> 00:32:36,955 Und wenn der Saphir in ihrem Blut ist, 592 00:32:36,955 --> 00:32:39,457 haben wir keine Ahnung, was für Schäden wir anrichten könnten. 593 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 Du weißt, wer diese Frau ist. Sie ist ein Monstrum. 594 00:32:46,005 --> 00:32:48,299 - Wenn ich sie entmachten kann, tue ich es. - Ben. 595 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 Hey. Nein! 596 00:32:53,471 --> 00:32:56,474 Es ist vorbei. Solange du lebst, wirst du keine Macht mehr haben, 597 00:32:56,474 --> 00:32:57,558 jemandem zu schaden. 598 00:32:58,059 --> 00:33:01,980 Hör auf, bitte. Die Berufungen und meine Kräfte sind alles, was ich hab. 599 00:33:01,980 --> 00:33:04,065 Du hast mir meine Frau und meine Tochter genommen. 600 00:33:04,065 --> 00:33:07,360 Jetzt erfährst du, wie das ist. Du wirst fühlen, was ich fühlen musste. 601 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 Schmerz, Angelina. Schmerz. 602 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Ben, warte, wir wissen nicht... 603 00:33:12,657 --> 00:33:15,201 - [schrilles Klingeln] - [Angelina ächzt] 604 00:33:15,910 --> 00:33:17,745 [Grollen] 605 00:33:18,788 --> 00:33:20,581 [schrilles Klingeln] 606 00:33:23,710 --> 00:33:26,129 [schreit] 607 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 [Angelina schreit] 608 00:33:36,180 --> 00:33:38,516 [Angelina schreit] 609 00:33:41,060 --> 00:33:43,396 [schrilles Klingeln] 610 00:33:48,067 --> 00:33:51,070 - [Michaela ächzt] - Mick! Mick! 611 00:33:51,070 --> 00:33:52,405 [Reifen quietschen] 612 00:33:52,405 --> 00:33:54,365 [Hupen] 613 00:33:56,951 --> 00:33:58,536 [Jared] Mick. Hey. 614 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 [Jared] Alles ok? Mick? 615 00:34:06,002 --> 00:34:08,963 - [Alarm ertönt] - [Eagan hustet] 616 00:34:27,356 --> 00:34:29,567 [spannungsvolle Musik] 617 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Endlich! Hilfe! Hilf mir bitte, ich muss hier raus. 618 00:34:50,922 --> 00:34:54,717 Der Einzige, der hier wieder rausgeht, bin ich mit meinem Saphir. 619 00:34:54,717 --> 00:34:57,220 Du hast ihn mir gestohlen, und ich hol ihn mir zurück. 620 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 Es hat sich alles geändert. Nicht den Saphir musst du mitnehmen. 621 00:35:00,014 --> 00:35:00,932 Sondern mich. 622 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 [TJ] Bleib liegen. Bleib liegen. 623 00:35:24,247 --> 00:35:25,665 Ich kann nicht... [ächzt] 624 00:35:26,374 --> 00:35:28,292 Sie dürfen mich hier nicht finden. 625 00:35:28,292 --> 00:35:31,212 Wenn sie merken, dass ich euch geholfen hab, 626 00:35:31,212 --> 00:35:32,713 werd ich gefeuert. 627 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 Ok. 628 00:35:34,799 --> 00:35:36,050 Dann helfe ich jetzt dir. 629 00:35:37,009 --> 00:35:38,052 Komm hoch. 630 00:35:39,387 --> 00:35:40,763 [beide ächzen] 631 00:35:41,764 --> 00:35:43,766 [spannungsvolle Musik] 632 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Ich hol uns raus aus Askaban, aber danach bist du an der Reihe. 633 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 Hallo? Das war dein Stichwort. Wo können wir danach hin? 634 00:36:00,158 --> 00:36:02,201 Ok, ich... Ich glaube, ich weiß, wohin. 635 00:36:02,201 --> 00:36:05,413 - Ich soll dir einfach vertrauen? - Ich muss dir auch vertrauen. 636 00:36:05,413 --> 00:36:07,915 Oh. Ok. 637 00:36:08,541 --> 00:36:12,170 Das wird interessant. Na gut, folge mir. 638 00:36:15,423 --> 00:36:17,049 - Alles ok? - [Ben] Ja. 639 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 - Was machst du da? - Ich teste meine DNA. 640 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Ben, dein Arm. 641 00:36:22,722 --> 00:36:24,432 [Ben] Was zum Teufel ist das denn? 642 00:36:25,016 --> 00:36:28,728 Sieht aus wie der Ausschlag, als ich mir selbst das Antidot injiziert habe. 643 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Oh mein Gott, Ben. 644 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Die Berufungen sind weg. 645 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 Was? Unmöglich. 646 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 Doch, das Ergebnis sieht genauso aus wie nach meinem Selbstversuch. 647 00:36:40,823 --> 00:36:44,118 Als wurde das Antidot allen gespritzt. Alle Berufungen sind weg. 648 00:36:44,118 --> 00:36:45,453 Unmöglich. Wiederhol den Test. 649 00:36:45,453 --> 00:36:48,206 Und wenn ich ihn tausendmal wiederhole, sie sind weg! 650 00:36:48,206 --> 00:36:49,790 Die Berufungen sind weg. 651 00:36:59,217 --> 00:37:01,219 [betrübte Musik] 652 00:37:02,553 --> 00:37:03,721 Das Rettungsboot sinkt. 653 00:37:05,473 --> 00:37:06,557 Das ist meine Schuld. 654 00:37:07,183 --> 00:37:11,187 Du hast mich gewarnt, aber ich war so versessen darauf, sie zu stoppen. 655 00:37:16,067 --> 00:37:17,318 Es ist vorbei, das war's. 656 00:37:18,236 --> 00:37:20,529 Ihr Schrei, ihr Schrei... 657 00:37:23,032 --> 00:37:25,534 Er hat unsere Rezeptoren durchgebrannt. 658 00:37:28,913 --> 00:37:29,956 Oh mein Gott. 659 00:37:33,292 --> 00:37:34,794 Und jetzt ist sie entkommen. 660 00:37:34,794 --> 00:37:36,879 [spannungsvolle Musik] 661 00:37:42,760 --> 00:37:43,761 [stöhnt] 662 00:37:50,726 --> 00:37:51,978 Was ist passiert? 663 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - Geht's Dad gut? - [Jared] Ja, natürlich. 664 00:37:54,438 --> 00:37:57,358 Jedenfalls angesichts der Lage. Uns beiden, übrigens. 665 00:37:58,442 --> 00:38:00,611 - Wie fühlst du dich? - Mein Schädel dröhnt. 666 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 Und dein Arm? Was ist das? 667 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Ich hab keine Ahnung, was... 668 00:38:07,076 --> 00:38:07,994 Was ist passiert? 669 00:38:09,078 --> 00:38:11,664 Ich weiß es nicht. Du warst bewusstlos. 670 00:38:12,206 --> 00:38:13,291 Ich hatte echt Angst. 671 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 [Handy piept] 672 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 Das ist Zimmer. Du sollst sofort zurückkommen. 673 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 Die Passagiere haben ihre Berufungen verloren. 674 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 Ändert das irgendwas? Willst du wieder zurück? 675 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 Und dann was? Die Berufungen sind weg. Sie... 676 00:38:35,813 --> 00:38:38,774 Außerdem ist mein Dad hier. Er braucht mich. 677 00:38:39,942 --> 00:38:40,985 Das schulde ich ihm. 678 00:38:43,404 --> 00:38:44,530 Und dir auch. 679 00:38:49,493 --> 00:38:51,287 [sentimentale Musik] 680 00:39:16,354 --> 00:39:18,898 [Drea] "Ich dachte, du solltest wissen..." 681 00:39:25,196 --> 00:39:26,405 [schnaubt] 682 00:39:26,989 --> 00:39:28,991 [spannungsvolle Musik] 683 00:39:36,332 --> 00:39:38,417 Und du meinst, dass wir hier sicher sind? 684 00:39:38,918 --> 00:39:41,504 Ja, sind wir. Ich hab's durch ihre Augen gesehen. 685 00:39:41,504 --> 00:39:42,713 Hier sind wir richtig. 