1 00:00:19,936 --> 00:00:21,354 Sebelumnya di Manifest. 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Jika dia punya safir, Sekoci punya peluang apa? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Kau ditugaskan mencari obatnya. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Aku berhasil. Tak ada kelainan di DNA. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Kau menahan kesedihanmu. Itu merusakmu, Mick. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Kau unik, bahkan di antara Penumpang. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 Kakek tak mau kehilangan keluarga lagi karena tempat terkutuk itu. 8 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Aku dipasangi cip, bukan? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Kami berencana mencari 13 penumpang buronan. 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,625 - Aku ikut rumah aman. - Mereka bersama? 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,461 - Hanya sembilan. - Kau tak paham. 12 00:00:44,461 --> 00:00:46,379 Kecemasanku berlebihan. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Tugasku berakhir saat aku turun dari pesawat itu. 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Hanya ada dua orang yang melihat yang akan terjadi. Kau dan Kapten Daly. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Kedua wabah ini berasal dari Daly. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Penghakiman terjadi setelah dua saksi itu mati. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 Sudah jadi tugasku untuk membawa akhir zaman 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 dengan membunuh dua saksi itu. 19 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 {\an8}SUNGAI MERAH DARAH DEKAT BANGUNAN 828 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,822 {\an8}Sudah lebih dari enam jam 21 00:01:12,822 --> 00:01:15,283 {\an8}sejak sungai di luar Pusat Penahanan 828 22 00:01:15,283 --> 00:01:16,659 {\an8}berubah menjadi merah darah. 23 00:01:16,659 --> 00:01:19,996 {\an8}Para ilmuwan masih berjuang memastikan penyebabnya. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,998 {\an8}Belum bisa dipastikan kenapa dan bagaimana 25 00:01:21,998 --> 00:01:25,210 {\an8}pemandangan misterius dan menakutkan ini terjadi. 26 00:01:25,210 --> 00:01:28,755 Tapi mengingat rentetan wabah yang melanda bangunan ini 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 dan jaraknya dengan sungai, 28 00:01:30,507 --> 00:01:33,635 apakah gila jika menganggap ini kesalahan penumpang? 29 00:01:33,635 --> 00:01:36,137 Bukankah orang-orang ini penyebab retakan 30 00:01:36,137 --> 00:01:38,890 yang membunuh hampir 1.000 warga sipil tak bersalah? 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 Bukankah masih ada yang berkeliaran? 32 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 Berapa lama lagi pemerintah akan berpura-pura ini tak terjadi... 33 00:01:44,604 --> 00:01:48,191 Rumah aman tak terasa aman lagi. Aku tak suka ini. 34 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Kita harus pergi. 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,611 Kata Amuta, kita harus tinggal. 36 00:01:51,611 --> 00:01:56,449 Kapten Amuta juga seharusnya sudah kembali. Mungkin sesuatu terjadi. 37 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 Georgia tak ada di sana. 38 00:02:05,416 --> 00:02:06,793 Dia meninggalkan pesan. 39 00:02:07,460 --> 00:02:09,003 Jadi, kita harus apa? 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 Untuk saat ini? Tak ada. 41 00:02:11,965 --> 00:02:14,467 Tiada lagi cari persediaan atau Panggilan. 42 00:02:14,467 --> 00:02:17,470 Kota ini berbahaya. Kita harus sembunyi sampai ini selesai. 43 00:02:17,470 --> 00:02:18,680 Sampai kita tertangkap? 44 00:02:18,680 --> 00:02:21,141 Kita akan berakhir di pusat penahanan. 45 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Kuberi tahu, tinggal adalah ide buruk. 46 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Bernapaslah. 47 00:02:28,857 --> 00:02:29,691 Aku di sini. 48 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 Kita sungguh mau menunggu bak sasaran empuk? 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - Bagaimana jika kau diikuti? Bagaimana... - Tidak. 50 00:02:35,780 --> 00:02:38,992 Dengar, bergerak dalam kelompok besar tidaklah ideal. 51 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 Untuk sekarang, ini... 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 Ini peluang terbaik kita. 53 00:02:46,374 --> 00:02:47,458 Kita aman di sini. 54 00:02:47,959 --> 00:02:49,252 Tak ada yang aman di sini. 55 00:02:49,252 --> 00:02:51,462 Aku tahu kau pikir Angelina sudah dikurung, 56 00:02:51,462 --> 00:02:55,633 tapi dia masih bisa bahayakan dunia. Dia ancaman! Dia harus ditangani. 57 00:02:55,633 --> 00:02:57,594 Lalu, apa yang harus kulakukan? 58 00:02:57,594 --> 00:03:00,221 Anggap aku percaya Angelina punya kekuatan. 59 00:03:00,722 --> 00:03:02,223 Bagaimana menanganinya? 60 00:03:03,141 --> 00:03:04,267 Pakai serum Saanvi. 61 00:03:04,267 --> 00:03:07,061 Saanvi membuatnya untuk melenyapkan wabah Daly. 62 00:03:07,061 --> 00:03:10,106 Benar. Tapi itu berdasarkan riset yang sudah ada. 63 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 Apa sebenarnya maksudmu? 64 00:03:13,985 --> 00:03:18,281 Bertahun-tahun lalu, Saanvi membuat penawar yang melenyapkan Panggilannya. 65 00:03:18,281 --> 00:03:21,743 Jika berhasil pada yang asli, mungkin juga berhasil pada yang palsu. 66 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 Kau harus coba itu. 67 00:03:24,078 --> 00:03:26,831 Angelina diisolasi 24 jam sehari. 68 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Dia berbahaya. 69 00:03:27,999 --> 00:03:30,335 Setahuku, kalian semua berbahaya. 70 00:03:30,335 --> 00:03:33,254 Dan kerumunan yang ada di luar juga setuju. 71 00:03:33,254 --> 00:03:36,799 - Kalian dianggap racuni East River. - Kami bukan penyebab sungai merah itu. 72 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 Mau ke luar dan bersumpah? Karena aku tak bisa... 73 00:03:39,093 --> 00:03:40,720 Kau menahan kami semua. Mustahil... 74 00:03:40,720 --> 00:03:41,804 Tidak semuanya. 75 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 Banyak yang masih berkeliaran, 76 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 dan salah satunya bisa menyebabkan wabah seperti Daly. 77 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Kini Angelina sudah ditahan. Dia bukan urusanku. 78 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 Aku punya masalah yang lebih besar. 79 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 Permisi. 80 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Maaf. 81 00:04:01,032 --> 00:04:02,450 Tak kiriman hari ini, Pak. 82 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 Aku mau temui putriku. Bisa periksa daftarnya? 83 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 PINTU MASUK PENGUNJUNG DI DEPAN 84 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Namanya Steven Stone. 85 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - Apa katanya? - Stone. 86 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 - Ya? - Itu dia? 87 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Baiklah. Mundur. 88 00:04:26,516 --> 00:04:29,727 Ben Stone menguatkan semua ucapanmu soal kemampuanmu. 89 00:04:30,228 --> 00:04:32,855 Jadi, kapan aku bisa menantikan penumpang mulai muncul? 90 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 Aku tak bisa paksa Amuta menyerahkan diri. 91 00:04:35,858 --> 00:04:39,404 Aku cuma bisa pakai orang terdekatnya untuk menyarankannya. 92 00:04:39,404 --> 00:04:40,947 Kau dianggap ancaman. 93 00:04:40,947 --> 00:04:43,408 Mereka pasti senang jika kusingkirkan kekuatanmu, 94 00:04:43,408 --> 00:04:44,534 mengurungmu selamanya. 95 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Kita sudah sepakat. 96 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 Memang. Kupertaruhkan ini demi kau, tapi berarti kau harus memberi hasil. 97 00:04:51,749 --> 00:04:54,252 - Aku berusaha. - Berusahalah lebih keras. 98 00:04:54,877 --> 00:04:58,423 Semua orang, dari dewan kota sampai Kepala Staf Gedung Putih, 99 00:04:58,423 --> 00:05:01,217 memerintahkanku mengendalikan situasi ini. 100 00:05:02,552 --> 00:05:06,264 Jadi, jika 12 penumpang itu tak muncul dalam sehari, 101 00:05:06,264 --> 00:05:08,057 kau takkan keluar dari sini. 102 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Ayah. 103 00:05:35,126 --> 00:05:36,461 Ayah baik-baik saja? 104 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 Senang bertemu kau, Nak. 105 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Maaf, Ayah terlihat sangat... - Lelah? 106 00:05:41,382 --> 00:05:44,635 Ya. Ayah benci memberitahumu, tapi di luar agak kacau. 107 00:05:44,635 --> 00:05:48,097 Ayah baru berada di kerumunan begitu lagi sejak Woodstock. 108 00:05:48,097 --> 00:05:50,558 Ya, jujur, mungkin lebih aman di sini. 109 00:05:50,558 --> 00:05:51,726 Kau mungkin benar. 110 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 Ayah berangkat kerja tadi pagi dan ternyata ditutup. 111 00:05:54,729 --> 00:05:58,775 Mereka akan menutup semua tempat sampai semuanya tenang. 112 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 Bagaimana dengan 113 00:06:01,361 --> 00:06:02,653 Gabriel atau Olive? 114 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Ayah antarkan ke Otoritas Pelabuhan tadi pagi. 115 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 Mereka akan tinggal dengan teman di... 116 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Ide cerdas. 117 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Ya. 118 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 Sesekali Ayah begitu. 119 00:06:15,458 --> 00:06:18,336 Sepertinya Ayah mengalami momen lansia juga. 120 00:06:18,336 --> 00:06:20,338 Ayah lupa ikat tali sepatu. 121 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 Apa yang Ayah pikirkan? Ini bahaya. 122 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 Ini penting. 123 00:06:33,142 --> 00:06:35,561 Olive merasa tahu sesuatu yang bisa bantu penumpang. 124 00:06:35,561 --> 00:06:37,397 Hal yang bisa dilengkapi TJ. 125 00:06:37,397 --> 00:06:39,941 - Ayah baca itu? - Kau tahu keadaan Ayah. 126 00:06:39,941 --> 00:06:42,860 Semua hal soal mitologi itu, Ayah tak mengerti. 127 00:06:43,611 --> 00:06:46,406 Tapi Olive sangat mirip neneknya dalam hal itu. 128 00:06:46,406 --> 00:06:49,700 - Begitu dia terlibat sesuatu... - Ya, takkan dilepaskan. 129 00:06:49,700 --> 00:06:52,703 Ingat saat Ibu memutuskan ingin mengamati burung? 130 00:06:52,703 --> 00:06:56,416 Kita harus mengunjungi semua cagar alam di negara bagian ini. 131 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Aku rindu Ibu. 132 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Ya. 133 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 Dia pasti menyukai suamimu. 134 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Tak apa membicarakannya. 135 00:07:11,556 --> 00:07:13,349 Ya, kurasa aku akhirnya bisa. 136 00:07:13,975 --> 00:07:19,313 Dia ingin kau tahu bahwa kau pantas bahagia, Michaela. 137 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 Terutama sekarang. 138 00:07:20,648 --> 00:07:23,526 Semua yang terjadi kepadamu... 139 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 Kepada kalian semua, itu sangat tidak adil. 140 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Hei! Hei, kau! Mundur! 141 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Namaku Daniel Amuta Clarke. Kopilot Penerbangan 828. 142 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 Angkat tangan! Tiarap sekarang! tiarap! 143 00:07:48,843 --> 00:07:51,429 Kami aman, terkurung di sini. Siapa yang mengurus Ayah? 144 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 Ayah? 145 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 Ayah! 146 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Ayah! 147 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 Mick? Apa yang terjadi? 148 00:08:37,183 --> 00:08:38,267 Jordan bilang... 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 {\an8}Kenapa? Kau dapat Panggilan? 150 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}Ada apa? 151 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 {\an8}Ben, ini mengerikan. Dia pingsan. 152 00:08:48,110 --> 00:08:49,070 {\an8}Ayah? 153 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Astaga. Apa dia baik-baik saja? 154 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 {\an8}Kurasa tidak. 155 00:08:55,660 --> 00:08:58,746 {\an8}Aku hanya berdiri saat petugas medis menanganinya. 156 00:08:58,746 --> 00:09:00,081 {\an8}Aku tak bisa apa-apa. 157 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- Semua akan baik-baik saja. - Kau tak tahu itu. 158 00:09:03,042 --> 00:09:06,712 {\an8}Tak ada yang bilang dia di mana atau apa yang terjadi. Aku... 159 00:09:07,964 --> 00:09:10,299 {\an8}Aku tak bisa diam. Aku harus bertindak. 160 00:09:10,800 --> 00:09:11,634 {\an8}Pergi dari PP? 161 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}Aku tak ada saat Ibu dan Zeke meninggal. 162 00:09:14,554 --> 00:09:18,099 {\an8}Aku takkan diam di sini. Aku harus cari cara untuk bersama Ayah. 163 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 {\an8}Gunakan Panggilan yang baru kau dapat. 164 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 {\an8}- Itu sungai di suatu tempat. - Kata siapa? 165 00:09:28,109 --> 00:09:30,111 {\an8}Zimmer takkan tahu apa Panggilanmu. 166 00:09:30,111 --> 00:09:33,155 {\an8}Dia hanya akan tahu kau dapat itu, jadi pakailah. 167 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 {\an8}Untuk keluar. Ya. 168 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Terima kasih. 169 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 {\an8}Temukan Ayah. 170 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 {\an8}Lakukan semampumu. 171 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Akan kulakukan. 172 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}Penjaga! 173 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}Penjaga. 174 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 {\an8}Grup kami tak dipanggil untuk makan siang. 175 00:09:55,595 --> 00:09:56,679 {\an8}Jika piza lagi, 176 00:09:56,679 --> 00:09:59,473 {\an8}bisa beri tahu koki aku intoleransi kardus? 177 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 {\an8}Angelina di PP. 178 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 {\an8}Menggunakan kekuatan Safir Omega. 179 00:10:22,580 --> 00:10:23,914 {\an8}Dia membunuh mereka. 180 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 {\an8}Apa? Kau mogok makan di sini, Gandhi? 181 00:10:29,545 --> 00:10:33,174 {\an8}Air kita kembali. Ini, minumlah. Sial. Maafkan aku. 182 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Kuharap ini tak penting. - Mundur. Biar aku saja. 183 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}Tentu. Aku tak butuh catatan itu. 184 00:10:40,931 --> 00:10:42,683 {\an8}Aku sudah dapat yang perlu kuketahui. 185 00:10:42,683 --> 00:10:46,479 {\an8}Sudah lama sejak Angelina membuatku pingsan dan mencuri safirku. 186 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 {\an8}Tapi kini dia sini, saatnya balas dendam. 187 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 {\an8}Kau takkan menemukannya. Kau tak bisa bebas berkeliaran di PP. 188 00:10:53,194 --> 00:10:55,655 {\an8}Aku bisa dengan bantuan temanmu. 189 00:10:57,198 --> 00:11:00,201 {\an8}Bersihkan lorong tujuh! Jangan coba menghentikanku. 190 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Aku juga ikut. 191 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 Aku tahu dia di sini. Bawa aku kepadanya. Aku mau bertemu Kapten Bill Daly. 192 00:11:12,546 --> 00:11:14,882 Kau tak berhak mengajukan permintaan. 193 00:11:15,383 --> 00:11:17,968 Kau melanggar perintah pemerintah untuk menyerahkan diri. 194 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Jadi, kurunglah aku. Buang kuncinya. 195 00:11:20,971 --> 00:11:21,931 Tapi ketahuilah. 196 00:11:21,931 --> 00:11:23,766 Jika tak mengizinkan bertemu temanku, 197 00:11:23,766 --> 00:11:25,476 kau takkan tahu di mana yang lain. 198 00:11:26,268 --> 00:11:29,522 Berapa lama lagi teman-temanmu bisa bertahan sendirian? 199 00:11:30,231 --> 00:11:34,235 Kami punya makanan, tempat tinggal, tim yang mengikuti Panggilan. 200 00:11:34,235 --> 00:11:37,530 Mereka akan aman di sini. Bantu aku membantu mereka. 201 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 Aku ingin bertemu Bill Daly. 202 00:11:44,787 --> 00:11:46,163 Kalau telepon saja? 203 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Aku warga negara. Aku punya hak! 204 00:11:49,792 --> 00:11:52,169 Direktur, ada yang dapat Panggilan. 205 00:11:52,169 --> 00:11:54,046 Meminta izin menyelesaikannya. 206 00:11:54,547 --> 00:11:56,882 Aku tak mau ada penumpang lain di luar. 207 00:11:57,383 --> 00:11:58,259 Terlalu bahaya. 208 00:11:58,259 --> 00:12:01,512 Ada alasannya kau pilih Michaela Stone dari yang lain. 209 00:12:02,012 --> 00:12:05,474 Dia mantan polisi yang hebat. Dia bisa urus diri sendiri. 210 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 - Siapa yang dapat Panggilan? - Aku. 211 00:12:09,186 --> 00:12:12,523 Kebetulan sekali. Kau mau keluar dan selesaikan Panggilanmu sendiri? 212 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Mau? Tidak. Perlu? Ya. 213 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Ini terkait dengan sungai darah, dan nyawa orang dipertaruhkan. 214 00:12:18,529 --> 00:12:20,990 Nyawa ayahmu? Aku dengar kejadiannya. 215 00:12:20,990 --> 00:12:23,784 Jika kau kira Panggilannya palsu, itu mustahil. 216 00:12:23,784 --> 00:12:25,911 Ada tiga cara untuk mengeceknya, dimulai... 217 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 Kau bersama mereka? Kurasa kau bisa pastikan. 218 00:12:29,081 --> 00:12:32,918 Saanvi tak salah. Monitor detak jantung atau hasil tekanan darah bisa dikelabui, 219 00:12:32,918 --> 00:12:35,254 tapi lihat hasil pindaian fMRI ini. 220 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 Aktivitas saraf tak bisa dipalsukan. 221 00:12:38,674 --> 00:12:39,925 Terima kasih. Pergilah. 222 00:12:47,266 --> 00:12:48,934 Aku tak boleh salah langkah, 223 00:12:48,934 --> 00:12:52,229 karena itu kini amat penting untuk mengikuti protokol. 224 00:12:55,065 --> 00:12:58,569 Dia melenceng sedikit, kau akan tanggung akibatnya. 225 00:12:59,320 --> 00:13:00,988 Bisa kau terima, Vasquez? 226 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 Akan kupertaruhkan karierku, Bu. 227 00:13:06,118 --> 00:13:07,328 Kembali pukul 17.00. 228 00:13:07,828 --> 00:13:08,996 Paling lambat. 229 00:13:11,665 --> 00:13:12,792 Waktunya sedikit. 230 00:13:12,792 --> 00:13:15,503 Bisa hubungi Drea, suruh dia temui kita di Park and Garvey, 231 00:13:15,503 --> 00:13:16,962 dan aku butuh alkohol? 232 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 KAU DI MANA? KITA HARUS BICARA 233 00:13:23,344 --> 00:13:25,471 Aku tak paham. Kau sudah lama lolos. 234 00:13:25,471 --> 00:13:27,515 Bagaimana pemerintah menemukanmu? 235 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 Kau salah paham. Aku tak ditangkap. Aku menyerahkan diri. 236 00:13:32,728 --> 00:13:35,981 Aku menunggu seseorang di sini, tapi wanita itu, Zimmer, 237 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 melarangku menemuinya. 238 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Tunggu. 239 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 Mau bertemu siapa? 240 00:13:41,946 --> 00:13:44,532 Kapten Daly. Dia tadi datang ke rumah aman. 241 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Amuta, aku tak tahu cara memberitahumu, 242 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 tapi Bill meninggal kemarin. 243 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 Apa? Namun, itu mustahil. 244 00:13:54,291 --> 00:13:57,253 Dia memintaku menemuinya di sini. Dia dalam perjalanan. 245 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Ini yang kuperingatkan pada Zimmer. 246 00:13:59,171 --> 00:14:04,218 Amuta, ada penumpang, Angelina. Dia punya kekuatan. 247 00:14:05,344 --> 00:14:07,763 Dia bisa meyakinkanmu melihat sesuatu, 248 00:14:07,763 --> 00:14:09,265 seseorang yang tak ada di sana. 249 00:14:09,265 --> 00:14:11,809 - Itu bukan... Kuberi tahu... - Tidak, itu perbuatannya. 250 00:14:11,809 --> 00:14:15,437 Angelina memanipulasi orang melakukan yang tak pernah mereka lakukan, 251 00:14:15,437 --> 00:14:17,398 kejahatan yang bisa tenggelamkan Sekoci... 252 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 Tak ada yang berkekuatan begitu. Bagaimana kau tahu? 253 00:14:21,819 --> 00:14:23,821 Karena aku tertipu trik yang sama. 254 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Angelina membunuh istriku. 255 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 Lalu, dia membuatku berpikir aku bisa melihatnya, menyentuhnya. 256 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Grace ada di sana. 257 00:14:40,713 --> 00:14:43,465 Tapi dia menyuruhku melakukan hal yang takkan kulakukan. 258 00:14:44,675 --> 00:14:45,885 Menyerahkan putriku. 259 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 Dia membuat berpikir Daly mau kau melakukan hal 260 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 yang takkan kau lakukan, menyerahkan diri. 261 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 Maksudmu, aku tak hanya kehilangan temanku... 262 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Astaga, kutinggalkan mereka hidup sendiri di rumah aman. 263 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 Tapi kenapa? Kenapa Angelina ingin memancingku ke sini? Apa yang dia dapat? 264 00:15:08,407 --> 00:15:12,036 Karena Zimmer sangat ingin menangkap semua penumpang ke PP. 265 00:15:12,036 --> 00:15:14,997 Tapi semua upayanya hingga kini gagal, yang... 266 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Astaga. 267 00:15:20,210 --> 00:15:22,588 Bagaimana jika Angelina disuap agar memakai safirnya 268 00:15:22,588 --> 00:15:25,007 untuk meyakinkan yang lain menyerahkan diri? 269 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 - Apa aku boleh pergi? - Belum. 270 00:15:33,515 --> 00:15:35,976 Kopilot itu sudah menyerah. Kita sepakat. 271 00:15:35,976 --> 00:15:38,312 Kesepakatannya untuk semua penumpang. 272 00:15:38,312 --> 00:15:41,148 Amuta tak mau menyerahkan lokasi rumah aman. 273 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Aku butuh lokasinya sekarang. 274 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 Aku tak tahu di mana itu. 275 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 Masuk ke benak mereka dan cari tahu. 276 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 Temukan lokasi itu, atau kau akan terjebak di sini selamanya. 277 00:15:53,535 --> 00:15:56,538 Aku melihat petunjuk saat masuk ke benak Amuta. 278 00:15:57,247 --> 00:15:58,999 Sebuah televisi. 279 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 Beberapa nomor di pintu, 408, kurasa. 280 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 408 apa? Aku butuh alamat lengkapnya. 281 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Baiklah, aku melihat jendela. 282 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 Jalan di luar. 283 00:16:23,232 --> 00:16:24,775 Sebuah plang. Plang jalan. 284 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 Persimpangan apa? 285 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 Empat dan... 286 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Apa? Empat dan apa? 287 00:16:40,416 --> 00:16:42,418 - Kau merasakannya? - Hampir dapat. 288 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 Jangan khawatir. Itu hanya getaran. 289 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 Itu Angelina. 290 00:16:50,134 --> 00:16:51,802 Dia bisa mengendalikan bumi juga? 291 00:16:51,802 --> 00:16:54,304 Dulu, menyalahgunakan safir memicu gempa. 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,473 Rumah aman. Ini tak boleh terjadi. 293 00:16:56,473 --> 00:16:58,267 Jangan sampai mereka salah sepertiku. 294 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Apa pilihan kita? 295 00:16:59,351 --> 00:17:01,854 Harus kubilang sandinya agar mereka tahu dalam bahaya, 296 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 tapi ponselku disita. 297 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 - Kau percaya aku? - Ya. 298 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Bagus. 299 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 Penjaga! Aku harus bertemu Zimmer. 300 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 Sedang apa kau? 301 00:17:13,323 --> 00:17:15,492 Apa kata sandinya? Kata sandinya? 302 00:17:16,076 --> 00:17:18,245 - Kandang ayam. Kenapa? - Kandang ayam. 303 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 Kita mungkin bisa kabari penumpang sebelum Angelina. 304 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 Park dan Garvey. Seperti kata Panggilanmu. 305 00:17:40,768 --> 00:17:42,227 Jadi, apa selanjutnya? 306 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Kita tunggu Drea. 307 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Kita menunggu? 308 00:17:46,148 --> 00:17:48,108 Kapan kau mau menunggu sesuatu? 309 00:17:50,861 --> 00:17:51,904 Kau bohong, ya? 310 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 Tidak. Aku memang dapat Panggilan. 311 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 Namun, itu hanya sungai mengalir, dan kurasa itu tak mendesak, 312 00:17:59,328 --> 00:18:01,997 jadi kupikir kita bisa jalan-jalan sebentar. 313 00:18:01,997 --> 00:18:05,709 - Boleh juga. Jadi, apa selanjutnya? - Sebaiknya kau tak tahu. 314 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Telat untuk itu. Tahu dari mana lokasi ayahmu? 315 00:18:10,964 --> 00:18:12,382 Kebiasaan lama. 316 00:18:12,382 --> 00:18:15,135 Ini RS terdekat PP yang bukan di penyimpangan, 317 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 dan bus akan mengantarnya ke sana. 318 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Hei. Masih terlalu pagi untuk minum Mikami martini khasku, 319 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 tapi ini hari liburku. 320 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 Apa yang kalian rayakan? 321 00:18:27,272 --> 00:18:31,068 Kau dapat pesan Jared, ya. Bukan ini maksudku, tapi bisa juga. 322 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 Bisa apa? 323 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 Ini akan berfungsi sebagai... 324 00:18:37,116 --> 00:18:38,033 desinfektan. 325 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Tolong keluarkan pelacakku. 326 00:18:40,911 --> 00:18:42,663 Drea, aku tahu kau libur, 327 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 tapi berkendaralah membawa itu. 328 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Ya, senang bisa menyesatkan mereka. 329 00:18:48,252 --> 00:18:51,880 Apa? Maksudmu, kau mau aku menyayat lenganmu sungguhan? 330 00:18:52,714 --> 00:18:55,092 Entah aku berpikir apa. Drea, kau mau? 331 00:18:55,092 --> 00:18:56,009 Ya. 332 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 Ya, di sana. 333 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Maaf. 334 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Baiklah. Dapat. 335 00:19:20,492 --> 00:19:21,410 Ini. 336 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 Baiklah. 337 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 Jadi, dengan kebebasan beberapa jam, ke mana? 338 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Aku mungkin harus beli plester dulu. 339 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 Ya, kebetulan kita dekat dengan rumah sakit. 340 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Ya, kebetulan sekali, 'kan? 341 00:19:43,682 --> 00:19:47,227 Jadi, di mana pun Angelina berada, dia tak ada di permukiman. 342 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 Yakin tak lihat orang yang mirip boneka Tuhan? 343 00:19:51,523 --> 00:19:54,985 Sudah kubilang ada pria baru di Grup A. Aku cuma lihat itu. 344 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 AREA TERLARANG HANYA UNTUK PETUGAS 345 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 Giliranmu, Houdini. Kita lihat sihirmu di pintu itu. 346 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Aku di pihak kalian, tapi ada batasnya. 347 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Kau tinggal gesek kartumu. 348 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Ayolah, Bung. 349 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 Aku bisa dipecat. 350 00:20:10,292 --> 00:20:12,753 Berarti aku tak bisa bertemu Polly atau bayinya... 351 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Kami takkan biarkan itu terjadi. 352 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 Kita hentikan saja. 353 00:20:17,507 --> 00:20:19,426 Meninggalkanmu dengan safirnya? 354 00:20:19,426 --> 00:20:22,179 Sudah kubilang aku tak peduli itu. Aku peduli... 355 00:20:22,179 --> 00:20:23,513 Ya, akhir dunia. 356 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Astaga, apa kau pernah bosan menjadi pahlawan? 357 00:20:26,934 --> 00:20:30,687 Jika safirnya ketemu, itu bisa bantu Polly dan bayinya. 358 00:20:34,316 --> 00:20:35,442 Hanya mengintai? 359 00:20:36,026 --> 00:20:37,069 Aku bersumpah. 360 00:20:44,201 --> 00:20:46,453 - Kenapa melakukannya? - Kau memintaku. 361 00:20:46,453 --> 00:20:49,081 Aku tak mudah dibodohi. 362 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 Jadi, kenapa kau ingin bicara pada pers? 363 00:20:52,125 --> 00:20:54,628 Kau mau tahu alasannya? Karena aku lelah. 364 00:20:55,212 --> 00:20:57,631 Lelah dengan anggapan penumpang adalah ancaman. 365 00:20:57,631 --> 00:20:59,341 - Mereka akan lihat... - Lihat apa? 366 00:20:59,341 --> 00:21:02,344 Bahwa kami tak berbeda. Bahwa kami manusia. 367 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 Maka mungkin anti-828 ini akan berhenti. 368 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 Menurutmu itu akan berhasil? 369 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 Apa ada ide lebih baik? 370 00:21:11,561 --> 00:21:14,273 Setelah getaran itu, akan kucoba apa pun untuk jauhkan pers. 371 00:21:14,273 --> 00:21:19,194 Tapi, Ben, aku pasti tahu jika ada yang mencurigakan sedikit saja... 372 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Ya. 373 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 Kami pantas dapat jawaban. Sekarang! 374 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 Halo. 375 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 Namaku Ben Stone. Aku penumpang Penerbangan 828. 376 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 Kenapa sungainya merah? 377 00:21:45,429 --> 00:21:46,680 Baiklah. 378 00:21:46,680 --> 00:21:50,475 Aku bukan mau menjawab pertanyaan soal sungai atau getarannya. 379 00:21:50,475 --> 00:21:51,768 Aku juga tidak tahu. 380 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 Jadi, kenapa kau di sini? 381 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Kami harus tahu sesuatu. 382 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Benar. 383 00:21:56,440 --> 00:21:59,776 Aku berdiri di sini hari ini, bukan sebagai penumpang, 384 00:22:01,403 --> 00:22:02,321 tapi manusia. 385 00:22:02,321 --> 00:22:06,491 Seorang ayah, saudara, putra, 386 00:22:07,075 --> 00:22:08,827 manusia yang menginginkan 387 00:22:09,786 --> 00:22:12,789 apa yang diinginkan setiap manusia, untuk bebas. 388 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Bebas untuk hidup sesuai pilihan kita. 389 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 Tapi kalian kurung kami di... 390 00:22:21,214 --> 00:22:23,425 {\an8}kandang ayam ini tanpa alasan. 391 00:22:24,051 --> 00:22:25,260 Tanpa alasan? 392 00:22:25,260 --> 00:22:29,097 Aku tak tahu kenapa sungainya jadi merah, tapi aku tahu itu bukan salah kami. 393 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 - Kita tak tahu itu. - Ya. 394 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 Jadi, aku minta pada kalian. 395 00:22:34,519 --> 00:22:35,604 Aku mohon, 396 00:22:36,146 --> 00:22:40,108 {\an8}izinkan kami pergi dari kandang ayam ini dan pulang pada teman-teman, 397 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 {\an8}orang tersayang, dan keluarga kami. 398 00:22:42,486 --> 00:22:43,528 Kembali ke misi kita, 399 00:22:43,528 --> 00:22:47,115 bukan memecah belah dunia, tapi menyembuhkannya. 400 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 Sembuhkan ini, orang aneh! 401 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Nn. Stone? 402 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 Seberapa buruk kondisinya? 403 00:23:11,264 --> 00:23:13,350 Kabar baiknya, ayahmu selamat. 404 00:23:14,142 --> 00:23:17,896 Kabar buruknya? Maksudku... Boleh kutemui? Boleh bicara dengannya? 405 00:23:17,896 --> 00:23:20,107 Ayahmu menderita stroke berat. 406 00:23:20,107 --> 00:23:23,360 Kurangnya oksigen ke otaknya menimbulkan banyak komplikasi, 407 00:23:23,360 --> 00:23:25,237 termasuk kemampuan bicaranya. 408 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 - Katamu, dia tak apa-apa. - Kubilang dia selamat. 409 00:23:27,614 --> 00:23:30,283 Ini awal dari perjalanan yang amat panjang. 410 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 Ayahmu butuh perawatan 24 jam, 411 00:23:32,744 --> 00:23:34,496 ruang untuk terapi fisiknya. 412 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 Pemulihan bukan hal mustahil, 413 00:23:36,498 --> 00:23:39,918 tapi itu memerlukan pengorbanan finansial dan personal. 414 00:23:41,294 --> 00:23:45,757 Pasti kalian berharap kabar lebih baik, jadi akan kuberi kalian ruang. 415 00:23:50,470 --> 00:23:52,222 Perawatan setiap saat, ruang. 416 00:23:52,222 --> 00:23:54,641 Apa yang harus ku... Aku tahanan. 417 00:23:54,641 --> 00:23:56,143 Tapi kau tak sendirian. Paham? 418 00:23:56,143 --> 00:24:00,564 Katakan apa yang bisa kulakukan. Sungguh, ke mana aku bisa membawanya? 419 00:24:00,564 --> 00:24:03,442 Tak penting ke mana kau membawanya. Aku tak bisa menemuinya... 420 00:24:07,362 --> 00:24:09,614 Takkan kutinggalkan dia. Aku tak mau. 421 00:24:18,081 --> 00:24:19,499 Polisi! Tiarap sekarang! 422 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 Maju! 423 00:24:21,376 --> 00:24:22,752 - Lorong aman! - Aman! 424 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 - Lorong aman! - Aman! 425 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 Kamar tidur aman. 426 00:24:26,798 --> 00:24:28,967 Lokasi sasaran telah dievakuasi. 427 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 Rumah aman itu kosong. 428 00:24:32,804 --> 00:24:35,765 Seolah ada yang memperingatkan para penumpang. 429 00:24:37,726 --> 00:24:39,769 Kau pikir aku memberi tahu mereka? 430 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 Apa gunanya? Aku ingin pergi. 431 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Ada kopi panas. TV-nya masih menyala. Seseorang memperingatkan mereka. 432 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 Sudah kubilang, bukan aku. 433 00:24:48,069 --> 00:24:49,988 Bagaimana aku bisa yakin? 434 00:24:52,574 --> 00:24:55,827 Kau takkan pernah menemukan alamat itu tanpa aku. 435 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Sudah kulakukan bagianku. Kini saatnya kau lakukan bagianmu. 436 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 Atau apa? 437 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 Aku memegang kekuatan safir di telapak tanganku. 438 00:25:09,132 --> 00:25:12,427 Kau sudah lihat kemampuannya saat aku bekerja denganmu. 439 00:25:13,053 --> 00:25:16,223 Kau takkan mau melihat kemampuanku saat aku melawanmu. 440 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Kau benar. 441 00:25:19,518 --> 00:25:23,104 Yang mau kulihat adalah apa yang bisa kulakukan dengan safir 442 00:25:23,104 --> 00:25:25,106 di telapak tanganku. 443 00:25:28,818 --> 00:25:30,278 Maaf. Apa itu sakit? 444 00:25:30,278 --> 00:25:32,322 Aku tak apa. Jangan cemaskan aku. 445 00:25:33,949 --> 00:25:35,575 Tentu aku mencemaskanmu. 446 00:25:36,076 --> 00:25:37,702 Jangan. Aku baik-baik saja. 447 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 Kau dihajar dengan brutal. 448 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 Penumpanglah yang perlu kau khawatirkan. 449 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 Saanvi, Angelina... Dia menenggelamkan Sekoci, 450 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 dan aku tak tahu cara menghentikannya. 451 00:25:56,263 --> 00:25:58,974 Kita berusaha sebisanya untuk mengimbanginya. 452 00:25:58,974 --> 00:26:01,268 Caranya? Dia membunuh Fiona dan Daly. 453 00:26:01,268 --> 00:26:03,603 Pesan yang mereka bawa sudah hilang. 454 00:26:04,771 --> 00:26:07,023 Lalu, dia memanipulasi Amuta, gempa bumi dimulai, 455 00:26:07,023 --> 00:26:09,025 dan dia membahayakan rumah aman. 456 00:26:09,025 --> 00:26:10,151 Dr. Bahl. 457 00:26:11,903 --> 00:26:12,988 Hentikan semuanya. 458 00:26:13,989 --> 00:26:15,949 Aku mau kau lepaskan Safir Omega. 459 00:26:15,949 --> 00:26:19,953 Jangan! Tuhan memberiku safir ini. Dia ingin aku memakainya. 460 00:26:19,953 --> 00:26:21,413 Siapa yang izinkan ini? 461 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 - Orson, bius pasien. - Tidak! 462 00:26:38,013 --> 00:26:42,809 Kita tak tahu apa dampak medisnya dari mengambil safir itu. 463 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 Kau lihat kekacauan yang dibuat Angelina. 464 00:26:46,104 --> 00:26:49,733 Selama dia memilikinya, kita tak bisa kendalikan perbuatannya. 465 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 Mau kau pakai untuk apa? 466 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 Safirnya. Setelah kita ambil, mau kau gunakan untuk apa? 467 00:26:56,740 --> 00:26:59,701 Atasanku yang akan menentukan itu. 468 00:26:59,701 --> 00:27:04,331 Jadi, ini bukan soal memakai Safir Omega untuk mempersenjatai Panggilan? 469 00:27:04,331 --> 00:27:06,374 - Karena saat Mayor... - Ambil saja. 470 00:27:06,374 --> 00:27:08,627 Lalu pikirkan safirnya mau diapakan. 471 00:27:11,463 --> 00:27:14,883 Dr. Bahl, kau bisa menjadi bagian dari prosedur ini, 472 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 atau kau bisa menyingkir. 473 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Siap? 474 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 Safirnya bergerak. 475 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 Ke mana? 476 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 - Apa maksudmu? - Safirnya hilang. 477 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 Kalau begitu, bedah dia dan keluarkan. 478 00:27:41,618 --> 00:27:43,995 Tidak. Kau tak ditakdirkan memilikinya. 479 00:27:43,995 --> 00:27:46,831 Safirnya diserap lagi ke tubuhnya. Larut dalam nadinya. 480 00:27:46,831 --> 00:27:48,291 Mengambilnya akan membunuhnya. 481 00:27:54,214 --> 00:27:57,092 Aku harus mengabari semuanya tentang masalah ini. 482 00:27:57,592 --> 00:27:59,928 Bawa dia padaku begitu dia sadar. 483 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Baiklah. Jadi, bagaimana sekarang? 484 00:28:19,572 --> 00:28:22,325 Panti wreda dekat rumahku atau Beverly? 485 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Aku merasa bersalah memasukkannya ke panti padahal ada aku. 486 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 Kau tahanan. Kau sendiri yang bilang. 487 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 Meski perburuan Drea berhasil dan kau boleh keluar... 488 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 Panggilan lain? 489 00:28:41,845 --> 00:28:44,597 Itu sungai yang sama, dan aku tak mengenalinya sebelumnya, 490 00:28:44,597 --> 00:28:46,766 tapi kurasa itu dekat rumah Tarik. 491 00:28:48,351 --> 00:28:50,145 Panggilan memberitahuku harus ke mana. 492 00:28:50,145 --> 00:28:54,441 Pergi? Michaela, kau... Tapi kau harus kembali... 493 00:28:54,441 --> 00:28:58,236 Jared, Panggilan memberiku kesempatan lain untuk bersama ayahku. 494 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 Aku tak akan melewatkannya. 495 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 Baiklah. 496 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 Jika itu maumu. 497 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - Aku ikut. - Apa? 498 00:29:13,418 --> 00:29:15,211 - Ke mana kita selanjutnya? - Tidak. 499 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 Kau akan membantu dan berkomplot dengan buronan. 500 00:29:19,382 --> 00:29:21,426 Kau akan menjadi buronan. 501 00:29:21,426 --> 00:29:23,595 Aku tak memintamu menghancurkan hidupmu begitu. 502 00:29:23,595 --> 00:29:26,431 Aku tahu kau tak meminta. Aku sukarela. 503 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 Mungkin ini kesempatan kita. 504 00:29:30,143 --> 00:29:32,896 Kita akan bersama jika bukan karena pesawatnya menghilang 505 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 dan merampas kesempatan itu. 506 00:29:36,316 --> 00:29:38,234 Takkan kubiarkan terjadi lagi. 507 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 Kau yakin? 508 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Kau tak perlu membuat keputusan ini. 509 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 Aku selalu yakin. 510 00:29:50,413 --> 00:29:52,332 Bedanya kali ini, ke mana pun kau pergi, 511 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 aku ikut. 512 00:30:20,443 --> 00:30:21,820 Maaf, itu canggung. 513 00:30:21,820 --> 00:30:25,281 Tidak. Inti hubungan tanpa ikatan itu tak pernah canggung. 514 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Ya, dan... 515 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 Maksudku, kita semua tahu ini sudah lama tidak terjadi. 516 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 Oh, ya. Tidak, ini... 517 00:30:35,041 --> 00:30:38,962 Itu bahkan tak pernah terjadi. Seperti tak ada apa-apa. Itu... 518 00:30:39,671 --> 00:30:41,756 Namun, aku mau tahu harus kuapakan 519 00:30:41,756 --> 00:30:45,718 alat pelacak 80 bukti pertama di dunia ini 520 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 karena kurasa kau takkan kembali. 521 00:30:50,306 --> 00:30:54,185 Beri tahu Ben aku sayang dia, dan maaf menjadikannya kapten Sekoci sendirian. 522 00:30:54,185 --> 00:30:57,313 tapi Panggilan ini ingin aku bersama ayahku. 523 00:30:58,398 --> 00:30:59,566 Dia pasti mengerti. 524 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Kau tahu penumpang juga punya aku. 525 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 Kita harus pergi. Aku yang menyetir. 526 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Sial, maaf. Kau kirim pesan. Apa ada... 527 00:31:14,080 --> 00:31:17,667 Ya, aku bahkan tak... Aku bahkan tak ingat soal apa itu. 528 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Hei, Detektif. Jaga dirimu di sana. 529 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 Kau juga. 530 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 Hei, apa ada hidrogen peroksida? 531 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 Bisa tolong ambil dari persediaan? 532 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 Kau dengar? Tunggu, kau mau ke mana? 533 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 Itu penawar Panggilan. 534 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 Waktunya mepet. Ini bisa disuntik ke infusnya, 'kan? 535 00:32:07,008 --> 00:32:09,552 Ben, hentikan. 536 00:32:09,552 --> 00:32:13,389 Ini harus. Jika safirnya tak bisa dilepas, kita harus menghentikan dia memakainya. 537 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 Tak bisa begitu. Kita harus uji itu dulu. 538 00:32:16,100 --> 00:32:20,021 Selama Angelina punya kekuatan memproyeksikan Panggilan palsu, 539 00:32:20,021 --> 00:32:21,314 tak ada yang aman. 540 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 Jika tak ambil peluang ini, jika tak bertindak, 541 00:32:24,776 --> 00:32:27,362 kita membahayakan seluruh umat manusia. 542 00:32:29,614 --> 00:32:30,698 Dia membunuh kita. 543 00:32:30,698 --> 00:32:34,911 Ini juga membunuh. Aku hampir mati saat menyuntikkan penawarnya. 544 00:32:34,911 --> 00:32:37,038 Dan dengan safir di nadinya, 545 00:32:37,038 --> 00:32:39,457 entah seberapa besar kerusakannya. 546 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 Kau tahu siapa wanita itu. Dia monster. 547 00:32:46,005 --> 00:32:48,299 - Akan kuambil kekuatannya. - Ben. 548 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 Hei. Jangan! 549 00:32:53,471 --> 00:32:57,558 Sudah berakhir. Selama kau hidup, kau takkan berdaya menyakiti siapa pun. 550 00:32:58,059 --> 00:33:01,062 Hentikan. Panggilan, kekuatanku. Aku cuma punya itu. 551 00:33:01,062 --> 00:33:04,065 - Jangan ambil itu. - Kau mengambil istri dan anakku. 552 00:33:04,065 --> 00:33:07,360 Aku mau kau tahu rasanya. Mengalami apa yang kurasakan. 553 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 Rasa sakitnya, Angelina. Rasa sakitnya. 554 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Ben, tunggu, kita tidak... 555 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 Mick! 556 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Mick. 557 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 Kau tak apa-apa? Mick? 558 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Tolong! Kumohon, aku harus pergi dari sini. 559 00:34:50,880 --> 00:34:54,592 Yang boleh keluar dari pintu ini hanyalah aku dan safirnya. 560 00:34:54,592 --> 00:34:57,220 Kau mencurinya dariku. Kini kuambil kembali. 561 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 Kau tak mengerti. Bukan safir yang kau mau. 562 00:35:00,014 --> 00:35:00,932 Tapi aku. 563 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 Tetap merunduk. 564 00:35:24,247 --> 00:35:25,164 Aku tak boleh 565 00:35:26,457 --> 00:35:27,667 ketahuan di sini. 566 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 Jika ada yang melihatku dan tahu aku membantumu masuk, aku akan dipecat. 567 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 Baiklah. 568 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Biar kubantu. 569 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Ayo. 570 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Kita bisa keluar, tapi setelah itu, aku perlu bantuan. 571 00:35:57,029 --> 00:36:00,074 Tadi itu isyaratmu. Ada tempat yang bisa kita tuju? 572 00:36:00,074 --> 00:36:01,492 Aku tahu suatu tempat. 573 00:36:02,368 --> 00:36:05,997 - Bagaimana kau bisa dipercaya? - Bagaimana aku tahu kau bisa dipercaya? 574 00:36:07,165 --> 00:36:08,040 Baiklah. 575 00:36:08,541 --> 00:36:11,919 Ini akan jadi menarik. Baiklah. Ikuti aku. 576 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - Kau tak apa-apa? - Ya. 577 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 - Sedang apa kau? - Mengetes DNA-ku. 578 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Lihat lenganmu. 579 00:36:23,055 --> 00:36:24,015 Apa itu? 580 00:36:25,016 --> 00:36:26,392 Ini mirip ruam yang kupunya 581 00:36:26,392 --> 00:36:28,728 setelah menyuntik diriku dengan serum yang sama. 582 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Astaga, Ben. 583 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Panggilannya hilang. 584 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 Apa? Mustahil hilang. 585 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 Tidak, ini sama dengan hasil setelah aku mengetes diriku. 586 00:36:40,823 --> 00:36:44,035 Ini bagaikan semua orang disuntik serum. Panggilan mereka hilang. 587 00:36:44,035 --> 00:36:47,121 - Mustahil. Tes lagi. - Aku bisa tes ini 1.000 kali. 588 00:36:47,121 --> 00:36:49,790 Sudah hilang. Panggilannya hilang. 589 00:37:02,511 --> 00:37:03,721 Aku menenggelamkan Sekoci. 590 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Saanvi, kau sudah memperingatkanku, 591 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 tapi aku begitu ingin menghentikannya. 592 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Aku mengacau. 593 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Jeritannya. Jeritannya yang... 594 00:37:23,032 --> 00:37:25,284 memutuskan reseptor panggilan kita. 595 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 Astaga. 596 00:37:33,251 --> 00:37:34,585 Kubiarkan dia kabur. 597 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 Apa yang terjadi? 598 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - Ayahku tak apa? - Dia tak apa. 599 00:37:54,438 --> 00:37:57,483 Dia aman, mengingat hal tadi. Kita berdua juga. 600 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 - Bagaimana perasaanmu? - Kepalaku sakit. 601 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 Lenganmu? Apakah sakit? 602 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Aku bahkan tak tahu apa... 603 00:38:07,159 --> 00:38:07,994 Apa yang terjadi? 604 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Entahlah, Mick. Kau pingsan. 605 00:38:12,331 --> 00:38:13,291 Amat menakutkan. 606 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 Ini Zimmer. Dia mau kau segera kembali ke PP. 607 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 Para penumpang kehilangan Panggilannya. 608 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 Apa itu mengubah keadaan? Kau mau kembali? 609 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 Dan melakukan apa? Panggilan hilang. Itu... 610 00:38:36,230 --> 00:38:38,399 Dan ayahku di sini. Dia butuh aku. 611 00:38:40,026 --> 00:38:40,985 Aku berutang padanya. 612 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 Aku juga berutang padamu. 613 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 KUPIKIR KAU HARUS TAHU 614 00:39:36,332 --> 00:39:38,417 Kau yakin ini yang mau kau lakukan? 615 00:39:38,918 --> 00:39:41,545 Ya, kita aman di sini. Aku lihat dari mata mereka. 616 00:39:41,545 --> 00:39:42,713 Ini tempatnya. 617 00:39:51,931 --> 00:39:54,058 Ya. Mungkin kita seharusnya tinggal... 618 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 Jangan tembak! 619 00:39:55,518 --> 00:39:57,728 Kami penumpang, sama sepertimu. 24D. 620 00:39:57,728 --> 00:39:59,772 33E. Jangan tembak. 621 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 Ini TJ. 622 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 TJ, kau baik-baik saja? 623 00:40:29,510 --> 00:40:32,304 Tidak. Jika Olive benar, tak ada yang aman. 624 00:40:33,097 --> 00:40:34,849 Kartu Dunia menunjukkan sungai merah. 625 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Dia menyelipkan ini padaku. Pasti ada hubungannya. 626 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 DEK AL-ZURAS 627 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}DUNIA 628 00:40:40,938 --> 00:40:43,441 Aku menguji air sungai. Seharusnya sudah ada hasilnya. 629 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Astaga. Peyssonnelia. Sebanyak itu? Secepat itu? 630 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 Ada apa? Jelaskan. 631 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 Darah Daly bukanlah penyebab sungai berubah warna, tapi alga merah. 632 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 Tapi yang bisa menyebabkan alga sebanyak itu dengan cepat hanyalah jika... 633 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 ada ventilasi hidrotermal di kerak bumi. 634 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Seolah gunung berapi meletus di bawah kita? 635 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Dr. Bahl, kau harus ikut denganku. 636 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 Tidak, aku punya pekerjaan... 637 00:41:15,347 --> 00:41:17,266 Tidak lagi. Kau dipindahkan. 638 00:41:17,266 --> 00:41:21,187 Dipindahkan ke mana... Jangan sentuh aku. Dipindahkan ke mana? 639 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - Itu rahasia. - Apa? Kau tak boleh membawanya. 640 00:41:24,106 --> 00:41:27,067 Kau bahkan seharusnya tak boleh berada di sini. 641 00:41:27,067 --> 00:41:29,987 Kecuali kau mau masuk sel isolasi, mundur. 642 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 - Hei! - Jangan. Ben! 643 00:41:33,824 --> 00:41:36,744 Akan kuperbaiki ini. Aku akan bicara pada Vance! 644 00:41:36,744 --> 00:41:39,497 Semuanya akan baik-baik saja! 645 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 Ada apa itu? 646 00:41:45,586 --> 00:41:46,879 Mereka mengungguli kita. 647 00:41:47,463 --> 00:41:50,925 Bukan hanya Saanvi yang tahu ada gunung berapi di bawah New York. 648 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Mungkin hanya dia yang tahu artinya. 649 00:41:53,844 --> 00:41:55,054 Lihatlah. 650 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 Kartu Dunia. 651 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 DUNIA 652 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 Sungai merah mengarah ke gunung berapi. 653 00:42:02,394 --> 00:42:04,480 Itu berusaha memperingatkan kita. 654 00:42:06,273 --> 00:42:07,483 Dunia akan berakhir. 655 00:42:10,236 --> 00:42:11,570 Dan kita tahu caranya. 656 00:42:57,157 --> 00:43:00,077 Terjemahan subtitle ole Suci Munggarani