1 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Στα προηγούμενα... 2 00:00:21,354 --> 00:00:25,775 - Αν έχει το ζαφείρι, έχει ελπίδα η Λέμβος; - Εσύ πρέπει να βρεις θεραπεία. 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Τα κατάφερα. Καμία ανωμαλία στο DNA. 4 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Είσαι προσκολλημένη στον πόνο. Σου κοστίζει. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Είσαι μοναδικός ανάμεσα στους επιβάτες. 6 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 Δεν θέλω κι άλλον δικό μου σ' εκείνο το άθλιο μέρος. 7 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Μου βάλατε τσιπ, έτσι; 8 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Έχουμε σχέδιο για να βρούμε τους 13 φυγάδες. 9 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 Είμαι στο κρησφύγετο. 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 - Είναι όλοι μαζί; - Εννέα. 11 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 Δεν καταλαβαίνεις. Το άγχος μου είναι τεράστιο. 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Δεν έχω ευθύνη μόλις βγω από το αεροπλάνο. 13 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Μόνο δύο άτομα είδαν τι ερχόταν. Εσύ κι ο κυβερνήτης Ντέιλι. 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Οι δύο μάστιγες προήλθαν από τον Ντέιλι. 15 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Η Κρίση θα έρθει αφού πεθάνουν οι δύο μάρτυρες. 16 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 Έχω καθήκον να φέρω τη συντέλεια του κόσμου 17 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 σκοτώνοντας τους δύο μάρτυρες. 18 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 {\an8}ΒΑΦΤΗΚΕ ΚΟΚΚΙΝΟ ΤΟ ΠΟΤΑΜΙ ΚΟΝΤΑ ΣΤΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΗΣ 828 19 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 {\an8}Έχουν περάσει έξι ώρες 20 00:01:12,864 --> 00:01:15,283 {\an8}αφότου το ποτάμι έξω από το Κέντρο 828 21 00:01:15,283 --> 00:01:16,659 {\an8}έγινε κόκκινο. 22 00:01:16,659 --> 00:01:19,996 {\an8}Οι επιστήμονες προσπαθούν να βρουν το αίτιο. 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,998 {\an8}Κανείς δεν ξέρει πώς και γιατί 24 00:01:21,998 --> 00:01:25,210 συνέβη αυτό το μυστηριώδες και τρομακτικό γεγονός. 25 00:01:25,210 --> 00:01:28,713 Ωστόσο, οι επιδημίες που μαστίζουν το κέντρο κράτησης 26 00:01:28,713 --> 00:01:30,465 κι η εγγύτητά του στο ποτάμι 27 00:01:30,465 --> 00:01:33,676 εγείρουν εύλογα ερωτήματα. Μήπως φταίνε οι επιβάτες; 28 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 Αυτοί δεν ευθύνονταν και για τα ρήγματα 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,890 που σκότωσαν σχεδόν 1.000 αθώους πολίτες; 30 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 Κάποιοι δεν κυκλοφορούν ακόμα ελεύθεροι; 31 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 Πόσο θα κρατήσει η άρνηση της κυβέρνησής μας να... 32 00:01:44,604 --> 00:01:48,191 Το κρησφύγετο δεν είναι ασφαλές πια. Δεν μου αρέσει αυτό. 33 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Να φύγουμε. 34 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 Ο Αμούτα είπε να μείνουμε. 35 00:01:51,528 --> 00:01:54,781 Ο κυβερνήτης Αμούτα έπρεπε να είχε γυρίσει ώρες πριν. 36 00:01:54,781 --> 00:01:56,157 Ίσως συνέβη κάτι. 37 00:02:02,997 --> 00:02:04,457 Η Τζόρτζια δεν ήρθε. 38 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Άφησε σημείωμα. 39 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 Λοιπόν, τι κάνουμε; 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 Προς το παρόν, τίποτα. 41 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 Όχι άλλα ψώνια και Καλέσματα. 42 00:02:14,467 --> 00:02:17,470 Εκρηκτικό το κλίμα. Να λουφάξουμε μέχρι να περάσει. 43 00:02:17,470 --> 00:02:21,141 Μέχρι να μας πιάσουν; Θα καταλήξουμε στο κέντρο κράτησης. 44 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Σας το λέω, είναι κακή ιδέα να μείνουμε. 45 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Πάρε ανάσα. 46 00:02:28,857 --> 00:02:29,691 Εγώ είμαι εδώ. 47 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 Θα κάτσουμε να περιμένουμε άπραγοι; 48 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - Μήπως σε ακολουθούσαν; Μήπως... - Όχι. 49 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 Δεν είναι ιδανικό να μετακινηθούμε τόσοι πολλοί μαζί. 50 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 Προς το παρόν, αυτό το μέρος 51 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 είναι η καλύτερη επιλογή. 52 00:02:46,374 --> 00:02:47,375 Είμαστε ασφαλείς. 53 00:02:47,876 --> 00:02:51,462 Κανείς δεν είναι ασφαλής. Λες ότι σταμάτησες την Αντζελίνα, 54 00:02:51,462 --> 00:02:53,006 μα ο κόσμος κινδυνεύει. 55 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 Είναι απειλή! Και πρέπει να αντιμετωπιστεί. 56 00:02:55,633 --> 00:02:57,594 Και τι θες να κάνω; 57 00:02:57,594 --> 00:03:00,221 Πες ότι πιστεύω ότι έχει αυτές τις δυνάμεις. 58 00:03:00,722 --> 00:03:01,639 Τι να κάνω; 59 00:03:03,224 --> 00:03:07,020 - Χρησιμοποίησε τον ορό της Σαάνβι. - Αυτός είναι για τις μάστιγες. 60 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 Σωστά. Αλλά βασίστηκε σε προϋπάρχουσα έρευνα. 61 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 Τι ακριβώς μου λες; 62 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 Χρόνια πριν, η Σαάνβι έφτιαξε ένα αντίδοτο για τα Καλέσματά της. 63 00:03:18,281 --> 00:03:21,659 Έπιασε με τα αληθινά, ίσως πιάσει και με τα ψεύτικα. 64 00:03:22,952 --> 00:03:26,831 - Πρέπει να δοκιμάσουμε. - Η Αντζελίνα είναι σε μόνιμη απομόνωση. 65 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Είναι επικίνδυνη. 66 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 Όπως το βλέπω εγώ, όλοι σας είστε. 67 00:03:30,418 --> 00:03:33,421 Μάλλον συμφωνεί και το πλήθος που μεγαλώνει έξω. 68 00:03:33,421 --> 00:03:36,799 - Δηλητηριάσατε το ποτάμι, λένε. - Δεν είχαμε καμία σχέση. 69 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 Θα βγεις να το πεις; Εγώ δεν μπορώ. 70 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 - Μας έχετε φυλακισμένους. Δεν... - Όχι όλους. 71 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 Πολλοί επιβάτες είναι ελεύθεροι. 72 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 Ίσως κάποιος προκάλεσε μάστιγα όπως ο Ντέιλι. 73 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Η Αντζελίνα είναι υπό κράτηση. Δεν με ανησυχεί. 74 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 Έχω μεγαλύτερα προβλήματα. 75 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 Με συγχωρείτε. 76 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Συγγνώμη. 77 00:04:01,032 --> 00:04:04,077 - Όχι παραδόσεις σήμερα, γέρο. - Ήρθα να δω την κόρη μου. 78 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Κοιτάς τη λίστα; 79 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 ΠΡΟΣ ΕΙΣΟΔΟ ΕΠΙΣΚΕΠΤΩΝ 80 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Με λένε Στίβεν Στόουν. 81 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - Τι είπε; - Στόουν. 82 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 - Ναι; - Αυτός είναι; 83 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Εντάξει. Πίσω. 84 00:04:26,474 --> 00:04:29,560 Ο Μπεν Στόουν επιβεβαίωσε ό,τι είπες για ικανότητες. 85 00:04:30,228 --> 00:04:32,272 Πότε θα έρθουν οι επιβάτες; 86 00:04:33,273 --> 00:04:35,942 Δεν μπορώ να αναγκάσω τον Αμούτα να παραδοθεί. 87 00:04:35,942 --> 00:04:39,362 Μπορώ να βάλω κάποιο δικό του άτομο να του το προτείνει. 88 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 Πολλοί σε θεωρούν απειλή. 89 00:04:40,947 --> 00:04:44,534 Θα χαρούν αν ξεφορτωθώ τις δυνάμεις σου και σε κλείσω μέσα. 90 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Όχι. Τα συμφωνήσαμε. 91 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 Ναι. Παίζω το κεφάλι μου για σένα, οπότε πρέπει να ανταπεξέλθεις. 92 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 - Προσπαθώ. - Προσπάθησε πιο πολύ. 93 00:04:55,044 --> 00:04:58,423 Οι πάντες, από δημοτικούς συμβούλους μέχρι τον Λευκό Οίκο, 94 00:04:58,423 --> 00:05:01,217 απαιτούν να θέσω την κατάσταση υπό έλεγχο. 95 00:05:02,552 --> 00:05:05,930 Αν δεν εμφανιστούν οι 12 επιβάτες εντός της ημέρας, 96 00:05:06,431 --> 00:05:08,057 δεν θα βγεις ποτέ από εδώ. 97 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Μπαμπά. 98 00:05:35,001 --> 00:05:38,379 - Μπαμπά, είσαι καλά; - Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, μικρή. 99 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Συγγνώμη, φαίνεσαι... - Εξαντλημένος; 100 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 Ναι. Λυπάμαι που σου το λέω, αλλά επικρατεί τρέλα έξω. 101 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 Έχω να δω τόσο κόσμο μαζεμένο από τότε στο Γούντστοκ. 102 00:05:48,097 --> 00:05:51,726 - Μάλλον πιο ασφαλείς είμαστε εδώ μέσα. - Ίσως έχεις δίκιο. 103 00:05:52,435 --> 00:05:54,729 Πήγα στη δουλειά και ήταν κλειστά. 104 00:05:54,729 --> 00:05:58,775 Τα πάντα θα μείνουν κλειστά μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 105 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 Τι γίνεται 106 00:06:01,277 --> 00:06:02,653 με Γκέιμπριελ και Όλιβ; 107 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Τους πήγα στον σταθμό το πρωί. 108 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 Θα μείνουν με έναν φίλο στο... 109 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Έξυπνη σκέψη. 110 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Ναι. 111 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 Μου συμβαίνει καμιά φορά. 112 00:06:15,458 --> 00:06:19,921 Κι άλλες φορές ξεμωραίνομαι. Άφησα το παπούτσι μου λυτό. 113 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 Μα τι κάνεις; Είναι επικίνδυνο. 114 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 Είναι σημαντικό. 115 00:06:33,226 --> 00:06:35,561 Η Όλιβ πιστεύει ότι μπορεί να βοηθήσει. 116 00:06:35,561 --> 00:06:37,397 Με τη συνδρομή του Τι Τζέι. 117 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 Το διάβασες; 118 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Με ξέρεις. 119 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 Δεν είναι για μένα αυτά τα περίεργα. 120 00:06:43,694 --> 00:06:46,406 Αλλά η Όλιβ πήρε από τη γιαγιά της. 121 00:06:46,406 --> 00:06:49,617 - Έτσι και της μπει κάτι στο μυαλό... - Δεν κάνει πίσω. 122 00:06:49,617 --> 00:06:52,787 Θυμάσαι που η μαμά κόλλησε με την παρατήρηση πουλιών; 123 00:06:52,787 --> 00:06:56,124 Πρέπει να πήγαμε σε κάθε εθνικό δρυμό στην πολιτεία. 124 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Μου λείπει. 125 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Ναι. 126 00:07:05,133 --> 00:07:09,262 Θα της άρεσε πολύ ο άντρας σου. Δεν πειράζει να το συζητήσουμε. 127 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Ναι, μπορώ επιτέλους. 128 00:07:13,975 --> 00:07:19,313 Η μητέρα σου ήθελε να ξέρεις ότι αξίζεις την ευτυχία, Μικαέλα. 129 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 Ιδίως τώρα. 130 00:07:20,648 --> 00:07:23,526 Όλα όσα συνέβησαν σ' εσένα, 131 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 σε όλους σας, είναι μεγάλη αδικία. 132 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 Εσύ εκεί! Πήγαινε πίσω! 133 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Είμαι ο Ντάνιελ Αμούτα Κλαρκ. Συγκυβερνήτης της πτήσης 828. 134 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 Ψηλά τα χέρια! Πέσε κάτω! 135 00:07:48,885 --> 00:07:51,429 Είμαστε καλά εδώ. Εσένα ποιος σε φροντίζει; 136 00:07:53,639 --> 00:07:54,474 Μπαμπά; 137 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 Μπαμπά! 138 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Μπαμπά! 139 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 Μικ; Τι γίνεται; 140 00:08:37,183 --> 00:08:38,684 Ο Τζόρνταν είπε... 141 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 {\an8}Τι είναι. Έχεις Κάλεσμα; 142 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}Τι συμβαίνει; 143 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 {\an8}Μπεν, ήταν απαίσιο. Έπεσε κάτω. 144 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 {\an8}Ο μπαμπάς; 145 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Θεέ μου. Είναι καλά; 146 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 {\an8}Δεν νομίζω. 147 00:08:55,743 --> 00:08:58,788 {\an8}Καθόμουν άπραγη όσο προσπαθούσαν να τον συνεφέρουν. 148 00:08:58,788 --> 00:09:00,081 {\an8}Δεν έκανα τίποτα. 149 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- Εντάξει. Όλα θα πάνε καλά. - Δεν το ξέρεις αυτό. 150 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 {\an8}Κανείς δεν μου λέει πού είναι ή τι συμβαίνει. Δεν... 151 00:09:08,089 --> 00:09:11,551 {\an8}- Πρέπει να φύγω. Να κάνω κάτι. - Να φύγεις από το κέντρο; 152 00:09:11,551 --> 00:09:14,595 {\an8}Δεν ήμουν δίπλα στη μαμά και στον Ζικ όταν πέθαναν. 153 00:09:14,595 --> 00:09:18,015 {\an8}Μπεν, δεν θα κάτσω εδώ. Πρέπει να είμαι με τον μπαμπά. 154 00:09:22,103 --> 00:09:24,522 {\an8}Χρησιμοποίησε το Κάλεσμα που μόλις είχες. 155 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 {\an8}- Είδα κάποιο ρέμα κάπου. - Ποιος το λέει; 156 00:09:28,109 --> 00:09:30,111 {\an8}Η Ζίμερ δεν θα ξέρει τι είδες. 157 00:09:30,111 --> 00:09:32,947 {\an8}Μόνο ότι είχες Κάλεσμα. Χρησιμοποίησέ το. 158 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 {\an8}Για να βγω. Ναι. 159 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Ευχαριστώ. 160 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 {\an8}Βρες τον μπαμπά. 161 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 {\an8}Κάνε ό,τι μπορείς. 162 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Εντάξει. 163 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}Φρουρέ! 164 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}Φρουρέ. 165 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 {\an8}Μάλλον ξέχασαν να μας φωνάξουν για φαγητό. 166 00:09:55,595 --> 00:09:59,390 {\an8}Αν είναι πάλι πίτσα, λες στον σεφ ότι έχω δυσανεξία στο χαρτόνι; 167 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 {\an8}Η Αντζελίνα είναι στο κέντρο. 168 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 {\an8}Χρησιμοποιεί τη δύναμη του ζαφειριού Ωμέγα. 169 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 {\an8}Τους σκότωσε. 170 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 {\an8}Τι; Κάνεις απεργία πείνας, Γκάντι; 171 00:10:29,545 --> 00:10:33,174 {\an8}Έχουμε και πάλι νερό. Έλα, πιες. Γαμώτο. Με συγχωρείς. 172 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Ελπίζω να μην ήταν σημαντικό. - Άσ' το. 173 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}Βεβαίως. Δεν το χρειάζομαι το σημείωμα. 174 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 {\an8}Ήδη ξέρω ό,τι πρέπει να ξέρω. 175 00:10:42,725 --> 00:10:46,437 {\an8}Πάει καιρός από τότε που η Αντζελίνα έκλεψε το ζαφείρι μου. 176 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 {\an8}Αλλά τώρα που είναι εδώ, θα μου το πληρώσει. 177 00:10:49,523 --> 00:10:52,652 {\an8}Δεν τριγυρνάς ελεύθερα στο κέντρο για να τη βρεις. 178 00:10:53,152 --> 00:10:55,655 {\an8}Θα τα καταφέρω με τη βοήθεια των φίλων σου. 179 00:10:57,323 --> 00:11:00,201 {\an8}Καθάρισμα διαδρόμου εφτά! Και μη με σταματήσεις. 180 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Έρχομαι μαζί σου. 181 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 Ξέρω ότι είναι εδώ. Πήγαινέ με. Θέλω να δω τον κυβερνήτη Μπιλ Ντέιλι. 182 00:11:12,546 --> 00:11:14,882 Δεν είσαι σε θέση να έχεις απαιτήσεις. 183 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 Παραβίασες κυβερνητική εντολή παράδοσης. 184 00:11:17,885 --> 00:11:20,304 Κλείστε με μέσα. Και πετάξτε το κλειδί. 185 00:11:20,971 --> 00:11:25,476 Αλλά να ξέρεις. Αν δεν με αφήσεις να τον δω, δεν σου λέω πού είναι οι άλλοι. 186 00:11:26,352 --> 00:11:28,938 Για πόσο ακόμα λες να επιβιώσουν μόνοι; 187 00:11:30,231 --> 00:11:33,901 Εμείς παρέχουμε φαγητό, καταφύγιο, ομάδες για τα Καλέσματα. 188 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 Θα είναι ασφαλείς εδώ. Βοήθησέ με να τους βοηθήσω. 189 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 Θέλω να δω τον Μπιλ Ντέιλι. 190 00:11:44,870 --> 00:11:46,163 Τηλεφώνημα δεν έχω; 191 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Είμαι πολίτης. Έχω δικαιώματα! 192 00:11:49,875 --> 00:11:52,169 Κυρία διευθύντρια, έχουμε Κάλεσμα. 193 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 Ζητώ άδεια να το επιλύσω. 194 00:11:54,505 --> 00:11:58,259 Αυτό μου έλειπε, άλλος ένας επιβάτης έξω. Είναι επικίνδυνο. 195 00:11:58,259 --> 00:12:01,595 Για κάποιο λόγο επιλέξατε τη Μικαέλα Στόουν. 196 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 Είναι πρώην αστυνομικός, πολύ καλή. Θα τα βγάλει πέρα. 197 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 - Ποιος είχε το Κάλεσμα; - Εγώ. 198 00:12:09,228 --> 00:12:12,523 Πολύ βολικό. Θες να βγεις να επιλύσεις δικό σου Κάλεσμα; 199 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Δεν θέλω. Αλλά πρέπει. 200 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Μάλλον συνδέεται με το κόκκινο ποτάμι και διακυβεύονται ζωές. 201 00:12:18,529 --> 00:12:21,073 Του πατέρα σου; Άκουσα τι έγινε το πρωί. 202 00:12:21,073 --> 00:12:23,743 Είναι αδύνατον να προσποιηθεί Κάλεσμα. 203 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 Έχουμε τρεις τρόπους επαλήθευσης... 204 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 Ήσουν μαζί τους; Το επιβεβαιώνεις; 205 00:12:29,081 --> 00:12:32,918 Η Σαάνβι έχει δίκιο. Μπορείς να παρέμβεις σε παλμούς και πίεση, 206 00:12:32,918 --> 00:12:37,173 αλλά δείτε τις απεικονίσεις. Η νευρωνική δραστηριότητα είναι γνήσια. 207 00:12:38,674 --> 00:12:39,925 Ευχαριστώ. Πηγαίνετε. 208 00:12:47,266 --> 00:12:48,934 Δεν με παίρνει για λάθη. 209 00:12:48,934 --> 00:12:52,229 Είναι πιο σημαντικό από ποτέ να ακολουθώ το πρωτόκολλο. 210 00:12:55,065 --> 00:12:58,569 Έστω και λίγο να παραστρατήσει, εσύ θα την πληρώσεις. 211 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Το δέχεσαι, Βάσκεζ; 212 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 Θα έπαιζα και την καριέρα μου. 213 00:13:06,118 --> 00:13:08,996 Να είστε πίσω ως τις 5:00. Το αργότερο. 214 00:13:11,165 --> 00:13:12,792 Δεν έχουμε και πολύ χρόνο. 215 00:13:12,792 --> 00:13:16,837 Λες στην Ντρέα να έρθει στην Παρκ και Γκάρβι με λίγο οινόπνευμα; 216 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 ΝΤΡΕΑ ΜΙΚΑΜΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ 217 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 Δεν καταλαβαίνω. Διέφευγες επί μήνες. 218 00:13:25,638 --> 00:13:27,473 Πώς σε βρήκε η κυβέρνηση; 219 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 Δεν κατάλαβες καλά. Δεν με συνέλαβαν. Παραδόθηκα. 220 00:13:32,812 --> 00:13:37,233 Θα συναντούσα κάποιον εδώ, αλλά αυτή η Ζίμερ δεν με αφήνει να τον δω. 221 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Περίμενε. 