1 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Ha nála a zafír, mi az esélye a mentőcsónaknak? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 A feladata a gyógymód megtalálása. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Azt hiszem, sikerült. A DNS nem károsodott. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Beleragadtál a gyászba, ennek meglesz a böjtje, Mick. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Különleges vagy, még a 828-asok között is. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,453 Nem akarok másik családtagot elveszíteni azon az istenverte helyen. 8 00:00:36,453 --> 00:00:37,996 Jeladóval látott el, mi? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Van tervünk a 13 szökevény utas felkutatására. 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 A menedékházat segítem. 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 - Mind együtt vannak? - Kilencen. 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 Nem érted. Túlságosan szorongok. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 A melómnak vége, amint leszálltam a gépről. 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Csak két ember látta, mi közeledik. Maga és Daly kapitány. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Mindkét dögvészminta Dalytől származik. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 A végítélet a két tanú halála után jő el. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 Kötelességem elhozni az idők végezetét 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 a két tanú megölésével. 19 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 {\an8}VÉRVÖRÖS SZÍNŰ A FOLYÓ A 828-AS LÉTESÍTMÉNY KÖZELÉBEN 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 {\an8}Alig több, mint hat órája, 21 00:01:12,864 --> 00:01:15,283 {\an8}hogy a 828-as fogdánál lévő folyó színe 22 00:01:15,283 --> 00:01:16,659 {\an8}vérvörössé változott. 23 00:01:16,659 --> 00:01:19,996 {\an8}A tudósok megfeszítetten dolgoznak az ok kiderítésén. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,998 {\an8}Senki sem tudja, miért és hogyan 25 00:01:21,998 --> 00:01:25,210 jött létre ez a titokzatos és hátborzongató látvány. 26 00:01:25,210 --> 00:01:28,755 De tekintettel a 828-as létesítményt sújtó járványokra 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 és a folyó közelségére, 28 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 vajon őrültség azt hinni, hogy ez a 828-asok hibája? 29 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 Tán nem ők voltak felelősek a közel ezer 30 00:01:36,137 --> 00:01:38,890 ártatlan ember halálát okozó repedésekért? 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 Némelyikük még mindig szabadon kószál. 32 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 Meddig tesz úgy a kormányunk, mintha mi sem történne... 33 00:01:44,604 --> 00:01:48,191 A menedékház többé nem biztonságos. Nem tetszik ez nekem. 34 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Húzzunk innen! 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 Amuta azt mondta, maradjunk. 36 00:01:51,528 --> 00:01:56,241 Amuta kapitánynak órák óta itt kéne lennie. Talán történt valami. 37 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 Georgia nem volt ott. 38 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Levelet hagyott. 39 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 Mégis mit tegyünk? 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 Egyelőre? Semmit. 41 00:02:11,965 --> 00:02:13,883 Nincs több ellátmány. Nincs több sugallat. 42 00:02:14,467 --> 00:02:17,470 A város puskaporos hordó. Húzzuk meg magunkat, amíg ennek vége! 43 00:02:17,470 --> 00:02:18,680 Amíg el nem kapnak? 44 00:02:18,680 --> 00:02:21,141 Úgy végezzük, mint a többiek a fogdában. 45 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Azt mondom, rossz ötlet maradni. 46 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Lélegezz! 47 00:02:28,857 --> 00:02:29,691 Vigyázok rád. 48 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 Tényleg lapulunk, mint a gyáva nyulak? 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - És ha követtek? Mi van... - Nem követtek. 50 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 Nézd, a nagy csoportosulás nem ideális. 51 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 Egyelőre ez... 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 a legjobb megoldás. 53 00:02:46,374 --> 00:02:47,333 Itt biztonságos. 54 00:02:47,917 --> 00:02:49,252 Senki sincs itt biztonságban. 55 00:02:49,252 --> 00:02:51,462 Tudom, hogy azt gondolja, Angelinát bezáratta, 56 00:02:51,462 --> 00:02:53,006 de még veszélyezteti a világot. 57 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 Fenyegetést jelent! Valamit tenni kell vele. 58 00:02:55,633 --> 00:02:57,594 És én mégis mit tehetnék? 59 00:02:57,594 --> 00:03:00,221 Mondjuk, elhiszem, Angelinának hatalma van. 60 00:03:00,722 --> 00:03:01,639 Hogy kezeljem? 61 00:03:03,183 --> 00:03:04,267 Saanvi szérumával. 62 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 Saanvi azt Daly csapásai ellenszerének szánta. 63 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 Igen. De a szer már meglévő kutatáson alapult. 64 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 Pontosan mit akar mondani? 65 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 Saanvi anno létrehozott egy szérumot, amely megszüntette a sugallatait. 66 00:03:18,281 --> 00:03:21,659 Ha működött az igaziaknál, akkor a hamisakkal is elbír. 67 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 Egy próbát megér. 68 00:03:24,078 --> 00:03:26,831 Angelina a nap 24 órájában lakat alatt van. 69 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Az a nő veszélyes. 70 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 Az én szememben mindnyájan veszélyesek. 71 00:03:30,418 --> 00:03:33,171 És a kint egyre növekvő tömeg velem ért egyet. 72 00:03:33,171 --> 00:03:35,006 Szerintük megmérgezték az East Rivert. 73 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Semmi közünk a folyó vörös színéhez. 74 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 Megesküdne erre odakint? Mert én nem... 75 00:03:39,093 --> 00:03:40,720 Mind be vagyunk zárva. Nincs mód... 76 00:03:40,720 --> 00:03:41,804 Nem mindannyian. 77 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 Túl sok utas van még szabadlábon, 78 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 egyikőjük előidézhetett járványt, ahogy Daly. 79 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Angelina immár őrizetben. Nem miatta fáj a fejem. 80 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 Nagyobb problémákkal nézek szembe. 81 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 Elnézést. 82 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Bocsánat. 83 00:04:01,032 --> 00:04:02,450 Nincs ma fuvar, fater. 84 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 A lányomhoz jöttem. Megnézné a listát? 85 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 BELÉPÉS LÁTOGATÓK SZÁMÁRA 86 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Steven Stone a nevem. 87 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - Mit mondott? - Stone. 88 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 - Igen? - Ő az? 89 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Rendben. Hátra! 90 00:04:26,516 --> 00:04:29,560 Ben Stone megerősített mindent a képességei kapcsán. 91 00:04:30,228 --> 00:04:32,855 Mikor számíthatok az utasok jelentkezésére? 92 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 Amutát nem tudom önmaga feladására kényszeríteni. 93 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 Csak azokat tudom odavetíteni, akiket a legjobban szeret. 94 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 Sokan fenyegetést látnak magában. 95 00:04:40,947 --> 00:04:43,408 Örülnének, ha megszabadulnék az erejétől, 96 00:04:43,408 --> 00:04:44,534 és örökre lesittelném. 97 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Nem. Megegyeztünk. 98 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 Igen. Kockázatot vállalok maga miatt, de ez azt jelenti, hogy szállítania kell. 99 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 - Igyekszem. - Próbálja jobban! 100 00:04:55,044 --> 00:04:58,423 A városi tanács tagjaitól a Fehér Ház kabinetfőnökéig mindenki azt várja, 101 00:04:58,423 --> 00:05:01,217 hogy tartsam kézben a dolgokat. 102 00:05:02,552 --> 00:05:05,930 Ha az a tizenkét utas nem jelenik meg egy napon belül, 103 00:05:06,431 --> 00:05:08,057 soha nem fog innen kijutni. 104 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Apa! 105 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 Apa, jól vagy? 106 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 Jó újra látni, kölyök. 107 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Sajnálom, úgy tűnik... - Kimerültem? 108 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 Aha. Utálok ezzel rád törni, de őrültek háza van kint. 109 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 Woodstock óta nem voltam ekkora tömegben. 110 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 Őszintén szólva, azt hiszem, idebent biztonságosabb. 111 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 Igazad lehet. 112 00:05:52,435 --> 00:05:54,729 Reggel dolgozni mentem, de zárva volt. 113 00:05:54,729 --> 00:05:58,775 Mindent bezárnak, amíg kissé le nem nyugszanak a kedélyek. 114 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 Hogy van 115 00:06:01,361 --> 00:06:02,653 Gabriel és Olive? 116 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Reggel a kikötői hatóságnál tettem ki őket. 117 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 Egy barátjuknál maradnak, amíg... 118 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Okos ötlet. 119 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Aha. 120 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 Vannak jó pillanataim. 121 00:06:15,458 --> 00:06:19,921 Úgy látszik, öregekre jellemzőek is vannak. Nem kötöttem be a cipőmet. 122 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 Hová gondolsz? Ez veszélyes. 123 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 De fontos. 124 00:06:33,142 --> 00:06:35,770 Olive úgy véli, van valami, ami az utasok javát szolgálná. 125 00:06:35,770 --> 00:06:37,397 T.J. segíthet megvalósítani. 126 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 Elolvastad? 127 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Hiszen jól ismersz. 128 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 Ez a mitológiai izé meghaladja a képességemet. 129 00:06:43,694 --> 00:06:46,406 Ebben Olive biztosan a nagymamájára hasonlít. 130 00:06:46,406 --> 00:06:49,700 - Ha egyszer belefog valamibe... - Többé nem engedi el. 131 00:06:49,700 --> 00:06:52,787 Emlékszel, amikor anya madárlesre akart menni? 132 00:06:52,787 --> 00:06:56,124 Az állam összes természetvédelmi területét felkerestük. 133 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Hiányzik. 134 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Bizony. 135 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 Rajongott volna a férjedért. 136 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Jó dolog erről beszélni. 137 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Ja, azt hiszem, végre tudok. 138 00:07:13,975 --> 00:07:19,313 Azt akarta, hogy tudd, megérdemled a boldogságot, Michaela. 139 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 Különösen most. 140 00:07:20,648 --> 00:07:23,526 Minden, ami veled történt... 141 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 mindannyiótokkal, annyira igazságtalan. 142 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Hé! Hé, te! Hátra! 143 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Daniel Amuta Clarke vagyok. A 828-as járat másodkapitánya. 144 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 Fel a kezekkel! Azonnal le a földre! Le a földre! 145 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 Ide bezárva biztonságban vagyunk. De ki vigyáz rád? 146 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 Ó... 147 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 Apa? 148 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 Apa! 149 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Apa! 150 00:08:15,536 --> 00:08:21,584 MANIFEST 151 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 Mick? Mi folyik itt? 152 00:08:37,183 --> 00:08:38,267 Jordan mondta... 153 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 {\an8}Mi az? Sugallatod van? 154 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}Mi a baj? 155 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 {\an8}Ben, szörnyű volt. Összeesett. 156 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 {\an8}Apa? 157 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Atyaúristen! Jól van? 158 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 {\an8}Nem hinném. 159 00:08:55,743 --> 00:08:58,788 {\an8}Csak... álltam ott dermedten, amíg a mentős ellátta. 160 00:08:58,788 --> 00:09:00,081 {\an8}Nem volt mit tennem. 161 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- Értem. Minden rendben lesz. - Ezt nem tudhatod. 162 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 {\an8}Senki sem árulja el, hová vitték, vagy miről van szó. Csak... 163 00:09:08,089 --> 00:09:10,258 {\an8}Nem maradhatok. Tennem kell valamit. 164 00:09:10,758 --> 00:09:11,634 {\an8}Lelépni a fogdából? 165 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}Nem voltam anya mellett a halálakor. Zeke miatt. 166 00:09:14,554 --> 00:09:18,015 {\an8}Ben, nem dekkolok itt. Ki kell találnom, hogy lehetek apával. 167 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 {\an8}Használd a sugallatot! Amit előbb éltél át. 168 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 {\an8}- Egy patakról szól, valahol. - Ki mondja meg? 169 00:09:28,109 --> 00:09:30,194 {\an8}Zimmer nem fogja tudni, mi volt a sugallatod. 170 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 {\an8}Annyit tud majd, hogy volt, használd bátran! 171 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 {\an8}Hogy kijussak. Ja. 172 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Köszönöm. 173 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 {\an8}Találd meg apát! 174 00:09:40,746 --> 00:09:41,956 {\an8}Tedd meg érte, amit lehet. 175 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Rendben. 176 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}Őrség! 177 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}Őr! 178 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 {\an8}Azt hiszem, valaki elfelejtette a csoportunkat ebédre hívni. 179 00:09:55,595 --> 00:09:56,679 {\an8}Ha megint pizza lesz, 180 00:09:56,679 --> 00:09:59,432 {\an8}szólna a szakácsnak, hogy allergiás vagyok a kartondobozra? 181 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 {\an8}Angelina a fogdában van. 182 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 {\an8}Az ómega-zafír erejét használja. 183 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 {\an8}Megölte őket. 184 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 {\an8}Mi? Itt éhségsztrájkolsz, Gandhi? 185 00:10:29,545 --> 00:10:33,174 {\an8}Újra van víz. Igyál! A francba! Nagyon sajnálom. 186 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Remélem, nem volt fontos. - Tűnés! Majd én. 187 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}Persze. Amúgy sincs szükségem a cetlire. 188 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 {\an8}Már megvan, amit tudnom kell. 189 00:10:42,725 --> 00:10:45,019 {\an8}Jó ideje már, hogy Angelina kiütött, 190 00:10:45,019 --> 00:10:46,437 {\an8}és ellopta a zafírom. 191 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 {\an8}De most, hogy itt van, ideje visszafizetnem. 192 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 {\an8}Nem fogod megtalálni. Nem bóklászhatsz itt csak úgy! 193 00:10:53,194 --> 00:10:55,655 {\an8}Jól jön egy kis segítség a barátaidtól. 194 00:10:57,323 --> 00:11:00,201 {\an8}Takarítást kérek a hetes folyosón! És ne próbálj megállítani! 195 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Veled megyek. 196 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 Tudom, hogy itt van. Vigyen hozzá! Látni akarom Bill Daly kapitányt. 197 00:11:12,546 --> 00:11:14,882 Nincs abban a helyzetben, hogy követelőzzék. 198 00:11:15,383 --> 00:11:17,968 Nem jelentkezett a kormányzati utasításra. 199 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Akkor zárjon be! Dobja el a kulcsot! 200 00:11:20,971 --> 00:11:21,931 De tudnia kell. 201 00:11:21,931 --> 00:11:23,724 Ha nem engedi, hogy lássam a barátom, 202 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 nem tudja meg, hol vannak a többiek. 203 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 Maga szerint meddig maradnak még életben a barátai? 204 00:11:30,231 --> 00:11:33,901 Itt van étel, menedék, csapatok, akik lekövetik a sugallatokat. 205 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 Itt biztonságban lesznek. Ha nekem segít, azzal nekik is. 206 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 Látni akarom Bill Dalyt. 207 00:11:44,870 --> 00:11:46,163 És a telefonhívásom? 208 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Állampolgár vagyok. Vannak jogaim! 209 00:11:49,875 --> 00:11:52,169 Igazgatónő, egy utasnak sugallata van. 210 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 Engedélyt kérek a megoldásra. 211 00:11:54,505 --> 00:11:56,882 Nem akarok még egy utast kívül látni. 212 00:11:57,383 --> 00:11:58,259 Túl veszélyes. 213 00:11:58,259 --> 00:12:01,595 Megvan az oka, amiért Michaela Stone-t választotta. 214 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 Zsaru volt, méghozzá rohadt jó. Tud magára vigyázni. 215 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 - Kinek volt sugallata? - Nekem. 216 00:12:09,228 --> 00:12:12,523 Milyen kényelmes. A sajátját akarja odakint megoldani? 217 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Akarom? Nem. Kell? Igen. 218 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Szerintem a véres folyóval függ össze, és emberek élete a tét. 219 00:12:18,529 --> 00:12:21,073 Az apjáé? Hallottam, mi történt reggel. 220 00:12:21,073 --> 00:12:23,743 Ha azt hiszi, színleli a sugallatot, az lehetetlen. 221 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 Háromféleképpen ellenőrizhető, kezdve... 222 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 Vele volt? Gondolom, meg tudja erősíteni. 223 00:12:29,081 --> 00:12:30,124 Saanvi nem téved. 224 00:12:30,124 --> 00:12:32,918 Be lehet csapni egy pulzus- vagy vérnyomásmérőt, 225 00:12:32,918 --> 00:12:35,254 de nézze ezeket az fMRI-vizsgálatokat! 226 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 Az idegi aktivitás nem hamisítható. 227 00:12:38,674 --> 00:12:39,925 Köszönöm. Elmehetnek. 228 00:12:47,266 --> 00:12:48,976 Nem engedhetem meg a hibát, 229 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 ezért most minden eddiginél fontosabb az eljárásrend. 230 00:12:55,065 --> 00:12:58,569 Ha egy hajszálnyit is eltér ettől, maga fizeti meg az árát. 231 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Gondolom, képes kezelni, Vasquez. 232 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 A karrieremet teszem rá, asszonyom. 233 00:13:06,118 --> 00:13:07,244 Öt órára legyenek itt! 234 00:13:07,828 --> 00:13:08,996 Legkésőbb. 235 00:13:11,165 --> 00:13:12,792 Ötig nincs túl sok időnk. 236 00:13:12,792 --> 00:13:15,461 Ráírnál Dreára, hogy találkozzunk a Park and Garvey-nél, 237 00:13:15,461 --> 00:13:16,837 meg kéne alkohol is? 238 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 DREA MIKAMI MERRE VAGY? BESZÉLNÜNK KELL 239 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 Nem értem. Hónapokig megúszta az elfogást. 240 00:13:25,638 --> 00:13:27,473 Hogy találta most meg a hatóság? 241 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 Félreértette. Nem tartóztattak le. Megadtam magam. 242 00:13:32,812 --> 00:13:35,981 Várok itt valakire, de az a nő, Zimmer, 243 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 nem engedi, hogy lássam. 244 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Pillanat! 245 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 Kivel találkozik? 246 00:13:41,946 --> 00:13:44,532 Daly kapitánnyal. Ma reggel odajött a menedékházba. 247 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Amuta, nem tudom, hogy mondjam el, 248 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 de Bill tegnap meghalt. 249 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 Micsoda? De az lehetetlen. 250 00:13:54,291 --> 00:13:57,253 Könyörgött, hogy itt találkozzunk. Úton van ide. 251 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Erre figyelmeztettem Zimmert. 252 00:13:59,171 --> 00:14:04,260 Amuta, van egy utas, Angelina. Egy bizonyos képességgel rendelkezik. 253 00:14:05,427 --> 00:14:07,763 Elhiteti az emberrel, hogy lát valamit, 254 00:14:07,763 --> 00:14:09,223 valakit, aki nincs ott. 255 00:14:09,223 --> 00:14:11,851 - Ez nem... Mondhatom... - Pont ezt teszi. 256 00:14:11,851 --> 00:14:15,437 Angelina felülteti az embert, ráveszi arra, amit sose tenne, 257 00:14:15,437 --> 00:14:17,398 örökre elsüllyesztheti a mentőcsónakot... 258 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 Senkinek nem lehet ilyen hatalma. Honnan tudja? 259 00:14:21,819 --> 00:14:23,821 Mert és is áldozata lettem ennek. 260 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Angelina megölte a feleségem. 261 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 Aztán elhitette velem, hogy látom őt, és megérinthetem. 262 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Grace ott állt előttem. 263 00:14:40,713 --> 00:14:43,507 Aztán olyasmire kért, amit soha nem tennék, 264 00:14:44,675 --> 00:14:45,885 adjam át a lányomat. 265 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 Most magával hitette el, hogy Daly olyanra akarja rávenni, 266 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 amit sosem tenne: adja fel magát. 267 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 Tehát azt mondja, a barátomat is elveszítettem... 268 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Úristen, ott hagytam őket a menedékházban, hogy lássák el magukat. 269 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 De miért? Miért akarna Angelina ide csábítani? Mit nyer vele? 270 00:15:08,407 --> 00:15:12,036 Mert Zimmer bármi áron a fogdában akar látni minden utast. 271 00:15:12,036 --> 00:15:14,997 De az eddigi próbálkozásai kudarcot vallottak... 272 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Atyaég! 273 00:15:20,085 --> 00:15:22,588 És ha megvesztegette Angelinát, hogy használja a zafírt, 274 00:15:22,588 --> 00:15:25,049 és vegye rá a többieket a feladásra? 275 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 - Elmehetek? - Nem egészen. 276 00:15:33,557 --> 00:15:35,976 De a másodpilóta feladta magát. Megegyeztünk. 277 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Az alku minden utasra szólt. 278 00:15:38,520 --> 00:15:41,148 Amuta nem árulja el a menedék színhelyét. 279 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Tudni akarom a helyszínt. 280 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 Nem tudom, hol van. 281 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 Jusson be az agyukba, és tudja meg! 282 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 Keresse meg a helyet, különben végleg itt ragad! 283 00:15:53,619 --> 00:15:56,538 Oké, láttam néhány nyomot, amikor Amuta elméjébe vetültem. 284 00:15:57,247 --> 00:15:58,999 Egy tévét. 285 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 Néhány számot az ajtón, 408, azt hiszem. 286 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 408 micsoda? Kell egy pontos cím. 287 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Oké, látok egy ablakot. 288 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 Odakint egy utcát. 289 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 Egy táblát. Egy utcanévtáblát. 290 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 Mi a kereszteződés? 291 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 A negyedik és... 292 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Mi? A negyedik és mi? 293 00:16:40,457 --> 00:16:42,418 - Érezte? - Nagyon közel van. 294 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 Ne aggódjon! Csak egy rengés volt. 295 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 Ez Angelina. 296 00:16:50,134 --> 00:16:51,719 A földet is tudja irányítani? 297 00:16:51,719 --> 00:16:54,304 A múltban a zafírral való visszaélés rengéseket okozott. 298 00:16:54,304 --> 00:16:56,473 A menedékház. Ez nem történhet meg. 299 00:16:56,473 --> 00:16:58,267 Nem hagyom, hogy bedőljenek. 300 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Mi más opció van? 301 00:16:59,351 --> 00:17:01,854 Meg kéne adnom a kódot, hogy tudjanak a veszélyről, 302 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 de az őrök elvették a mobilomat. 303 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 - Bízik bennem? - Aha. 304 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Helyes. 305 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 Őrség! Zimmerrel akarok beszélni. 306 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 Mit csinál? 307 00:17:13,323 --> 00:17:15,492 Mi a kód? A jelszó? 308 00:17:16,076 --> 00:17:17,661 - Tyúkól. Miért? - Tyúkól. 309 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 Lehet, hogy Angelina előtt eljutunk az utasokhoz. 310 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 Park and Garvey. Ahogy a sugallatod mondta. 311 00:17:40,768 --> 00:17:42,227 Oké. Most mit tegyünk? 312 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Megvárjuk Dreát. 313 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Várunk? 314 00:17:46,148 --> 00:17:48,108 Mikor akartál bármire is várni? 315 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Színlelted, ugye? 316 00:17:52,696 --> 00:17:53,989 Nem színleltem. 317 00:17:53,989 --> 00:17:55,199 Tényleg volt sugallatom, 318 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 de csak valami csörgedező patak, úgy véltem, nem igazán sürgős, 319 00:17:59,328 --> 00:18:02,081 gondoltam, kijöhetünk egy gyors terepszemlére. 320 00:18:02,081 --> 00:18:04,666 Nem rossz, Stone. És mi következik? 321 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 Jobb, ha nem tudod. 322 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 Kicsit késő már ehhez. Honnan tudod, hol van apád? 323 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 A szokás hatalma. 324 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 Ez a fogdához legközelebbi kórház, ami nincs lezárva, 325 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 és úgy gondoltam, a busz odavinné. 326 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Hé! Kicsit korán van, a díjnyertes Mikami martinimhez, 327 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 de hát ez a szabadnapom. 328 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 Mit ünnepeltek, skacok? 329 00:18:27,272 --> 00:18:31,068 Látom, megkaptad Jared üzenetét. Nem erre gondoltam, de megteszi. 330 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 Milyen alkalomból? 331 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 Fertőtlenítésre... 332 00:18:37,116 --> 00:18:38,033 használom majd. 333 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Vedd ki a nyomkövetőmet! 334 00:18:40,911 --> 00:18:42,663 Drea, tudom, hogy ez a szabadnapod, 335 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 de arra kérlek, autózgass vele egy kicsit. 336 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Örülök, hogy segíthetek lerázni őket. 337 00:18:48,252 --> 00:18:51,880 Mi? Úgy érted, azt akarod, hogy vágjam ki? 338 00:18:52,714 --> 00:18:55,092 Nem tudom, mire gondoltam. Drea, benne vagy? 339 00:18:55,092 --> 00:18:56,009 Aha. 340 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 Igen, pont ott. 341 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Bocs. 342 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Rendben. Megvan. 343 00:19:20,492 --> 00:19:21,410 Tessék! 344 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 Rendben. 345 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 Nos, mihez kezdesz a pár órányi szabadsággal? 346 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Először talán kötszer kéne. 347 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 Igen, véletlenül épp egy kórház utcájában vagyunk. 348 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Na, mennyi ennek az esélye? 349 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 Angelina bárhol is legyen, a lakókörletekben tutira nincs. 350 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 Nem láttál senkit, akire ráillik Muppet Jézus személyleírása? 351 00:19:51,523 --> 00:19:54,985 Csak annyit láttam, van egy új pasas az A csoportban. 352 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 MAGÁNTERÜLET BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 353 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 Te jössz, Houdini! Lássuk, hogy jutsz át az ajtón! 354 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Tudod, hogy segítek, de vannak korlátok. 355 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Csak használd a kulcskártyádat! 356 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Ne már, ember! 357 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 Ezért kirúghatnak. 358 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 És akkor nem láthatom Pollyt és a babát... 359 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Nem hagyjuk, hogy ez történjen. 360 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 Miért nem fejezzük be mára? 361 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 Nahát, és bízzalak a zafírra? 362 00:20:19,384 --> 00:20:22,137 Mondtam, nem érdekel a zafír. Ami érdekel... 363 00:20:22,137 --> 00:20:23,513 Aha, az a világvége. 364 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Szent ég, nem fáradtál még bele a hősködésbe? 365 00:20:26,934 --> 00:20:30,687 Nézd, ha megleljük a zafírt, az Pollynak és a babának is segít. 366 00:20:34,316 --> 00:20:35,442 Csak terepszemle? 367 00:20:36,026 --> 00:20:37,069 Becsületszóra! 368 00:20:44,284 --> 00:20:46,453 - Miért csinálja ezt? - Megkért rá. 369 00:20:46,453 --> 00:20:49,081 Én se most jöttem le a falvédőről. 370 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 Miért akar ennyire beszélni a sajtóval? 371 00:20:52,125 --> 00:20:54,628 Akarja tudni, miért? Mert belefáradtam. 372 00:20:55,212 --> 00:20:57,631 Abba, hogy azt hiszik, az utasok veszélyt jelentenek. 373 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 - Ha kiállok, talán látják... - Mit? 374 00:20:59,299 --> 00:21:02,219 Hogy nem különbözünk tőlük. Hogy emberek vagyunk. 375 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 Akkor talán megszűnik a 828-as ellenesség. 376 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 Maga szerint ez beválik? 377 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 Van jobb ötlete? 378 00:21:11,520 --> 00:21:14,439 A rengések után mindent megtennék, hogy leszálljon rólam a sajtó. 379 00:21:14,439 --> 00:21:19,194 De Ben, ha bármi gyanúsat is észlelek, legyen az a legapróbb... 380 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Értem. 381 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 Megérdemeljük a válaszokat. Most! 382 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 Helló! 383 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 A nevem Ben Stone. A 828-as járaton utaztam. 384 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 Miért vörös a folyó? 385 00:21:45,429 --> 00:21:46,722 Rendben. 386 00:21:46,722 --> 00:21:50,475 Nem a folyóval vagy a rengésekkel kapcsolatos válaszok ügyében jöttem. 387 00:21:50,475 --> 00:21:51,768 Annyit tudok, mint maguk. 388 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 Akkor miért van itt? 389 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Tudnunk kell valamit. 390 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Így igaz. 391 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 Nem utasként, hanem magánszemélyként állok itt 392 00:22:01,486 --> 00:22:02,321 maguk előtt. 393 00:22:02,321 --> 00:22:06,491 Apaként, testvérként, fiúgyermekként, emberként, 394 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 aki ugyanazt akarja, 395 00:22:09,870 --> 00:22:12,789 mint bárki más ezen a bolygón, szabadon akar élni. 396 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Szabadon élhessük a választott életünket! 397 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 De bezártak minket ebbe a ketrecbe... 398 00:22:21,214 --> 00:22:23,425 {\an8}ebbe a tyúkólba, minden ok nélkül. 399 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Minden ok nélkül? 400 00:22:25,344 --> 00:22:29,097 Nem tudom, miért vörös a folyó, de biztos nem a mi hibánkból. 401 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 - Ezt nem tudjuk. - Aha. 402 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 Ezért arra kérem magukat... 403 00:22:34,519 --> 00:22:35,604 Könyörgöm, 404 00:22:36,146 --> 00:22:40,108 {\an8}hadd repüljünk ki ebből a tyúkólból, és térjünk haza a barátainkhoz, 405 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 {\an8}a szeretteinkhez, a családjainkhoz. 406 00:22:42,486 --> 00:22:45,655 Folytassuk a küldetésünk, ami nem a világ megosztása, 407 00:22:46,156 --> 00:22:47,115 {\an8}hanem a gyógyítása! 408 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 Ezt gyógyítgasd, te szörny! 409 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Ms. Stone? 410 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 Mennyire súlyos? 411 00:23:11,264 --> 00:23:13,350 A jó hír, hogy az apja túlélte. 412 00:23:14,142 --> 00:23:17,896 A rossz hír? Úgy értem... Bemehetek hozzá? Beszélhetek vele? 413 00:23:17,896 --> 00:23:20,107 Az apját súlyos szélütés érte. 414 00:23:20,107 --> 00:23:23,360 Az agy oxigénhiánya számos komplikációt okozott, 415 00:23:23,360 --> 00:23:25,237 érintette a beszédkészségét. 416 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 - Hisz azt mondta, jól van. - Azt mondtam, túlélte. 417 00:23:27,614 --> 00:23:30,117 Ez egy nagyon hosszú út kezdete. 418 00:23:30,826 --> 00:23:32,744 Az apja 24 órás ellátásra szorul, 419 00:23:32,744 --> 00:23:34,496 a fizikoterápiához pedig hely kell. 420 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 A felépülés nem lehetetlen, 421 00:23:36,498 --> 00:23:39,918 de anyagi és személyes áldozatot is igényel. 422 00:23:41,378 --> 00:23:45,465 Biztos jobb híreket remélt, szóval, most hagyom, hogy feldolgozza. 423 00:23:50,554 --> 00:23:52,222 Egész napos gondozás, hely. 424 00:23:52,222 --> 00:23:54,641 Mit csináljak... Fogoly vagyok. 425 00:23:54,641 --> 00:23:56,143 De nem vagy egyedül. Jó? 426 00:23:56,143 --> 00:24:00,564 Mondd, mit tehetek! Komolyan, bármit. Hová vihetem? 427 00:24:00,564 --> 00:24:03,442 Nem hiszem, hogy számít, hová viszed. Nem látom... 428 00:24:07,446 --> 00:24:09,614 Nem fogom cserbenhagyni. Nem fogom. 429 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 Rendőrség! A földre, azonnal! 430 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 Mozgás! 431 00:24:21,376 --> 00:24:22,752 - A folyosó tiszta! - Tiszta! 432 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 - A folyosó tiszta! - Tiszta! 433 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 A hálószoba tiszta. 434 00:24:26,798 --> 00:24:28,967 A célpontot evakuálták. 435 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 A menedékház üres volt. 436 00:24:32,804 --> 00:24:35,765 Mintha valaki figyelmeztette volna az utasokat. 437 00:24:37,726 --> 00:24:39,769 Azt hiszi, súgtam nekik? 438 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 Miért tenném? Távozni akarok innen. 439 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Forró kávé volt a pulton. A tévé még ment. Valaki figyelmeztette őket. 440 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 Nos, mondom, nem én voltam. 441 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 Honnan tudhatom? 442 00:24:52,574 --> 00:24:55,827 Sosem találta volna meg azt a címet nélkülem. 443 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Megtettem, amit kért. Ideje, hogy maga is teljesítsen. 444 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 Vagy különben? 445 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 A tenyeremben tartom a zafír erejét. 446 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 Látta, mire képes a kő, amikor magával dolgozom. 447 00:25:13,136 --> 00:25:16,223 Ne akarja látni, mire vagyok képes, ha maga ellen. 448 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Igaza van. 449 00:25:19,518 --> 00:25:25,106 Azt szeretném látni, mire lennék én képes a zafírral a tenyeremben. 450 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 Nagyon sajnálom. Fájt? 451 00:25:30,320 --> 00:25:32,239 Jól vagyok. Miattam ne aggódj! 452 00:25:33,949 --> 00:25:35,617 Már hogyne aggódnék érted. 453 00:25:36,159 --> 00:25:37,577 Nem kéne. Jól vagyok. 454 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 Akkora ütést mértek rád kint. 455 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 Az utasok miatt kell aggódnod. 456 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 Saanvi, Angelina... a mentőcsónakot el fogja süllyeszteni, 457 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 és... nem tudom, hogyan állítsam meg. 458 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 Mindent megteszünk, hogy ellensúlyozzuk. 459 00:25:59,057 --> 00:26:01,226 Hogyan? Megölte Fionát és Dalyt. 460 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 Bármilyen üzenetet hoztak, odaveszett. 461 00:26:04,771 --> 00:26:07,023 Aztán Amutát manipulálja, földrengéseket gerjeszt, 462 00:26:07,023 --> 00:26:08,942 és veszélybe sodorja a menedékházat. 463 00:26:08,942 --> 00:26:10,151 Dr. Bahl! 464 00:26:11,903 --> 00:26:12,946 Tegyen félre mindent! 465 00:26:14,072 --> 00:26:15,991 Távolítsa el az ómega-zafírt! 466 00:26:15,991 --> 00:26:19,369 Nem, nem lehet! Isten adta a zafírt. Szüksége van rám, hogy használjam. 467 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 Ki engedélyezte ezt? 468 00:26:23,290 --> 00:26:25,041 - Orson, szedálja le a pácienst! - Nem! 469 00:26:38,013 --> 00:26:41,391 Fogalmunk sincs, milyen egészségügyi következményekkel jár 470 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 a zafír eltávolítása. 471 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 Látták, mit művelt Angelina már eddig is. 472 00:26:46,229 --> 00:26:49,691 Amíg nála van a kődarab, nem tudjuk irányítani, mit csinál. 473 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 Mit akar tenni vele? 474 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 A zafírral. Ha eltávolítjuk, mihez kezd vele? 475 00:26:56,156 --> 00:26:59,701 Azt majd a főnökeim fogják eldönteni. 476 00:26:59,701 --> 00:27:03,163 Nem arról van hát szó, hogy az ómega-zafírral a sugallatok 477 00:27:03,163 --> 00:27:04,414 fegyverré váljanak? 478 00:27:04,414 --> 00:27:06,416 - Ha az őrnagy... - Távolítsa el! 479 00:27:06,416 --> 00:27:08,627 Aztán majd kitaláljuk, mi lesz vele. 480 00:27:11,463 --> 00:27:14,883 Dr. Bahl, maga részt vehet az eljárásban, 481 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 vagy ki is szállhat belőle. 482 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Készen áll? 483 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 A zafír. Mozog. 484 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 Hová tűnt? 485 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 - Hogy érti? - Eltűnt. 486 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 Akkor vágja fel, és vegye ki! 487 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 Nem. Nem hiszem, hogy tényleg ezt akarja. 488 00:27:44,037 --> 00:27:46,831 Felszívódott a testébe. Feloldódott az ereiben. 489 00:27:46,831 --> 00:27:48,291 Ha kivesszük, meghal. 490 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Telefonálok, mindenkinek jelzem a problémát. 491 00:27:57,592 --> 00:27:59,928 Hozzák oda hozzám, amint magához tér! 492 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Oké. És most mi lesz? 493 00:28:19,572 --> 00:28:22,325 Állandó ellátás a közelemben vagy Beverlyék mellett? 494 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Rossz érzés, hogy gondozóba adom, amikor itt vagyok neki. 495 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 Fogoly vagy. Te is ezt mondtad. 496 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 Még ha Drea kincsvadászata működne, és ki is jutnál... 497 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 Újabb sugallat? 498 00:28:41,845 --> 00:28:44,597 Ugyanaz a patak, és korábban nem ismertem fel, 499 00:28:44,597 --> 00:28:46,766 de azt hiszem, Tarik háza mellett van. 500 00:28:48,351 --> 00:28:50,145 A sugallat megmondja, hová menjek. 501 00:28:50,145 --> 00:28:54,482 Menj? Michaela, te... De vissza kell érned... 502 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 Jared, a sugallat új esélyt adott nekem, hogy apámmal legyek. 503 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 Ezt nem fogom elmulasztani. 504 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 Rendben. 505 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 Ha ezt akarod. 506 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - Benne vagyok. - Micsoda? 507 00:29:13,460 --> 00:29:15,086 - Akkor hova megyünk? - Nem. 508 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 Egy szökevény cinkosa és segítője lennél. 509 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Te is szökevénnyé válnál. 510 00:29:21,509 --> 00:29:23,553 Nem kérem, hogy elszúrd az életed. 511 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 Tudom, hogy nem kéred. Önként jelentkezem. 512 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 Talán ez az esélyünk. 513 00:29:30,143 --> 00:29:32,896 Együtt lettünk volna, ha nem tűnik el a gép, 514 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 megfosztott a lehetőségtől. 515 00:29:36,316 --> 00:29:38,234 Nem hagyom, hogy újra ez történjen. 516 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 Biztos vagy benne? 517 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Nem kell így döntened. 518 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 Mindig biztos voltam benne. 519 00:29:50,413 --> 00:29:52,332 A különbség annyi, hogy ezúttal 520 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 veled megyek. 521 00:30:20,443 --> 00:30:21,903 Sajnálom, ez kínos. 522 00:30:21,903 --> 00:30:25,281 Nem. A kötöttség nélküliség lényege, hogy soha nem kínos. 523 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Igen, és... 524 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 Vagyis mi mind tudjuk, hogy ez a dolog jó ideje nem számít. 525 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 Ó, igen. Nem, ez... 526 00:30:35,041 --> 00:30:38,962 Ez a dolog sosem számított igazán. Inkább olyan semmiség. Vagyis... 527 00:30:39,671 --> 00:30:42,340 Ámbár kíváncsi vagyok, mihez kezdjek 528 00:30:42,340 --> 00:30:45,718 a világ első 80 fokos nyomkövetőjével, 529 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 mert nem hinném, hogy visszamész. 530 00:30:50,181 --> 00:30:51,516 Bennek üzenem, hogy szeretem, 531 00:30:51,516 --> 00:30:54,185 és sajnálom, hogy a mentőcsónak egyedüli kapitánya lett, 532 00:30:54,185 --> 00:30:57,313 de a sugallat azt akarja, hogy apámmal legyek. 533 00:30:58,398 --> 00:30:59,566 Meg fogja érteni. 534 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Tudod, hogy az utasokkal vagyok. 535 00:31:07,574 --> 00:31:09,534 Mennünk kell. Én vezetek. 536 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Ó, a francba, sajnálom! Rám írtál. Volt valami... 537 00:31:14,080 --> 00:31:17,667 Ja, igen, már... nem is emlékszem, mi volt. 538 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Hé, nyomozó! Vigyázzatok magatokra! 539 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 Te is. 540 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 Van hidrogén-peroxidunk? 541 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 Hozna esetleg a készletből? 542 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 Hallottad? Várj, hová mész? 543 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 Ez a sugallat ellenszere. 544 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 Nincs időnk. Beadhatom intravénásan? 545 00:32:07,008 --> 00:32:09,552 Ben, hagyd abba! 546 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Muszáj. 547 00:32:10,470 --> 00:32:13,389 Ha nem tudjuk kivenni a zafírt, meg kell gátolni a használatát. 548 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 Ezt nem tehetjük meg. Még tesztelnünk kell. 549 00:32:16,100 --> 00:32:20,021 Saanvi, amíg Angelina képes hamis sugallat kivetítésére, 550 00:32:20,021 --> 00:32:21,314 senki sincs biztonságban. 551 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 Ha nem élünk a lehetőséggel, semmit sem teszünk, 552 00:32:24,776 --> 00:32:27,362 az egész emberiséget veszélyeztetjük. 553 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 Megöl minket. 554 00:32:30,698 --> 00:32:34,911 Ez is gyilkosság. Majdnem meghaltam, amikor beadtam magamnak az ellenszert. 555 00:32:34,911 --> 00:32:37,038 És a zafírral az ereiben, 556 00:32:37,038 --> 00:32:39,457 fogalmunk sincs, mekkora kárt okozhat. 557 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 Tudod, ki ez a nő. Egy szörnyeteg. 558 00:32:46,005 --> 00:32:48,883 - Ha el tudom venni a hatalmát, megteszem. - Ben! 559 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 Hé! Ezt ne! 560 00:32:53,471 --> 00:32:57,558 Vége, Angelina. Amíg élsz, nem lesz erőd, hogy másokat bánts. 561 00:32:58,059 --> 00:33:01,062 Hagyd abba! A sugallatok, az erőm, ennyi maradt. 562 00:33:01,062 --> 00:33:04,065 - Nem veheted el tőlem. - Elvetted a feleségem, a lányom anyját. 563 00:33:04,065 --> 00:33:07,360 Szeretném, ha tudnád, milyen az. Éld át, amit éreztem! 564 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 A fájdalmat, Angelina. A fájdalmat. 565 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Ben, várj, nem tudjuk... 566 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 Mick! 567 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Mick! 568 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 Jól vagy? Mick? 569 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Segíts! Kérlek, ki kell jutnom innen. 570 00:34:50,922 --> 00:34:54,717 Ezen az ajtón egy dolog mehet ki, én és a zafír. 571 00:34:54,717 --> 00:34:57,220 Elloptad tőlem. Most visszaveszem. 572 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 Nem érted. Nem a zafírt akarod. 573 00:35:00,014 --> 00:35:00,932 Hanem engem. 574 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 Maradj lent! 575 00:35:24,247 --> 00:35:25,164 Nem tudok... 576 00:35:26,541 --> 00:35:27,667 Nem találhatnak itt. 577 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 Ha valaki meglát és megtudja, hogy segítettem betörni, ki leszek rúgva. 578 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 Rendben. 579 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Hadd segítsek! 580 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Gyerünk! 581 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Kihozhatlak az Azkabanból, de utána némi segítség kell. 582 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 Ühüm! Ez volt a végszavad. Van hová mennünk? 583 00:36:00,158 --> 00:36:02,368 Oké, azt hiszem, tudok egy helyet. 584 00:36:02,368 --> 00:36:05,413 - Hogy bízhatok benned? - Én hogy bízzak benned? 585 00:36:05,413 --> 00:36:07,915 Hát rendben. 586 00:36:08,541 --> 00:36:11,919 Ez érdekes lesz. Rendben. Kövess! 587 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - Jól vagy? - Aha. 588 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 - Mit csinálsz? - Ellenőrzöm a DNS-em. 589 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Nézd meg a karodat! 590 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 Ez meg mi a fene? 591 00:36:25,016 --> 00:36:26,392 Olyan, mint a kiütés, 592 00:36:26,392 --> 00:36:28,728 ami nekem volt, amikor ezt a szérumot teszteltem. 593 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Uramisten, Ben! 594 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 A sugallatok eltűntek. 595 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 Micsoda? Az nem lehet. 596 00:36:37,278 --> 00:36:40,781 Nem, ezek ugyanolyan eredmények, mint nekem voltak a teszt után. 597 00:36:40,781 --> 00:36:44,035 Mintha mindenki megkapta volna ezt a szérumot. A sugallataik eltűntek. 598 00:36:44,035 --> 00:36:47,121 - Az nem lehet. Futtasd újra a tesztet! - Ezerszer lefuttathatom. 599 00:36:47,121 --> 00:36:49,790 Eltűntek. A sugallatok eltűntek. 600 00:37:02,595 --> 00:37:03,721 Odavan a mentőcsónak. 601 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Saanvi, figyelmeztettél, 602 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 de annyira meg akartam őt állítani. 603 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Elszúrtam. 604 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 A sikolya. A sikolya volt, ami... 605 00:37:23,032 --> 00:37:25,284 rövidre zárta a sugallatreceptorainkat. 606 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 Szent ég! 607 00:37:33,292 --> 00:37:34,377 Hagytam megszökni. 608 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 Mi történt? 609 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - Az apám jól van? - Jól van. 610 00:37:54,438 --> 00:37:57,358 Jól van, mindent figyelembe véve. Mi is ketten. 611 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 - Hogy érzed magad? - Fáj a fejem. 612 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 Az a karod? Az fáj? 613 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Azt sem tudom, mi... 614 00:38:07,159 --> 00:38:07,994 Mi történt? 615 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Nem tudom, Mick. Elájultál. 616 00:38:12,373 --> 00:38:13,291 Ijesztő volt. 617 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 Zimmer az. Minél előbb vissza kell térned a fogdába. 618 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 Az utasok elvesztették a sugallataikat. 619 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 Ez megváltoztatja a dolgokat? Te vissza akarsz menni? 620 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 Már minek? A sugallatok eltűntek. Csak... 621 00:38:36,272 --> 00:38:38,399 És apám itt van. Szüksége van rám. 622 00:38:40,026 --> 00:38:40,985 Tartozom neki ezzel. 623 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 Neked is tartozom vele. 624 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 GONDOLTAM, JOBB, HA TUDOD 625 00:39:36,332 --> 00:39:38,417 Biztos, hogy ezt akarod csinálni? 626 00:39:38,918 --> 00:39:41,587 Aha, itt biztonságban vagyunk. A szemükön keresztül láttam. 627 00:39:41,587 --> 00:39:42,713 Ez az a hely. 628 00:39:51,972 --> 00:39:54,058 Remek. Talán mégis maradnunk kellett volna... 629 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 Ne lőjön! 630 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 Utasok vagyunk, mint maga. 24D. 631 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 33E. Ne lőjön! 632 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 T.J. az. 633 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 T.J., jól vagy? 634 00:40:29,510 --> 00:40:32,304 Nem. És ha Olive-nak igaza van, egyikünk sem. 635 00:40:33,097 --> 00:40:34,849 A Világ nevű lap piros folyót mutat. 636 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Ma reggel csempészte be nekem. Van valami összefüggés. 637 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 A NAGY ARKÁNUM KÁRTYAPAKLI 638 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}A VILÁG 639 00:40:40,938 --> 00:40:43,399 Teszteltem a folyó vizét. Már meglehet az eredmény. 640 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Úristen! Peyssonnelia. Ilyen rengeteg? Ilyen hamar? 641 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 Mi történik? Mondd el! 642 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 Nem Daly vérétől lett vörös a folyó. Ez vörös alga. 643 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 Csak egy módon keletkezhet ennyi alga ilyen gyorsan, ha... 644 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 van egy hidrotermális kürtő a földkéregben. 645 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Mintha egy vulkán törne ki alattunk? 646 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Dr. Bahl, velem kell jönnie. 647 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 Nem, muszáj dolgoznom... 648 00:41:15,347 --> 00:41:17,266 Többé nem. Áthelyezték. 649 00:41:17,266 --> 00:41:21,187 Hová helyeztek... Ne érjen hozzám! Hová helyeztek? 650 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - Sajnos ez titkos. - Micsoda? Nem viheti így el! 651 00:41:24,106 --> 00:41:27,109 Nem is lenne szabad itt lennie, Mr. Stone. 652 00:41:27,109 --> 00:41:29,987 Ha nem akar magánzárkába kerülni, álljon le! 653 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 - Hé! - Ne! Ben! 654 00:41:33,824 --> 00:41:37,703 Saanvi, megoldom. Beszélek Vance-szel. Minden rendben lesz! 655 00:41:37,703 --> 00:41:39,497 Saanvi, minden rendben lesz! 656 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 Mi volt ez? 657 00:41:45,586 --> 00:41:46,795 Előttünk járnak. 658 00:41:47,463 --> 00:41:49,924 Nem Saanvi az egyetlen tudós, aki rájött, vulkán van 659 00:41:49,924 --> 00:41:50,925 New York alatt. 660 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Talán egyedül ő tudja, mit jelent ez. 661 00:41:53,844 --> 00:41:55,054 Nézd! 662 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 A Világ nevű kártyalap. 663 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 A VILÁG 664 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 A vörös folyó egy vulkánhoz vezet. 665 00:42:02,394 --> 00:42:04,146 Figyelmeztetni próbált minket. 666 00:42:06,273 --> 00:42:07,399 A világ véget ér. 667 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 És tudjuk, hogyan. 668 00:42:57,157 --> 00:43:00,077 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia