1
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Ha nála a zafír,
mi az esélye a mentőcsónaknak?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
A feladata a gyógymód megtalálása.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Azt hiszem, sikerült.
A DNS nem károsodott.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Beleragadtál a gyászba,
ennek meglesz a böjtje, Mick.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Különleges vagy, még a 828-asok között is.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,453
Nem akarok másik családtagot
elveszíteni azon az istenverte helyen.
8
00:00:36,453 --> 00:00:37,996
Jeladóval látott el, mi?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Van tervünk
a 13 szökevény utas felkutatására.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
A menedékházat segítem.
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
- Mind együtt vannak?
- Kilencen.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
Nem érted. Túlságosan szorongok.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
A melómnak vége,
amint leszálltam a gépről.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Csak két ember látta,
mi közeledik. Maga és Daly kapitány.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Mindkét dögvészminta Dalytől származik.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
A végítélet a két tanú halála után jő el.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
Kötelességem elhozni az idők végezetét
18
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
a két tanú megölésével.
19
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
{\an8}VÉRVÖRÖS SZÍNŰ A FOLYÓ
A 828-AS LÉTESÍTMÉNY KÖZELÉBEN
20
00:01:11,196 --> 00:01:12,864
{\an8}Alig több, mint hat órája,
21
00:01:12,864 --> 00:01:15,283
{\an8}hogy a 828-as fogdánál lévő folyó színe
22
00:01:15,283 --> 00:01:16,659
{\an8}vérvörössé változott.
23
00:01:16,659 --> 00:01:19,996
{\an8}A tudósok megfeszítetten
dolgoznak az ok kiderítésén.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
{\an8}Senki sem tudja, miért és hogyan
25
00:01:21,998 --> 00:01:25,210
jött létre ez a titokzatos
és hátborzongató látvány.
26
00:01:25,210 --> 00:01:28,755
De tekintettel
a 828-as létesítményt sújtó járványokra
27
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
és a folyó közelségére,
28
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
vajon őrültség azt hinni,
hogy ez a 828-asok hibája?
29
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
Tán nem ők voltak felelősek a közel ezer
30
00:01:36,137 --> 00:01:38,890
ártatlan ember halálát okozó repedésekért?
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Némelyikük még mindig szabadon kószál.
32
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
Meddig tesz úgy a kormányunk,
mintha mi sem történne...
33
00:01:44,604 --> 00:01:48,191
A menedékház többé nem biztonságos.
Nem tetszik ez nekem.
34
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Húzzunk innen!
35
00:01:49,692 --> 00:01:51,528
Amuta azt mondta, maradjunk.
36
00:01:51,528 --> 00:01:56,241
Amuta kapitánynak órák óta
itt kéne lennie. Talán történt valami.
37
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
Georgia nem volt ott.
38
00:02:05,500 --> 00:02:06,543
Levelet hagyott.
39
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
Mégis mit tegyünk?
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
Egyelőre? Semmit.
41
00:02:11,965 --> 00:02:13,883
Nincs több ellátmány. Nincs több sugallat.
42
00:02:14,467 --> 00:02:17,470
A város puskaporos hordó.
Húzzuk meg magunkat, amíg ennek vége!
43
00:02:17,470 --> 00:02:18,680
Amíg el nem kapnak?
44
00:02:18,680 --> 00:02:21,141
Úgy végezzük, mint a többiek a fogdában.
45
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Azt mondom, rossz ötlet maradni.
46
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Lélegezz!
47
00:02:28,857 --> 00:02:29,691
Vigyázok rád.
48
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
Tényleg lapulunk, mint a gyáva nyulak?
49
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- És ha követtek? Mi van...
- Nem követtek.
50
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
Nézd, a nagy csoportosulás nem ideális.
51
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
Egyelőre ez...
52
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
a legjobb megoldás.
53
00:02:46,374 --> 00:02:47,333
Itt biztonságos.
54
00:02:47,917 --> 00:02:49,252
Senki sincs itt biztonságban.
55
00:02:49,252 --> 00:02:51,462
Tudom, hogy azt gondolja,
Angelinát bezáratta,
56
00:02:51,462 --> 00:02:53,006
de még veszélyezteti a világot.
57
00:02:53,006 --> 00:02:55,633
Fenyegetést jelent!
Valamit tenni kell vele.
58
00:02:55,633 --> 00:02:57,594
És én mégis mit tehetnék?
59
00:02:57,594 --> 00:03:00,221
Mondjuk, elhiszem,
Angelinának hatalma van.
60
00:03:00,722 --> 00:03:01,639
Hogy kezeljem?
61
00:03:03,183 --> 00:03:04,267
Saanvi szérumával.
62
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
Saanvi azt
Daly csapásai ellenszerének szánta.
63
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
Igen. De a szer
már meglévő kutatáson alapult.
64
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
Pontosan mit akar mondani?
65
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Saanvi anno létrehozott egy szérumot,
amely megszüntette a sugallatait.
66
00:03:18,281 --> 00:03:21,659
Ha működött az igaziaknál,
akkor a hamisakkal is elbír.
67
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Egy próbát megér.
68
00:03:24,078 --> 00:03:26,831
Angelina a nap 24 órájában
lakat alatt van.
69
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Az a nő veszélyes.
70
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
Az én szememben mindnyájan veszélyesek.
71
00:03:30,418 --> 00:03:33,171
És a kint egyre növekvő tömeg
velem ért egyet.
72
00:03:33,171 --> 00:03:35,006
Szerintük megmérgezték az East Rivert.
73
00:03:35,006 --> 00:03:36,799
Semmi közünk a folyó vörös színéhez.
74
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
Megesküdne erre odakint? Mert én nem...
75
00:03:39,093 --> 00:03:40,720
Mind be vagyunk zárva. Nincs mód...
76
00:03:40,720 --> 00:03:41,804
Nem mindannyian.
77
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
Túl sok utas van még szabadlábon,
78
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
egyikőjük előidézhetett járványt,
ahogy Daly.
79
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Angelina immár őrizetben.
Nem miatta fáj a fejem.
80
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
Nagyobb problémákkal nézek szembe.
81
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Elnézést.
82
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Bocsánat.
83
00:04:01,032 --> 00:04:02,450
Nincs ma fuvar, fater.
84
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
A lányomhoz jöttem. Megnézné a listát?
85
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
BELÉPÉS LÁTOGATÓK SZÁMÁRA
86
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
Steven Stone a nevem.
87
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- Mit mondott?
- Stone.
88
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- Igen?
- Ő az?
89
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Rendben. Hátra!
90
00:04:26,516 --> 00:04:29,560
Ben Stone megerősített mindent
a képességei kapcsán.
91
00:04:30,228 --> 00:04:32,855
Mikor számíthatok
az utasok jelentkezésére?
92
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
Amutát nem tudom
önmaga feladására kényszeríteni.
93
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
Csak azokat tudom odavetíteni,
akiket a legjobban szeret.
94
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Sokan fenyegetést látnak magában.
95
00:04:40,947 --> 00:04:43,408
Örülnének,
ha megszabadulnék az erejétől,
96
00:04:43,408 --> 00:04:44,534
és örökre lesittelném.
97
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Nem. Megegyeztünk.
98
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Igen. Kockázatot vállalok maga miatt,
de ez azt jelenti, hogy szállítania kell.
99
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
- Igyekszem.
- Próbálja jobban!
100
00:04:55,044 --> 00:04:58,423
A városi tanács tagjaitól a Fehér Ház
kabinetfőnökéig mindenki azt várja,
101
00:04:58,423 --> 00:05:01,217
hogy tartsam kézben a dolgokat.
102
00:05:02,552 --> 00:05:05,930
Ha az a tizenkét utas
nem jelenik meg egy napon belül,
103
00:05:06,431 --> 00:05:08,057
soha nem fog innen kijutni.
104
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Apa!
105
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
Apa, jól vagy?
106
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
Jó újra látni, kölyök.
107
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Sajnálom, úgy tűnik...
- Kimerültem?
108
00:05:41,466 --> 00:05:44,677
Aha. Utálok ezzel rád törni,
de őrültek háza van kint.
109
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
Woodstock óta nem voltam ekkora tömegben.
110
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
Őszintén szólva,
azt hiszem, idebent biztonságosabb.
111
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
Igazad lehet.
112
00:05:52,435 --> 00:05:54,729
Reggel dolgozni mentem, de zárva volt.
113
00:05:54,729 --> 00:05:58,775
Mindent bezárnak,
amíg kissé le nem nyugszanak a kedélyek.
114
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
Hogy van
115
00:06:01,361 --> 00:06:02,653
Gabriel és Olive?
116
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
Reggel a kikötői hatóságnál
tettem ki őket.
117
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
Egy barátjuknál maradnak, amíg...
118
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Okos ötlet.
119
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Aha.
120
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
Vannak jó pillanataim.
121
00:06:15,458 --> 00:06:19,921
Úgy látszik, öregekre jellemzőek is
vannak. Nem kötöttem be a cipőmet.
122
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
Hová gondolsz? Ez veszélyes.
123
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
De fontos.
124
00:06:33,142 --> 00:06:35,770
Olive úgy véli, van valami,
ami az utasok javát szolgálná.
125
00:06:35,770 --> 00:06:37,397
T.J. segíthet megvalósítani.
126
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
Elolvastad?
127
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Hiszen jól ismersz.
128
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
Ez a mitológiai izé
meghaladja a képességemet.
129
00:06:43,694 --> 00:06:46,406
Ebben Olive biztosan
a nagymamájára hasonlít.
130
00:06:46,406 --> 00:06:49,700
- Ha egyszer belefog valamibe...
- Többé nem engedi el.
131
00:06:49,700 --> 00:06:52,787
Emlékszel,
amikor anya madárlesre akart menni?
132
00:06:52,787 --> 00:06:56,124
Az állam összes
természetvédelmi területét felkerestük.
133
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Hiányzik.
134
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Bizony.
135
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
Rajongott volna a férjedért.
136
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Jó dolog erről beszélni.
137
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
Ja, azt hiszem, végre tudok.
138
00:07:13,975 --> 00:07:19,313
Azt akarta, hogy tudd,
megérdemled a boldogságot, Michaela.
139
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
Különösen most.
140
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
Minden, ami veled történt...
141
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
mindannyiótokkal, annyira igazságtalan.
142
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Hé! Hé, te! Hátra!
143
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Daniel Amuta Clarke vagyok.
A 828-as járat másodkapitánya.
144
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
Fel a kezekkel!
Azonnal le a földre! Le a földre!
145
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
Ide bezárva biztonságban vagyunk.
De ki vigyáz rád?
146
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
Ó...
147
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Apa?
148
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
Apa!
149
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Apa!
150
00:08:15,536 --> 00:08:21,584
MANIFEST
151
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Mick? Mi folyik itt?
152
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
Jordan mondta...
153
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
{\an8}Mi az? Sugallatod van?
154
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
{\an8}Mi a baj?
155
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
{\an8}Ben, szörnyű volt. Összeesett.
156
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
{\an8}Apa?
157
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Atyaúristen! Jól van?
158
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
{\an8}Nem hinném.
159
00:08:55,743 --> 00:08:58,788
{\an8}Csak... álltam ott dermedten,
amíg a mentős ellátta.
160
00:08:58,788 --> 00:09:00,081
{\an8}Nem volt mit tennem.
161
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Értem. Minden rendben lesz.
- Ezt nem tudhatod.
162
00:09:03,042 --> 00:09:06,629
{\an8}Senki sem árulja el, hová vitték,
vagy miről van szó. Csak...
163
00:09:08,089 --> 00:09:10,258
{\an8}Nem maradhatok. Tennem kell valamit.
164
00:09:10,758 --> 00:09:11,634
{\an8}Lelépni a fogdából?
165
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}Nem voltam anya mellett a halálakor.
Zeke miatt.
166
00:09:14,554 --> 00:09:18,015
{\an8}Ben, nem dekkolok itt.
Ki kell találnom, hogy lehetek apával.
167
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
{\an8}Használd a sugallatot!
Amit előbb éltél át.
168
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
{\an8}- Egy patakról szól, valahol.
- Ki mondja meg?
169
00:09:28,109 --> 00:09:30,194
{\an8}Zimmer nem fogja tudni,
mi volt a sugallatod.
170
00:09:30,194 --> 00:09:32,947
{\an8}Annyit tud majd, hogy volt,
használd bátran!
171
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
{\an8}Hogy kijussak. Ja.
172
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Köszönöm.
173
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
{\an8}Találd meg apát!
174
00:09:40,746 --> 00:09:41,956
{\an8}Tedd meg érte, amit lehet.
175
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Rendben.
176
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}Őrség!
177
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}Őr!
178
00:09:52,883 --> 00:09:55,595
{\an8}Azt hiszem, valaki elfelejtette
a csoportunkat ebédre hívni.
179
00:09:55,595 --> 00:09:56,679
{\an8}Ha megint pizza lesz,
180
00:09:56,679 --> 00:09:59,432
{\an8}szólna a szakácsnak,
hogy allergiás vagyok a kartondobozra?
181
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
{\an8}Angelina a fogdában van.
182
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
{\an8}Az ómega-zafír erejét használja.
183
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
{\an8}Megölte őket.
184
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
{\an8}Mi? Itt éhségsztrájkolsz, Gandhi?
185
00:10:29,545 --> 00:10:33,174
{\an8}Újra van víz. Igyál!
A francba! Nagyon sajnálom.
186
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Remélem, nem volt fontos.
- Tűnés! Majd én.
187
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Persze. Amúgy sincs szükségem a cetlire.
188
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
{\an8}Már megvan, amit tudnom kell.
189
00:10:42,725 --> 00:10:45,019
{\an8}Jó ideje már, hogy Angelina kiütött,
190
00:10:45,019 --> 00:10:46,437
{\an8}és ellopta a zafírom.
191
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
{\an8}De most, hogy itt van,
ideje visszafizetnem.
192
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
{\an8}Nem fogod megtalálni.
Nem bóklászhatsz itt csak úgy!
193
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
{\an8}Jól jön egy kis segítség a barátaidtól.
194
00:10:57,323 --> 00:11:00,201
{\an8}Takarítást kérek a hetes folyosón!
És ne próbálj megállítani!
195
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Veled megyek.
196
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Tudom, hogy itt van. Vigyen hozzá!
Látni akarom Bill Daly kapitányt.
197
00:11:12,546 --> 00:11:14,882
Nincs abban a helyzetben,
hogy követelőzzék.
198
00:11:15,383 --> 00:11:17,968
Nem jelentkezett a kormányzati utasításra.
199
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
Akkor zárjon be! Dobja el a kulcsot!
200
00:11:20,971 --> 00:11:21,931
De tudnia kell.
201
00:11:21,931 --> 00:11:23,724
Ha nem engedi, hogy lássam a barátom,
202
00:11:23,724 --> 00:11:25,476
nem tudja meg, hol vannak a többiek.
203
00:11:26,352 --> 00:11:29,522
Maga szerint meddig maradnak
még életben a barátai?
204
00:11:30,231 --> 00:11:33,901
Itt van étel, menedék,
csapatok, akik lekövetik a sugallatokat.
205
00:11:34,402 --> 00:11:37,530
Itt biztonságban lesznek.
Ha nekem segít, azzal nekik is.
206
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Látni akarom Bill Dalyt.
207
00:11:44,870 --> 00:11:46,163
És a telefonhívásom?
208
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Állampolgár vagyok. Vannak jogaim!
209
00:11:49,875 --> 00:11:52,169
Igazgatónő, egy utasnak sugallata van.
210
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
Engedélyt kérek a megoldásra.
211
00:11:54,505 --> 00:11:56,882
Nem akarok még egy utast kívül látni.
212
00:11:57,383 --> 00:11:58,259
Túl veszélyes.
213
00:11:58,259 --> 00:12:01,595
Megvan az oka,
amiért Michaela Stone-t választotta.
214
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
Zsaru volt, méghozzá rohadt jó.
Tud magára vigyázni.
215
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- Kinek volt sugallata?
- Nekem.
216
00:12:09,228 --> 00:12:12,523
Milyen kényelmes.
A sajátját akarja odakint megoldani?
217
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
Akarom? Nem. Kell? Igen.
218
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Szerintem a véres folyóval függ össze,
és emberek élete a tét.
219
00:12:18,529 --> 00:12:21,073
Az apjáé? Hallottam, mi történt reggel.
220
00:12:21,073 --> 00:12:23,743
Ha azt hiszi,
színleli a sugallatot, az lehetetlen.
221
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
Háromféleképpen ellenőrizhető, kezdve...
222
00:12:25,911 --> 00:12:28,038
Vele volt? Gondolom, meg tudja erősíteni.
223
00:12:29,081 --> 00:12:30,124
Saanvi nem téved.
224
00:12:30,124 --> 00:12:32,918
Be lehet csapni
egy pulzus- vagy vérnyomásmérőt,
225
00:12:32,918 --> 00:12:35,254
de nézze ezeket az fMRI-vizsgálatokat!
226
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
Az idegi aktivitás nem hamisítható.
227
00:12:38,674 --> 00:12:39,925
Köszönöm. Elmehetnek.
228
00:12:47,266 --> 00:12:48,976
Nem engedhetem meg a hibát,
229
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
ezért most minden eddiginél
fontosabb az eljárásrend.
230
00:12:55,065 --> 00:12:58,569
Ha egy hajszálnyit is eltér ettől,
maga fizeti meg az árát.
231
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Gondolom, képes kezelni, Vasquez.
232
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
A karrieremet teszem rá, asszonyom.
233
00:13:06,118 --> 00:13:07,244
Öt órára legyenek itt!
234
00:13:07,828 --> 00:13:08,996
Legkésőbb.
235
00:13:11,165 --> 00:13:12,792
Ötig nincs túl sok időnk.
236
00:13:12,792 --> 00:13:15,461
Ráírnál Dreára, hogy találkozzunk
a Park and Garvey-nél,
237
00:13:15,461 --> 00:13:16,837
meg kéne alkohol is?
238
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
DREA MIKAMI
MERRE VAGY? BESZÉLNÜNK KELL
239
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
Nem értem.
Hónapokig megúszta az elfogást.
240
00:13:25,638 --> 00:13:27,473
Hogy találta most meg a hatóság?
241
00:13:28,057 --> 00:13:31,310
Félreértette. Nem tartóztattak le.
Megadtam magam.
242
00:13:32,812 --> 00:13:35,981
Várok itt valakire, de az a nő, Zimmer,
243
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
nem engedi, hogy lássam.
244
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Pillanat!
245
00:13:39,485 --> 00:13:40,778
Kivel találkozik?
246
00:13:41,946 --> 00:13:44,532
Daly kapitánnyal.
Ma reggel odajött a menedékházba.
247
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Amuta, nem tudom, hogy mondjam el,
248
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
de Bill tegnap meghalt.
249
00:13:52,164 --> 00:13:54,291
Micsoda? De az lehetetlen.
250
00:13:54,291 --> 00:13:57,253
Könyörgött,
hogy itt találkozzunk. Úton van ide.
251
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
Erre figyelmeztettem Zimmert.
252
00:13:59,171 --> 00:14:04,260
Amuta, van egy utas, Angelina.
Egy bizonyos képességgel rendelkezik.
253
00:14:05,427 --> 00:14:07,763
Elhiteti az emberrel, hogy lát valamit,
254
00:14:07,763 --> 00:14:09,223
valakit, aki nincs ott.
255
00:14:09,223 --> 00:14:11,851
- Ez nem... Mondhatom...
- Pont ezt teszi.
256
00:14:11,851 --> 00:14:15,437
Angelina felülteti az embert,
ráveszi arra, amit sose tenne,
257
00:14:15,437 --> 00:14:17,398
örökre elsüllyesztheti a mentőcsónakot...
258
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
Senkinek nem lehet ilyen hatalma.
Honnan tudja?
259
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
Mert és is áldozata lettem ennek.
260
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Angelina megölte a feleségem.
261
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
Aztán elhitette velem,
hogy látom őt, és megérinthetem.
262
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Grace ott állt előttem.
263
00:14:40,713 --> 00:14:43,507
Aztán olyasmire kért,
amit soha nem tennék,
264
00:14:44,675 --> 00:14:45,885
adjam át a lányomat.
265
00:14:46,468 --> 00:14:49,221
Most magával hitette el,
hogy Daly olyanra akarja rávenni,
266
00:14:49,221 --> 00:14:51,265
amit sosem tenne: adja fel magát.
267
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
Tehát azt mondja,
a barátomat is elveszítettem...
268
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Úristen, ott hagytam őket
a menedékházban, hogy lássák el magukat.
269
00:15:03,444 --> 00:15:08,407
De miért? Miért akarna Angelina
ide csábítani? Mit nyer vele?
270
00:15:08,407 --> 00:15:12,036
Mert Zimmer bármi áron
a fogdában akar látni minden utast.
271
00:15:12,036 --> 00:15:14,997
De az eddigi próbálkozásai
kudarcot vallottak...
272
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Atyaég!
273
00:15:20,085 --> 00:15:22,588
És ha megvesztegette Angelinát,
hogy használja a zafírt,
274
00:15:22,588 --> 00:15:25,049
és vegye rá a többieket a feladásra?
275
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
- Elmehetek?
- Nem egészen.
276
00:15:33,557 --> 00:15:35,976
De a másodpilóta feladta magát. Megegyeztünk.
277
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Az alku minden utasra szólt.
278
00:15:38,520 --> 00:15:41,148
Amuta nem árulja el a menedék színhelyét.
279
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Tudni akarom a helyszínt.
280
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Nem tudom, hol van.
281
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Jusson be az agyukba, és tudja meg!
282
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Keresse meg a helyet,
különben végleg itt ragad!
283
00:15:53,619 --> 00:15:56,538
Oké, láttam néhány nyomot,
amikor Amuta elméjébe vetültem.
284
00:15:57,247 --> 00:15:58,999
Egy tévét.
285
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
Néhány számot az ajtón, 408, azt hiszem.
286
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
408 micsoda? Kell egy pontos cím.
287
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Oké, látok egy ablakot.
288
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
Odakint egy utcát.
289
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Egy táblát. Egy utcanévtáblát.
290
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
Mi a kereszteződés?
291
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
A negyedik és...
292
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
Mi? A negyedik és mi?
293
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
- Érezte?
- Nagyon közel van.
294
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
Ne aggódjon! Csak egy rengés volt.
295
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
Ez Angelina.
296
00:16:50,134 --> 00:16:51,719
A földet is tudja irányítani?
297
00:16:51,719 --> 00:16:54,304
A múltban a zafírral való
visszaélés rengéseket okozott.
298
00:16:54,304 --> 00:16:56,473
A menedékház. Ez nem történhet meg.
299
00:16:56,473 --> 00:16:58,267
Nem hagyom, hogy bedőljenek.
300
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Mi más opció van?
301
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
Meg kéne adnom a kódot,
hogy tudjanak a veszélyről,
302
00:17:01,854 --> 00:17:03,564
de az őrök elvették a mobilomat.
303
00:17:04,273 --> 00:17:05,774
- Bízik bennem?
- Aha.
304
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Helyes.
305
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
Őrség! Zimmerrel akarok beszélni.
306
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
Mit csinál?
307
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
Mi a kód? A jelszó?
308
00:17:16,076 --> 00:17:17,661
- Tyúkól. Miért?
- Tyúkól.
309
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
Lehet, hogy Angelina előtt
eljutunk az utasokhoz.
310
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
Park and Garvey.
Ahogy a sugallatod mondta.
311
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
Oké. Most mit tegyünk?
312
00:17:42,728 --> 00:17:43,812
Megvárjuk Dreát.
313
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Várunk?
314
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
Mikor akartál bármire is várni?
315
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
Színlelted, ugye?
316
00:17:52,696 --> 00:17:53,989
Nem színleltem.
317
00:17:53,989 --> 00:17:55,199
Tényleg volt sugallatom,
318
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
de csak valami csörgedező patak,
úgy véltem, nem igazán sürgős,
319
00:17:59,328 --> 00:18:02,081
gondoltam, kijöhetünk
egy gyors terepszemlére.
320
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
Nem rossz, Stone. És mi következik?
321
00:18:04,666 --> 00:18:06,460
Jobb, ha nem tudod.
322
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
Kicsit késő már ehhez.
Honnan tudod, hol van apád?
323
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
A szokás hatalma.
324
00:18:12,341 --> 00:18:15,135
Ez a fogdához legközelebbi kórház,
ami nincs lezárva,
325
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
és úgy gondoltam, a busz odavinné.
326
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Hé! Kicsit korán van,
a díjnyertes Mikami martinimhez,
327
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
de hát ez a szabadnapom.
328
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
Mit ünnepeltek, skacok?
329
00:18:27,272 --> 00:18:31,068
Látom, megkaptad Jared üzenetét.
Nem erre gondoltam, de megteszi.
330
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Milyen alkalomból?
331
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
Fertőtlenítésre...
332
00:18:37,116 --> 00:18:38,033
használom majd.
333
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Vedd ki a nyomkövetőmet!
334
00:18:40,911 --> 00:18:42,663
Drea, tudom, hogy ez a szabadnapod,
335
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
de arra kérlek, autózgass vele egy kicsit.
336
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
Örülök, hogy segíthetek lerázni őket.
337
00:18:48,252 --> 00:18:51,880
Mi? Úgy érted, azt akarod, hogy vágjam ki?
338
00:18:52,714 --> 00:18:55,092
Nem tudom, mire gondoltam.
Drea, benne vagy?
339
00:18:55,092 --> 00:18:56,009
Aha.
340
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
Igen, pont ott.
341
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Bocs.
342
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Rendben. Megvan.
343
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
Tessék!
344
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Rendben.
345
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
Nos, mihez kezdesz
a pár órányi szabadsággal?
346
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Először talán kötszer kéne.
347
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
Igen, véletlenül épp
egy kórház utcájában vagyunk.
348
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Na, mennyi ennek az esélye?
349
00:19:43,682 --> 00:19:47,102
Angelina bárhol is legyen,
a lakókörletekben tutira nincs.
350
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
Nem láttál senkit, akire ráillik
Muppet Jézus személyleírása?
351
00:19:51,523 --> 00:19:54,985
Csak annyit láttam,
van egy új pasas az A csoportban.
352
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
MAGÁNTERÜLET
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
353
00:19:59,865 --> 00:20:02,868
Te jössz, Houdini!
Lássuk, hogy jutsz át az ajtón!
354
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Tudod, hogy segítek, de vannak korlátok.
355
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Csak használd a kulcskártyádat!
356
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Ne már, ember!
357
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
Ezért kirúghatnak.
358
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
És akkor nem láthatom Pollyt és a babát...
359
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Nem hagyjuk, hogy ez történjen.
360
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
Miért nem fejezzük be mára?
361
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
Nahát, és bízzalak a zafírra?
362
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
Mondtam, nem érdekel a zafír. Ami érdekel...
363
00:20:22,137 --> 00:20:23,513
Aha, az a világvége.
364
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Szent ég, nem fáradtál még bele
a hősködésbe?
365
00:20:26,934 --> 00:20:30,687
Nézd, ha megleljük a zafírt,
az Pollynak és a babának is segít.
366
00:20:34,316 --> 00:20:35,442
Csak terepszemle?
367
00:20:36,026 --> 00:20:37,069
Becsületszóra!
368
00:20:44,284 --> 00:20:46,453
- Miért csinálja ezt?
- Megkért rá.
369
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
Én se most jöttem le a falvédőről.
370
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
Miért akar ennyire beszélni a sajtóval?
371
00:20:52,125 --> 00:20:54,628
Akarja tudni, miért? Mert belefáradtam.
372
00:20:55,212 --> 00:20:57,631
Abba, hogy azt hiszik,
az utasok veszélyt jelentenek.
373
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
- Ha kiállok, talán látják...
- Mit?
374
00:20:59,299 --> 00:21:02,219
Hogy nem különbözünk tőlük.
Hogy emberek vagyunk.
375
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
Akkor talán megszűnik a 828-as ellenesség.
376
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
Maga szerint ez beválik?
377
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
Van jobb ötlete?
378
00:21:11,520 --> 00:21:14,439
A rengések után mindent megtennék,
hogy leszálljon rólam a sajtó.
379
00:21:14,439 --> 00:21:19,194
De Ben, ha bármi gyanúsat is észlelek,
legyen az a legapróbb...
380
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Értem.
381
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Megérdemeljük a válaszokat. Most!
382
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Helló!
383
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
A nevem Ben Stone.
A 828-as járaton utaztam.
384
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
Miért vörös a folyó?
385
00:21:45,429 --> 00:21:46,722
Rendben.
386
00:21:46,722 --> 00:21:50,475
Nem a folyóval vagy a rengésekkel
kapcsolatos válaszok ügyében jöttem.
387
00:21:50,475 --> 00:21:51,768
Annyit tudok, mint maguk.
388
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
Akkor miért van itt?
389
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Tudnunk kell valamit.
390
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Így igaz.
391
00:21:56,440 --> 00:21:59,609
Nem utasként,
hanem magánszemélyként állok itt
392
00:22:01,486 --> 00:22:02,321
maguk előtt.
393
00:22:02,321 --> 00:22:06,491
Apaként, testvérként,
fiúgyermekként, emberként,
394
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
aki ugyanazt akarja,
395
00:22:09,870 --> 00:22:12,789
mint bárki más ezen a bolygón,
szabadon akar élni.
396
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Szabadon élhessük a választott életünket!
397
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
De bezártak minket ebbe a ketrecbe...
398
00:22:21,214 --> 00:22:23,425
{\an8}ebbe a tyúkólba, minden ok nélkül.
399
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
Minden ok nélkül?
400
00:22:25,344 --> 00:22:29,097
Nem tudom, miért vörös a folyó,
de biztos nem a mi hibánkból.
401
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
- Ezt nem tudjuk.
- Aha.
402
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Ezért arra kérem magukat...
403
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
Könyörgöm,
404
00:22:36,146 --> 00:22:40,108
{\an8}hadd repüljünk ki ebből a tyúkólból,
és térjünk haza a barátainkhoz,
405
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
{\an8}a szeretteinkhez, a családjainkhoz.
406
00:22:42,486 --> 00:22:45,655
Folytassuk a küldetésünk,
ami nem a világ megosztása,
407
00:22:46,156 --> 00:22:47,115
{\an8}hanem a gyógyítása!
408
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Ezt gyógyítgasd, te szörny!
409
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
Ms. Stone?
410
00:23:09,971 --> 00:23:11,264
Mennyire súlyos?
411
00:23:11,264 --> 00:23:13,350
A jó hír, hogy az apja túlélte.
412
00:23:14,142 --> 00:23:17,896
A rossz hír? Úgy értem...
Bemehetek hozzá? Beszélhetek vele?
413
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
Az apját súlyos szélütés érte.
414
00:23:20,107 --> 00:23:23,360
Az agy oxigénhiánya
számos komplikációt okozott,
415
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
érintette a beszédkészségét.
416
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- Hisz azt mondta, jól van.
- Azt mondtam, túlélte.
417
00:23:27,614 --> 00:23:30,117
Ez egy nagyon hosszú út kezdete.
418
00:23:30,826 --> 00:23:32,744
Az apja 24 órás ellátásra szorul,
419
00:23:32,744 --> 00:23:34,496
a fizikoterápiához pedig hely kell.
420
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
A felépülés nem lehetetlen,
421
00:23:36,498 --> 00:23:39,918
de anyagi és személyes
áldozatot is igényel.
422
00:23:41,378 --> 00:23:45,465
Biztos jobb híreket remélt,
szóval, most hagyom, hogy feldolgozza.
423
00:23:50,554 --> 00:23:52,222
Egész napos gondozás, hely.
424
00:23:52,222 --> 00:23:54,641
Mit csináljak... Fogoly vagyok.
425
00:23:54,641 --> 00:23:56,143
De nem vagy egyedül. Jó?
426
00:23:56,143 --> 00:24:00,564
Mondd, mit tehetek!
Komolyan, bármit. Hová vihetem?
427
00:24:00,564 --> 00:24:03,442
Nem hiszem, hogy számít,
hová viszed. Nem látom...
428
00:24:07,446 --> 00:24:09,614
Nem fogom cserbenhagyni. Nem fogom.
429
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
Rendőrség! A földre, azonnal!
430
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
Mozgás!
431
00:24:21,376 --> 00:24:22,752
- A folyosó tiszta!
- Tiszta!
432
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
- A folyosó tiszta!
- Tiszta!
433
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
A hálószoba tiszta.
434
00:24:26,798 --> 00:24:28,967
A célpontot evakuálták.
435
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
A menedékház üres volt.
436
00:24:32,804 --> 00:24:35,765
Mintha valaki
figyelmeztette volna az utasokat.
437
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Azt hiszi, súgtam nekik?
438
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
Miért tenném? Távozni akarok innen.
439
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Forró kávé volt a pulton. A tévé
még ment. Valaki figyelmeztette őket.
440
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Nos, mondom, nem én voltam.
441
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
Honnan tudhatom?
442
00:24:52,574 --> 00:24:55,827
Sosem találta volna meg
azt a címet nélkülem.
443
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Megtettem, amit kért.
Ideje, hogy maga is teljesítsen.
444
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
Vagy különben?
445
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
A tenyeremben tartom a zafír erejét.
446
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
Látta, mire képes a kő,
amikor magával dolgozom.
447
00:25:13,136 --> 00:25:16,223
Ne akarja látni, mire vagyok
képes, ha maga ellen.
448
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Igaza van.
449
00:25:19,518 --> 00:25:25,106
Azt szeretném látni, mire lennék
én képes a zafírral a tenyeremben.
450
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
Nagyon sajnálom. Fájt?
451
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
Jól vagyok. Miattam ne aggódj!
452
00:25:33,949 --> 00:25:35,617
Már hogyne aggódnék érted.
453
00:25:36,159 --> 00:25:37,577
Nem kéne. Jól vagyok.
454
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
Akkora ütést mértek rád kint.
455
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
Az utasok miatt kell aggódnod.
456
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Saanvi, Angelina...
a mentőcsónakot el fogja süllyeszteni,
457
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
és... nem tudom, hogyan állítsam meg.
458
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
Mindent megteszünk, hogy ellensúlyozzuk.
459
00:25:59,057 --> 00:26:01,226
Hogyan? Megölte Fionát és Dalyt.
460
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Bármilyen üzenetet hoztak, odaveszett.
461
00:26:04,771 --> 00:26:07,023
Aztán Amutát manipulálja,
földrengéseket gerjeszt,
462
00:26:07,023 --> 00:26:08,942
és veszélybe sodorja a menedékházat.
463
00:26:08,942 --> 00:26:10,151
Dr. Bahl!
464
00:26:11,903 --> 00:26:12,946
Tegyen félre mindent!
465
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
Távolítsa el az ómega-zafírt!
466
00:26:15,991 --> 00:26:19,369
Nem, nem lehet! Isten adta a zafírt.
Szüksége van rám, hogy használjam.
467
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
Ki engedélyezte ezt?
468
00:26:23,290 --> 00:26:25,041
- Orson, szedálja le a pácienst!
- Nem!
469
00:26:38,013 --> 00:26:41,391
Fogalmunk sincs,
milyen egészségügyi következményekkel jár
470
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
a zafír eltávolítása.
471
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Látták, mit művelt Angelina már eddig is.
472
00:26:46,229 --> 00:26:49,691
Amíg nála van a kődarab,
nem tudjuk irányítani, mit csinál.
473
00:26:50,775 --> 00:26:52,235
Mit akar tenni vele?
474
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
A zafírral. Ha eltávolítjuk,
mihez kezd vele?
475
00:26:56,156 --> 00:26:59,701
Azt majd a főnökeim fogják eldönteni.
476
00:26:59,701 --> 00:27:03,163
Nem arról van hát szó,
hogy az ómega-zafírral a sugallatok
477
00:27:03,163 --> 00:27:04,414
fegyverré váljanak?
478
00:27:04,414 --> 00:27:06,416
- Ha az őrnagy...
- Távolítsa el!
479
00:27:06,416 --> 00:27:08,627
Aztán majd kitaláljuk, mi lesz vele.
480
00:27:11,463 --> 00:27:14,883
Dr. Bahl, maga részt vehet az eljárásban,
481
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
vagy ki is szállhat belőle.
482
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Készen áll?
483
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
A zafír. Mozog.
484
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Hová tűnt?
485
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
- Hogy érti?
- Eltűnt.
486
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
Akkor vágja fel, és vegye ki!
487
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
Nem. Nem hiszem, hogy tényleg ezt akarja.
488
00:27:44,037 --> 00:27:46,831
Felszívódott a testébe.
Feloldódott az ereiben.
489
00:27:46,831 --> 00:27:48,291
Ha kivesszük, meghal.
490
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Telefonálok, mindenkinek
jelzem a problémát.
491
00:27:57,592 --> 00:27:59,928
Hozzák oda hozzám, amint magához tér!
492
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Oké. És most mi lesz?
493
00:28:19,572 --> 00:28:22,325
Állandó ellátás a közelemben
vagy Beverlyék mellett?
494
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Rossz érzés, hogy gondozóba adom,
amikor itt vagyok neki.
495
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
Fogoly vagy. Te is ezt mondtad.
496
00:28:29,791 --> 00:28:33,378
Még ha Drea kincsvadászata működne,
és ki is jutnál...
497
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Újabb sugallat?
498
00:28:41,845 --> 00:28:44,597
Ugyanaz a patak,
és korábban nem ismertem fel,
499
00:28:44,597 --> 00:28:46,766
de azt hiszem,
Tarik háza mellett van.
500
00:28:48,351 --> 00:28:50,145
A sugallat megmondja, hová menjek.
501
00:28:50,145 --> 00:28:54,482
Menj? Michaela, te...
De vissza kell érned...
502
00:28:54,482 --> 00:28:58,236
Jared, a sugallat új esélyt adott nekem,
hogy apámmal legyek.
503
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
Ezt nem fogom elmulasztani.
504
00:29:05,118 --> 00:29:05,994
Rendben.
505
00:29:06,786 --> 00:29:08,288
Ha ezt akarod.
506
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Benne vagyok.
- Micsoda?
507
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
- Akkor hova megyünk?
- Nem.
508
00:29:16,796 --> 00:29:19,382
Egy szökevény cinkosa és segítője lennél.
509
00:29:19,382 --> 00:29:21,509
Te is szökevénnyé válnál.
510
00:29:21,509 --> 00:29:23,553
Nem kérem, hogy elszúrd az életed.
511
00:29:23,553 --> 00:29:26,431
Tudom, hogy nem kéred. Önként jelentkezem.
512
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
Talán ez az esélyünk.
513
00:29:30,143 --> 00:29:32,896
Együtt lettünk volna,
ha nem tűnik el a gép,
514
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
megfosztott a lehetőségtől.
515
00:29:36,316 --> 00:29:38,234
Nem hagyom, hogy újra ez történjen.
516
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
Biztos vagy benne?
517
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
Nem kell így döntened.
518
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
Mindig biztos voltam benne.
519
00:29:50,413 --> 00:29:52,332
A különbség annyi, hogy ezúttal
520
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
veled megyek.
521
00:30:20,443 --> 00:30:21,903
Sajnálom, ez kínos.
522
00:30:21,903 --> 00:30:25,281
Nem. A kötöttség nélküliség lényege,
hogy soha nem kínos.
523
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
Igen, és...
524
00:30:28,284 --> 00:30:33,748
Vagyis mi mind tudjuk,
hogy ez a dolog jó ideje nem számít.
525
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
Ó, igen. Nem, ez...
526
00:30:35,041 --> 00:30:38,962
Ez a dolog sosem számított igazán.
Inkább olyan semmiség. Vagyis...
527
00:30:39,671 --> 00:30:42,340
Ámbár kíváncsi vagyok, mihez kezdjek
528
00:30:42,340 --> 00:30:45,718
a világ első 80 fokos nyomkövetőjével,
529
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
mert nem hinném, hogy visszamész.
530
00:30:50,181 --> 00:30:51,516
Bennek üzenem, hogy szeretem,
531
00:30:51,516 --> 00:30:54,185
és sajnálom, hogy a mentőcsónak
egyedüli kapitánya lett,
532
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
de a sugallat azt akarja,
hogy apámmal legyek.
533
00:30:58,398 --> 00:30:59,566
Meg fogja érteni.
534
00:30:59,566 --> 00:31:01,317
Tudod, hogy az utasokkal vagyok.
535
00:31:07,574 --> 00:31:09,534
Mennünk kell. Én vezetek.
536
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Ó, a francba, sajnálom!
Rám írtál. Volt valami...
537
00:31:14,080 --> 00:31:17,667
Ja, igen, már... nem is emlékszem, mi volt.
538
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Hé, nyomozó! Vigyázzatok magatokra!
539
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Te is.
540
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
Van hidrogén-peroxidunk?
541
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
Hozna esetleg a készletből?
542
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
Hallottad? Várj, hová mész?
543
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
Ez a sugallat ellenszere.
544
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Nincs időnk. Beadhatom intravénásan?
545
00:32:07,008 --> 00:32:09,552
Ben, hagyd abba!
546
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Muszáj.
547
00:32:10,470 --> 00:32:13,389
Ha nem tudjuk kivenni a zafírt,
meg kell gátolni a használatát.
548
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
Ezt nem tehetjük meg.
Még tesztelnünk kell.
549
00:32:16,100 --> 00:32:20,021
Saanvi, amíg Angelina képes
hamis sugallat kivetítésére,
550
00:32:20,021 --> 00:32:21,314
senki sincs biztonságban.
551
00:32:21,898 --> 00:32:24,776
Ha nem élünk a lehetőséggel,
semmit sem teszünk,
552
00:32:24,776 --> 00:32:27,362
az egész emberiséget veszélyeztetjük.
553
00:32:29,697 --> 00:32:30,698
Megöl minket.
554
00:32:30,698 --> 00:32:34,911
Ez is gyilkosság. Majdnem meghaltam,
amikor beadtam magamnak az ellenszert.
555
00:32:34,911 --> 00:32:37,038
És a zafírral az ereiben,
556
00:32:37,038 --> 00:32:39,457
fogalmunk sincs, mekkora kárt okozhat.
557
00:32:39,457 --> 00:32:42,627
Tudod, ki ez a nő. Egy szörnyeteg.
558
00:32:46,005 --> 00:32:48,883
- Ha el tudom venni a hatalmát, megteszem.
- Ben!
559
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
Hé! Ezt ne!
560
00:32:53,471 --> 00:32:57,558
Vége, Angelina. Amíg élsz, nem lesz erőd,
hogy másokat bánts.
561
00:32:58,059 --> 00:33:01,062
Hagyd abba! A sugallatok,
az erőm, ennyi maradt.
562
00:33:01,062 --> 00:33:04,065
- Nem veheted el tőlem.
- Elvetted a feleségem, a lányom anyját.
563
00:33:04,065 --> 00:33:07,360
Szeretném, ha tudnád, milyen az.
Éld át, amit éreztem!
564
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
A fájdalmat, Angelina. A fájdalmat.
565
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Ben, várj, nem tudjuk...
566
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
Mick!
567
00:33:56,951 --> 00:33:57,869
Mick!
568
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
Jól vagy? Mick?
569
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Segíts! Kérlek, ki kell jutnom innen.
570
00:34:50,922 --> 00:34:54,717
Ezen az ajtón egy dolog mehet ki,
én és a zafír.
571
00:34:54,717 --> 00:34:57,220
Elloptad tőlem. Most visszaveszem.
572
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
Nem érted. Nem a zafírt akarod.
573
00:35:00,014 --> 00:35:00,932
Hanem engem.
574
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
Maradj lent!
575
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Nem tudok...
576
00:35:26,541 --> 00:35:27,667
Nem találhatnak itt.
577
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Ha valaki meglát és megtudja,
hogy segítettem betörni, ki leszek rúgva.
578
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
Rendben.
579
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Hadd segítsek!
580
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Gyerünk!
581
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Kihozhatlak az Azkabanból,
de utána némi segítség kell.
582
00:35:56,154 --> 00:36:00,158
Ühüm! Ez volt a végszavad.
Van hová mennünk?
583
00:36:00,158 --> 00:36:02,368
Oké, azt hiszem, tudok egy helyet.
584
00:36:02,368 --> 00:36:05,413
- Hogy bízhatok benned?
- Én hogy bízzak benned?
585
00:36:05,413 --> 00:36:07,915
Hát rendben.
586
00:36:08,541 --> 00:36:11,919
Ez érdekes lesz. Rendben. Kövess!
587
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- Jól vagy?
- Aha.
588
00:36:18,301 --> 00:36:20,720
- Mit csinálsz?
- Ellenőrzöm a DNS-em.
589
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Nézd meg a karodat!
590
00:36:23,055 --> 00:36:24,432
Ez meg mi a fene?
591
00:36:25,016 --> 00:36:26,392
Olyan, mint a kiütés,
592
00:36:26,392 --> 00:36:28,728
ami nekem volt,
amikor ezt a szérumot teszteltem.
593
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Uramisten, Ben!
594
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
A sugallatok eltűntek.
595
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
Micsoda? Az nem lehet.
596
00:36:37,278 --> 00:36:40,781
Nem, ezek ugyanolyan eredmények,
mint nekem voltak a teszt után.
597
00:36:40,781 --> 00:36:44,035
Mintha mindenki megkapta volna
ezt a szérumot. A sugallataik eltűntek.
598
00:36:44,035 --> 00:36:47,121
- Az nem lehet. Futtasd újra a tesztet!
- Ezerszer lefuttathatom.
599
00:36:47,121 --> 00:36:49,790
Eltűntek. A sugallatok eltűntek.
600
00:37:02,595 --> 00:37:03,721
Odavan a mentőcsónak.
601
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Saanvi, figyelmeztettél,
602
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
de annyira meg akartam őt állítani.
603
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Elszúrtam.
604
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
A sikolya. A sikolya volt, ami...
605
00:37:23,032 --> 00:37:25,284
rövidre zárta a sugallatreceptorainkat.
606
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
Szent ég!
607
00:37:33,292 --> 00:37:34,377
Hagytam megszökni.
608
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
Mi történt?
609
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- Az apám jól van?
- Jól van.
610
00:37:54,438 --> 00:37:57,358
Jól van, mindent figyelembe véve.
Mi is ketten.
611
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- Hogy érzed magad?
- Fáj a fejem.
612
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
Az a karod? Az fáj?
613
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Azt sem tudom, mi...
614
00:38:07,159 --> 00:38:07,994
Mi történt?
615
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
Nem tudom, Mick. Elájultál.
616
00:38:12,373 --> 00:38:13,291
Ijesztő volt.
617
00:38:19,213 --> 00:38:21,924
Zimmer az.
Minél előbb vissza kell térned a fogdába.
618
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Az utasok elvesztették a sugallataikat.
619
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
Ez megváltoztatja a dolgokat?
Te vissza akarsz menni?
620
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
Már minek? A sugallatok eltűntek. Csak...
621
00:38:36,272 --> 00:38:38,399
És apám itt van. Szüksége van rám.
622
00:38:40,026 --> 00:38:40,985
Tartozom neki ezzel.
623
00:38:43,654 --> 00:38:44,947
Neked is tartozom vele.
624
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
GONDOLTAM, JOBB, HA TUDOD
625
00:39:36,332 --> 00:39:38,417
Biztos, hogy ezt akarod csinálni?
626
00:39:38,918 --> 00:39:41,587
Aha, itt biztonságban vagyunk.
A szemükön keresztül láttam.
627
00:39:41,587 --> 00:39:42,713
Ez az a hely.
628
00:39:51,972 --> 00:39:54,058
Remek. Talán mégis
maradnunk kellett volna...
629
00:39:54,683 --> 00:39:55,518
Ne lőjön!
630
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
Utasok vagyunk, mint maga. 24D.
631
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
33E. Ne lőjön!
632
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
T.J. az.
633
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
T.J., jól vagy?
634
00:40:29,510 --> 00:40:32,304
Nem. És ha Olive-nak igaza van,
egyikünk sem.
635
00:40:33,097 --> 00:40:34,849
A Világ nevű lap piros folyót mutat.
636
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Ma reggel csempészte be nekem.
Van valami összefüggés.
637
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
A NAGY ARKÁNUM KÁRTYAPAKLI
638
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}A VILÁG
639
00:40:40,938 --> 00:40:43,399
Teszteltem a folyó vizét.
Már meglehet az eredmény.
640
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Úristen! Peyssonnelia.
Ilyen rengeteg? Ilyen hamar?
641
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
Mi történik? Mondd el!
642
00:40:53,742 --> 00:40:58,873
Nem Daly vérétől lett vörös a folyó.
Ez vörös alga.
643
00:40:58,873 --> 00:41:03,210
Csak egy módon keletkezhet
ennyi alga ilyen gyorsan, ha...
644
00:41:05,045 --> 00:41:08,340
van egy hidrotermális kürtő
a földkéregben.
645
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Mintha egy vulkán törne ki alattunk?
646
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Dr. Bahl, velem kell jönnie.
647
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
Nem, muszáj dolgoznom...
648
00:41:15,347 --> 00:41:17,266
Többé nem. Áthelyezték.
649
00:41:17,266 --> 00:41:21,187
Hová helyeztek... Ne érjen hozzám!
Hová helyeztek?
650
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- Sajnos ez titkos.
- Micsoda? Nem viheti így el!
651
00:41:24,106 --> 00:41:27,109
Nem is lenne szabad itt lennie, Mr. Stone.
652
00:41:27,109 --> 00:41:29,987
Ha nem akar magánzárkába kerülni,
álljon le!
653
00:41:30,905 --> 00:41:33,824
- Hé!
- Ne! Ben!
654
00:41:33,824 --> 00:41:37,703
Saanvi, megoldom.
Beszélek Vance-szel. Minden rendben lesz!
655
00:41:37,703 --> 00:41:39,497
Saanvi, minden rendben lesz!
656
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
Mi volt ez?
657
00:41:45,586 --> 00:41:46,795
Előttünk járnak.
658
00:41:47,463 --> 00:41:49,924
Nem Saanvi az egyetlen tudós,
aki rájött, vulkán van
659
00:41:49,924 --> 00:41:50,925
New York alatt.
660
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Talán egyedül ő tudja, mit jelent ez.
661
00:41:53,844 --> 00:41:55,054
Nézd!
662
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
A Világ nevű kártyalap.
663
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
A VILÁG
664
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
A vörös folyó egy vulkánhoz vezet.
665
00:42:02,394 --> 00:42:04,146
Figyelmeztetni próbált minket.
666
00:42:06,273 --> 00:42:07,399
A világ véget ér.
667
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
És tudjuk, hogyan.
668
00:42:57,157 --> 00:43:00,077
A feliratot fordította:
Várkonyi Erika Lívia