686 00:39:43,756 --> 00:39:44,757 Ok. 687 00:39:46,675 --> 00:39:48,052 [Angelina klopft] 688 00:39:51,972 --> 00:39:54,058 Gut, vielleicht hätten wir doch... 689 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 Nicht schießen! 690 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 Wir sind Passagiere, so wie Sie. 24D. 691 00:39:57,686 --> 00:40:00,398 33E. Nicht schießen. Nicht schießen. 692 00:40:17,248 --> 00:40:18,457 [Klopfen] 693 00:40:25,881 --> 00:40:26,841 Ich bin's, TJ. 694 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 TJ. Alles ok? 695 00:40:29,510 --> 00:40:32,304 Nein. Und wenn Olive recht hat, dann ist nichts ok. 696 00:40:33,013 --> 00:40:34,849 Die Weltkarte zeigt einen roten Fluss. 697 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Das hat sie mir zukommen lassen. Es muss einen Zusammenhang geben. 698 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 AL-ZURAS-TAROTDECK 699 00:40:40,312 --> 00:40:43,774 Ich hab das Flusswasser analysiert. Das Resultat müsste jetzt da sein. 700 00:40:43,774 --> 00:40:45,818 [geheimnisvolle Musik] 701 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Oh mein Gott. Peyssonnelia. So viel, so schnell? 702 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 Erklär's mir. Was ist passiert? 703 00:40:53,742 --> 00:40:58,414 Dalys Blut ist für das Rot im Fluss nicht die Ursache, sondern Rotalgen. 704 00:40:58,956 --> 00:41:03,419 Aber das Einzige, das ein so schnelles Algenwachstum verursachen kann, wäre... 705 00:41:05,421 --> 00:41:08,340 ...ein hydrothermaler Schlot in der Erdkruste. 706 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Als würde unter uns ein Vulkan ausbrechen? 707 00:41:10,968 --> 00:41:15,347 - Dr. Bahl. Sie kommen mit mir mit. - [Saanvi] Nein, ich muss hier arbeiten. 708 00:41:15,347 --> 00:41:17,266 Jetzt nicht mehr. Sie werden versetzt. 709 00:41:17,266 --> 00:41:21,187 Versetzt? Was? Nicht... anfassen. Wohin versetzt? 710 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - Ich fürchte, das ist geheim. - Was? Das kann doch nicht sein. 711 00:41:24,106 --> 00:41:26,901 Sie dürften nicht mal hier sein, Mr. Stone. 712 00:41:26,901 --> 00:41:29,987 Wenn Sie nicht in Einzelhaft landen wollen, halten Sie sich raus. 713 00:41:30,905 --> 00:41:33,449 - Nein! Nein. Ben. Ben! - Hey! 714 00:41:33,449 --> 00:41:35,493 - Ben! - Saanvi. Ich bring das in Ordnung. 715 00:41:35,493 --> 00:41:37,703 Ich werd mit Vance reden. Das kommt in Ordnung! 716 00:41:37,703 --> 00:41:40,414 - Saanvi, es wird alles wieder gut! - [Tür öffnet sich] 717 00:41:41,665 --> 00:41:43,334 - [Tür schließt sich] - Was war das? 718 00:41:45,586 --> 00:41:47,087 Die wissen längst Bescheid. 719 00:41:47,087 --> 00:41:49,465 Saanvi kriegt sicher nicht als erste Wissenschaftlerin raus, 720 00:41:49,465 --> 00:41:50,925 dass unter New York ein Vulkan ist. 721 00:41:50,925 --> 00:41:53,219 Aber sie weiß als Einzige, was das bedeutet. 722 00:41:53,719 --> 00:41:54,595 Hier. 723 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 Die Weltkarte. 724 00:41:56,514 --> 00:41:57,640 [spannungsvolle Musik] 725 00:41:57,640 --> 00:41:58,849 WELT 726 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 Der rote Fluss führt zu einem Vulkan. 727 00:42:02,394 --> 00:42:04,146 Das soll eine Warnung sein. 728 00:42:06,273 --> 00:42:07,399 Die Welt geht unter. 729 00:42:10,277 --> 00:42:11,612 Und wir wissen jetzt, wie. 730 00:42:15,115 --> 00:42:16,534 GEFILMT PER COVID-REGELN. 731 00:42:16,534 --> 00:42:17,785 [Titelmusik]