222 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 Ποιον θα συναντούσες; 223 00:13:41,946 --> 00:13:44,532 Τον Ντέιλι. Ήρθε στο κρησφύγετο το πρωί. 224 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Αμούτα, δεν ξέρω πώς να σου το πω. 225 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 Ο Μπιλ πέθανε χθες. 226 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 Τι; Αυτό είναι αδύνατον. 227 00:13:54,291 --> 00:13:57,253 Με ικέτεψε να τον συναντήσω εδώ. Έρχεται. 228 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Προειδοποίησα τη Ζίμερ. 229 00:13:59,171 --> 00:14:04,260 Αμούτα, υπάρχει μια επιβάτιδα, η Αντζελίνα, που έχει τέτοιες δυνάμεις. 230 00:14:05,427 --> 00:14:09,223 Σε κάνει να πιστέψεις ότι είδες κάτι, κάποιον που δεν είναι εκεί. 231 00:14:09,223 --> 00:14:11,851 - Δεν είναι... Σου λέω... - Κι όμως, αυτό κάνει. 232 00:14:11,851 --> 00:14:15,437 Η Αντζελίνα βάζει κόσμο να κάνει πράγματα που δεν θα έκανε. 233 00:14:15,437 --> 00:14:17,398 Κακά πράγματα, κι η Λέμβος... 234 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 Δεν γίνεται να έχει τέτοιες δυνάμεις. Πώς το ξέρεις; 235 00:14:21,819 --> 00:14:23,654 Την πάτησα κι εγώ. 236 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Σκότωσε τη γυναίκα μου. 237 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 Και μετά με έκανε να νομίζω ότι τη βλέπω, την αγγίζω. 238 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Η Γκρέις ήταν εκεί. 239 00:14:40,713 --> 00:14:43,549 Αλλά μου είπε να κάνω κάτι που δεν θα έκανα ποτέ. 240 00:14:44,675 --> 00:14:47,887 Να εγκαταλείψω την κόρη μου. Και τώρα έπεισε εσένα 241 00:14:47,887 --> 00:14:51,682 ότι ο Ντέιλι θέλει να παραδοθείς, κάτι που δεν θα έκανες ποτέ. 242 00:14:53,809 --> 00:14:56,020 Δηλαδή, όχι απλώς έχασα τον φίλο μου... 243 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Άφησα τους άλλους στο κρησφύγετο να τα βγάλουν πέρα μόνοι. 244 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 Μα γιατί; Γιατί η Αντζελίνα να θέλει να με παρασύρει εδώ; Τι κερδίζει μ' αυτό; 245 00:15:08,407 --> 00:15:12,036 Η Ζίμερ είναι απελπισμένη να πιάσει όλους τους επιβάτες. 246 00:15:12,036 --> 00:15:14,997 Ό,τι κι αν έκανε ως τώρα απέτυχε, κι αυτό... 247 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Θεέ μου. 248 00:15:20,252 --> 00:15:25,049 Λες να έταξε κάτι στην Αντζελίνα για να πείσει τους άλλους να παραδοθούν; 249 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 - Μπορώ να φύγω; - Όχι ακριβώς. 250 00:15:33,557 --> 00:15:36,101 Ο συγκυβερνήτης παραδόθηκε. Κάναμε συμφωνία. 251 00:15:36,101 --> 00:15:37,728 Για όλους τους επιβάτες. 252 00:15:38,520 --> 00:15:41,148 Ο Αμούτα δεν αποκαλύπτει πού βρίσκονται. 253 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Θέλω την τοποθεσία τώρα. 254 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 Δεν ξέρω πού είναι. 255 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 Μπες στο μυαλό τους και μάθε την. 256 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 Βρες μου την τοποθεσία, αλλιώς δεν θα φύγεις από εδώ. 257 00:15:53,619 --> 00:15:57,122 Είδα κάποιες λεπτομέρειες όταν εμφανίστηκα στον Αμούτα. 258 00:15:57,873 --> 00:15:58,999 Μια τηλεόραση. 259 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 Κάτι νούμερα στην πόρτα, νομίζω ότι έλεγε 408. 260 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 Τι 408; Χρειάζομαι ακριβή διεύθυνση. 261 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Εντάξει, βλέπω ένα παράθυρο. 262 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 Έναν δρόμο έξω. 263 00:16:23,273 --> 00:16:25,985 - Μια ταμπέλα... Μια πινακίδα. - Πού βρίσκονται; 264 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 Γωνία 4ης και... 265 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Τι; Γωνία 4ης και ποιας άλλης; 266 00:16:40,457 --> 00:16:42,418 - Το ένιωσες αυτό; - Είσαι κοντά. 267 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 Μην ανησυχείς. Μια δόνηση ήταν. 268 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 Η Αντζελίνα. 269 00:16:50,134 --> 00:16:51,760 Ελέγχει και τη γη; 270 00:16:51,760 --> 00:16:54,388 Η κατάχρηση του ζαφειριού προκαλεί σεισμούς. 271 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Το κρησφύγετο. Δεν θα επιτρέψω να κάνουν το ίδιο λάθος μ' εμένα. 272 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Τι θα κάνουμε; 273 00:16:59,351 --> 00:17:03,564 Πρέπει να τους στείλω το συνθηματικό, αλλά μου πήραν το κινητό. 274 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 - Μ' εμπιστεύεσαι; - Ναι. 275 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Ωραία. 276 00:17:08,944 --> 00:17:11,822 - Φύλακα! Πρέπει να δω τη Ζίμερ. - Τι κάνεις; 277 00:17:13,323 --> 00:17:16,577 - Ποια είναι η λέξη; Το συνθηματικό; - "Κοτέτσι". 278 00:17:16,577 --> 00:17:17,661 - "Κοτέτσι. - Γιατί; 279 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 Ίσως φτάσουμε σ' αυτούς πριν από την Αντζελίνα. 280 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 Παρκ και Γκάρβι. Όπως έλεγε το Κάλεσμά σου. 281 00:17:40,768 --> 00:17:42,227 Εντάξει. Και τώρα; 282 00:17:42,728 --> 00:17:44,063 Περιμένουμε την Ντρέα. 283 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Περιμένουμε; 284 00:17:46,148 --> 00:17:48,108 Από πότε θες να περιμένεις εσύ; 285 00:17:50,861 --> 00:17:51,904 Ψέματα είπες, ε; 286 00:17:52,780 --> 00:17:53,989 Δεν είπα ψέματα. 287 00:17:53,989 --> 00:17:55,199 Είχα όντως Κάλεσμα, 288 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 αλλά είδα απλώς ένα ρυάκι να τρέχει, και σκέφτηκα ότι δεν επείγει. 289 00:17:59,328 --> 00:18:02,081 Κι είπα να βγούμε λίγο έξω. 290 00:18:02,081 --> 00:18:05,709 - Μπράβο, Στόουν. Και τώρα; - Καλύτερα να μην ξέρεις. 291 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 Είναι λίγο αργά πια. Πώς εντόπισες τον μπαμπά σου; 292 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 Παλιές συνήθειες. 293 00:18:12,341 --> 00:18:17,221 Είναι το κοντινότερο νοσοκομείο με διαθεσιμότητα. Εδώ θα τον έφερναν. 294 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Γεια. Είναι λίγο νωρίς για το περίφημο μαρτίνι Μικάμι μου, 295 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 αλλά έχω ρεπό. 296 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 Τι γιορτάζετε; 297 00:18:27,231 --> 00:18:31,151 Πήρες το μήνυμα του Τζάρεντ. Δεν εννοούσα ακριβώς αυτό, αλλά κάνει. 298 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 Τι κάνει; 299 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 Τη δουλειά του... 300 00:18:37,032 --> 00:18:38,033 απολυμαντικού. 301 00:18:39,243 --> 00:18:40,869 Θέλω να βγάλεις το τσιπ. 302 00:18:40,869 --> 00:18:44,665 Ντρέα, ξέρω ότι έχεις ρεπό, αλλά ίσως χρειαστεί να το πας βόλτα. 303 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Θα χαρώ να τους αποπροσανατολίσω. 304 00:18:48,252 --> 00:18:51,880 Τι; Στάσου, εννοείς ότι θέλεις να κάνω κανονική τομή; 305 00:18:52,714 --> 00:18:55,092 Ναι, βλακεία μου. Ντρέα, μπορείς εσύ; 306 00:18:55,092 --> 00:18:56,009 Ναι. 307 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 Ναι, εκεί. 308 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Συγγνώμη. 309 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Το έβγαλα. 310 00:19:20,492 --> 00:19:21,410 Ορίστε. 311 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 Εντάξει. 312 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 Λοιπόν, πού θα περάσεις τις λίγες ώρες ελευθερίας σου; 313 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Καλύτερα να το δέσω πρώτα. 314 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 Τυχαίνει να είμαστε δίπλα σε ένα νοσοκομείο. 315 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Όντως. Μεγάλη σύμπτωση, ε; 316 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 Η Αντζελίνα σίγουρα δεν είναι στους κοινόχρηστους χώρους. 317 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 Σίγουρα δεν είδες κανένα κακέκτυπο του Χριστού; 318 00:19:51,523 --> 00:19:54,985 Σου είπα για τον καινούριο στην Ομάδα Α. Μόνο αυτό είδα. 319 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 ΝΑ ΕΙΣΕΡΧΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 320 00:19:59,865 --> 00:20:02,826 Πάμε, Χουντίνι. Κάνε τα μαγικά σου στην πόρτα. 321 00:20:02,826 --> 00:20:05,370 Με το μέρος σας είμαι, αλλά έχω και όρια. 322 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 - Αρκεί να σκανάρεις την κάρτα σου. - Έλα, ρε φίλε. 323 00:20:08,415 --> 00:20:09,750 Μπορεί να απολυθώ. 324 00:20:10,292 --> 00:20:13,837 - Και δεν θα βλέπω την Πόλι και το μωρό... - Δεν θα συμβεί. 325 00:20:16,256 --> 00:20:19,384 - Μήπως να το αφήναμε; - Και να σου χαρίσω το ζαφείρι; 326 00:20:19,384 --> 00:20:22,137 Είπα, δεν με νοιάζει το ζαφείρι. Με νοιάζει... 327 00:20:22,137 --> 00:20:23,513 Ναι, η συντέλεια. 328 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Θεέ μου, δεν έχεις βαρεθεί να το παίζεις ήρωας; 329 00:20:26,934 --> 00:20:30,687 Άκου, το να βρούμε το ζαφείρι θα ωφελήσει την Πόλι. Και το μωρό. 330 00:20:34,316 --> 00:20:37,069 - Μια αναγνωριστική μόνο; - Στην τιμή μου. 331 00:20:44,284 --> 00:20:46,453 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Το ζήτησες. 332 00:20:46,453 --> 00:20:49,081 Ναι, καλά, δεν είμαι και χθεσινή. 333 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 Λοιπόν, γιατί θες να μιλήσεις στα ΜΜΕ; 334 00:20:52,125 --> 00:20:53,377 Ξέρεις γιατί; 335 00:20:53,377 --> 00:20:57,631 Επειδή βαρέθηκα να νομίζει ο κόσμος ότι οι επιβάτες αποτελούν απειλή. 336 00:20:57,631 --> 00:20:59,258 - Αν βγω, ίσως δουν... - Τι; 337 00:20:59,258 --> 00:21:02,302 Ότι δεν είμαστε διαφορετικοί. Ότι είμαστε άνθρωποι. 338 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 Κι ίσως σταματήσουν να είναι εναντίον μας. 339 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 Πιστεύεις όντως ότι θα πετύχει; 340 00:21:08,976 --> 00:21:10,519 Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα; 341 00:21:11,687 --> 00:21:15,440 Θα έκανα τα πάντα για να μ' αφήσουν ήσυχη. Όμως, Μπεν, 342 00:21:15,440 --> 00:21:19,194 έτσι και δω την παραμικρή ύποπτη κίνηση... 343 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Ναι. 344 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 Δικαιούμαστε απαντήσεις. Τώρα! 345 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 Γεια σας. 346 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 Με λένε Μπεν Στόουν. Ήμουν επιβάτης στην πτήση 828. 347 00:21:43,218 --> 00:21:45,429 - Γιατί κοκκίνισε το νερό; - Τι τρέχει; 348 00:21:45,429 --> 00:21:46,722 Εντάξει. 349 00:21:46,722 --> 00:21:50,475 Δεν είμαι εδώ για να εξηγήσω το ποτάμι και τις δονήσεις. 350 00:21:50,475 --> 00:21:51,768 Ό,τι ξέρετε ξέρω. 351 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 Και γιατί είσαι εδώ; 352 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Κάτι πρέπει να ξέρει. 353 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Σωστά. 354 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 Είμαι εδώ μπροστά σας σήμερα όχι ως επιβάτης... 355 00:22:01,486 --> 00:22:06,491 αλλά ως άνθρωπος. Ως πατέρας, αδερφός, γιος, 356 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 ένας άνθρωπος που θέλει 357 00:22:09,870 --> 00:22:12,789 ό,τι κι οποιοσδήποτε άλλος, να είναι ελεύθερος. 358 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Ελεύθερος να επιλέξω πώς θα ζήσω. 359 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 Αλλά εσείς μας βάλατε σε... 360 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 {\an8}ΖΩΝΤΑΝΑ ΑΠΟ Κ. ΚΡΑΤΗΣΗΣ 828 361 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 {\an8}Σε αυτό το κοτέτσι χωρίς λόγο. 362 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Χωρίς λόγο; 363 00:22:25,344 --> 00:22:29,097 Δεν ξέρω γιατί το ποτάμι έγινε κόκκινο, αλλά δεν φταίμε εμείς. 364 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 - Δεν το ξέρουμε. - Ναι. 365 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 Οπότε, σας παρακαλώ, 366 00:22:34,519 --> 00:22:35,604 σας ικετεύω, 367 00:22:36,146 --> 00:22:38,774 {\an8}βγάλτε μας από το κοτέτσι να πάμε σπίτια μας, 368 00:22:38,774 --> 00:22:42,486 {\an8}στους φίλους μας, στους αγαπημένους μας, στις οικογένειές μας, 369 00:22:42,486 --> 00:22:45,655 στην αποστολή μας. Να φέρουμε όχι τη διχόνοια, 370 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 {\an8}μα τη λύτρωση. 371 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 Λύτρωσε αυτό, φρικιό! 372 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Κυρία Στόουν; 373 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 Πόσο σοβαρό είναι; 374 00:23:11,264 --> 00:23:13,350 Τα καλά νέα, είναι ζωντανός. 375 00:23:14,142 --> 00:23:17,896 Και τα κακά νέα; Μπορώ να τον δω; Μπορώ να του μιλήσω; 376 00:23:17,896 --> 00:23:20,107 Ο πατέρας σας έπαθε βαρύ εγκεφαλικό. 377 00:23:20,107 --> 00:23:23,360 Η έλλειψη οξυγόνου στον εγκέφαλο προκάλεσε επιπλοκές. 378 00:23:23,360 --> 00:23:26,571 - Κι επηρέασε την ομιλία του. - Είπατε ότι είναι καλά. 379 00:23:26,571 --> 00:23:30,117 Είπα ότι είναι ζωντανός. Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας. 380 00:23:30,826 --> 00:23:34,496 Θα χρειαστεί 24ωρη φροντίδα και χώρο για τη φυσιοθεραπεία του. 381 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 Η ανάκαμψη δεν αποκλείεται, 382 00:23:36,498 --> 00:23:39,918 αλλά απαιτούνται οικονομικές και προσωπικές θυσίες. 383 00:23:41,378 --> 00:23:45,465 Σίγουρα ελπίζατε σε καλύτερα νέα, οπότε θα σας αφήσω να τα πείτε. 384 00:23:50,554 --> 00:23:52,222 Συνεχή φροντίδα, χώρο... 385 00:23:52,222 --> 00:23:56,143 - Μα πώς θα... Είμαι φυλακισμένη. - Δεν είσαι μόνη, όμως. Εντάξει; 386 00:23:56,143 --> 00:24:00,564 Πες μου τι μπορώ να κάνω. Σοβαρά, οτιδήποτε. Πού να τον πάω; 387 00:24:00,564 --> 00:24:03,442 Όπου και να τον πας, δεν θα τον βλέπω. 388 00:24:07,446 --> 00:24:10,031 Δεν θα τον εγκαταλείψω. Δεν θα το κάνω. 389 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 Αστυνομία! Πέστε κάτω! 390 00:24:19,499 --> 00:24:20,792 Πάμε! 391 00:24:21,334 --> 00:24:22,252 Κανείς στο χολ! 392 00:24:22,252 --> 00:24:23,962 - Κανείς! - Δεξιά! 393 00:24:23,962 --> 00:24:25,714 - Κανείς στο χολ! - Κανείς! 394 00:24:25,714 --> 00:24:28,800 - Κανείς στο δωμάτιο. - Το μέρος έχει εκκενωθεί. 395 00:24:30,427 --> 00:24:31,928 Το κρησφύγετο ήταν άδειο. 396 00:24:32,804 --> 00:24:35,765 Είναι σαν κάποιος να προειδοποίησε τους επιβάτες. 397 00:24:37,726 --> 00:24:39,769 Λες να τους ειδοποίησα εγώ; 398 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 Γιατί να το κάνω; Θέλω να φύγω. 399 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Είχε ζεστό καφέ στην κουζίνα. Ανοιχτή τηλεόραση. Τους προειδοποίησαν. 400 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 Σου λέω, δεν το έκανα εγώ. 401 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 Εγώ πώς θα βεβαιωθώ; 402 00:24:52,574 --> 00:24:55,827 Δεν θα είχες βρει τη διεύθυνση χωρίς εμένα. 403 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Εγώ τήρησα τη συμφωνία. Ώρα να την τηρήσεις κι εσύ. 404 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 Αλλιώς; 405 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 Έχω τη δύναμη του ζαφειριού στην παλάμη του χεριού μου. 406 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 Είδες τι μπορώ να κάνω ως σύμμαχος. 407 00:25:13,136 --> 00:25:15,639 Δεν θες να δεις τι θα έκανα ως αντίπαλος. 408 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Έχεις δίκιο. 409 00:25:19,518 --> 00:25:21,728 Θέλω να δω τι θα μπορούσα να κάνω εγώ 410 00:25:21,728 --> 00:25:25,106 με το ζαφείρι στην παλάμη του δικού μου χεριού. 411 00:25:28,818 --> 00:25:32,239 - Συγγνώμη. Σε πόνεσε; - Καλά είμαι. Μην ανησυχείς για μένα. 412 00:25:33,949 --> 00:25:35,617 Φυσικά και ανησυχώ για σένα. 413 00:25:36,159 --> 00:25:37,577 Κακώς. Μια χαρά είμαι. 414 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 Σου την έπεσαν άσχημα έξω. 415 00:25:45,418 --> 00:25:47,379 Για τους επιβάτες να ανησυχείς. 416 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 Σαάνβι, η Αντζελίνα θα βουλιάξει τη Σωσίβια Λέμβο, 417 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 και δεν ξέρω πώς να τη σταματήσω. 418 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 Κάνουμε ό,τι μπορούμε ως αντιστάθμισμα. 419 00:25:59,057 --> 00:26:03,603 Πώς; Σκότωσε τη Φιόνα και τον Ντέιλι. Πάει το μήνυμά τους, όποιο κι αν ήταν. 420 00:26:04,771 --> 00:26:08,984 Χειραγωγεί τον Αμούτα, φέρνει σεισμούς, θέτει σε κίνδυνο το κρησφύγετο. 421 00:26:08,984 --> 00:26:10,151 Δρ Μπαλ! 422 00:26:11,903 --> 00:26:12,946 Άσε ό,τι κάνεις. 423 00:26:14,072 --> 00:26:15,991 Θέλω να αφαιρέσεις το ζαφείρι. 424 00:26:15,991 --> 00:26:19,369 Όχι! Μου το έδωσε ο Θεός. Θέλει να το χρησιμοποιήσω. 425 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 Ποιος έδωσε έγκριση; 426 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 - Όρσον, νάρκωσέ την. - Όχι! 427 00:26:38,013 --> 00:26:42,809 Δεν έχουμε ιδέα για το τι μπορεί να προκαλέσει η εξαγωγή του ζαφειριού. 428 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 Είδες το χάος που δημιούργησε η Αντζελίνα. 429 00:26:46,229 --> 00:26:49,691 Όσο το έχει, δεν μπορούμε να ελέγξουμε τις πράξεις της. 430 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 Και τι θα το κάνεις; 431 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 Το ζαφείρι. Μόλις το βγάλουμε. Τι σκοπεύεις να το κάνεις; 432 00:26:56,156 --> 00:26:59,659 Αυτό είναι κάτι που θα αποφασίσουν οι ανώτεροί μου. 433 00:26:59,659 --> 00:27:01,703 Εντάξει. Άρα όλο αυτό δεν γίνεται 434 00:27:01,703 --> 00:27:04,331 για να χρησιμοποιηθούν τα Καλέσματα ως όπλο; 435 00:27:04,331 --> 00:27:08,043 - Γιατί όταν η ταγματάρχης... - Ας το βγάλουμε, και μετά βλέπουμε. 436 00:27:11,463 --> 00:27:14,883 Δρ Μπαλ, μπορείς ή να συμμετάσχεις στη διαδικασία 437 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 ή να μας αδειάσεις τη γωνιά. 438 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Έτοιμη; 439 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 Το ζαφείρι. Κινείται. 440 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 Πού πήγε; 441 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 - Τι εννοείς; - Χάθηκε. 442 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 Τότε, άνοιξέ την και βγάλ' το. 443 00:27:41,576 --> 00:27:43,995 Όχι. Μάλλον δεν ήταν γραφτό να το πάρεις. 444 00:27:43,995 --> 00:27:48,291 Το απορροφά το σώμα. Διαλύεται στις φλέβες της. Η εξαγωγή θα τη σκότωνε. 445 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Πρέπει να ενημερώσω για την αναποδιά. 446 00:27:57,592 --> 00:27:59,344 Φέρτε τη μου μόλις συνέλθει. 447 00:28:17,278 --> 00:28:19,155 Εντάξει. Και τώρα; 448 00:28:19,656 --> 00:28:22,325 Κάποιο κέντρο κοντά σ' εμένα ή στην Μπέβερλι; 449 00:28:22,325 --> 00:28:25,578 Νιώθω άσχημα να τον φροντίζουν άλλοι ενώ έχει εμένα. 450 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 Είσαι φυλακισμένη. Το είπες κι εσύ. 451 00:28:29,749 --> 00:28:33,378 Και να πιάσει το κόλπο της Ντρέα και να σ' αφήνουν να βγεις... 452 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 Κι άλλο Κάλεσμα; 453 00:28:41,845 --> 00:28:46,766 Το ίδιο ρέμα. Δεν το αναγνώρισα πριν. Μάλλον είναι αυτό στο σπίτι του Ταρίκ. 454 00:28:48,351 --> 00:28:50,145 Μάλλον μου λέει πού να πάω. 455 00:28:50,145 --> 00:28:54,482 Να πας; Μικαέλα, πρέπει να είσαι πίσω σε... 456 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 Τζάρεντ, το Κάλεσμα μου επέτρεψε να είμαι με τον μπαμπά μου. 457 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 Δεν θα το αγνοήσω. 458 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 Εντάξει. 459 00:29:06,786 --> 00:29:07,704 Ό,τι θέλεις. 460 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - Μέσα. - Τι; 461 00:29:13,460 --> 00:29:15,086 - Πού πάμε; - Όχι. 462 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 Είναι υπόθαλψη φυγά και συνεργία σε απόδραση. 463 00:29:19,424 --> 00:29:21,509 Θα θεωρηθείς φυγάς. 464 00:29:21,509 --> 00:29:26,431 - Δεν σου ζητάω να διαλύσεις τη ζωή σου. - Δεν το ζητάς. Προφέρομαι. 465 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 Ίσως είναι ευκαιρία. 466 00:29:30,143 --> 00:29:34,731 Θα ήμασταν μαζί αν η εξαφάνιση του αεροπλάνου δεν μας το στερούσε. 467 00:29:36,316 --> 00:29:38,109 Δεν θα επιτρέψω να ξανασυμβεί. 468 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 Είσαι σίγουρος; 469 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Δεν χρειάζεται να πάρεις τέτοια απόφαση. 470 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 Πάντα ήμουν σίγουρος. 471 00:29:50,413 --> 00:29:52,415 Κι αυτήν τη φορά, όπου κι αν πας, 472 00:29:53,750 --> 00:29:54,667 θα έρθω κι εγώ. 473 00:30:20,443 --> 00:30:21,903 Συγγνώμη, πολύ άβολο. 474 00:30:21,903 --> 00:30:25,281 Όχι. Δεν είναι ποτέ άβολο όταν δεν υπάρχουν δεσμεύσεις. 475 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Ναι, και... 476 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 Όλοι εδώ ξέρουμε ότι εδώ και καιρό δεν παίζει τίποτα. 477 00:30:33,748 --> 00:30:38,962 Ναι. Δεν έπαιζε και ποτέ κάτι σοβαρό. Σαν να μην έγινε τίποτα. 478 00:30:39,671 --> 00:30:42,340 Ωστόσο, αναρωτιέμαι τι να κάνω 479 00:30:42,340 --> 00:30:45,718 την πρώτη στα χρονικά αλκοολούχο συσκευή εντοπισμού, 480 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 αφού δεν νομίζω ότι θα επιστρέψεις. 481 00:30:50,390 --> 00:30:54,185 Πες στον Μπεν ότι τον αγαπώ και λυπάμαι που εγκαταλείπω τη Λέμβο, 482 00:30:54,185 --> 00:30:57,313 αλλά το Κάλεσμα θέλει να είμαι με τον μπαμπά μου. 483 00:30:58,398 --> 00:30:59,566 Θα καταλάβει. 484 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Έχουν κι εμένα οι επιβάτες. 485 00:31:07,574 --> 00:31:09,659 Πρέπει να φύγουμε. Θα οδηγήσω εγώ. 486 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Γαμώτο, συγγνώμη. Μου έστειλες μήνυμα. Ήταν κάτι... 487 00:31:14,080 --> 00:31:17,667 Α, ναι, δεν θυμάμαι καν τι ήθελα να σου πω. 488 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Ντετέκτιβ. Να προσέχεις. 489 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 Κι εσύ. 490 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 Έχουμε υπεροξείδιο του υδρογόνου; 491 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 Θα μου φέρεις λίγο, σε παρακαλώ; 492 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 Άκουσες; Περίμενε, πού πας; 493 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 Είναι το αντίδοτο των Καλεσμάτων. 494 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 Δεν έχουμε χρόνο. Να το βάλω στον ορό; 495 00:32:07,008 --> 00:32:09,552 Μπεν, σταμάτα. 496 00:32:09,552 --> 00:32:13,389 Πρέπει. Αφού δεν αφαιρείται, να μην μπορεί να το χρησιμοποιήσει. 497 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 Όχι, δεν γίνεται. Πρέπει να κάνουμε δοκιμές. 498 00:32:16,100 --> 00:32:20,104 Σαάνβι, αν η Αντζελίνα έχει τη δύναμη να προβάλλει ψευδή Καλέσματα, 499 00:32:20,104 --> 00:32:21,314 κινδυνεύουμε όλοι. 500 00:32:21,898 --> 00:32:24,901 Αν χάσουμε την ευκαιρία και δεν κάνουμε τίποτα, 501 00:32:24,901 --> 00:32:27,362 βάζουμε όλη την ανθρωπότητα σε κίνδυνο. 502 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 Μας σκοτώνει. 503 00:32:30,698 --> 00:32:34,911 Κι αυτό φόνος είναι. Κόντεψα να πεθάνω όταν πήρα εγώ το αντίδοτο. 504 00:32:34,911 --> 00:32:37,038 Και με το ζαφείρι στις φλέβες της, 505 00:32:37,038 --> 00:32:39,457 δεν ξέρουμε πόση ζημιά θα προκαλέσει. 506 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 Την ξέρεις καλά. Είναι ένα τέρας. 507 00:32:46,005 --> 00:32:48,883 - Θα της αφαιρέσω τη δύναμη εφόσον μπορώ. - Μπεν. 508 00:32:52,929 --> 00:32:54,305 - Όχι! - Τελείωσε. 509 00:32:54,305 --> 00:32:57,392 Δεν θα μπορέσεις να βλάψεις κανέναν άλλον όσο ζεις. 510 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 Μη, σε παρακαλώ. Έχω μόνο τα Καλέσματα, τις δυνάμεις. 511 00:33:01,062 --> 00:33:04,107 - Μη μου τα στερείς. - Μου στέρησες γυναίκα και κόρη. 512 00:33:04,107 --> 00:33:07,360 Θέλω να δεις κι εσύ τη γλύκα. Να δεις τι πέρασα. 513 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 Να υποφέρεις, Αντζελίνα. Να υποφέρεις. 514 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Μπεν, στάσου! Βασικά, δεν... 515 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 Μικ! 516 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Μικ. 517 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 Είσαι καλά; Μικ; 518 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Βοήθεια! Σε παρακαλώ, πρέπει να φύγω από δω. 519 00:34:50,922 --> 00:34:54,717 Μόνο εγώ και το ζαφείρι θα βγούμε απ' αυτήν την πόρτα. 520 00:34:54,717 --> 00:34:57,220 Μου το έκλεψες. Και τώρα το παίρνω πίσω. 521 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν θέλεις το ζαφείρι. 522 00:35:00,014 --> 00:35:00,932 Εμένα θέλεις. 523 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 Μείνε κάτω. 524 00:35:24,247 --> 00:35:25,164 Δεν πρέπει... 525 00:35:26,541 --> 00:35:27,667 Μη με βρουν εδώ. 526 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 Αν καταλάβει κανείς ότι σας βοήθησα να μπείτε, θα απολυθώ. 527 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 Εντάξει. 528 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 Έλα να σε βοηθήσω. 529 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Έλα. 530 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Μπορώ να μας βγάλω από το Αζκαμπάν, αλλά μετά θέλω βοήθεια. 531 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 Συγγνώμη, εδώ μιλάς εσύ. Λοιπόν, έχεις κάπου να πάμε; 532 00:36:00,158 --> 00:36:02,368 Νομίζω ότι ξέρω ένα μέρος. 533 00:36:02,368 --> 00:36:05,413 - Να σε εμπιστευτώ; - Εγώ μπορώ να σε εμπιστευτώ; 534 00:36:07,206 --> 00:36:08,040 Εντάξει. 535 00:36:08,541 --> 00:36:11,919 Θα έχει ενδιαφέρον αυτό. Εντάξει. Ακολούθησέ με. 536 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - Είσαι καλά; - Ναι. 537 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 - Τι κάνεις; - Εξετάζω το DNA μου. 538 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Κοίτα το χέρι σου. 539 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 Τι διάολο είναι αυτό; 540 00:36:25,016 --> 00:36:28,728 Μοιάζει με το εξάνθημα που έβγαλα όταν έκανα ένεση τον ορό. 541 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Θεέ μου, Μπεν. 542 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Τα Καλέσματα έφυγαν. 543 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 Τι; Δεν γίνεται. 544 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 Όχι, ακριβώς τα ίδια αποτελέσματα είχα κι εγώ. 545 00:36:40,823 --> 00:36:44,035 Σαν να έχουν πάρει όλοι τον ορό. Τα Καλέσματα χάθηκαν. 546 00:36:44,035 --> 00:36:48,206 - Δεν γίνεται. Κάνε ξανά το τεστ. - Και χίλιες φορές να το κάνω, πάνε! 547 00:36:48,206 --> 00:36:49,790 Πάνε τα Καλέσματα. 548 00:37:02,595 --> 00:37:03,721 Βύθισα τη Λέμβο. 549 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Σαάνβι, εσύ με προειδοποίησες, 550 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 αλλά εγώ ήμουν αποφασισμένος να τη σταματήσω. 551 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Τα έκανα θάλασσα. 552 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Οι κραυγές της. Η κραυγή της... 553 00:37:23,032 --> 00:37:25,409 βραχυκύκλωσε τους δέκτες Καλεσμάτων μας. 554 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 Θεέ μου. 555 00:37:33,292 --> 00:37:34,418 Την άφησα να φύγει. 556 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 Τι έγινε; 557 00:37:52,937 --> 00:37:56,232 - Είναι καλά ο μπαμπάς; - Μια χαρά, δεδομένων των συνθηκών. 558 00:37:56,232 --> 00:37:57,358 Κι εγώ το ίδιο. 559 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 - Πώς αισθάνεσαι; - Έχω πονοκέφαλο. 560 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 Το χέρι σου πονάει; 561 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Δεν ξέρω καν τι... 562 00:38:07,159 --> 00:38:07,994 Τι έγινε; 563 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Δεν ξέρω, Μικ. Λιποθύμησες. 564 00:38:12,373 --> 00:38:13,291 Τρόμαξα πολύ. 565 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 Η Ζίμερ είναι. Θέλει να πας στο κέντρο αμέσως. 566 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 Οι επιβάτες έχασαν τα Καλέσματά τους. 567 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 Αλλάζει κάτι μ' αυτό; Θέλεις να γυρίσεις, εννοώ; 568 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 Να κάνω τι; Τα Καλέσματα χάθηκαν. 569 00:38:36,272 --> 00:38:38,649 Ο μπαμπάς μου είναι εδώ. Με χρειάζεται. 570 00:38:40,026 --> 00:38:40,985 Του το χρωστάω. 571 00:38:43,529 --> 00:38:44,947 Και σ' εσένα το χρωστάω. 572 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 ΣΚΕΦΤΗΚΑ ΟΤΙ ΘΑ ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ 573 00:39:36,332 --> 00:39:37,833 Σίγουρα θες να το κάνεις; 574 00:39:38,918 --> 00:39:42,713 Είμαστε ασφαλείς εδώ. Το είδα με τα μάτια τους. Αυτό είναι. 575 00:39:51,972 --> 00:39:54,058 Καλά. Ίσως έπρεπε να μείνουμε... 576 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 Μη ρίξεις! 577 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 Είμαστε επιβάτες κι εμείς, 24D. 578 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 Και 33Ε. Μη ρίξεις. 579 00:40:25,881 --> 00:40:26,924 Ο Τι Τζέι είμαι. 580 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 Τι Τζέι, είσαι καλά; 581 00:40:29,510 --> 00:40:32,555 Όχι. Κι αν έχει δίκιο η Όλιβ, δεν είναι κανείς μας. 582 00:40:33,097 --> 00:40:34,849 Δείχνει ένα κόκκινο ποτάμι. 583 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Μου την έφερε το πρωί. Πρέπει να υπάρχει σύνδεση. 584 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 ΤΡΑΠΟΥΛΑ ΑΛ ΖΟΥΡΑΣ 585 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}ΚΟΣΜΟΣ 586 00:40:40,938 --> 00:40:43,441 Έλεγξα το νερό. Περιμένω τα αποτελέσματα. 587 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Θεέ μου. Άλγη Peyssonnelia. Τέτοια ποσότητα; Τόσο ξαφνικά; 588 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 Τι συμβαίνει; Πες μου. 589 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 Δεν έβαψε το αίμα του Ντέιλι το ποτάμι. Είναι κόκκινα φύκια. 590 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 Αλλά το μόνο που μπορεί να προκαλέσει τόσα πολλά φύκια είναι... 591 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 μια υδροθερμική διέξοδος στον φλοιό της γης. 592 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Μια έκρηξη ηφαιστείου από κάτω μας; 593 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Δρ Μπαλ, πρέπει να έρθεις μαζί μου. 594 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 Όχι, έχω δουλειά... 595 00:41:15,347 --> 00:41:17,266 Όχι πια. Πήρες μετάθεση. 596 00:41:17,266 --> 00:41:21,187 Τι μετάθεση... Κάτω τα χέρια σου. Πού μετατέθηκα; 597 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - Είναι απόρρητο. - Τι; Δεν μπορείς να την πάρεις. 598 00:41:24,106 --> 00:41:27,109 Δεν έχεις καμία δουλειά εδώ, κύριε Στόουν. 599 00:41:27,109 --> 00:41:29,987 Αν δεν θες να καταλήξεις στην απομόνωση, άκρη. 600 00:41:31,489 --> 00:41:33,824 Μη. Μπεν! 601 00:41:33,824 --> 00:41:37,703 Σαάνβι, θα βρω μια λύση. Θα μιλήσω στον Βανς. Όλα θα πάνε καλά! 602 00:41:37,703 --> 00:41:39,497 Σαάνβι, όλα θα πάνε καλά! 603 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 Τι ήταν αυτό; 604 00:41:45,586 --> 00:41:47,171 Είναι ένα βήμα μπροστά. 605 00:41:47,171 --> 00:41:50,925 Δεν ξέρει μόνο η Σαάνβι για το ηφαίστειο κάτω από τη Νέα Υόρκη. 606 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Ίσως μόνο αυτή ξέρει τι σημαίνει αυτό. 607 00:41:53,844 --> 00:41:55,054 Κοίτα. 608 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 Η κάρτα Κόσμος. 609 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 ΚΟΣΜΟΣ 610 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 Το κόκκινο ποτάμι οδηγεί σε ηφαίστειο. 611 00:42:02,394 --> 00:42:04,146 Θέλει να μας προειδοποιήσει. 612 00:42:06,273 --> 00:42:07,483 Έρχεται η συντέλεια. 613 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 Και ξέρουμε πώς. 614 00:42:57,157 --> 00:43:00,077 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα