1
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Στα προηγούμενα...
2
00:00:21,354 --> 00:00:25,775
- Αν έχει το ζαφείρι, έχει ελπίδα η Λέμβος;
- Εσύ πρέπει να βρεις θεραπεία.
3
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Τα κατάφερα. Καμία ανωμαλία στο DNA.
4
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Είσαι προσκολλημένη στον πόνο.
Σου κοστίζει.
5
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Είσαι μοναδικός ανάμεσα στους επιβάτες.
6
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
Δεν θέλω κι άλλον δικό μου
σ' εκείνο το άθλιο μέρος.
7
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Μου βάλατε τσιπ, έτσι;
8
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Έχουμε σχέδιο
για να βρούμε τους 13 φυγάδες.
9
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
Είμαι στο κρησφύγετο.
10
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
- Είναι όλοι μαζί;
- Εννέα.
11
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
Δεν καταλαβαίνεις.
Το άγχος μου είναι τεράστιο.
12
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Δεν έχω ευθύνη μόλις βγω από το αεροπλάνο.
13
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Μόνο δύο άτομα είδαν τι ερχόταν.
Εσύ κι ο κυβερνήτης Ντέιλι.
14
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Οι δύο μάστιγες προήλθαν από τον Ντέιλι.
15
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
Η Κρίση θα έρθει
αφού πεθάνουν οι δύο μάρτυρες.
16
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
Έχω καθήκον να φέρω
τη συντέλεια του κόσμου
17
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
σκοτώνοντας τους δύο μάρτυρες.
18
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
{\an8}ΒΑΦΤΗΚΕ ΚΟΚΚΙΝΟ ΤΟ ΠΟΤΑΜΙ
ΚΟΝΤΑ ΣΤΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΗΣ 828
19
00:01:11,196 --> 00:01:12,864
{\an8}Έχουν περάσει έξι ώρες
20
00:01:12,864 --> 00:01:15,283
{\an8}αφότου το ποτάμι έξω από το Κέντρο 828
21
00:01:15,283 --> 00:01:16,659
{\an8}έγινε κόκκινο.
22
00:01:16,659 --> 00:01:19,996
{\an8}Οι επιστήμονες
προσπαθούν να βρουν το αίτιο.
23
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
{\an8}Κανείς δεν ξέρει πώς και γιατί
24
00:01:21,998 --> 00:01:25,210
συνέβη αυτό το μυστηριώδες
και τρομακτικό γεγονός.
25
00:01:25,210 --> 00:01:28,713
Ωστόσο, οι επιδημίες
που μαστίζουν το κέντρο κράτησης
26
00:01:28,713 --> 00:01:30,465
κι η εγγύτητά του στο ποτάμι
27
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
εγείρουν εύλογα ερωτήματα.
Μήπως φταίνε οι επιβάτες;
28
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
Αυτοί δεν ευθύνονταν και για τα ρήγματα
29
00:01:36,137 --> 00:01:38,890
που σκότωσαν σχεδόν 1.000 αθώους πολίτες;
30
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Κάποιοι δεν κυκλοφορούν ακόμα ελεύθεροι;
31
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
Πόσο θα κρατήσει
η άρνηση της κυβέρνησής μας να...
32
00:01:44,604 --> 00:01:48,191
Το κρησφύγετο δεν είναι ασφαλές πια.
Δεν μου αρέσει αυτό.
33
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Να φύγουμε.
34
00:01:49,692 --> 00:01:51,528
Ο Αμούτα είπε να μείνουμε.
35
00:01:51,528 --> 00:01:54,781
Ο κυβερνήτης Αμούτα
έπρεπε να είχε γυρίσει ώρες πριν.
36
00:01:54,781 --> 00:01:56,157
Ίσως συνέβη κάτι.
37
00:02:02,997 --> 00:02:04,457
Η Τζόρτζια δεν ήρθε.
38
00:02:05,500 --> 00:02:06,543
Άφησε σημείωμα.
39
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
Λοιπόν, τι κάνουμε;
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
Προς το παρόν, τίποτα.
41
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
Όχι άλλα ψώνια και Καλέσματα.
42
00:02:14,467 --> 00:02:17,470
Εκρηκτικό το κλίμα.
Να λουφάξουμε μέχρι να περάσει.
43
00:02:17,470 --> 00:02:21,141
Μέχρι να μας πιάσουν;
Θα καταλήξουμε στο κέντρο κράτησης.
44
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Σας το λέω, είναι κακή ιδέα να μείνουμε.
45
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Πάρε ανάσα.
46
00:02:28,857 --> 00:02:29,691
Εγώ είμαι εδώ.
47
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
Θα κάτσουμε να περιμένουμε άπραγοι;
48
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- Μήπως σε ακολουθούσαν; Μήπως...
- Όχι.
49
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
Δεν είναι ιδανικό
να μετακινηθούμε τόσοι πολλοί μαζί.
50
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
Προς το παρόν, αυτό το μέρος
51
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
είναι η καλύτερη επιλογή.
52
00:02:46,374 --> 00:02:47,375
Είμαστε ασφαλείς.
53
00:02:47,876 --> 00:02:51,462
Κανείς δεν είναι ασφαλής.
Λες ότι σταμάτησες την Αντζελίνα,
54
00:02:51,462 --> 00:02:53,006
μα ο κόσμος κινδυνεύει.
55
00:02:53,006 --> 00:02:55,633
Είναι απειλή!
Και πρέπει να αντιμετωπιστεί.
56
00:02:55,633 --> 00:02:57,594
Και τι θες να κάνω;
57
00:02:57,594 --> 00:03:00,221
Πες ότι πιστεύω
ότι έχει αυτές τις δυνάμεις.
58
00:03:00,722 --> 00:03:01,639
Τι να κάνω;
59
00:03:03,224 --> 00:03:07,020
- Χρησιμοποίησε τον ορό της Σαάνβι.
- Αυτός είναι για τις μάστιγες.
60
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
Σωστά. Αλλά βασίστηκε
σε προϋπάρχουσα έρευνα.
61
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
Τι ακριβώς μου λες;
62
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Χρόνια πριν, η Σαάνβι έφτιαξε
ένα αντίδοτο για τα Καλέσματά της.
63
00:03:18,281 --> 00:03:21,659
Έπιασε με τα αληθινά,
ίσως πιάσει και με τα ψεύτικα.
64
00:03:22,952 --> 00:03:26,831
- Πρέπει να δοκιμάσουμε.
- Η Αντζελίνα είναι σε μόνιμη απομόνωση.
65
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Είναι επικίνδυνη.
66
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
Όπως το βλέπω εγώ, όλοι σας είστε.
67
00:03:30,418 --> 00:03:33,421
Μάλλον συμφωνεί και το πλήθος
που μεγαλώνει έξω.
68
00:03:33,421 --> 00:03:36,799
- Δηλητηριάσατε το ποτάμι, λένε.
- Δεν είχαμε καμία σχέση.
69
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
Θα βγεις να το πεις; Εγώ δεν μπορώ.
70
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
- Μας έχετε φυλακισμένους. Δεν...
- Όχι όλους.
71
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
Πολλοί επιβάτες είναι ελεύθεροι.
72
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
Ίσως κάποιος προκάλεσε μάστιγα
όπως ο Ντέιλι.
73
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Η Αντζελίνα είναι υπό κράτηση.
Δεν με ανησυχεί.
74
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
Έχω μεγαλύτερα προβλήματα.
75
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Με συγχωρείτε.
76
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Συγγνώμη.
77
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
- Όχι παραδόσεις σήμερα, γέρο.
- Ήρθα να δω την κόρη μου.
78
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Κοιτάς τη λίστα;
79
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
ΠΡΟΣ ΕΙΣΟΔΟ ΕΠΙΣΚΕΠΤΩΝ
80
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
Με λένε Στίβεν Στόουν.
81
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- Τι είπε;
- Στόουν.
82
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- Ναι;
- Αυτός είναι;
83
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Εντάξει. Πίσω.
84
00:04:26,474 --> 00:04:29,560
Ο Μπεν Στόουν επιβεβαίωσε
ό,τι είπες για ικανότητες.
85
00:04:30,228 --> 00:04:32,272
Πότε θα έρθουν οι επιβάτες;
86
00:04:33,273 --> 00:04:35,942
Δεν μπορώ να αναγκάσω τον Αμούτα
να παραδοθεί.
87
00:04:35,942 --> 00:04:39,362
Μπορώ να βάλω κάποιο δικό του άτομο
να του το προτείνει.
88
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Πολλοί σε θεωρούν απειλή.
89
00:04:40,947 --> 00:04:44,534
Θα χαρούν αν ξεφορτωθώ τις δυνάμεις σου
και σε κλείσω μέσα.
90
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Όχι. Τα συμφωνήσαμε.
91
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Ναι. Παίζω το κεφάλι μου για σένα,
οπότε πρέπει να ανταπεξέλθεις.
92
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
- Προσπαθώ.
- Προσπάθησε πιο πολύ.
93
00:04:55,044 --> 00:04:58,423
Οι πάντες, από δημοτικούς συμβούλους
μέχρι τον Λευκό Οίκο,
94
00:04:58,423 --> 00:05:01,217
απαιτούν να θέσω την κατάσταση υπό έλεγχο.
95
00:05:02,552 --> 00:05:05,930
Αν δεν εμφανιστούν οι 12 επιβάτες
εντός της ημέρας,
96
00:05:06,431 --> 00:05:08,057
δεν θα βγεις ποτέ από εδώ.
97
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Μπαμπά.
98
00:05:35,001 --> 00:05:38,379
- Μπαμπά, είσαι καλά;
- Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, μικρή.
99
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Συγγνώμη, φαίνεσαι...
- Εξαντλημένος;
100
00:05:41,466 --> 00:05:44,677
Ναι. Λυπάμαι που σου το λέω,
αλλά επικρατεί τρέλα έξω.
101
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
Έχω να δω τόσο κόσμο μαζεμένο
από τότε στο Γούντστοκ.
102
00:05:48,097 --> 00:05:51,726
- Μάλλον πιο ασφαλείς είμαστε εδώ μέσα.
- Ίσως έχεις δίκιο.
103
00:05:52,435 --> 00:05:54,729
Πήγα στη δουλειά και ήταν κλειστά.
104
00:05:54,729 --> 00:05:58,775
Τα πάντα θα μείνουν κλειστά
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα.
105
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
Τι γίνεται
106
00:06:01,277 --> 00:06:02,653
με Γκέιμπριελ και Όλιβ;
107
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
Τους πήγα στον σταθμό το πρωί.
108
00:06:05,448 --> 00:06:07,450
Θα μείνουν με έναν φίλο στο...
109
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Έξυπνη σκέψη.
110
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Ναι.
111
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
Μου συμβαίνει καμιά φορά.
112
00:06:15,458 --> 00:06:19,921
Κι άλλες φορές ξεμωραίνομαι.
Άφησα το παπούτσι μου λυτό.
113
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
Μα τι κάνεις; Είναι επικίνδυνο.
114
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
Είναι σημαντικό.
115
00:06:33,226 --> 00:06:35,561
Η Όλιβ πιστεύει ότι μπορεί να βοηθήσει.
116
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
Με τη συνδρομή του Τι Τζέι.
117
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
Το διάβασες;
118
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Με ξέρεις.
119
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
Δεν είναι για μένα αυτά τα περίεργα.
120
00:06:43,694 --> 00:06:46,406
Αλλά η Όλιβ πήρε από τη γιαγιά της.
121
00:06:46,406 --> 00:06:49,617
- Έτσι και της μπει κάτι στο μυαλό...
- Δεν κάνει πίσω.
122
00:06:49,617 --> 00:06:52,787
Θυμάσαι που η μαμά κόλλησε
με την παρατήρηση πουλιών;
123
00:06:52,787 --> 00:06:56,124
Πρέπει να πήγαμε
σε κάθε εθνικό δρυμό στην πολιτεία.
124
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Μου λείπει.
125
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Ναι.
126
00:07:05,133 --> 00:07:09,262
Θα της άρεσε πολύ ο άντρας σου.
Δεν πειράζει να το συζητήσουμε.
127
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
Ναι, μπορώ επιτέλους.
128
00:07:13,975 --> 00:07:19,313
Η μητέρα σου ήθελε να ξέρεις
ότι αξίζεις την ευτυχία, Μικαέλα.
129
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
Ιδίως τώρα.
130
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
Όλα όσα συνέβησαν σ' εσένα,
131
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
σε όλους σας, είναι μεγάλη αδικία.
132
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
Εσύ εκεί! Πήγαινε πίσω!
133
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Είμαι ο Ντάνιελ Αμούτα Κλαρκ.
Συγκυβερνήτης της πτήσης 828.
134
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
Ψηλά τα χέρια! Πέσε κάτω!
135
00:07:48,885 --> 00:07:51,429
Είμαστε καλά εδώ.
Εσένα ποιος σε φροντίζει;
136
00:07:53,639 --> 00:07:54,474
Μπαμπά;
137
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
Μπαμπά!
138
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Μπαμπά!
139
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Μικ; Τι γίνεται;
140
00:08:37,183 --> 00:08:38,684
Ο Τζόρνταν είπε...
141
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
{\an8}Τι είναι. Έχεις Κάλεσμα;
142
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
{\an8}Τι συμβαίνει;
143
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
{\an8}Μπεν, ήταν απαίσιο. Έπεσε κάτω.
144
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
{\an8}Ο μπαμπάς;
145
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Θεέ μου. Είναι καλά;
146
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
{\an8}Δεν νομίζω.
147
00:08:55,743 --> 00:08:58,788
{\an8}Καθόμουν άπραγη
όσο προσπαθούσαν να τον συνεφέρουν.
148
00:08:58,788 --> 00:09:00,081
{\an8}Δεν έκανα τίποτα.
149
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Εντάξει. Όλα θα πάνε καλά.
- Δεν το ξέρεις αυτό.
150
00:09:03,042 --> 00:09:06,629
{\an8}Κανείς δεν μου λέει πού είναι
ή τι συμβαίνει. Δεν...
151
00:09:08,089 --> 00:09:11,551
{\an8}- Πρέπει να φύγω. Να κάνω κάτι.
- Να φύγεις από το κέντρο;
152
00:09:11,551 --> 00:09:14,595
{\an8}Δεν ήμουν δίπλα στη μαμά
και στον Ζικ όταν πέθαναν.
153
00:09:14,595 --> 00:09:18,015
{\an8}Μπεν, δεν θα κάτσω εδώ.
Πρέπει να είμαι με τον μπαμπά.
154
00:09:22,103 --> 00:09:24,522
{\an8}Χρησιμοποίησε το Κάλεσμα που μόλις είχες.
155
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
{\an8}- Είδα κάποιο ρέμα κάπου.
- Ποιος το λέει;
156
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
{\an8}Η Ζίμερ δεν θα ξέρει τι είδες.
157
00:09:30,111 --> 00:09:32,947
{\an8}Μόνο ότι είχες Κάλεσμα. Χρησιμοποίησέ το.
158
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
{\an8}Για να βγω. Ναι.
159
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Ευχαριστώ.
160
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
{\an8}Βρες τον μπαμπά.
161
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
{\an8}Κάνε ό,τι μπορείς.
162
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Εντάξει.
163
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}Φρουρέ!
164
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}Φρουρέ.
165
00:09:52,925 --> 00:09:55,595
{\an8}Μάλλον ξέχασαν να μας φωνάξουν για φαγητό.
166
00:09:55,595 --> 00:09:59,390
{\an8}Αν είναι πάλι πίτσα, λες στον σεφ
ότι έχω δυσανεξία στο χαρτόνι;
167
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
{\an8}Η Αντζελίνα είναι στο κέντρο.
168
00:10:18,951 --> 00:10:21,454
{\an8}Χρησιμοποιεί τη δύναμη
του ζαφειριού Ωμέγα.
169
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
{\an8}Τους σκότωσε.
170
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
{\an8}Τι; Κάνεις απεργία πείνας, Γκάντι;
171
00:10:29,545 --> 00:10:33,174
{\an8}Έχουμε και πάλι νερό.
Έλα, πιες. Γαμώτο. Με συγχωρείς.
172
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Ελπίζω να μην ήταν σημαντικό.
- Άσ' το.
173
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Βεβαίως. Δεν το χρειάζομαι το σημείωμα.
174
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
{\an8}Ήδη ξέρω ό,τι πρέπει να ξέρω.
175
00:10:42,725 --> 00:10:46,437
{\an8}Πάει καιρός από τότε
που η Αντζελίνα έκλεψε το ζαφείρι μου.
176
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
{\an8}Αλλά τώρα που είναι εδώ,
θα μου το πληρώσει.
177
00:10:49,523 --> 00:10:52,652
{\an8}Δεν τριγυρνάς ελεύθερα στο κέντρο
για να τη βρεις.
178
00:10:53,152 --> 00:10:55,655
{\an8}Θα τα καταφέρω
με τη βοήθεια των φίλων σου.
179
00:10:57,323 --> 00:11:00,201
{\an8}Καθάρισμα διαδρόμου εφτά!
Και μη με σταματήσεις.
180
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Έρχομαι μαζί σου.
181
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Ξέρω ότι είναι εδώ. Πήγαινέ με.
Θέλω να δω τον κυβερνήτη Μπιλ Ντέιλι.
182
00:11:12,546 --> 00:11:14,882
Δεν είσαι σε θέση να έχεις απαιτήσεις.
183
00:11:15,383 --> 00:11:17,885
Παραβίασες κυβερνητική εντολή παράδοσης.
184
00:11:17,885 --> 00:11:20,304
Κλείστε με μέσα. Και πετάξτε το κλειδί.
185
00:11:20,971 --> 00:11:25,476
Αλλά να ξέρεις. Αν δεν με αφήσεις
να τον δω, δεν σου λέω πού είναι οι άλλοι.
186
00:11:26,352 --> 00:11:28,938
Για πόσο ακόμα λες να επιβιώσουν μόνοι;
187
00:11:30,231 --> 00:11:33,901
Εμείς παρέχουμε φαγητό,
καταφύγιο, ομάδες για τα Καλέσματα.
188
00:11:34,402 --> 00:11:37,530
Θα είναι ασφαλείς εδώ.
Βοήθησέ με να τους βοηθήσω.
189
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Θέλω να δω τον Μπιλ Ντέιλι.
190
00:11:44,870 --> 00:11:46,163
Τηλεφώνημα δεν έχω;
191
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Είμαι πολίτης. Έχω δικαιώματα!
192
00:11:49,875 --> 00:11:52,169
Κυρία διευθύντρια, έχουμε Κάλεσμα.
193
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
Ζητώ άδεια να το επιλύσω.
194
00:11:54,505 --> 00:11:58,259
Αυτό μου έλειπε, άλλος ένας επιβάτης έξω.
Είναι επικίνδυνο.
195
00:11:58,259 --> 00:12:01,595
Για κάποιο λόγο
επιλέξατε τη Μικαέλα Στόουν.
196
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
Είναι πρώην αστυνομικός, πολύ καλή.
Θα τα βγάλει πέρα.
197
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- Ποιος είχε το Κάλεσμα;
- Εγώ.
198
00:12:09,228 --> 00:12:12,523
Πολύ βολικό. Θες να βγεις
να επιλύσεις δικό σου Κάλεσμα;
199
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
Δεν θέλω. Αλλά πρέπει.
200
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Μάλλον συνδέεται με το κόκκινο ποτάμι
και διακυβεύονται ζωές.
201
00:12:18,529 --> 00:12:21,073
Του πατέρα σου; Άκουσα τι έγινε το πρωί.
202
00:12:21,073 --> 00:12:23,743
Είναι αδύνατον να προσποιηθεί Κάλεσμα.
203
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
Έχουμε τρεις τρόπους επαλήθευσης...
204
00:12:25,911 --> 00:12:28,038
Ήσουν μαζί τους; Το επιβεβαιώνεις;
205
00:12:29,081 --> 00:12:32,918
Η Σαάνβι έχει δίκιο.
Μπορείς να παρέμβεις σε παλμούς και πίεση,
206
00:12:32,918 --> 00:12:37,173
αλλά δείτε τις απεικονίσεις.
Η νευρωνική δραστηριότητα είναι γνήσια.
207
00:12:38,674 --> 00:12:39,925
Ευχαριστώ. Πηγαίνετε.
208
00:12:47,266 --> 00:12:48,934
Δεν με παίρνει για λάθη.
209
00:12:48,934 --> 00:12:52,229
Είναι πιο σημαντικό από ποτέ
να ακολουθώ το πρωτόκολλο.
210
00:12:55,065 --> 00:12:58,569
Έστω και λίγο να παραστρατήσει,
εσύ θα την πληρώσεις.
211
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Το δέχεσαι, Βάσκεζ;
212
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
Θα έπαιζα και την καριέρα μου.
213
00:13:06,118 --> 00:13:08,996
Να είστε πίσω ως τις 5:00. Το αργότερο.
214
00:13:11,165 --> 00:13:12,792
Δεν έχουμε και πολύ χρόνο.
215
00:13:12,792 --> 00:13:16,837
Λες στην Ντρέα να έρθει
στην Παρκ και Γκάρβι με λίγο οινόπνευμα;
216
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
ΝΤΡΕΑ ΜΙΚΑΜΙ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ
217
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
Δεν καταλαβαίνω. Διέφευγες επί μήνες.
218
00:13:25,638 --> 00:13:27,473
Πώς σε βρήκε η κυβέρνηση;
219
00:13:28,057 --> 00:13:31,310
Δεν κατάλαβες καλά.
Δεν με συνέλαβαν. Παραδόθηκα.
220
00:13:32,812 --> 00:13:37,233
Θα συναντούσα κάποιον εδώ,
αλλά αυτή η Ζίμερ δεν με αφήνει να τον δω.
221
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Περίμενε.
222
00:13:39,485 --> 00:13:40,778
Ποιον θα συναντούσες;
223
00:13:41,946 --> 00:13:44,532
Τον Ντέιλι. Ήρθε στο κρησφύγετο το πρωί.
224
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Αμούτα, δεν ξέρω πώς να σου το πω.
225
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
Ο Μπιλ πέθανε χθες.
226
00:13:52,164 --> 00:13:54,291
Τι; Αυτό είναι αδύνατον.
227
00:13:54,291 --> 00:13:57,253
Με ικέτεψε να τον συναντήσω εδώ. Έρχεται.
228
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
Προειδοποίησα τη Ζίμερ.
229
00:13:59,171 --> 00:14:04,260
Αμούτα, υπάρχει μια επιβάτιδα,
η Αντζελίνα, που έχει τέτοιες δυνάμεις.
230
00:14:05,427 --> 00:14:09,223
Σε κάνει να πιστέψεις ότι είδες κάτι,
κάποιον που δεν είναι εκεί.
231
00:14:09,223 --> 00:14:11,851
- Δεν είναι... Σου λέω...
- Κι όμως, αυτό κάνει.
232
00:14:11,851 --> 00:14:15,437
Η Αντζελίνα βάζει κόσμο
να κάνει πράγματα που δεν θα έκανε.
233
00:14:15,437 --> 00:14:17,398
Κακά πράγματα, κι η Λέμβος...
234
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
Δεν γίνεται να έχει τέτοιες δυνάμεις.
Πώς το ξέρεις;
235
00:14:21,819 --> 00:14:23,654
Την πάτησα κι εγώ.
236
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Σκότωσε τη γυναίκα μου.
237
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
Και μετά με έκανε να νομίζω
ότι τη βλέπω, την αγγίζω.
238
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Η Γκρέις ήταν εκεί.
239
00:14:40,713 --> 00:14:43,549
Αλλά μου είπε να κάνω κάτι
που δεν θα έκανα ποτέ.
240
00:14:44,675 --> 00:14:47,887
Να εγκαταλείψω την κόρη μου.
Και τώρα έπεισε εσένα
241
00:14:47,887 --> 00:14:51,682
ότι ο Ντέιλι θέλει να παραδοθείς,
κάτι που δεν θα έκανες ποτέ.
242
00:14:53,809 --> 00:14:56,020
Δηλαδή, όχι απλώς έχασα τον φίλο μου...
243
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Άφησα τους άλλους στο κρησφύγετο
να τα βγάλουν πέρα μόνοι.
244
00:15:03,444 --> 00:15:08,407
Μα γιατί; Γιατί η Αντζελίνα να θέλει
να με παρασύρει εδώ; Τι κερδίζει μ' αυτό;
245
00:15:08,407 --> 00:15:12,036
Η Ζίμερ είναι απελπισμένη
να πιάσει όλους τους επιβάτες.
246
00:15:12,036 --> 00:15:14,997
Ό,τι κι αν έκανε ως τώρα απέτυχε, κι αυτό...
247
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Θεέ μου.
248
00:15:20,252 --> 00:15:25,049
Λες να έταξε κάτι στην Αντζελίνα
για να πείσει τους άλλους να παραδοθούν;
249
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
- Μπορώ να φύγω;
- Όχι ακριβώς.
250
00:15:33,557 --> 00:15:36,101
Ο συγκυβερνήτης παραδόθηκε.
Κάναμε συμφωνία.
251
00:15:36,101 --> 00:15:37,728
Για όλους τους επιβάτες.
252
00:15:38,520 --> 00:15:41,148
Ο Αμούτα δεν αποκαλύπτει πού βρίσκονται.
253
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Θέλω την τοποθεσία τώρα.
254
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Δεν ξέρω πού είναι.
255
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Μπες στο μυαλό τους και μάθε την.
256
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Βρες μου την τοποθεσία,
αλλιώς δεν θα φύγεις από εδώ.
257
00:15:53,619 --> 00:15:57,122
Είδα κάποιες λεπτομέρειες
όταν εμφανίστηκα στον Αμούτα.
258
00:15:57,873 --> 00:15:58,999
Μια τηλεόραση.
259
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
Κάτι νούμερα στην πόρτα,
νομίζω ότι έλεγε 408.
260
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
Τι 408; Χρειάζομαι ακριβή διεύθυνση.
261
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Εντάξει, βλέπω ένα παράθυρο.
262
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
Έναν δρόμο έξω.
263
00:16:23,273 --> 00:16:25,985
- Μια ταμπέλα... Μια πινακίδα.
- Πού βρίσκονται;
264
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
Γωνία 4ης και...
265
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
Τι; Γωνία 4ης και ποιας άλλης;
266
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
- Το ένιωσες αυτό;
- Είσαι κοντά.
267
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
Μην ανησυχείς. Μια δόνηση ήταν.
268
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
Η Αντζελίνα.
269
00:16:50,134 --> 00:16:51,760
Ελέγχει και τη γη;
270
00:16:51,760 --> 00:16:54,388
Η κατάχρηση του ζαφειριού
προκαλεί σεισμούς.
271
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Το κρησφύγετο. Δεν θα επιτρέψω
να κάνουν το ίδιο λάθος μ' εμένα.
272
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Τι θα κάνουμε;
273
00:16:59,351 --> 00:17:03,564
Πρέπει να τους στείλω το συνθηματικό,
αλλά μου πήραν το κινητό.
274
00:17:04,273 --> 00:17:05,774
- Μ' εμπιστεύεσαι;
- Ναι.
275
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Ωραία.
276
00:17:08,944 --> 00:17:11,822
- Φύλακα! Πρέπει να δω τη Ζίμερ.
- Τι κάνεις;
277
00:17:13,323 --> 00:17:16,577
- Ποια είναι η λέξη; Το συνθηματικό;
- "Κοτέτσι".
278
00:17:16,577 --> 00:17:17,661
- "Κοτέτσι.
- Γιατί;
279
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
Ίσως φτάσουμε σ' αυτούς
πριν από την Αντζελίνα.
280
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
Παρκ και Γκάρβι.
Όπως έλεγε το Κάλεσμά σου.
281
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
Εντάξει. Και τώρα;
282
00:17:42,728 --> 00:17:44,063
Περιμένουμε την Ντρέα.
283
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Περιμένουμε;
284
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
Από πότε θες να περιμένεις εσύ;
285
00:17:50,861 --> 00:17:51,904
Ψέματα είπες, ε;
286
00:17:52,780 --> 00:17:53,989
Δεν είπα ψέματα.
287
00:17:53,989 --> 00:17:55,199
Είχα όντως Κάλεσμα,
288
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
αλλά είδα απλώς ένα ρυάκι να τρέχει,
και σκέφτηκα ότι δεν επείγει.
289
00:17:59,328 --> 00:18:02,081
Κι είπα να βγούμε λίγο έξω.
290
00:18:02,081 --> 00:18:05,709
- Μπράβο, Στόουν. Και τώρα;
- Καλύτερα να μην ξέρεις.
291
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
Είναι λίγο αργά πια.
Πώς εντόπισες τον μπαμπά σου;
292
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
Παλιές συνήθειες.
293
00:18:12,341 --> 00:18:17,221
Είναι το κοντινότερο νοσοκομείο
με διαθεσιμότητα. Εδώ θα τον έφερναν.
294
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Γεια. Είναι λίγο νωρίς
για το περίφημο μαρτίνι Μικάμι μου,
295
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
αλλά έχω ρεπό.
296
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
Τι γιορτάζετε;
297
00:18:27,231 --> 00:18:31,151
Πήρες το μήνυμα του Τζάρεντ.
Δεν εννοούσα ακριβώς αυτό, αλλά κάνει.
298
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Τι κάνει;
299
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
Τη δουλειά του...
300
00:18:37,032 --> 00:18:38,033
απολυμαντικού.
301
00:18:39,243 --> 00:18:40,869
Θέλω να βγάλεις το τσιπ.
302
00:18:40,869 --> 00:18:44,665
Ντρέα, ξέρω ότι έχεις ρεπό,
αλλά ίσως χρειαστεί να το πας βόλτα.
303
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
Θα χαρώ να τους αποπροσανατολίσω.
304
00:18:48,252 --> 00:18:51,880
Τι; Στάσου, εννοείς
ότι θέλεις να κάνω κανονική τομή;
305
00:18:52,714 --> 00:18:55,092
Ναι, βλακεία μου. Ντρέα, μπορείς εσύ;
306
00:18:55,092 --> 00:18:56,009
Ναι.
307
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
Ναι, εκεί.
308
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Συγγνώμη.
309
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Το έβγαλα.
310
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
Ορίστε.
311
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Εντάξει.
312
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
Λοιπόν, πού θα περάσεις
τις λίγες ώρες ελευθερίας σου;
313
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Καλύτερα να το δέσω πρώτα.
314
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
Τυχαίνει να είμαστε
δίπλα σε ένα νοσοκομείο.
315
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Όντως. Μεγάλη σύμπτωση, ε;
316
00:19:43,682 --> 00:19:47,102
Η Αντζελίνα σίγουρα δεν είναι
στους κοινόχρηστους χώρους.
317
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
Σίγουρα δεν είδες
κανένα κακέκτυπο του Χριστού;
318
00:19:51,523 --> 00:19:54,985
Σου είπα για τον καινούριο στην Ομάδα Α.
Μόνο αυτό είδα.
319
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
ΝΑ ΕΙΣΕΡΧΕΤΑΙ ΜΟΝΟ
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
320
00:19:59,865 --> 00:20:02,826
Πάμε, Χουντίνι.
Κάνε τα μαγικά σου στην πόρτα.
321
00:20:02,826 --> 00:20:05,370
Με το μέρος σας είμαι, αλλά έχω και όρια.
322
00:20:05,370 --> 00:20:08,415
- Αρκεί να σκανάρεις την κάρτα σου.
- Έλα, ρε φίλε.
323
00:20:08,415 --> 00:20:09,750
Μπορεί να απολυθώ.
324
00:20:10,292 --> 00:20:13,837
- Και δεν θα βλέπω την Πόλι και το μωρό...
- Δεν θα συμβεί.
325
00:20:16,256 --> 00:20:19,384
- Μήπως να το αφήναμε;
- Και να σου χαρίσω το ζαφείρι;
326
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
Είπα, δεν με νοιάζει το ζαφείρι.
Με νοιάζει...
327
00:20:22,137 --> 00:20:23,513
Ναι, η συντέλεια.
328
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Θεέ μου, δεν έχεις βαρεθεί
να το παίζεις ήρωας;
329
00:20:26,934 --> 00:20:30,687
Άκου, το να βρούμε το ζαφείρι
θα ωφελήσει την Πόλι. Και το μωρό.
330
00:20:34,316 --> 00:20:37,069
- Μια αναγνωριστική μόνο;
- Στην τιμή μου.
331
00:20:44,284 --> 00:20:46,453
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Το ζήτησες.
332
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
Ναι, καλά, δεν είμαι και χθεσινή.
333
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
Λοιπόν, γιατί θες να μιλήσεις στα ΜΜΕ;
334
00:20:52,125 --> 00:20:53,377
Ξέρεις γιατί;
335
00:20:53,377 --> 00:20:57,631
Επειδή βαρέθηκα να νομίζει ο κόσμος
ότι οι επιβάτες αποτελούν απειλή.
336
00:20:57,631 --> 00:20:59,258
- Αν βγω, ίσως δουν...
- Τι;
337
00:20:59,258 --> 00:21:02,302
Ότι δεν είμαστε διαφορετικοί.
Ότι είμαστε άνθρωποι.
338
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
Κι ίσως σταματήσουν να είναι εναντίον μας.
339
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
Πιστεύεις όντως ότι θα πετύχει;
340
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;
341
00:21:11,687 --> 00:21:15,440
Θα έκανα τα πάντα
για να μ' αφήσουν ήσυχη. Όμως, Μπεν,
342
00:21:15,440 --> 00:21:19,194
έτσι και δω την παραμικρή ύποπτη κίνηση...
343
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Ναι.
344
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Δικαιούμαστε απαντήσεις. Τώρα!
345
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Γεια σας.
346
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
Με λένε Μπεν Στόουν.
Ήμουν επιβάτης στην πτήση 828.
347
00:21:43,218 --> 00:21:45,429
- Γιατί κοκκίνισε το νερό;
- Τι τρέχει;
348
00:21:45,429 --> 00:21:46,722
Εντάξει.
349
00:21:46,722 --> 00:21:50,475
Δεν είμαι εδώ για να εξηγήσω
το ποτάμι και τις δονήσεις.
350
00:21:50,475 --> 00:21:51,768
Ό,τι ξέρετε ξέρω.
351
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
Και γιατί είσαι εδώ;
352
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Κάτι πρέπει να ξέρει.
353
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Σωστά.
354
00:21:56,440 --> 00:21:59,609
Είμαι εδώ μπροστά σας σήμερα
όχι ως επιβάτης...
355
00:22:01,486 --> 00:22:06,491
αλλά ως άνθρωπος.
Ως πατέρας, αδερφός, γιος,
356
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
ένας άνθρωπος που θέλει
357
00:22:09,870 --> 00:22:12,789
ό,τι κι οποιοσδήποτε άλλος,
να είναι ελεύθερος.
358
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Ελεύθερος να επιλέξω πώς θα ζήσω.
359
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
Αλλά εσείς μας βάλατε σε...
360
00:22:19,421 --> 00:22:21,173
{\an8}ΖΩΝΤΑΝΑ ΑΠΟ Κ. ΚΡΑΤΗΣΗΣ 828
361
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
{\an8}Σε αυτό το κοτέτσι χωρίς λόγο.
362
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
Χωρίς λόγο;
363
00:22:25,344 --> 00:22:29,097
Δεν ξέρω γιατί το ποτάμι έγινε κόκκινο,
αλλά δεν φταίμε εμείς.
364
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
- Δεν το ξέρουμε.
- Ναι.
365
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Οπότε, σας παρακαλώ,
366
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
σας ικετεύω,
367
00:22:36,146 --> 00:22:38,774
{\an8}βγάλτε μας από το κοτέτσι
να πάμε σπίτια μας,
368
00:22:38,774 --> 00:22:42,486
{\an8}στους φίλους μας, στους αγαπημένους μας,
στις οικογένειές μας,
369
00:22:42,486 --> 00:22:45,655
στην αποστολή μας.
Να φέρουμε όχι τη διχόνοια,
370
00:22:46,281 --> 00:22:47,115
{\an8}μα τη λύτρωση.
371
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Λύτρωσε αυτό, φρικιό!
372
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
Κυρία Στόουν;
373
00:23:09,971 --> 00:23:11,264
Πόσο σοβαρό είναι;
374
00:23:11,264 --> 00:23:13,350
Τα καλά νέα, είναι ζωντανός.
375
00:23:14,142 --> 00:23:17,896
Και τα κακά νέα; Μπορώ να τον δω;
Μπορώ να του μιλήσω;
376
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
Ο πατέρας σας έπαθε βαρύ εγκεφαλικό.
377
00:23:20,107 --> 00:23:23,360
Η έλλειψη οξυγόνου στον εγκέφαλο
προκάλεσε επιπλοκές.
378
00:23:23,360 --> 00:23:26,571
- Κι επηρέασε την ομιλία του.
- Είπατε ότι είναι καλά.
379
00:23:26,571 --> 00:23:30,117
Είπα ότι είναι ζωντανός.
Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας.
380
00:23:30,826 --> 00:23:34,496
Θα χρειαστεί 24ωρη φροντίδα
και χώρο για τη φυσιοθεραπεία του.
381
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
Η ανάκαμψη δεν αποκλείεται,
382
00:23:36,498 --> 00:23:39,918
αλλά απαιτούνται οικονομικές
και προσωπικές θυσίες.
383
00:23:41,378 --> 00:23:45,465
Σίγουρα ελπίζατε σε καλύτερα νέα,
οπότε θα σας αφήσω να τα πείτε.
384
00:23:50,554 --> 00:23:52,222
Συνεχή φροντίδα, χώρο...
385
00:23:52,222 --> 00:23:56,143
- Μα πώς θα... Είμαι φυλακισμένη.
- Δεν είσαι μόνη, όμως. Εντάξει;
386
00:23:56,143 --> 00:24:00,564
Πες μου τι μπορώ να κάνω.
Σοβαρά, οτιδήποτε. Πού να τον πάω;
387
00:24:00,564 --> 00:24:03,442
Όπου και να τον πας, δεν θα τον βλέπω.
388
00:24:07,446 --> 00:24:10,031
Δεν θα τον εγκαταλείψω. Δεν θα το κάνω.
389
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
Αστυνομία! Πέστε κάτω!
390
00:24:19,499 --> 00:24:20,792
Πάμε!
391
00:24:21,334 --> 00:24:22,252
Κανείς στο χολ!
392
00:24:22,252 --> 00:24:23,962
- Κανείς!
- Δεξιά!
393
00:24:23,962 --> 00:24:25,714
- Κανείς στο χολ!
- Κανείς!
394
00:24:25,714 --> 00:24:28,800
- Κανείς στο δωμάτιο.
- Το μέρος έχει εκκενωθεί.
395
00:24:30,427 --> 00:24:31,928
Το κρησφύγετο ήταν άδειο.
396
00:24:32,804 --> 00:24:35,765
Είναι σαν κάποιος
να προειδοποίησε τους επιβάτες.
397
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Λες να τους ειδοποίησα εγώ;
398
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
Γιατί να το κάνω; Θέλω να φύγω.
399
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Είχε ζεστό καφέ στην κουζίνα.
Ανοιχτή τηλεόραση. Τους προειδοποίησαν.
400
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Σου λέω, δεν το έκανα εγώ.
401
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
Εγώ πώς θα βεβαιωθώ;
402
00:24:52,574 --> 00:24:55,827
Δεν θα είχες βρει τη διεύθυνση
χωρίς εμένα.
403
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Εγώ τήρησα τη συμφωνία.
Ώρα να την τηρήσεις κι εσύ.
404
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
Αλλιώς;
405
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Έχω τη δύναμη του ζαφειριού
στην παλάμη του χεριού μου.
406
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
Είδες τι μπορώ να κάνω ως σύμμαχος.
407
00:25:13,136 --> 00:25:15,639
Δεν θες να δεις τι θα έκανα ως αντίπαλος.
408
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Έχεις δίκιο.
409
00:25:19,518 --> 00:25:21,728
Θέλω να δω τι θα μπορούσα να κάνω εγώ
410
00:25:21,728 --> 00:25:25,106
με το ζαφείρι
στην παλάμη του δικού μου χεριού.
411
00:25:28,818 --> 00:25:32,239
- Συγγνώμη. Σε πόνεσε;
- Καλά είμαι. Μην ανησυχείς για μένα.
412
00:25:33,949 --> 00:25:35,617
Φυσικά και ανησυχώ για σένα.
413
00:25:36,159 --> 00:25:37,577
Κακώς. Μια χαρά είμαι.
414
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
Σου την έπεσαν άσχημα έξω.
415
00:25:45,418 --> 00:25:47,379
Για τους επιβάτες να ανησυχείς.
416
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Σαάνβι, η Αντζελίνα
θα βουλιάξει τη Σωσίβια Λέμβο,
417
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
και δεν ξέρω πώς να τη σταματήσω.
418
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
Κάνουμε ό,τι μπορούμε ως αντιστάθμισμα.
419
00:25:59,057 --> 00:26:03,603
Πώς; Σκότωσε τη Φιόνα και τον Ντέιλι.
Πάει το μήνυμά τους, όποιο κι αν ήταν.
420
00:26:04,771 --> 00:26:08,984
Χειραγωγεί τον Αμούτα, φέρνει σεισμούς,
θέτει σε κίνδυνο το κρησφύγετο.
421
00:26:08,984 --> 00:26:10,151
Δρ Μπαλ!
422
00:26:11,903 --> 00:26:12,946
Άσε ό,τι κάνεις.
423
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
Θέλω να αφαιρέσεις το ζαφείρι.
424
00:26:15,991 --> 00:26:19,369
Όχι! Μου το έδωσε ο Θεός.
Θέλει να το χρησιμοποιήσω.
425
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
Ποιος έδωσε έγκριση;
426
00:26:23,331 --> 00:26:25,041
- Όρσον, νάρκωσέ την.
- Όχι!
427
00:26:38,013 --> 00:26:42,809
Δεν έχουμε ιδέα για το τι μπορεί
να προκαλέσει η εξαγωγή του ζαφειριού.
428
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Είδες το χάος που δημιούργησε η Αντζελίνα.
429
00:26:46,229 --> 00:26:49,691
Όσο το έχει, δεν μπορούμε
να ελέγξουμε τις πράξεις της.
430
00:26:50,775 --> 00:26:52,235
Και τι θα το κάνεις;
431
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
Το ζαφείρι. Μόλις το βγάλουμε.
Τι σκοπεύεις να το κάνεις;
432
00:26:56,156 --> 00:26:59,659
Αυτό είναι κάτι
που θα αποφασίσουν οι ανώτεροί μου.
433
00:26:59,659 --> 00:27:01,703
Εντάξει. Άρα όλο αυτό δεν γίνεται
434
00:27:01,703 --> 00:27:04,331
για να χρησιμοποιηθούν
τα Καλέσματα ως όπλο;
435
00:27:04,331 --> 00:27:08,043
- Γιατί όταν η ταγματάρχης...
- Ας το βγάλουμε, και μετά βλέπουμε.
436
00:27:11,463 --> 00:27:14,883
Δρ Μπαλ, μπορείς
ή να συμμετάσχεις στη διαδικασία
437
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
ή να μας αδειάσεις τη γωνιά.
438
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Έτοιμη;
439
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
Το ζαφείρι. Κινείται.
440
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Πού πήγε;
441
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
- Τι εννοείς;
- Χάθηκε.
442
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
Τότε, άνοιξέ την και βγάλ' το.
443
00:27:41,576 --> 00:27:43,995
Όχι. Μάλλον δεν ήταν γραφτό να το πάρεις.
444
00:27:43,995 --> 00:27:48,291
Το απορροφά το σώμα. Διαλύεται
στις φλέβες της. Η εξαγωγή θα τη σκότωνε.
445
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Πρέπει να ενημερώσω για την αναποδιά.
446
00:27:57,592 --> 00:27:59,344
Φέρτε τη μου μόλις συνέλθει.
447
00:28:17,278 --> 00:28:19,155
Εντάξει. Και τώρα;
448
00:28:19,656 --> 00:28:22,325
Κάποιο κέντρο κοντά σ' εμένα
ή στην Μπέβερλι;
449
00:28:22,325 --> 00:28:25,578
Νιώθω άσχημα να τον φροντίζουν άλλοι
ενώ έχει εμένα.
450
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
Είσαι φυλακισμένη. Το είπες κι εσύ.
451
00:28:29,749 --> 00:28:33,378
Και να πιάσει το κόλπο της Ντρέα
και να σ' αφήνουν να βγεις...
452
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Κι άλλο Κάλεσμα;
453
00:28:41,845 --> 00:28:46,766
Το ίδιο ρέμα. Δεν το αναγνώρισα πριν.
Μάλλον είναι αυτό στο σπίτι του Ταρίκ.
454
00:28:48,351 --> 00:28:50,145
Μάλλον μου λέει πού να πάω.
455
00:28:50,145 --> 00:28:54,482
Να πας; Μικαέλα, πρέπει να είσαι πίσω σε...
456
00:28:54,482 --> 00:28:58,236
Τζάρεντ, το Κάλεσμα
μου επέτρεψε να είμαι με τον μπαμπά μου.
457
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
Δεν θα το αγνοήσω.
458
00:29:05,118 --> 00:29:05,994
Εντάξει.
459
00:29:06,786 --> 00:29:07,704
Ό,τι θέλεις.
460
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Μέσα.
- Τι;
461
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
- Πού πάμε;
- Όχι.
462
00:29:16,796 --> 00:29:19,424
Είναι υπόθαλψη φυγά
και συνεργία σε απόδραση.
463
00:29:19,424 --> 00:29:21,509
Θα θεωρηθείς φυγάς.
464
00:29:21,509 --> 00:29:26,431
- Δεν σου ζητάω να διαλύσεις τη ζωή σου.
- Δεν το ζητάς. Προφέρομαι.
465
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
Ίσως είναι ευκαιρία.
466
00:29:30,143 --> 00:29:34,731
Θα ήμασταν μαζί αν η εξαφάνιση
του αεροπλάνου δεν μας το στερούσε.
467
00:29:36,316 --> 00:29:38,109
Δεν θα επιτρέψω να ξανασυμβεί.
468
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
Είσαι σίγουρος;
469
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
Δεν χρειάζεται να πάρεις τέτοια απόφαση.
470
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
Πάντα ήμουν σίγουρος.
471
00:29:50,413 --> 00:29:52,415
Κι αυτήν τη φορά, όπου κι αν πας,
472
00:29:53,750 --> 00:29:54,667
θα έρθω κι εγώ.
473
00:30:20,443 --> 00:30:21,903
Συγγνώμη, πολύ άβολο.
474
00:30:21,903 --> 00:30:25,281
Όχι. Δεν είναι ποτέ άβολο
όταν δεν υπάρχουν δεσμεύσεις.
475
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
Ναι, και...
476
00:30:28,284 --> 00:30:33,748
Όλοι εδώ ξέρουμε
ότι εδώ και καιρό δεν παίζει τίποτα.
477
00:30:33,748 --> 00:30:38,962
Ναι. Δεν έπαιζε και ποτέ κάτι σοβαρό.
Σαν να μην έγινε τίποτα.
478
00:30:39,671 --> 00:30:42,340
Ωστόσο, αναρωτιέμαι τι να κάνω
479
00:30:42,340 --> 00:30:45,718
την πρώτη στα χρονικά
αλκοολούχο συσκευή εντοπισμού,
480
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
αφού δεν νομίζω ότι θα επιστρέψεις.
481
00:30:50,390 --> 00:30:54,185
Πες στον Μπεν ότι τον αγαπώ
και λυπάμαι που εγκαταλείπω τη Λέμβο,
482
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
αλλά το Κάλεσμα
θέλει να είμαι με τον μπαμπά μου.
483
00:30:58,398 --> 00:30:59,566
Θα καταλάβει.
484
00:30:59,566 --> 00:31:01,317
Έχουν κι εμένα οι επιβάτες.
485
00:31:07,574 --> 00:31:09,659
Πρέπει να φύγουμε. Θα οδηγήσω εγώ.
486
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Γαμώτο, συγγνώμη.
Μου έστειλες μήνυμα. Ήταν κάτι...
487
00:31:14,080 --> 00:31:17,667
Α, ναι, δεν θυμάμαι καν
τι ήθελα να σου πω.
488
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Ντετέκτιβ. Να προσέχεις.
489
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Κι εσύ.
490
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
Έχουμε υπεροξείδιο του υδρογόνου;
491
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
Θα μου φέρεις λίγο, σε παρακαλώ;
492
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
Άκουσες; Περίμενε, πού πας;
493
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
Είναι το αντίδοτο των Καλεσμάτων.
494
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Δεν έχουμε χρόνο. Να το βάλω στον ορό;
495
00:32:07,008 --> 00:32:09,552
Μπεν, σταμάτα.
496
00:32:09,552 --> 00:32:13,389
Πρέπει. Αφού δεν αφαιρείται,
να μην μπορεί να το χρησιμοποιήσει.
497
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
Όχι, δεν γίνεται.
Πρέπει να κάνουμε δοκιμές.
498
00:32:16,100 --> 00:32:20,104
Σαάνβι, αν η Αντζελίνα έχει τη δύναμη
να προβάλλει ψευδή Καλέσματα,
499
00:32:20,104 --> 00:32:21,314
κινδυνεύουμε όλοι.
500
00:32:21,898 --> 00:32:24,901
Αν χάσουμε την ευκαιρία
και δεν κάνουμε τίποτα,
501
00:32:24,901 --> 00:32:27,362
βάζουμε όλη την ανθρωπότητα σε κίνδυνο.
502
00:32:29,697 --> 00:32:30,698
Μας σκοτώνει.
503
00:32:30,698 --> 00:32:34,911
Κι αυτό φόνος είναι. Κόντεψα να πεθάνω
όταν πήρα εγώ το αντίδοτο.
504
00:32:34,911 --> 00:32:37,038
Και με το ζαφείρι στις φλέβες της,
505
00:32:37,038 --> 00:32:39,457
δεν ξέρουμε πόση ζημιά θα προκαλέσει.
506
00:32:39,457 --> 00:32:42,627
Την ξέρεις καλά. Είναι ένα τέρας.
507
00:32:46,005 --> 00:32:48,883
- Θα της αφαιρέσω τη δύναμη εφόσον μπορώ.
- Μπεν.
508
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
- Όχι!
- Τελείωσε.
509
00:32:54,305 --> 00:32:57,392
Δεν θα μπορέσεις να βλάψεις
κανέναν άλλον όσο ζεις.
510
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
Μη, σε παρακαλώ.
Έχω μόνο τα Καλέσματα, τις δυνάμεις.
511
00:33:01,062 --> 00:33:04,107
- Μη μου τα στερείς.
- Μου στέρησες γυναίκα και κόρη.
512
00:33:04,107 --> 00:33:07,360
Θέλω να δεις κι εσύ τη γλύκα.
Να δεις τι πέρασα.
513
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
Να υποφέρεις, Αντζελίνα. Να υποφέρεις.
514
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Μπεν, στάσου! Βασικά, δεν...
515
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
Μικ!
516
00:33:56,951 --> 00:33:57,869
Μικ.
517
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
Είσαι καλά; Μικ;
518
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Βοήθεια! Σε παρακαλώ,
πρέπει να φύγω από δω.
519
00:34:50,922 --> 00:34:54,717
Μόνο εγώ και το ζαφείρι
θα βγούμε απ' αυτήν την πόρτα.
520
00:34:54,717 --> 00:34:57,220
Μου το έκλεψες. Και τώρα το παίρνω πίσω.
521
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
Δεν καταλαβαίνεις. Δεν θέλεις το ζαφείρι.
522
00:35:00,014 --> 00:35:00,932
Εμένα θέλεις.
523
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
Μείνε κάτω.
524
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Δεν πρέπει...
525
00:35:26,541 --> 00:35:27,667
Μη με βρουν εδώ.
526
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Αν καταλάβει κανείς
ότι σας βοήθησα να μπείτε, θα απολυθώ.
527
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
Εντάξει.
528
00:35:34,799 --> 00:35:35,883
Έλα να σε βοηθήσω.
529
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Έλα.
530
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Μπορώ να μας βγάλω από το Αζκαμπάν,
αλλά μετά θέλω βοήθεια.
531
00:35:56,154 --> 00:36:00,158
Συγγνώμη, εδώ μιλάς εσύ.
Λοιπόν, έχεις κάπου να πάμε;
532
00:36:00,158 --> 00:36:02,368
Νομίζω ότι ξέρω ένα μέρος.
533
00:36:02,368 --> 00:36:05,413
- Να σε εμπιστευτώ;
- Εγώ μπορώ να σε εμπιστευτώ;
534
00:36:07,206 --> 00:36:08,040
Εντάξει.
535
00:36:08,541 --> 00:36:11,919
Θα έχει ενδιαφέρον αυτό.
Εντάξει. Ακολούθησέ με.
536
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- Είσαι καλά;
- Ναι.
537
00:36:18,301 --> 00:36:20,720
- Τι κάνεις;
- Εξετάζω το DNA μου.
538
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Κοίτα το χέρι σου.
539
00:36:23,055 --> 00:36:24,432
Τι διάολο είναι αυτό;
540
00:36:25,016 --> 00:36:28,728
Μοιάζει με το εξάνθημα που έβγαλα
όταν έκανα ένεση τον ορό.
541
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Θεέ μου, Μπεν.
542
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Τα Καλέσματα έφυγαν.
543
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
Τι; Δεν γίνεται.
544
00:36:37,278 --> 00:36:40,823
Όχι, ακριβώς τα ίδια αποτελέσματα
είχα κι εγώ.
545
00:36:40,823 --> 00:36:44,035
Σαν να έχουν πάρει όλοι τον ορό.
Τα Καλέσματα χάθηκαν.
546
00:36:44,035 --> 00:36:48,206
- Δεν γίνεται. Κάνε ξανά το τεστ.
- Και χίλιες φορές να το κάνω, πάνε!
547
00:36:48,206 --> 00:36:49,790
Πάνε τα Καλέσματα.
548
00:37:02,595 --> 00:37:03,721
Βύθισα τη Λέμβο.
549
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Σαάνβι, εσύ με προειδοποίησες,
550
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
αλλά εγώ ήμουν αποφασισμένος
να τη σταματήσω.
551
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Τα έκανα θάλασσα.
552
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
Οι κραυγές της. Η κραυγή της...
553
00:37:23,032 --> 00:37:25,409
βραχυκύκλωσε τους δέκτες Καλεσμάτων μας.
554
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
Θεέ μου.
555
00:37:33,292 --> 00:37:34,418
Την άφησα να φύγει.
556
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
Τι έγινε;
557
00:37:52,937 --> 00:37:56,232
- Είναι καλά ο μπαμπάς;
- Μια χαρά, δεδομένων των συνθηκών.
558
00:37:56,232 --> 00:37:57,358
Κι εγώ το ίδιο.
559
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- Πώς αισθάνεσαι;
- Έχω πονοκέφαλο.
560
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
Το χέρι σου πονάει;
561
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Δεν ξέρω καν τι...
562
00:38:07,159 --> 00:38:07,994
Τι έγινε;
563
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
Δεν ξέρω, Μικ. Λιποθύμησες.
564
00:38:12,373 --> 00:38:13,291
Τρόμαξα πολύ.
565
00:38:19,213 --> 00:38:21,924
Η Ζίμερ είναι.
Θέλει να πας στο κέντρο αμέσως.
566
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Οι επιβάτες έχασαν τα Καλέσματά τους.
567
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
Αλλάζει κάτι μ' αυτό;
Θέλεις να γυρίσεις, εννοώ;
568
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
Να κάνω τι; Τα Καλέσματα χάθηκαν.
569
00:38:36,272 --> 00:38:38,649
Ο μπαμπάς μου είναι εδώ. Με χρειάζεται.
570
00:38:40,026 --> 00:38:40,985
Του το χρωστάω.
571
00:38:43,529 --> 00:38:44,947
Και σ' εσένα το χρωστάω.
572
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
ΣΚΕΦΤΗΚΑ ΟΤΙ ΘΑ ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ
573
00:39:36,332 --> 00:39:37,833
Σίγουρα θες να το κάνεις;
574
00:39:38,918 --> 00:39:42,713
Είμαστε ασφαλείς εδώ.
Το είδα με τα μάτια τους. Αυτό είναι.
575
00:39:51,972 --> 00:39:54,058
Καλά. Ίσως έπρεπε να μείνουμε...
576
00:39:54,683 --> 00:39:55,518
Μη ρίξεις!
577
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
Είμαστε επιβάτες κι εμείς, 24D.
578
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
Και 33Ε. Μη ρίξεις.
579
00:40:25,881 --> 00:40:26,924
Ο Τι Τζέι είμαι.
580
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
Τι Τζέι, είσαι καλά;
581
00:40:29,510 --> 00:40:32,555
Όχι. Κι αν έχει δίκιο η Όλιβ,
δεν είναι κανείς μας.
582
00:40:33,097 --> 00:40:34,849
Δείχνει ένα κόκκινο ποτάμι.
583
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Μου την έφερε το πρωί.
Πρέπει να υπάρχει σύνδεση.
584
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
ΤΡΑΠΟΥΛΑ ΑΛ ΖΟΥΡΑΣ
585
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}ΚΟΣΜΟΣ
586
00:40:40,938 --> 00:40:43,441
Έλεγξα το νερό. Περιμένω τα αποτελέσματα.
587
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Θεέ μου. Άλγη Peyssonnelia.
Τέτοια ποσότητα; Τόσο ξαφνικά;
588
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
Τι συμβαίνει; Πες μου.
589
00:40:53,742 --> 00:40:58,873
Δεν έβαψε το αίμα του Ντέιλι το ποτάμι.
Είναι κόκκινα φύκια.
590
00:40:58,873 --> 00:41:03,210
Αλλά το μόνο που μπορεί
να προκαλέσει τόσα πολλά φύκια είναι...
591
00:41:05,045 --> 00:41:08,340
μια υδροθερμική διέξοδος
στον φλοιό της γης.
592
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Μια έκρηξη ηφαιστείου από κάτω μας;
593
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Δρ Μπαλ, πρέπει να έρθεις μαζί μου.
594
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
Όχι, έχω δουλειά...
595
00:41:15,347 --> 00:41:17,266
Όχι πια. Πήρες μετάθεση.
596
00:41:17,266 --> 00:41:21,187
Τι μετάθεση...
Κάτω τα χέρια σου. Πού μετατέθηκα;
597
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- Είναι απόρρητο.
- Τι; Δεν μπορείς να την πάρεις.
598
00:41:24,106 --> 00:41:27,109
Δεν έχεις καμία δουλειά εδώ, κύριε Στόουν.
599
00:41:27,109 --> 00:41:29,987
Αν δεν θες
να καταλήξεις στην απομόνωση, άκρη.
600
00:41:31,489 --> 00:41:33,824
Μη. Μπεν!
601
00:41:33,824 --> 00:41:37,703
Σαάνβι, θα βρω μια λύση.
Θα μιλήσω στον Βανς. Όλα θα πάνε καλά!
602
00:41:37,703 --> 00:41:39,497
Σαάνβι, όλα θα πάνε καλά!
603
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
Τι ήταν αυτό;
604
00:41:45,586 --> 00:41:47,171
Είναι ένα βήμα μπροστά.
605
00:41:47,171 --> 00:41:50,925
Δεν ξέρει μόνο η Σαάνβι
για το ηφαίστειο κάτω από τη Νέα Υόρκη.
606
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Ίσως μόνο αυτή ξέρει τι σημαίνει αυτό.
607
00:41:53,844 --> 00:41:55,054
Κοίτα.
608
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
Η κάρτα Κόσμος.
609
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
ΚΟΣΜΟΣ
610
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
Το κόκκινο ποτάμι οδηγεί σε ηφαίστειο.
611
00:42:02,394 --> 00:42:04,146
Θέλει να μας προειδοποιήσει.
612
00:42:06,273 --> 00:42:07,483
Έρχεται η συντέλεια.
613
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
Και ξέρουμε πώς.
614
00:42:57,157 --> 00:43:00,077
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα