1
00:00:19,936 --> 00:00:21,354
Sebelumnya di Manifest.
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Jika dia punya safir,
Sekoci punya peluang apa?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Kau ditugaskan mencari obatnya.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Aku berhasil. Tak ada kelainan di DNA.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Kau menahan kesedihanmu.
Itu merusakmu, Mick.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Kau unik, bahkan di antara Penumpang.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
Kakek tak mau kehilangan keluarga lagi
karena tempat terkutuk itu.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Aku dipasangi cip, bukan?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Kami berencana
mencari 13 penumpang buronan.
10
00:00:40,749 --> 00:00:42,625
- Aku ikut rumah aman.
- Mereka bersama?
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,461
- Hanya sembilan.
- Kau tak paham.
12
00:00:44,461 --> 00:00:46,379
Kecemasanku berlebihan.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Tugasku berakhir
saat aku turun dari pesawat itu.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Hanya ada dua orang yang melihat
yang akan terjadi. Kau dan Kapten Daly.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Kedua wabah ini berasal dari Daly.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
Penghakiman terjadi
setelah dua saksi itu mati.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
Sudah jadi tugasku
untuk membawa akhir zaman
18
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
dengan membunuh dua saksi itu.
19
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
{\an8}SUNGAI MERAH DARAH
DEKAT BANGUNAN 828
20
00:01:11,196 --> 00:01:12,822
{\an8}Sudah lebih dari enam jam
21
00:01:12,822 --> 00:01:15,283
{\an8}sejak sungai di luar Pusat Penahanan 828
22
00:01:15,283 --> 00:01:16,659
{\an8}berubah menjadi merah darah.
23
00:01:16,659 --> 00:01:19,996
{\an8}Para ilmuwan masih berjuang
memastikan penyebabnya.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
{\an8}Belum bisa dipastikan kenapa dan bagaimana
25
00:01:21,998 --> 00:01:25,210
{\an8}pemandangan misterius
dan menakutkan ini terjadi.
26
00:01:25,210 --> 00:01:28,755
Tapi mengingat rentetan wabah
yang melanda bangunan ini
27
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
dan jaraknya dengan sungai,
28
00:01:30,507 --> 00:01:33,635
apakah gila jika menganggap ini
kesalahan penumpang?
29
00:01:33,635 --> 00:01:36,137
Bukankah orang-orang ini penyebab retakan
30
00:01:36,137 --> 00:01:38,890
yang membunuh
hampir 1.000 warga sipil tak bersalah?
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Bukankah masih ada yang berkeliaran?
32
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
Berapa lama lagi pemerintah
akan berpura-pura ini tak terjadi...
33
00:01:44,604 --> 00:01:48,191
Rumah aman tak terasa aman lagi.
Aku tak suka ini.
34
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Kita harus pergi.
35
00:01:49,692 --> 00:01:51,611
Kata Amuta, kita harus tinggal.
36
00:01:51,611 --> 00:01:56,449
Kapten Amuta juga seharusnya
sudah kembali. Mungkin sesuatu terjadi.
37
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
Georgia tak ada di sana.
38
00:02:05,416 --> 00:02:06,793
Dia meninggalkan pesan.
39
00:02:07,460 --> 00:02:09,003
Jadi, kita harus apa?
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
Untuk saat ini? Tak ada.
41
00:02:11,965 --> 00:02:14,467
Tiada lagi cari persediaan atau Panggilan.
42
00:02:14,467 --> 00:02:17,470
Kota ini berbahaya.
Kita harus sembunyi sampai ini selesai.
43
00:02:17,470 --> 00:02:18,680
Sampai kita tertangkap?
44
00:02:18,680 --> 00:02:21,141
Kita akan berakhir di pusat penahanan.
45
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Kuberi tahu, tinggal adalah ide buruk.
46
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Bernapaslah.
47
00:02:28,857 --> 00:02:29,691
Aku di sini.
48
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
Kita sungguh mau menunggu
bak sasaran empuk?
49
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- Bagaimana jika kau diikuti? Bagaimana...
- Tidak.
50
00:02:35,780 --> 00:02:38,992
Dengar, bergerak
dalam kelompok besar tidaklah ideal.
51
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
Untuk sekarang, ini...
52
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
Ini peluang terbaik kita.
53
00:02:46,374 --> 00:02:47,458
Kita aman di sini.
54
00:02:47,959 --> 00:02:49,252
Tak ada yang aman di sini.
55
00:02:49,252 --> 00:02:51,462
Aku tahu kau pikir
Angelina sudah dikurung,
56
00:02:51,462 --> 00:02:55,633
tapi dia masih bisa bahayakan dunia.
Dia ancaman! Dia harus ditangani.
57
00:02:55,633 --> 00:02:57,594
Lalu, apa yang harus kulakukan?
58
00:02:57,594 --> 00:03:00,221
Anggap aku percaya
Angelina punya kekuatan.
59
00:03:00,722 --> 00:03:02,223
Bagaimana menanganinya?
60
00:03:03,141 --> 00:03:04,267
Pakai serum Saanvi.
61
00:03:04,267 --> 00:03:07,061
Saanvi membuatnya
untuk melenyapkan wabah Daly.
62
00:03:07,061 --> 00:03:10,106
Benar. Tapi itu berdasarkan
riset yang sudah ada.
63
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
Apa sebenarnya maksudmu?
64
00:03:13,985 --> 00:03:18,281
Bertahun-tahun lalu, Saanvi membuat
penawar yang melenyapkan Panggilannya.
65
00:03:18,281 --> 00:03:21,743
Jika berhasil pada yang asli,
mungkin juga berhasil pada yang palsu.
66
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Kau harus coba itu.
67
00:03:24,078 --> 00:03:26,831
Angelina diisolasi 24 jam sehari.
68
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Dia berbahaya.
69
00:03:27,999 --> 00:03:30,335
Setahuku, kalian semua berbahaya.
70
00:03:30,335 --> 00:03:33,254
Dan kerumunan
yang ada di luar juga setuju.
71
00:03:33,254 --> 00:03:36,799
- Kalian dianggap racuni East River.
- Kami bukan penyebab sungai merah itu.
72
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
Mau ke luar dan bersumpah?
Karena aku tak bisa...
73
00:03:39,093 --> 00:03:40,720
Kau menahan kami semua. Mustahil...
74
00:03:40,720 --> 00:03:41,804
Tidak semuanya.
75
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
Banyak yang masih berkeliaran,
76
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
dan salah satunya
bisa menyebabkan wabah seperti Daly.
77
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Kini Angelina sudah ditahan.
Dia bukan urusanku.
78
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
Aku punya masalah yang lebih besar.
79
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Permisi.
80
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Maaf.
81
00:04:01,032 --> 00:04:02,450
Tak kiriman hari ini, Pak.
82
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
Aku mau temui putriku.
Bisa periksa daftarnya?
83
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
PINTU MASUK PENGUNJUNG DI DEPAN
84
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
Namanya Steven Stone.
85
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- Apa katanya?
- Stone.
86
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- Ya?
- Itu dia?
87
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Baiklah. Mundur.
88
00:04:26,516 --> 00:04:29,727
Ben Stone menguatkan
semua ucapanmu soal kemampuanmu.
89
00:04:30,228 --> 00:04:32,855
Jadi, kapan aku bisa menantikan
penumpang mulai muncul?
90
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
Aku tak bisa paksa Amuta menyerahkan diri.
91
00:04:35,858 --> 00:04:39,404
Aku cuma bisa pakai orang terdekatnya
untuk menyarankannya.
92
00:04:39,404 --> 00:04:40,947
Kau dianggap ancaman.
93
00:04:40,947 --> 00:04:43,408
Mereka pasti senang
jika kusingkirkan kekuatanmu,
94
00:04:43,408 --> 00:04:44,534
mengurungmu selamanya.
95
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Kita sudah sepakat.
96
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Memang. Kupertaruhkan ini demi kau,
tapi berarti kau harus memberi hasil.
97
00:04:51,749 --> 00:04:54,252
- Aku berusaha.
- Berusahalah lebih keras.
98
00:04:54,877 --> 00:04:58,423
Semua orang, dari dewan kota
sampai Kepala Staf Gedung Putih,
99
00:04:58,423 --> 00:05:01,217
memerintahkanku mengendalikan situasi ini.
100
00:05:02,552 --> 00:05:06,264
Jadi, jika 12 penumpang itu
tak muncul dalam sehari,
101
00:05:06,264 --> 00:05:08,057
kau takkan keluar dari sini.
102
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Ayah.
103
00:05:35,126 --> 00:05:36,461
Ayah baik-baik saja?
104
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
Senang bertemu kau, Nak.
105
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Maaf, Ayah terlihat sangat...
- Lelah?
106
00:05:41,382 --> 00:05:44,635
Ya. Ayah benci memberitahumu,
tapi di luar agak kacau.
107
00:05:44,635 --> 00:05:48,097
Ayah baru berada
di kerumunan begitu lagi sejak Woodstock.
108
00:05:48,097 --> 00:05:50,558
Ya, jujur, mungkin lebih aman di sini.
109
00:05:50,558 --> 00:05:51,726
Kau mungkin benar.
110
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
Ayah berangkat kerja tadi pagi
dan ternyata ditutup.
111
00:05:54,729 --> 00:05:58,775
Mereka akan menutup semua tempat
sampai semuanya tenang.
112
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
Bagaimana dengan
113
00:06:01,361 --> 00:06:02,653
Gabriel atau Olive?
114
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
Ayah antarkan
ke Otoritas Pelabuhan tadi pagi.
115
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
Mereka akan tinggal dengan teman di...
116
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Ide cerdas.
117
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Ya.
118
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
Sesekali Ayah begitu.
119
00:06:15,458 --> 00:06:18,336
Sepertinya Ayah
mengalami momen lansia juga.
120
00:06:18,336 --> 00:06:20,338
Ayah lupa ikat tali sepatu.
121
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
Apa yang Ayah pikirkan? Ini bahaya.
122
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
Ini penting.
123
00:06:33,142 --> 00:06:35,561
Olive merasa tahu sesuatu
yang bisa bantu penumpang.
124
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
Hal yang bisa dilengkapi TJ.
125
00:06:37,397 --> 00:06:39,941
- Ayah baca itu?
- Kau tahu keadaan Ayah.
126
00:06:39,941 --> 00:06:42,860
Semua hal soal mitologi itu,
Ayah tak mengerti.
127
00:06:43,611 --> 00:06:46,406
Tapi Olive sangat mirip
neneknya dalam hal itu.
128
00:06:46,406 --> 00:06:49,700
- Begitu dia terlibat sesuatu...
- Ya, takkan dilepaskan.
129
00:06:49,700 --> 00:06:52,703
Ingat saat Ibu memutuskan
ingin mengamati burung?
130
00:06:52,703 --> 00:06:56,416
Kita harus mengunjungi
semua cagar alam di negara bagian ini.
131
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Aku rindu Ibu.
132
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Ya.
133
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Dia pasti menyukai suamimu.
134
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Tak apa membicarakannya.
135
00:07:11,556 --> 00:07:13,349
Ya, kurasa aku akhirnya bisa.
136
00:07:13,975 --> 00:07:19,313
Dia ingin kau tahu
bahwa kau pantas bahagia, Michaela.
137
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
Terutama sekarang.
138
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
Semua yang terjadi kepadamu...
139
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
Kepada kalian semua,
itu sangat tidak adil.
140
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Hei! Hei, kau! Mundur!
141
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Namaku Daniel Amuta Clarke.
Kopilot Penerbangan 828.
142
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
Angkat tangan! Tiarap sekarang! tiarap!
143
00:07:48,843 --> 00:07:51,429
Kami aman, terkurung di sini.
Siapa yang mengurus Ayah?
144
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Ayah?
145
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
Ayah!
146
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Ayah!
147
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Mick? Apa yang terjadi?
148
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
Jordan bilang...
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
{\an8}Kenapa? Kau dapat Panggilan?
150
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
{\an8}Ada apa?
151
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
{\an8}Ben, ini mengerikan. Dia pingsan.
152
00:08:48,110 --> 00:08:49,070
{\an8}Ayah?
153
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Astaga. Apa dia baik-baik saja?
154
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
{\an8}Kurasa tidak.
155
00:08:55,660 --> 00:08:58,746
{\an8}Aku hanya berdiri
saat petugas medis menanganinya.
156
00:08:58,746 --> 00:09:00,081
{\an8}Aku tak bisa apa-apa.
157
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Semua akan baik-baik saja.
- Kau tak tahu itu.
158
00:09:03,042 --> 00:09:06,712
{\an8}Tak ada yang bilang
dia di mana atau apa yang terjadi. Aku...
159
00:09:07,964 --> 00:09:10,299
{\an8}Aku tak bisa diam. Aku harus bertindak.
160
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
{\an8}Pergi dari PP?
161
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}Aku tak ada saat Ibu dan Zeke meninggal.
162
00:09:14,554 --> 00:09:18,099
{\an8}Aku takkan diam di sini.
Aku harus cari cara untuk bersama Ayah.
163
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
{\an8}Gunakan Panggilan yang baru kau dapat.
164
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
{\an8}- Itu sungai di suatu tempat.
- Kata siapa?
165
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
{\an8}Zimmer takkan tahu apa Panggilanmu.
166
00:09:30,111 --> 00:09:33,155
{\an8}Dia hanya akan tahu
kau dapat itu, jadi pakailah.
167
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
{\an8}Untuk keluar. Ya.
168
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Terima kasih.
169
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
{\an8}Temukan Ayah.
170
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
{\an8}Lakukan semampumu.
171
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Akan kulakukan.
172
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}Penjaga!
173
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}Penjaga.
174
00:09:52,925 --> 00:09:55,595
{\an8}Grup kami tak dipanggil untuk makan siang.
175
00:09:55,595 --> 00:09:56,679
{\an8}Jika piza lagi,
176
00:09:56,679 --> 00:09:59,473
{\an8}bisa beri tahu koki
aku intoleransi kardus?
177
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
{\an8}Angelina di PP.
178
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
{\an8}Menggunakan kekuatan Safir Omega.
179
00:10:22,580 --> 00:10:23,914
{\an8}Dia membunuh mereka.
180
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
{\an8}Apa? Kau mogok makan di sini, Gandhi?
181
00:10:29,545 --> 00:10:33,174
{\an8}Air kita kembali.
Ini, minumlah. Sial. Maafkan aku.
182
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Kuharap ini tak penting.
- Mundur. Biar aku saja.
183
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Tentu. Aku tak butuh catatan itu.
184
00:10:40,931 --> 00:10:42,683
{\an8}Aku sudah dapat yang perlu kuketahui.
185
00:10:42,683 --> 00:10:46,479
{\an8}Sudah lama sejak Angelina
membuatku pingsan dan mencuri safirku.
186
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
{\an8}Tapi kini dia sini, saatnya balas dendam.
187
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
{\an8}Kau takkan menemukannya.
Kau tak bisa bebas berkeliaran di PP.
188
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
{\an8}Aku bisa dengan bantuan temanmu.
189
00:10:57,198 --> 00:11:00,201
{\an8}Bersihkan lorong tujuh!
Jangan coba menghentikanku.
190
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Aku juga ikut.
191
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Aku tahu dia di sini. Bawa aku kepadanya.
Aku mau bertemu Kapten Bill Daly.
192
00:11:12,546 --> 00:11:14,882
Kau tak berhak mengajukan permintaan.
193
00:11:15,383 --> 00:11:17,968
Kau melanggar perintah pemerintah
untuk menyerahkan diri.
194
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
Jadi, kurunglah aku. Buang kuncinya.
195
00:11:20,971 --> 00:11:21,931
Tapi ketahuilah.
196
00:11:21,931 --> 00:11:23,766
Jika tak mengizinkan bertemu temanku,
197
00:11:23,766 --> 00:11:25,476
kau takkan tahu di mana yang lain.
198
00:11:26,268 --> 00:11:29,522
Berapa lama lagi teman-temanmu
bisa bertahan sendirian?
199
00:11:30,231 --> 00:11:34,235
Kami punya makanan, tempat tinggal,
tim yang mengikuti Panggilan.
200
00:11:34,235 --> 00:11:37,530
Mereka akan aman di sini.
Bantu aku membantu mereka.
201
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Aku ingin bertemu Bill Daly.
202
00:11:44,787 --> 00:11:46,163
Kalau telepon saja?
203
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Aku warga negara. Aku punya hak!
204
00:11:49,792 --> 00:11:52,169
Direktur, ada yang dapat Panggilan.
205
00:11:52,169 --> 00:11:54,046
Meminta izin menyelesaikannya.
206
00:11:54,547 --> 00:11:56,882
Aku tak mau ada penumpang lain di luar.
207
00:11:57,383 --> 00:11:58,259
Terlalu bahaya.
208
00:11:58,259 --> 00:12:01,512
Ada alasannya
kau pilih Michaela Stone dari yang lain.
209
00:12:02,012 --> 00:12:05,474
Dia mantan polisi yang hebat.
Dia bisa urus diri sendiri.
210
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- Siapa yang dapat Panggilan?
- Aku.
211
00:12:09,186 --> 00:12:12,523
Kebetulan sekali. Kau mau keluar
dan selesaikan Panggilanmu sendiri?
212
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
Mau? Tidak. Perlu? Ya.
213
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Ini terkait dengan sungai darah,
dan nyawa orang dipertaruhkan.
214
00:12:18,529 --> 00:12:20,990
Nyawa ayahmu? Aku dengar kejadiannya.
215
00:12:20,990 --> 00:12:23,784
Jika kau kira
Panggilannya palsu, itu mustahil.
216
00:12:23,784 --> 00:12:25,911
Ada tiga cara untuk mengeceknya, dimulai...
217
00:12:25,911 --> 00:12:28,038
Kau bersama mereka?
Kurasa kau bisa pastikan.
218
00:12:29,081 --> 00:12:32,918
Saanvi tak salah. Monitor detak jantung
atau hasil tekanan darah bisa dikelabui,
219
00:12:32,918 --> 00:12:35,254
tapi lihat hasil pindaian fMRI ini.
220
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
Aktivitas saraf tak bisa dipalsukan.
221
00:12:38,674 --> 00:12:39,925
Terima kasih. Pergilah.
222
00:12:47,266 --> 00:12:48,934
Aku tak boleh salah langkah,
223
00:12:48,934 --> 00:12:52,229
karena itu kini amat penting
untuk mengikuti protokol.
224
00:12:55,065 --> 00:12:58,569
Dia melenceng sedikit,
kau akan tanggung akibatnya.
225
00:12:59,320 --> 00:13:00,988
Bisa kau terima, Vasquez?
226
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
Akan kupertaruhkan karierku, Bu.
227
00:13:06,118 --> 00:13:07,328
Kembali pukul 17.00.
228
00:13:07,828 --> 00:13:08,996
Paling lambat.
229
00:13:11,665 --> 00:13:12,792
Waktunya sedikit.
230
00:13:12,792 --> 00:13:15,503
Bisa hubungi Drea,
suruh dia temui kita di Park and Garvey,
231
00:13:15,503 --> 00:13:16,962
dan aku butuh alkohol?
232
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
KAU DI MANA? KITA HARUS BICARA
233
00:13:23,344 --> 00:13:25,471
Aku tak paham. Kau sudah lama lolos.
234
00:13:25,471 --> 00:13:27,515
Bagaimana pemerintah menemukanmu?
235
00:13:28,015 --> 00:13:31,310
Kau salah paham.
Aku tak ditangkap. Aku menyerahkan diri.
236
00:13:32,728 --> 00:13:35,981
Aku menunggu seseorang di sini,
tapi wanita itu, Zimmer,
237
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
melarangku menemuinya.
238
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Tunggu.
239
00:13:39,485 --> 00:13:40,778
Mau bertemu siapa?
240
00:13:41,946 --> 00:13:44,532
Kapten Daly.
Dia tadi datang ke rumah aman.
241
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Amuta, aku tak tahu cara memberitahumu,
242
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
tapi Bill meninggal kemarin.
243
00:13:52,164 --> 00:13:54,291
Apa? Namun, itu mustahil.
244
00:13:54,291 --> 00:13:57,253
Dia memintaku menemuinya di sini.
Dia dalam perjalanan.
245
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
Ini yang kuperingatkan pada Zimmer.
246
00:13:59,171 --> 00:14:04,218
Amuta, ada penumpang, Angelina.
Dia punya kekuatan.
247
00:14:05,344 --> 00:14:07,763
Dia bisa meyakinkanmu melihat sesuatu,
248
00:14:07,763 --> 00:14:09,265
seseorang yang tak ada di sana.
249
00:14:09,265 --> 00:14:11,809
- Itu bukan... Kuberi tahu...
- Tidak, itu perbuatannya.
250
00:14:11,809 --> 00:14:15,437
Angelina memanipulasi orang
melakukan yang tak pernah mereka lakukan,
251
00:14:15,437 --> 00:14:17,398
kejahatan yang bisa tenggelamkan Sekoci...
252
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
Tak ada yang berkekuatan begitu.
Bagaimana kau tahu?
253
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
Karena aku tertipu trik yang sama.
254
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Angelina membunuh istriku.
255
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
Lalu, dia membuatku berpikir
aku bisa melihatnya, menyentuhnya.
256
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Grace ada di sana.
257
00:14:40,713 --> 00:14:43,465
Tapi dia menyuruhku melakukan
hal yang takkan kulakukan.
258
00:14:44,675 --> 00:14:45,885
Menyerahkan putriku.
259
00:14:46,468 --> 00:14:49,221
Dia membuat berpikir
Daly mau kau melakukan hal
260
00:14:49,221 --> 00:14:51,265
yang takkan kau lakukan, menyerahkan diri.
261
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
Maksudmu, aku tak hanya
kehilangan temanku...
262
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Astaga, kutinggalkan mereka
hidup sendiri di rumah aman.
263
00:15:03,444 --> 00:15:08,407
Tapi kenapa? Kenapa Angelina ingin
memancingku ke sini? Apa yang dia dapat?
264
00:15:08,407 --> 00:15:12,036
Karena Zimmer sangat ingin
menangkap semua penumpang ke PP.
265
00:15:12,036 --> 00:15:14,997
Tapi semua upayanya
hingga kini gagal, yang...
266
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Astaga.
267
00:15:20,210 --> 00:15:22,588
Bagaimana jika Angelina disuap
agar memakai safirnya
268
00:15:22,588 --> 00:15:25,007
untuk meyakinkan yang lain
menyerahkan diri?
269
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
- Apa aku boleh pergi?
- Belum.
270
00:15:33,515 --> 00:15:35,976
Kopilot itu sudah menyerah. Kita sepakat.
271
00:15:35,976 --> 00:15:38,312
Kesepakatannya untuk semua penumpang.
272
00:15:38,312 --> 00:15:41,148
Amuta tak mau menyerahkan
lokasi rumah aman.
273
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Aku butuh lokasinya sekarang.
274
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Aku tak tahu di mana itu.
275
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Masuk ke benak mereka dan cari tahu.
276
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Temukan lokasi itu,
atau kau akan terjebak di sini selamanya.
277
00:15:53,535 --> 00:15:56,538
Aku melihat petunjuk
saat masuk ke benak Amuta.
278
00:15:57,247 --> 00:15:58,999
Sebuah televisi.
279
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
Beberapa nomor di pintu, 408, kurasa.
280
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
408 apa? Aku butuh alamat lengkapnya.
281
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Baiklah, aku melihat jendela.
282
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
Jalan di luar.
283
00:16:23,232 --> 00:16:24,775
Sebuah plang. Plang jalan.
284
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
Persimpangan apa?
285
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
Empat dan...
286
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
Apa? Empat dan apa?
287
00:16:40,416 --> 00:16:42,418
- Kau merasakannya?
- Hampir dapat.
288
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
Jangan khawatir. Itu hanya getaran.
289
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
Itu Angelina.
290
00:16:50,134 --> 00:16:51,802
Dia bisa mengendalikan bumi juga?
291
00:16:51,802 --> 00:16:54,304
Dulu, menyalahgunakan safir memicu gempa.
292
00:16:54,304 --> 00:16:56,473
Rumah aman. Ini tak boleh terjadi.
293
00:16:56,473 --> 00:16:58,267
Jangan sampai mereka salah sepertiku.
294
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Apa pilihan kita?
295
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
Harus kubilang sandinya
agar mereka tahu dalam bahaya,
296
00:17:01,854 --> 00:17:03,564
tapi ponselku disita.
297
00:17:04,273 --> 00:17:05,774
- Kau percaya aku?
- Ya.
298
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Bagus.
299
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
Penjaga! Aku harus bertemu Zimmer.
300
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
Sedang apa kau?
301
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
Apa kata sandinya? Kata sandinya?
302
00:17:16,076 --> 00:17:18,245
- Kandang ayam. Kenapa?
- Kandang ayam.
303
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
Kita mungkin bisa
kabari penumpang sebelum Angelina.
304
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
Park dan Garvey. Seperti kata Panggilanmu.
305
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
Jadi, apa selanjutnya?
306
00:17:42,728 --> 00:17:43,812
Kita tunggu Drea.
307
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Kita menunggu?
308
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
Kapan kau mau menunggu sesuatu?
309
00:17:50,861 --> 00:17:51,904
Kau bohong, ya?
310
00:17:52,780 --> 00:17:55,199
Tidak. Aku memang dapat Panggilan.
311
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
Namun, itu hanya sungai mengalir,
dan kurasa itu tak mendesak,
312
00:17:59,328 --> 00:18:01,997
jadi kupikir
kita bisa jalan-jalan sebentar.
313
00:18:01,997 --> 00:18:05,709
- Boleh juga. Jadi, apa selanjutnya?
- Sebaiknya kau tak tahu.
314
00:18:06,543 --> 00:18:09,421
Telat untuk itu.
Tahu dari mana lokasi ayahmu?
315
00:18:10,964 --> 00:18:12,382
Kebiasaan lama.
316
00:18:12,382 --> 00:18:15,135
Ini RS terdekat PP
yang bukan di penyimpangan,
317
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
dan bus akan mengantarnya ke sana.
318
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Hei. Masih terlalu pagi
untuk minum Mikami martini khasku,
319
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
tapi ini hari liburku.
320
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
Apa yang kalian rayakan?
321
00:18:27,272 --> 00:18:31,068
Kau dapat pesan Jared, ya.
Bukan ini maksudku, tapi bisa juga.
322
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Bisa apa?
323
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
Ini akan berfungsi sebagai...
324
00:18:37,116 --> 00:18:38,033
desinfektan.
325
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Tolong keluarkan pelacakku.
326
00:18:40,911 --> 00:18:42,663
Drea, aku tahu kau libur,
327
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
tapi berkendaralah membawa itu.
328
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
Ya, senang bisa menyesatkan mereka.
329
00:18:48,252 --> 00:18:51,880
Apa? Maksudmu, kau mau
aku menyayat lenganmu sungguhan?
330
00:18:52,714 --> 00:18:55,092
Entah aku berpikir apa. Drea, kau mau?
331
00:18:55,092 --> 00:18:56,009
Ya.
332
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
Ya, di sana.
333
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Maaf.
334
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Baiklah. Dapat.
335
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
Ini.
336
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Baiklah.
337
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
Jadi, dengan kebebasan
beberapa jam, ke mana?
338
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Aku mungkin harus beli plester dulu.
339
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
Ya, kebetulan kita dekat
dengan rumah sakit.
340
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Ya, kebetulan sekali, 'kan?
341
00:19:43,682 --> 00:19:47,227
Jadi, di mana pun Angelina berada,
dia tak ada di permukiman.
342
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
Yakin tak lihat orang
yang mirip boneka Tuhan?
343
00:19:51,523 --> 00:19:54,985
Sudah kubilang ada pria baru
di Grup A. Aku cuma lihat itu.
344
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
AREA TERLARANG
HANYA UNTUK PETUGAS
345
00:19:59,865 --> 00:20:02,868
Giliranmu, Houdini.
Kita lihat sihirmu di pintu itu.
346
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Aku di pihak kalian, tapi ada batasnya.
347
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Kau tinggal gesek kartumu.
348
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Ayolah, Bung.
349
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
Aku bisa dipecat.
350
00:20:10,292 --> 00:20:12,753
Berarti aku tak bisa
bertemu Polly atau bayinya...
351
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Kami takkan biarkan itu terjadi.
352
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
Kita hentikan saja.
353
00:20:17,507 --> 00:20:19,426
Meninggalkanmu dengan safirnya?
354
00:20:19,426 --> 00:20:22,179
Sudah kubilang
aku tak peduli itu. Aku peduli...
355
00:20:22,179 --> 00:20:23,513
Ya, akhir dunia.
356
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Astaga, apa kau pernah bosan
menjadi pahlawan?
357
00:20:26,934 --> 00:20:30,687
Jika safirnya ketemu,
itu bisa bantu Polly dan bayinya.
358
00:20:34,316 --> 00:20:35,442
Hanya mengintai?
359
00:20:36,026 --> 00:20:37,069
Aku bersumpah.
360
00:20:44,201 --> 00:20:46,453
- Kenapa melakukannya?
- Kau memintaku.
361
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
Aku tak mudah dibodohi.
362
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
Jadi, kenapa kau ingin bicara pada pers?
363
00:20:52,125 --> 00:20:54,628
Kau mau tahu alasannya? Karena aku lelah.
364
00:20:55,212 --> 00:20:57,631
Lelah dengan anggapan
penumpang adalah ancaman.
365
00:20:57,631 --> 00:20:59,341
- Mereka akan lihat...
- Lihat apa?
366
00:20:59,341 --> 00:21:02,344
Bahwa kami tak berbeda.
Bahwa kami manusia.
367
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
Maka mungkin anti-828 ini akan berhenti.
368
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
Menurutmu itu akan berhasil?
369
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
Apa ada ide lebih baik?
370
00:21:11,561 --> 00:21:14,273
Setelah getaran itu,
akan kucoba apa pun untuk jauhkan pers.
371
00:21:14,273 --> 00:21:19,194
Tapi, Ben, aku pasti tahu
jika ada yang mencurigakan sedikit saja...
372
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Ya.
373
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Kami pantas dapat jawaban. Sekarang!
374
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Halo.
375
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
Namaku Ben Stone.
Aku penumpang Penerbangan 828.
376
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
Kenapa sungainya merah?
377
00:21:45,429 --> 00:21:46,680
Baiklah.
378
00:21:46,680 --> 00:21:50,475
Aku bukan mau menjawab pertanyaan
soal sungai atau getarannya.
379
00:21:50,475 --> 00:21:51,768
Aku juga tidak tahu.
380
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
Jadi, kenapa kau di sini?
381
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Kami harus tahu sesuatu.
382
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Benar.
383
00:21:56,440 --> 00:21:59,776
Aku berdiri di sini hari ini,
bukan sebagai penumpang,
384
00:22:01,403 --> 00:22:02,321
tapi manusia.
385
00:22:02,321 --> 00:22:06,491
Seorang ayah, saudara, putra,
386
00:22:07,075 --> 00:22:08,827
manusia yang menginginkan
387
00:22:09,786 --> 00:22:12,789
apa yang diinginkan
setiap manusia, untuk bebas.
388
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Bebas untuk hidup sesuai pilihan kita.
389
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
Tapi kalian kurung kami di...
390
00:22:21,214 --> 00:22:23,425
{\an8}kandang ayam ini tanpa alasan.
391
00:22:24,051 --> 00:22:25,260
Tanpa alasan?
392
00:22:25,260 --> 00:22:29,097
Aku tak tahu kenapa sungainya jadi merah,
tapi aku tahu itu bukan salah kami.
393
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
- Kita tak tahu itu.
- Ya.
394
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Jadi, aku minta pada kalian.
395
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
Aku mohon,
396
00:22:36,146 --> 00:22:40,108
{\an8}izinkan kami pergi dari kandang ayam ini
dan pulang pada teman-teman,
397
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
{\an8}orang tersayang, dan keluarga kami.
398
00:22:42,486 --> 00:22:43,528
Kembali ke misi kita,
399
00:22:43,528 --> 00:22:47,115
bukan memecah belah dunia,
tapi menyembuhkannya.
400
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Sembuhkan ini, orang aneh!
401
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
Nn. Stone?
402
00:23:09,971 --> 00:23:11,264
Seberapa buruk kondisinya?
403
00:23:11,264 --> 00:23:13,350
Kabar baiknya, ayahmu selamat.
404
00:23:14,142 --> 00:23:17,896
Kabar buruknya? Maksudku...
Boleh kutemui? Boleh bicara dengannya?
405
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
Ayahmu menderita stroke berat.
406
00:23:20,107 --> 00:23:23,360
Kurangnya oksigen ke otaknya
menimbulkan banyak komplikasi,
407
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
termasuk kemampuan bicaranya.
408
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- Katamu, dia tak apa-apa.
- Kubilang dia selamat.
409
00:23:27,614 --> 00:23:30,283
Ini awal dari perjalanan
yang amat panjang.
410
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
Ayahmu butuh perawatan 24 jam,
411
00:23:32,744 --> 00:23:34,496
ruang untuk terapi fisiknya.
412
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
Pemulihan bukan hal mustahil,
413
00:23:36,498 --> 00:23:39,918
tapi itu memerlukan
pengorbanan finansial dan personal.
414
00:23:41,294 --> 00:23:45,757
Pasti kalian berharap kabar lebih baik,
jadi akan kuberi kalian ruang.
415
00:23:50,470 --> 00:23:52,222
Perawatan setiap saat, ruang.
416
00:23:52,222 --> 00:23:54,641
Apa yang harus ku... Aku tahanan.
417
00:23:54,641 --> 00:23:56,143
Tapi kau tak sendirian. Paham?
418
00:23:56,143 --> 00:24:00,564
Katakan apa yang bisa kulakukan.
Sungguh, ke mana aku bisa membawanya?
419
00:24:00,564 --> 00:24:03,442
Tak penting ke mana kau membawanya.
Aku tak bisa menemuinya...
420
00:24:07,362 --> 00:24:09,614
Takkan kutinggalkan dia. Aku tak mau.
421
00:24:18,081 --> 00:24:19,499
Polisi! Tiarap sekarang!
422
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
Maju!
423
00:24:21,376 --> 00:24:22,752
- Lorong aman!
- Aman!
424
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
- Lorong aman!
- Aman!
425
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
Kamar tidur aman.
426
00:24:26,798 --> 00:24:28,967
Lokasi sasaran telah dievakuasi.
427
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
Rumah aman itu kosong.
428
00:24:32,804 --> 00:24:35,765
Seolah ada
yang memperingatkan para penumpang.
429
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Kau pikir aku memberi tahu mereka?
430
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
Apa gunanya? Aku ingin pergi.
431
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Ada kopi panas. TV-nya masih menyala.
Seseorang memperingatkan mereka.
432
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Sudah kubilang, bukan aku.
433
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Bagaimana aku bisa yakin?
434
00:24:52,574 --> 00:24:55,827
Kau takkan pernah
menemukan alamat itu tanpa aku.
435
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Sudah kulakukan bagianku.
Kini saatnya kau lakukan bagianmu.
436
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
Atau apa?
437
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Aku memegang kekuatan safir
di telapak tanganku.
438
00:25:09,132 --> 00:25:12,427
Kau sudah lihat kemampuannya
saat aku bekerja denganmu.
439
00:25:13,053 --> 00:25:16,223
Kau takkan mau melihat
kemampuanku saat aku melawanmu.
440
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Kau benar.
441
00:25:19,518 --> 00:25:23,104
Yang mau kulihat adalah
apa yang bisa kulakukan dengan safir
442
00:25:23,104 --> 00:25:25,106
di telapak tanganku.
443
00:25:28,818 --> 00:25:30,278
Maaf. Apa itu sakit?
444
00:25:30,278 --> 00:25:32,322
Aku tak apa. Jangan cemaskan aku.
445
00:25:33,949 --> 00:25:35,575
Tentu aku mencemaskanmu.
446
00:25:36,076 --> 00:25:37,702
Jangan. Aku baik-baik saja.
447
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
Kau dihajar dengan brutal.
448
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
Penumpanglah yang perlu kau khawatirkan.
449
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Saanvi, Angelina...
Dia menenggelamkan Sekoci,
450
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
dan aku tak tahu cara menghentikannya.
451
00:25:56,263 --> 00:25:58,974
Kita berusaha sebisanya
untuk mengimbanginya.
452
00:25:58,974 --> 00:26:01,268
Caranya? Dia membunuh Fiona dan Daly.
453
00:26:01,268 --> 00:26:03,603
Pesan yang mereka bawa sudah hilang.
454
00:26:04,771 --> 00:26:07,023
Lalu, dia memanipulasi Amuta,
gempa bumi dimulai,
455
00:26:07,023 --> 00:26:09,025
dan dia membahayakan rumah aman.
456
00:26:09,025 --> 00:26:10,151
Dr. Bahl.
457
00:26:11,903 --> 00:26:12,988
Hentikan semuanya.
458
00:26:13,989 --> 00:26:15,949
Aku mau kau lepaskan Safir Omega.
459
00:26:15,949 --> 00:26:19,953
Jangan! Tuhan memberiku safir ini.
Dia ingin aku memakainya.
460
00:26:19,953 --> 00:26:21,413
Siapa yang izinkan ini?
461
00:26:23,331 --> 00:26:25,041
- Orson, bius pasien.
- Tidak!
462
00:26:38,013 --> 00:26:42,809
Kita tak tahu apa dampak medisnya
dari mengambil safir itu.
463
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Kau lihat kekacauan yang dibuat Angelina.
464
00:26:46,104 --> 00:26:49,733
Selama dia memilikinya,
kita tak bisa kendalikan perbuatannya.
465
00:26:50,775 --> 00:26:52,235
Mau kau pakai untuk apa?
466
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
Safirnya. Setelah kita ambil,
mau kau gunakan untuk apa?
467
00:26:56,740 --> 00:26:59,701
Atasanku yang akan menentukan itu.
468
00:26:59,701 --> 00:27:04,331
Jadi, ini bukan soal memakai Safir Omega
untuk mempersenjatai Panggilan?
469
00:27:04,331 --> 00:27:06,374
- Karena saat Mayor...
- Ambil saja.
470
00:27:06,374 --> 00:27:08,627
Lalu pikirkan safirnya mau diapakan.
471
00:27:11,463 --> 00:27:14,883
Dr. Bahl, kau bisa menjadi
bagian dari prosedur ini,
472
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
atau kau bisa menyingkir.
473
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Siap?
474
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
Safirnya bergerak.
475
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Ke mana?
476
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
- Apa maksudmu?
- Safirnya hilang.
477
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
Kalau begitu, bedah dia dan keluarkan.
478
00:27:41,618 --> 00:27:43,995
Tidak. Kau tak ditakdirkan memilikinya.
479
00:27:43,995 --> 00:27:46,831
Safirnya diserap lagi ke tubuhnya.
Larut dalam nadinya.
480
00:27:46,831 --> 00:27:48,291
Mengambilnya akan membunuhnya.
481
00:27:54,214 --> 00:27:57,092
Aku harus mengabari semuanya
tentang masalah ini.
482
00:27:57,592 --> 00:27:59,928
Bawa dia padaku begitu dia sadar.
483
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Baiklah. Jadi, bagaimana sekarang?
484
00:28:19,572 --> 00:28:22,325
Panti wreda dekat rumahku atau Beverly?
485
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Aku merasa bersalah
memasukkannya ke panti padahal ada aku.
486
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
Kau tahanan. Kau sendiri yang bilang.
487
00:28:29,791 --> 00:28:33,378
Meski perburuan Drea berhasil
dan kau boleh keluar...
488
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Panggilan lain?
489
00:28:41,845 --> 00:28:44,597
Itu sungai yang sama,
dan aku tak mengenalinya sebelumnya,
490
00:28:44,597 --> 00:28:46,766
tapi kurasa itu dekat rumah Tarik.
491
00:28:48,351 --> 00:28:50,145
Panggilan memberitahuku harus ke mana.
492
00:28:50,145 --> 00:28:54,441
Pergi? Michaela, kau...
Tapi kau harus kembali...
493
00:28:54,441 --> 00:28:58,236
Jared, Panggilan memberiku
kesempatan lain untuk bersama ayahku.
494
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
Aku tak akan melewatkannya.
495
00:29:05,118 --> 00:29:05,994
Baiklah.
496
00:29:06,786 --> 00:29:08,288
Jika itu maumu.
497
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Aku ikut.
- Apa?
498
00:29:13,418 --> 00:29:15,211
- Ke mana kita selanjutnya?
- Tidak.
499
00:29:16,796 --> 00:29:19,382
Kau akan membantu
dan berkomplot dengan buronan.
500
00:29:19,382 --> 00:29:21,426
Kau akan menjadi buronan.
501
00:29:21,426 --> 00:29:23,595
Aku tak memintamu
menghancurkan hidupmu begitu.
502
00:29:23,595 --> 00:29:26,431
Aku tahu kau tak meminta. Aku sukarela.
503
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
Mungkin ini kesempatan kita.
504
00:29:30,143 --> 00:29:32,896
Kita akan bersama
jika bukan karena pesawatnya menghilang
505
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
dan merampas kesempatan itu.
506
00:29:36,316 --> 00:29:38,234
Takkan kubiarkan terjadi lagi.
507
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
Kau yakin?
508
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
Kau tak perlu membuat keputusan ini.
509
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
Aku selalu yakin.
510
00:29:50,413 --> 00:29:52,332
Bedanya kali ini, ke mana pun kau pergi,
511
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
aku ikut.
512
00:30:20,443 --> 00:30:21,820
Maaf, itu canggung.
513
00:30:21,820 --> 00:30:25,281
Tidak. Inti hubungan tanpa ikatan
itu tak pernah canggung.
514
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
Ya, dan...
515
00:30:28,284 --> 00:30:33,748
Maksudku, kita semua tahu
ini sudah lama tidak terjadi.
516
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
Oh, ya. Tidak, ini...
517
00:30:35,041 --> 00:30:38,962
Itu bahkan tak pernah terjadi.
Seperti tak ada apa-apa. Itu...
518
00:30:39,671 --> 00:30:41,756
Namun, aku mau tahu harus kuapakan
519
00:30:41,756 --> 00:30:45,718
alat pelacak 80 bukti pertama di dunia ini
520
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
karena kurasa kau takkan kembali.
521
00:30:50,306 --> 00:30:54,185
Beri tahu Ben aku sayang dia, dan maaf
menjadikannya kapten Sekoci sendirian.
522
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
tapi Panggilan ini
ingin aku bersama ayahku.
523
00:30:58,398 --> 00:30:59,566
Dia pasti mengerti.
524
00:30:59,566 --> 00:31:01,317
Kau tahu penumpang juga punya aku.
525
00:31:07,574 --> 00:31:09,784
Kita harus pergi. Aku yang menyetir.
526
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Sial, maaf. Kau kirim pesan. Apa ada...
527
00:31:14,080 --> 00:31:17,667
Ya, aku bahkan tak...
Aku bahkan tak ingat soal apa itu.
528
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Hei, Detektif. Jaga dirimu di sana.
529
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Kau juga.
530
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
Hei, apa ada hidrogen peroksida?
531
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
Bisa tolong ambil dari persediaan?
532
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
Kau dengar? Tunggu, kau mau ke mana?
533
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
Itu penawar Panggilan.
534
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Waktunya mepet.
Ini bisa disuntik ke infusnya, 'kan?
535
00:32:07,008 --> 00:32:09,552
Ben, hentikan.
536
00:32:09,552 --> 00:32:13,389
Ini harus. Jika safirnya tak bisa dilepas,
kita harus menghentikan dia memakainya.
537
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
Tak bisa begitu. Kita harus uji itu dulu.
538
00:32:16,100 --> 00:32:20,021
Selama Angelina punya kekuatan
memproyeksikan Panggilan palsu,
539
00:32:20,021 --> 00:32:21,314
tak ada yang aman.
540
00:32:21,898 --> 00:32:24,776
Jika tak ambil peluang ini,
jika tak bertindak,
541
00:32:24,776 --> 00:32:27,362
kita membahayakan seluruh umat manusia.
542
00:32:29,614 --> 00:32:30,698
Dia membunuh kita.
543
00:32:30,698 --> 00:32:34,911
Ini juga membunuh. Aku hampir mati
saat menyuntikkan penawarnya.
544
00:32:34,911 --> 00:32:37,038
Dan dengan safir di nadinya,
545
00:32:37,038 --> 00:32:39,457
entah seberapa besar kerusakannya.
546
00:32:39,457 --> 00:32:42,627
Kau tahu siapa wanita itu. Dia monster.
547
00:32:46,005 --> 00:32:48,299
- Akan kuambil kekuatannya.
- Ben.
548
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
Hei. Jangan!
549
00:32:53,471 --> 00:32:57,558
Sudah berakhir. Selama kau hidup,
kau takkan berdaya menyakiti siapa pun.
550
00:32:58,059 --> 00:33:01,062
Hentikan. Panggilan, kekuatanku.
Aku cuma punya itu.
551
00:33:01,062 --> 00:33:04,065
- Jangan ambil itu.
- Kau mengambil istri dan anakku.
552
00:33:04,065 --> 00:33:07,360
Aku mau kau tahu rasanya.
Mengalami apa yang kurasakan.
553
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
Rasa sakitnya, Angelina. Rasa sakitnya.
554
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Ben, tunggu, kita tidak...
555
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
Mick!
556
00:33:56,951 --> 00:33:57,869
Mick.
557
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
Kau tak apa-apa? Mick?
558
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Tolong! Kumohon,
aku harus pergi dari sini.
559
00:34:50,880 --> 00:34:54,592
Yang boleh keluar dari pintu ini
hanyalah aku dan safirnya.
560
00:34:54,592 --> 00:34:57,220
Kau mencurinya dariku.
Kini kuambil kembali.
561
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
Kau tak mengerti.
Bukan safir yang kau mau.
562
00:35:00,014 --> 00:35:00,932
Tapi aku.
563
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
Tetap merunduk.
564
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Aku tak boleh
565
00:35:26,457 --> 00:35:27,667
ketahuan di sini.
566
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Jika ada yang melihatku dan tahu aku
membantumu masuk, aku akan dipecat.
567
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
Baiklah.
568
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Biar kubantu.
569
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Ayo.
570
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Kita bisa keluar,
tapi setelah itu, aku perlu bantuan.
571
00:35:57,029 --> 00:36:00,074
Tadi itu isyaratmu.
Ada tempat yang bisa kita tuju?
572
00:36:00,074 --> 00:36:01,492
Aku tahu suatu tempat.
573
00:36:02,368 --> 00:36:05,997
- Bagaimana kau bisa dipercaya?
- Bagaimana aku tahu kau bisa dipercaya?
574
00:36:07,165 --> 00:36:08,040
Baiklah.
575
00:36:08,541 --> 00:36:11,919
Ini akan jadi menarik. Baiklah. Ikuti aku.
576
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
577
00:36:18,301 --> 00:36:20,720
- Sedang apa kau?
- Mengetes DNA-ku.
578
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Lihat lenganmu.
579
00:36:23,055 --> 00:36:24,015
Apa itu?
580
00:36:25,016 --> 00:36:26,392
Ini mirip ruam yang kupunya
581
00:36:26,392 --> 00:36:28,728
setelah menyuntik diriku
dengan serum yang sama.
582
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Astaga, Ben.
583
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Panggilannya hilang.
584
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
Apa? Mustahil hilang.
585
00:36:37,278 --> 00:36:40,823
Tidak, ini sama dengan hasil
setelah aku mengetes diriku.
586
00:36:40,823 --> 00:36:44,035
Ini bagaikan semua orang disuntik serum.
Panggilan mereka hilang.
587
00:36:44,035 --> 00:36:47,121
- Mustahil. Tes lagi.
- Aku bisa tes ini 1.000 kali.
588
00:36:47,121 --> 00:36:49,790
Sudah hilang. Panggilannya hilang.
589
00:37:02,511 --> 00:37:03,721
Aku menenggelamkan Sekoci.
590
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Saanvi, kau sudah memperingatkanku,
591
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
tapi aku begitu ingin menghentikannya.
592
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Aku mengacau.
593
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
Jeritannya. Jeritannya yang...
594
00:37:23,032 --> 00:37:25,284
memutuskan reseptor panggilan kita.
595
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
Astaga.
596
00:37:33,251 --> 00:37:34,585
Kubiarkan dia kabur.
597
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
Apa yang terjadi?
598
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- Ayahku tak apa?
- Dia tak apa.
599
00:37:54,438 --> 00:37:57,483
Dia aman, mengingat hal tadi.
Kita berdua juga.
600
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- Bagaimana perasaanmu?
- Kepalaku sakit.
601
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
Lenganmu? Apakah sakit?
602
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Aku bahkan tak tahu apa...
603
00:38:07,159 --> 00:38:07,994
Apa yang terjadi?
604
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
Entahlah, Mick. Kau pingsan.
605
00:38:12,331 --> 00:38:13,291
Amat menakutkan.
606
00:38:19,213 --> 00:38:21,924
Ini Zimmer.
Dia mau kau segera kembali ke PP.
607
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Para penumpang kehilangan Panggilannya.
608
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
Apa itu mengubah keadaan? Kau mau kembali?
609
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
Dan melakukan apa? Panggilan hilang. Itu...
610
00:38:36,230 --> 00:38:38,399
Dan ayahku di sini. Dia butuh aku.
611
00:38:40,026 --> 00:38:40,985
Aku berutang padanya.
612
00:38:43,654 --> 00:38:44,947
Aku juga berutang padamu.
613
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
KUPIKIR KAU HARUS TAHU
614
00:39:36,332 --> 00:39:38,417
Kau yakin ini yang mau kau lakukan?
615
00:39:38,918 --> 00:39:41,545
Ya, kita aman di sini.
Aku lihat dari mata mereka.
616
00:39:41,545 --> 00:39:42,713
Ini tempatnya.
617
00:39:51,931 --> 00:39:54,058
Ya. Mungkin kita seharusnya tinggal...
618
00:39:54,683 --> 00:39:55,518
Jangan tembak!
619
00:39:55,518 --> 00:39:57,728
Kami penumpang, sama sepertimu. 24D.
620
00:39:57,728 --> 00:39:59,772
33E. Jangan tembak.
621
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
Ini TJ.
622
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
TJ, kau baik-baik saja?
623
00:40:29,510 --> 00:40:32,304
Tidak. Jika Olive benar,
tak ada yang aman.
624
00:40:33,097 --> 00:40:34,849
Kartu Dunia menunjukkan sungai merah.
625
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Dia menyelipkan ini padaku.
Pasti ada hubungannya.
626
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
DEK AL-ZURAS
627
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}DUNIA
628
00:40:40,938 --> 00:40:43,441
Aku menguji air sungai.
Seharusnya sudah ada hasilnya.
629
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Astaga. Peyssonnelia.
Sebanyak itu? Secepat itu?
630
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
Ada apa? Jelaskan.
631
00:40:53,742 --> 00:40:58,873
Darah Daly bukanlah penyebab
sungai berubah warna, tapi alga merah.
632
00:40:58,873 --> 00:41:03,210
Tapi yang bisa menyebabkan alga
sebanyak itu dengan cepat hanyalah jika...
633
00:41:05,045 --> 00:41:08,340
ada ventilasi hidrotermal di kerak bumi.
634
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Seolah gunung berapi
meletus di bawah kita?
635
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Dr. Bahl, kau harus ikut denganku.
636
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
Tidak, aku punya pekerjaan...
637
00:41:15,347 --> 00:41:17,266
Tidak lagi. Kau dipindahkan.
638
00:41:17,266 --> 00:41:21,187
Dipindahkan ke mana...
Jangan sentuh aku. Dipindahkan ke mana?
639
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- Itu rahasia.
- Apa? Kau tak boleh membawanya.
640
00:41:24,106 --> 00:41:27,067
Kau bahkan seharusnya
tak boleh berada di sini.
641
00:41:27,067 --> 00:41:29,987
Kecuali kau mau masuk sel isolasi, mundur.
642
00:41:30,905 --> 00:41:33,824
- Hei!
- Jangan. Ben!
643
00:41:33,824 --> 00:41:36,744
Akan kuperbaiki ini.
Aku akan bicara pada Vance!
644
00:41:36,744 --> 00:41:39,497
Semuanya akan baik-baik saja!
645
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
Ada apa itu?
646
00:41:45,586 --> 00:41:46,879
Mereka mengungguli kita.
647
00:41:47,463 --> 00:41:50,925
Bukan hanya Saanvi yang tahu
ada gunung berapi di bawah New York.
648
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Mungkin hanya dia yang tahu artinya.
649
00:41:53,844 --> 00:41:55,054
Lihatlah.
650
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
Kartu Dunia.
651
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
DUNIA
652
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
Sungai merah mengarah ke gunung berapi.
653
00:42:02,394 --> 00:42:04,480
Itu berusaha memperingatkan kita.
654
00:42:06,273 --> 00:42:07,483
Dunia akan berakhir.
655
00:42:10,236 --> 00:42:11,570
Dan kita tahu caranya.
656
00:42:57,157 --> 00:43:00,077
Terjemahan subtitle ole Suci Munggarani