1 00:00:19,936 --> 00:00:21,354 Sebelum ini dalam Manifest. 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Jika dia ada nilam, apa peluang Bot Penyelamat? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Awak perlu cari penawar. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Saya berjaya. DNA tiada anomali. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Awak simpan kepiluan sehingga awak terjejas. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Dalam kalangan penumpang, kamu unik. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,494 Atuk tak nak seorang lagi ahli keluarga ditahan. 8 00:00:36,494 --> 00:00:37,996 Saya dipasangi cip? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Ada cara untuk cari 13 penumpang pelarian. 10 00:00:40,749 --> 00:00:43,501 - Saya lindungi penumpang. 9 orang. - Mereka bersama? 11 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 Awak tak faham. Keresahan saya melampau. 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Tugas saya cuma di dalam pesawat. 13 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Cuma dua orang nampak apa di depan. Awak dan Kapten Daly. 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Kedua-dua wabak ini daripada Daly. 15 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Pengadilan tiba selepas dua saksi mati. 16 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 Saya mesti memulakan hari kiamat 17 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 dengan membunuh dua saksi. 18 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 {\an8}SUNGAI SEMERAH DARAH DEKAT KEMUDAHAN 828 19 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 {\an8}Sudah lebih enam jam 20 00:01:12,864 --> 00:01:15,283 {\an8}sejak sungai di luar Pusat Tahanan 828 21 00:01:15,283 --> 00:01:16,701 {\an8}menjadi semerah darah. 22 00:01:16,701 --> 00:01:19,996 {\an8}Saintis masih bergelut untuk mengesahkan puncanya. 23 00:01:19,996 --> 00:01:25,210 {\an8}Tiada orang tahu kenapa atau bagaimana keadaan misteri dan ngeri ini berlaku. 24 00:01:25,210 --> 00:01:28,755 Tetapi kerana ada beberapa wabak yang melanda tempat ini, 25 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 yang dekat dengan sungai itu, 26 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 logik juga jika kita fikir ini salah penumpang 828. 27 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 Bukankah mereka yang menyebabkan fisur 28 00:01:36,137 --> 00:01:38,890 yang membunuh hampir 1,000 orang awam? 29 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 {\an8}Bukankah beberapa penumpang masih bebas? 30 00:01:41,351 --> 00:01:44,562 {\an8}Hingga bila kerajaan mahu berpura-pura ia tak terjadi... 31 00:01:44,562 --> 00:01:47,941 Rumah ini sudah tidak selamat. Saya tak sedap hati. 32 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Ayuh lari. 33 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 Amuta kata kita patut tunggu. 34 00:01:51,528 --> 00:01:56,199 Kapten Amuta patut balik beberapa jam lalu. Mungkin sesuatu berlaku. 35 00:02:02,997 --> 00:02:06,376 Georgia tak jumpa saya. Dia tinggalkan sekeping nota. 36 00:02:07,502 --> 00:02:08,795 Macam mana sekarang? 37 00:02:09,546 --> 00:02:13,883 Buat masa ini? Tiada apa-apa. Tak boleh cari bekalan atau mendapat Seruan. 38 00:02:14,467 --> 00:02:17,554 Bandar ini berbahaya. Kita mesti tunggu keadaan reda. 39 00:02:17,554 --> 00:02:21,141 Sehingga kita ditangkap? Kita akan ditahan macam orang lain. 40 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Kita tidak patut tinggal di sini lagi. 41 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Bernafas. 42 00:02:28,857 --> 00:02:29,691 Saya ada. 43 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 Kita akan tunggu saja untuk dijumpai? 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - Mungkin awak diekori. Mungkin... - Tidak. 45 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 Kita tak boleh berpindah sebagai kumpulan besar. 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 Buat masa sekarang, ini... 47 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 ini peluang terbaik kita. 48 00:02:46,374 --> 00:02:47,500 Kita selamat di sini. 49 00:02:48,001 --> 00:02:51,462 Kita tak selamat di sini. Awak sangka Angelina sudah dikurung, 50 00:02:51,462 --> 00:02:55,633 tapi dia masih membahayakan dunia. Dia ancaman dan perlu ditangani. 51 00:02:55,633 --> 00:02:57,218 Apa yang patut saya buat? 52 00:02:57,719 --> 00:03:01,639 Kalaulah benar Angelina ada kuasa ini. Bagaimana untuk tangani dia? 53 00:03:03,183 --> 00:03:04,267 Guna serum Saanvi. 54 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 Serum itu untuk menghapuskan bala Daly. 55 00:03:07,020 --> 00:03:09,522 Betul. Tapi ia berdasarkan kajian dulu. 56 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 Apa maksud awak? 57 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 Bertahun-tahun lalu, Saanvi cipta penawar yang menghentikan Seruannya. 58 00:03:18,281 --> 00:03:21,701 Dia berjaya, jadi ia patut berkesan ke atas Seruan palsu juga. 59 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 Awak perlu cuba. 60 00:03:24,078 --> 00:03:26,831 Seharian Angelina dikurung seorang diri. 61 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Dia berbahaya. 62 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 Setahu saya, awak semua berbahaya. 63 00:03:30,418 --> 00:03:35,048 Orang yang makin ramai di luar setuju dan fikir kalian meracun Sungai Timur. 64 00:03:35,048 --> 00:03:36,799 Kami tiada kaitan dengannya. 65 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 Nak beritahu mereka? Saya tak boleh... 66 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 - Kami semua dikurung. Mustahil... - Bukan semua. 67 00:03:42,388 --> 00:03:47,227 Terlalu ramai penumpang masih bebas, dan mungkin mereka bawa bala macam Daly. 68 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Angelina sudah ditahan. Saya tak risau akan dia. 69 00:03:51,481 --> 00:03:53,358 Saya ada masalah lebih besar. 70 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 Minta laluan. 71 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Maafkan saya. 72 00:04:01,032 --> 00:04:05,328 - Penghantaran dilarang. - Saya nak jumpa anak saya. Lihat senarai. 73 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 PINTU PELAWAT DI DEPAN 74 00:04:07,205 --> 00:04:08,665 Nama saya Steven Stone. 75 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - Apa dia kata? - Stone. 76 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 - Ya? - Itu dia? 77 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Baiklah. Berundur. 78 00:04:26,599 --> 00:04:29,310 Ben Stone mengesahkan kewujudan kebolehan awak. 79 00:04:30,228 --> 00:04:32,272 Bila penumpang akan muncul? 80 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 Saya tak boleh paksa Amuta serah diri. 81 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 Saya boleh gunakan orang tersayangnya untuk mencadangkannya. 82 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 Awak dianggap berbahaya. 83 00:04:40,947 --> 00:04:44,534 Orang nak saya hapuskan kuasa awak, kurung awak selamanya. 84 00:04:45,868 --> 00:04:47,787 - Tak. Kita ada perjanjian. - Ya. 85 00:04:48,329 --> 00:04:51,749 Saya pertahankan awak, tapi awak perlu menjalankan tugas. 86 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 - Saya mencuba. - Gigih lagi. 87 00:04:54,919 --> 00:04:58,423 Pelbagai orang macam ahli majlis bandar dan Ketua Staf Rumah Putih, 88 00:04:58,423 --> 00:05:00,800 suruh saya kawal keadaan. 89 00:05:02,677 --> 00:05:07,473 Maka, jika 12 penumpang pelarian tak muncul hari ini, awak takkan bebas. 90 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Ayah. 91 00:05:35,126 --> 00:05:38,379 - Ayah okey? - Ayah pun gembira jumpa kamu. 92 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Maaf, ayah nampak amat... - Letih? 93 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 Ya. Malangnya, keadaan di luar kucar-kacir. 94 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 Kali terakhir ayah dalam orang ramai adalah di Woodstock. 95 00:05:48,097 --> 00:05:51,726 - Ya, saya lebih selamat di sini. - Mungkin kamu betul. 96 00:05:52,435 --> 00:05:54,729 Pagi ini tempat kerja ayah ditutup. 97 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 Semua tempat ditutup sehingga keadaan lebih aman. 98 00:05:58,858 --> 00:05:59,984 Bagaimana dengan... 99 00:06:01,361 --> 00:06:02,695 Gabriel atau Olive? 100 00:06:02,695 --> 00:06:05,448 Pagi ini ayah hantar mereka ke Port Authority. 101 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 Mereka akan tinggal dengan kawan di... 102 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Bijak. 103 00:06:10,328 --> 00:06:11,412 Ya. 104 00:06:12,580 --> 00:06:13,915 Kadangkala ayah bijak. 105 00:06:15,458 --> 00:06:19,796 Nampaknya, kadangkala ayah nyanyuk juga. Ayah tak ikat tali kasut. 106 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 Kenapa ayah buat begini? Berbahaya. 107 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 Ini penting. 108 00:06:33,142 --> 00:06:37,397 Olive rasa ada cara untuk bantu penumpang. Ia boleh dilengkapkan oleh TJ. 109 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 Ayah dah baca? 110 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Kamu kenal ayah. 111 00:06:39,941 --> 00:06:42,402 Ayah tak mampu faham hal-hal mitos itu. 112 00:06:43,694 --> 00:06:46,406 Tapi sifat neneknya menurun kepada Olive. 113 00:06:46,406 --> 00:06:49,700 - Setelah dia dapat idea... - Dia takkan berhenti. 114 00:06:49,700 --> 00:06:52,787 Ingat tak semasa mak mahu memerhatikan burung? 115 00:06:52,787 --> 00:06:56,124 Rasanya kita melawati setiap hutan simpan di negeri itu. 116 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Saya rindu dia. 117 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Ya. 118 00:07:05,133 --> 00:07:09,262 Dia tentu suka suami kamu. Kita boleh bercakap tentangnya. 119 00:07:11,556 --> 00:07:12,849 Ya, kini saya mampu. 120 00:07:13,975 --> 00:07:17,645 Dia mahu kamu tahu, kamu berhak 121 00:07:17,645 --> 00:07:20,648 menjadi bahagia, Michaela. Terutamanya sekarang. 122 00:07:20,648 --> 00:07:23,276 Semua rintangan kamu... 123 00:07:24,569 --> 00:07:26,988 kamu semua, sangat tidak adil. 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Hei! Hei, awak! Berundur! 125 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Saya Daniel Amuta Clarke. Kapten bersama penerbangan 828. 126 00:07:42,962 --> 00:07:45,756 Teruskan mengangkat tangan! Melutut! 127 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 Kami selamat di sini. Siapa yang jaga ayah? 128 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 Ayah? 129 00:07:55,683 --> 00:07:58,519 Ayah! 130 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Ayah! 131 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 Mick! Apa yang berlaku? 132 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 Jordan kata ia... 133 00:08:40,811 --> 00:08:42,063 {\an8}Apa? Awak ada Seruan? 134 00:08:44,106 --> 00:08:47,527 {\an8}- Kenapa? - Ben, teruk betul. Dia pengsan. 135 00:08:48,152 --> 00:08:48,986 {\an8}Ayah? 136 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Ya Tuhanku. Adakah dia okey? 137 00:08:53,658 --> 00:08:54,659 {\an8}Saya rasa tidak. 138 00:08:55,701 --> 00:09:00,081 {\an8}Saya tercegat saja sementara pegawai perubatan membantu dia. Saya tergamam. 139 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- Baiklah. Semuanya pasti okey. - Awak tak tahu. 140 00:09:03,042 --> 00:09:06,420 {\an8}Saya tak diberitahu dia di mana atau apa yang jadi. Saya... 141 00:09:07,964 --> 00:09:10,299 {\an8}Saya mesti keluar dan bertindak. 142 00:09:10,800 --> 00:09:14,595 {\an8}- Keluar dari sini? - Saya tiada semasa mak dan Zeke mati. 143 00:09:14,595 --> 00:09:17,807 {\an8}Ben, saya takkan tunggu saja. Saya mesti bersama ayah. 144 00:09:22,144 --> 00:09:24,230 {\an8}Gunakan Seruan awak tadi. 145 00:09:25,314 --> 00:09:28,109 {\an8}- Ia tentang anak sungai, entah di mana. - Siapa kata? 146 00:09:28,109 --> 00:09:31,988 {\an8}Zimmer takkan tahu apa-apa kecuali awak dapat Seruan. 147 00:09:31,988 --> 00:09:32,905 {\an8}Gunakannya. 148 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 {\an8}Untuk keluar. Ya. 149 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Terima kasih. 150 00:09:38,494 --> 00:09:39,704 {\an8}Cari ayah. 151 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 {\an8}Cuba tolong dia. 152 00:09:42,915 --> 00:09:43,749 {\an8}Baiklah. 153 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}Pengawal! 154 00:09:51,007 --> 00:09:51,841 {\an8}Pengawal. 155 00:09:52,925 --> 00:09:55,553 {\an8}Kumpulan kami tidak dipanggil untuk makan. 156 00:09:55,553 --> 00:09:59,265 {\an8}Jika ada piza lagi, beritahu cef saya tak tahan makan kadbod. 157 00:10:16,157 --> 00:10:17,533 {\an8}Angelina di pusat tahanan. 158 00:10:18,826 --> 00:10:21,120 {\an8}Menggunakan kuasa Nilam Omega. 159 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 {\an8}Dia bunuh mereka. 160 00:10:26,876 --> 00:10:28,836 {\an8}Awak mogok lapar, Gandhi? 161 00:10:29,629 --> 00:10:31,589 {\an8}Ada air semula. Minumlah. 162 00:10:31,589 --> 00:10:33,174 {\an8}Alamak. Minta maaf. 163 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Saya harap ia tak penting. - Pergi. Tak apa. 164 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}Baiklah. Saya tak perlukan nota itu pun. 165 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 {\an8}Saya dah tahu apa yang perlu. 166 00:10:42,725 --> 00:10:45,019 {\an8}Dulu Angelina pukul saya 167 00:10:45,019 --> 00:10:46,312 {\an8}dan curi nilam saya. 168 00:10:46,896 --> 00:10:49,523 {\an8}Tapi, dia ada di sini. Masa untuk balas dendam. 169 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 {\an8}Awak takkan jumpa dia. Mana boleh bersiar-siar di sini. 170 00:10:53,194 --> 00:10:55,196 {\an8}Kawan awak boleh bantu saya. 171 00:10:57,365 --> 00:10:58,949 {\an8}Bersihkan lorong tujuh! 172 00:10:58,949 --> 00:11:01,285 {\an8}- Jangan halang saya. - Saya ikut awak. 173 00:11:08,376 --> 00:11:10,795 Dia ada di sini. Bawa saya jumpa dia. 174 00:11:11,295 --> 00:11:14,924 - Saya nak jumpa Bill Daly. - Awak tak boleh buat permintaan. 175 00:11:15,424 --> 00:11:17,968 Awak ingkar dan tak menyerahkan diri. 176 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Jadi, kurung saya. Buang kunci. 177 00:11:20,971 --> 00:11:21,931 Tapi ingat. 178 00:11:21,931 --> 00:11:25,476 Jika saya tak jumpa dia, awak takkan tahu lokasi penumpang! 179 00:11:26,268 --> 00:11:28,938 Berapa lama mereka boleh bertahan sendiri? 180 00:11:30,231 --> 00:11:33,818 Kami ada makanan, tempat tinggal, dan pasukan Seruan. 181 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 Mereka akan selamat di sini. Biar saya bantu mereka. 182 00:11:39,240 --> 00:11:41,617 Saya nak jumpa Bill Daly. 183 00:11:44,870 --> 00:11:48,999 Bila saya boleh telefon orang? Saya seorang rakyat. Saya ada hak! 184 00:11:49,875 --> 00:11:52,169 Pengarah, ada penumpang dapat Seruan. 185 00:11:52,169 --> 00:11:53,671 Benarkan kami menyiasat. 186 00:11:54,505 --> 00:11:58,259 Penumpang tak boleh keluar. Terlalu berbahaya. 187 00:11:58,259 --> 00:12:01,262 Sebab itulah awak pilih Michaela Stone. 188 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 Dia bekas polis yang mahir. Dia boleh jaga diri. 189 00:12:06,267 --> 00:12:08,185 - Siapa dapat Seruan? - Saya. 190 00:12:09,145 --> 00:12:12,523 Kebetulan pula. Awak nak keluar menyelesaikan Seruan awak? 191 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Mahu? Tidak. Perlu? Ya. 192 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Ia berkaitan dengan sungai darah. Nyawa orang dalam bahaya. 193 00:12:18,529 --> 00:12:21,073 Nyawa ayah awak? Saya tahu apa jadi. 194 00:12:21,073 --> 00:12:23,743 Mustahil dia memalsukan Seruan. 195 00:12:23,743 --> 00:12:25,870 Ada tiga cara pengesahan, macam... 196 00:12:25,870 --> 00:12:28,038 Awak bersama mereka? Awak sahkan. 197 00:12:29,081 --> 00:12:32,960 Dia tak salah. Degupan jantung dan tekanan darah boleh dipalsukan, 198 00:12:32,960 --> 00:12:36,589 tapi lihat imbasan fMRI. Aktiviti saraf tak boleh dipalsukan. 199 00:12:38,632 --> 00:12:39,925 Terima kasih. Pergi. 200 00:12:47,266 --> 00:12:48,976 Jangan buat kesilapan, 201 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 lebih-lebih lagi sekarang, tolong patuhi protokol. 202 00:12:55,065 --> 00:12:58,152 Jika dia ingkar walau sedikit pun, awak yang dihukum. 203 00:12:59,320 --> 00:13:02,573 - Awak boleh buat, Vasquez? - Ya, saya taruhkan kerjaya saya. 204 00:13:06,160 --> 00:13:08,996 Balik sebelum jam lima. Paling lewat. 205 00:13:11,165 --> 00:13:14,126 Kita tak banyak masa. Minta Drea jumpa kita 206 00:13:14,126 --> 00:13:17,004 di simpang Park dan Garvey, dan bawa alkohol. 207 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 DREA MIKAMI MARI BERBINCANG 208 00:13:23,385 --> 00:13:27,097 Kenapa? Sudah lama awak lari. Bagaimana awak ditangkap sekarang? 209 00:13:28,182 --> 00:13:31,310 Tidak. Saya tak ditahan, tapi saya menyerah diri. 210 00:13:32,812 --> 00:13:37,233 Saya tunggu seseorang di sini, tapi Zimmer melarang saya jumpa dia. 211 00:13:37,233 --> 00:13:38,150 Tunggu. 212 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 Awak nak jumpa siapa? 213 00:13:41,862 --> 00:13:44,532 Daly. Pagi ini dia tiba di rumah perlindungan. 214 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Amuta, malangnya ada berita buruk, 215 00:13:49,912 --> 00:13:52,248 tetapi Bill mati semalam. 216 00:13:52,248 --> 00:13:54,250 Apa? Tapi ia mustahil. 217 00:13:54,250 --> 00:13:57,294 Dia merayu untuk berjumpa di sini. Dia akan datang. 218 00:13:57,294 --> 00:13:59,171 Saya dah beri Zimmer amaran. 219 00:13:59,171 --> 00:14:03,634 Amuta, ada seorang penumpang, Angelina. Dia ada suatu kuasa. 220 00:14:05,469 --> 00:14:09,098 Dia boleh jelmakan sesuatu atau seseorang di depan kita. 221 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 - Tidak. Dengar sini... - Tak, dia selalu buat. 222 00:14:11,851 --> 00:14:13,894 Angelina memperdayakan orang 223 00:14:13,894 --> 00:14:17,398 untuk buat benda buruk, untuk karamkan Bot Penyelamat... 224 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 Manusia tiada kuasa begitu. Bagaimana awak tahu? 225 00:14:21,861 --> 00:14:23,654 Saya diperdayakan oleh dia. 226 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Angelina bunuh isteri saya. 227 00:14:29,535 --> 00:14:33,414 Kemudian dia buat saya fikir saya boleh lihat dan sentuh Grace. 228 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Grace ada di depan saya. 229 00:14:40,713 --> 00:14:43,215 Tetapi dia suruh saya buat benda yang aneh. 230 00:14:44,633 --> 00:14:45,968 Menyerahkan anak saya. 231 00:14:46,468 --> 00:14:51,098 Kini dia jelmakan Daly agar awak buat benda aneh, menyerahkan diri. 232 00:14:53,767 --> 00:14:56,020 Saya bukan sekadar kehilangan kawan... 233 00:14:57,980 --> 00:15:01,275 Saya tinggalkan penumpang. Mereka perlu melindungi diri. 234 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 Tetapi kenapa Angelina nak mengumpan saya ke sini? Apa yang dia dapat? 235 00:15:08,407 --> 00:15:11,702 Zimmer terdesak untuk menahan setiap penumpang di sini. 236 00:15:12,202 --> 00:15:14,705 Tetapi semua usahanya gagal, yang... 237 00:15:16,832 --> 00:15:17,750 Ya Tuhanku. 238 00:15:20,210 --> 00:15:24,423 Adakah Zimmer merasuah Angelina untuk pujuk pelarian agar menyerah diri? 239 00:15:30,679 --> 00:15:32,598 - Boleh saya pergi? - Belum. 240 00:15:33,599 --> 00:15:35,976 Amuta menyerah diri. Kita dah janji. 241 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Saya mahu semua penumpang. 242 00:15:38,562 --> 00:15:42,775 Amuta tak dedahkan lokasi rumah itu. Saya perlukan lokasi itu sekarang. 243 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 Saya tak tahu di mana. 244 00:15:44,485 --> 00:15:46,487 Selami fikiran mereka dan cari. 245 00:15:46,987 --> 00:15:50,741 Cari lokasi itu, atau awak akan duduk di sini selamanya. 246 00:15:53,619 --> 00:15:56,538 Saya nampak klu semasa saya memasuki minda Amuta. 247 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 Sebuah televisyen. 248 00:15:59,041 --> 00:16:02,920 Beberapa nombor di pintu, saya rasa 408. 249 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 Di mana? Saya perlukan alamat tepat. 250 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Okey, saya nampak tingkap. 251 00:16:20,604 --> 00:16:22,231 Sebuah jalan di luar. 252 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 Papan tanda. Tanda jalan. 253 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 Apa simpang itu? 254 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 Jalan Keempat dan... 255 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Apa? Keempat dan apa? 256 00:16:40,416 --> 00:16:42,418 - Awak rasa tak? - Awak amat hampir. 257 00:16:42,418 --> 00:16:44,336 Jangan risau. Ia cuma gegaran. 258 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 Itu Angelina. 259 00:16:50,134 --> 00:16:51,802 Dia boleh kawal bumi juga? 260 00:16:51,802 --> 00:16:54,304 Dulu, salah guna nilam cetuskan gegaran. 261 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Rumah itu. Ini mesti dielakkan. Mereka tak boleh ikut saya. 262 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Apa pilihan kita? 263 00:16:59,351 --> 00:17:01,854 Saya perlu hantar kata kod amaran bahaya, 264 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 tapi telefon saya dirampas. 265 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 - Awak percayai saya? - Ya. 266 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Bagus. 267 00:17:08,902 --> 00:17:11,822 - Pengawal! Saya perlu jumpa Zimmer. - Apa ini? 268 00:17:13,365 --> 00:17:15,492 Apa kata kod itu? Kata kod itu? 269 00:17:15,492 --> 00:17:17,661 - Reban ayam. Kenapa? - Reban ayam. 270 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 Kita boleh hubungi penumpang sebelum Angelina. 271 00:17:36,305 --> 00:17:39,224 Simpang Park dan Garvey. Sama seperti Seruan awak. 272 00:17:40,809 --> 00:17:43,812 - Baiklah. Jadi, seterusnya apa? - Kita tunggu Drea. 273 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Kita tunggu? 274 00:17:46,106 --> 00:17:48,067 Awak tak pernah menunggu apa-apa. 275 00:17:50,903 --> 00:17:53,530 - Awak pura-pura, bukan? - Tak. 276 00:17:54,073 --> 00:17:55,199 Saya dapat Seruan, 277 00:17:55,199 --> 00:17:59,244 tapi ia tentang anak sungai yang mengalir. Rasanya ia tidak penting. 278 00:17:59,244 --> 00:18:01,705 Jadi, mungkin kita boleh keluar sekejap. 279 00:18:02,206 --> 00:18:05,709 - Boleh tahan. Jadi, seterusnya apa? - Baik awak tak tahu. 280 00:18:06,585 --> 00:18:09,421 Saya tahu. Bagaimana awak tahu lokasi ayah awak? 281 00:18:11,006 --> 00:18:11,965 Tabiat lama. 282 00:18:12,466 --> 00:18:15,135 Ini hospital terdekat yang tak tolak pesakit, 283 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 tentu ambulans bawa dia ke sana. 284 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Hei. Masih awal untuk martini Mikami istimewa, 285 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 tetapi hari ini saya bercuti. 286 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Kalian raikan apa? 287 00:18:27,272 --> 00:18:30,818 Awak dapat mesej Jared. Ini bukan maksud saya, tapi bolehlah. 288 00:18:32,152 --> 00:18:33,070 Untuk apa? 289 00:18:33,070 --> 00:18:35,280 Ia akan berfungsi sebagai... 290 00:18:37,074 --> 00:18:38,033 penyahjangkit. 291 00:18:39,743 --> 00:18:40,994 Keluarkan penjejak saya. 292 00:18:40,994 --> 00:18:44,665 Drea, awak bercuti, tapi tolong bawa penjejak ini ke merata tempat. 293 00:18:44,665 --> 00:18:46,250 Saya akan tutup jejak awak. 294 00:18:48,252 --> 00:18:51,296 Apa? Maksudnya, awak nak saya... kelar bahu awak? 295 00:18:52,798 --> 00:18:55,050 Saya tersilap. Drea, awak boleh buat? 296 00:18:55,050 --> 00:18:55,968 Ya. 297 00:19:08,772 --> 00:19:09,606 Ya, di sana. 298 00:19:12,943 --> 00:19:13,986 Maaf. 299 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Okey. Dah dapat. 300 00:19:20,492 --> 00:19:21,326 Nah. 301 00:19:23,537 --> 00:19:29,042 Baiklah. Jadi, selama beberapa jam awak bebas, awak nak ke mana? 302 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Mula-mula, saya perlukan plaster. 303 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 Ya, kebetulan kita dekat sebuah hospital. 304 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Ya, kebetulan pula, bukan? 305 00:19:43,682 --> 00:19:47,311 Okey, walau di mana jua Angelina, dia tiada di tempat tinggal. 306 00:19:48,645 --> 00:19:51,523 Tiada orang mirip Jesus menurut gambaran Muppet? 307 00:19:51,523 --> 00:19:54,401 Saya cuma nampak seorang lelaki baru dalam Kumpulan A. 308 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 KAWASAN LARANGAN STAF YANG DIBENARKAN SAHAJA 309 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 Baiklah, Houdini. Gunakan helah awak pada pintu ini. 310 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Hei, saya di pihak awak, tapi ada hadnya. 311 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Lalukan saja kad akses awak. 312 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Tolonglah. 313 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 Saya boleh dipecat. 314 00:20:10,292 --> 00:20:12,753 Jadi, saya tak boleh jumpa Polly atau bayi saya... 315 00:20:12,753 --> 00:20:13,837 Ia takkan berlaku. 316 00:20:16,340 --> 00:20:17,507 Kita berhentilah. 317 00:20:17,507 --> 00:20:19,343 Awak akan dapat nilam itu? 318 00:20:19,343 --> 00:20:22,137 Saya tak pedulikan nilam itu. Saya cuma peduli... 319 00:20:22,137 --> 00:20:23,513 Ya, hari kiamat. 320 00:20:23,513 --> 00:20:26,308 Aduhai, awak tak letih menjadi wira? 321 00:20:26,975 --> 00:20:30,520 Jika kita jumpa nilam itu, Polly dan bayi awak boleh dibantu. 322 00:20:34,316 --> 00:20:37,069 - Kita tinjau saja? - Sumpah atas mak cik saya. 323 00:20:44,201 --> 00:20:46,453 - Kenapa awak nak buat? - Awak yang minta. 324 00:20:46,453 --> 00:20:48,580 Saya bukannya senaif itu. 325 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 Kenapa awak nak bercakap dengan pihak media? 326 00:20:52,167 --> 00:20:54,544 Awak nak tahu kenapa? Kerana saya letih. 327 00:20:55,212 --> 00:20:58,715 Kami dianggap sebagai ancaman. Jika saya keluar, mereka akan sedar... 328 00:20:58,715 --> 00:21:00,759 - Sedar apa? - Kita semua sama. 329 00:21:00,759 --> 00:21:01,885 Kami manusia. 330 00:21:03,637 --> 00:21:06,306 Mungkin hal anti-828 ini akan berhenti. 331 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 Awak rasa ia akan berjaya? 332 00:21:09,059 --> 00:21:10,269 Ada idea lebih baik? 333 00:21:11,853 --> 00:21:15,023 Selepas gegaran, saya cuma nak wartawan pergi lain. Tapi Ben, 334 00:21:15,524 --> 00:21:18,610 jika saya dapat tahu ada benda yang mencurigakan... 335 00:21:22,322 --> 00:21:23,323 Ya. 336 00:21:35,836 --> 00:21:38,714 - Beri kami jawapan. Sekarang! - Helo. 337 00:21:40,048 --> 00:21:43,218 Nama saya Ben Stone. Saya penumpang penerbangan 828. 338 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 Kenapa sungai merah? 339 00:21:45,429 --> 00:21:46,722 Baiklah. 340 00:21:46,722 --> 00:21:50,475 Saya bukan nak jawab soalan anda tentang sungai atau gegaran. 341 00:21:50,475 --> 00:21:51,768 Saya pun tidak tahu. 342 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 Kenapa awak di sini? 343 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Kami perlu tahu sesuatu. 344 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Betul. 345 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 Hari ini saya di depan anda, bukan sebagai penumpang, 346 00:22:01,486 --> 00:22:02,321 tapi manusia. 347 00:22:02,946 --> 00:22:06,074 Seorang bapa, seorang abang, seorang anak lelaki, 348 00:22:07,159 --> 00:22:12,372 manusia yang sama kemahuannya dengan setiap manusia di planet ini, kebebasan. 349 00:22:12,873 --> 00:22:15,959 Bebas untuk menjalani kehidupan sendiri. 350 00:22:17,753 --> 00:22:19,421 Tapi kami dikurung dalam... 351 00:22:21,214 --> 00:22:23,425 {\an8}reban ayam ini tanpa sebab. 352 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Tanpa sebab? 353 00:22:25,344 --> 00:22:29,097 Entah kenapa sungai jadi merah, tetapi ia bukan salah kami. 354 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 - Kita tidak tahu. - Ya. 355 00:22:31,767 --> 00:22:35,479 Jadi, saya minta anda. Tolonglah. Saya merayu, 356 00:22:36,146 --> 00:22:40,108 {\an8}biar kami keluar dari reban ayam ini dan balik berjumpa kawan-kawan, 357 00:22:40,108 --> 00:22:43,487 {\an8}orang tersayang dan keluarga kami. Balik kepada misi kami, 358 00:22:43,487 --> 00:22:47,115 {\an8}bukan untuk memecah-belahkan dunia, tapi untuk merawatnya. 359 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 Ini rawatan awak, momok! 360 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Cik Stone? 361 00:23:10,013 --> 00:23:11,264 Seteruk mana? 362 00:23:11,264 --> 00:23:13,350 Berita baik, ayah awak terselamat. 363 00:23:14,142 --> 00:23:17,562 Berita buruk? Maksud saya... Boleh saya jumpa atau cakap dengan dia? 364 00:23:18,063 --> 00:23:19,731 Dia alami strok leluasa. 365 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 Otaknya kurang oksigen dan menyebabkan komplikasi, 366 00:23:23,360 --> 00:23:25,237 termasuk percakapannya. 367 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 - Awak kata dia okey. - Dia terselamat. 368 00:23:27,614 --> 00:23:29,950 Ini permulaan perjalanan yang panjang. 369 00:23:30,867 --> 00:23:34,496 Dia memerlukan penjagaan tetap, ruang untuk terapi fizikalnya. 370 00:23:34,496 --> 00:23:36,540 Pemulihan tidak mustahil, 371 00:23:36,540 --> 00:23:39,918 tapi ia memerlukan pengorbanan kewangan dan peribadi. 372 00:23:41,378 --> 00:23:45,382 Tentu awak mengharapkan berita lebih baik, jadi saya beri awak ruang. 373 00:23:50,554 --> 00:23:52,222 Penjagaan tetap, ruang. 374 00:23:52,222 --> 00:23:54,599 Apa yang saya patut... Saya banduan. 375 00:23:54,599 --> 00:23:56,143 Awak tak keseorangan. Okey? 376 00:23:56,143 --> 00:24:00,480 Apa boleh saya bantu? Apa-apa saja. Ke mana patut saya bawa dia? 377 00:24:00,480 --> 00:24:03,400 Tempat itu tak penting. Saya tak boleh jumpa dia... 378 00:24:07,446 --> 00:24:09,448 Saya takkan tinggalkan dia. Tidak. 379 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 Polis! Meniarap sekarang! 380 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 Bergerak! 381 00:24:21,376 --> 00:24:22,752 - Laluan selamat! - Selamat! 382 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 - Laluan selamat! - Selamat! 383 00:24:25,714 --> 00:24:28,925 - Bilik tidur selamat. - Lokasi ini telah dikosongkan. 384 00:24:30,552 --> 00:24:31,928 Rumah itu kosong. 385 00:24:32,846 --> 00:24:35,765 Seperti ada orang berikan amaran kepada penumpang. 386 00:24:37,767 --> 00:24:41,938 Awak fikir saya beritahu mereka? Kenapa pula? Saya mahu bebas. 387 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Ada kopi panas di kaunter. TV masih hidup. Seseorang berikan amaran. 388 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 Dengar sini, bukan saya. 389 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 Apa buktinya? 390 00:24:52,616 --> 00:24:55,744 Awak takkan dapat jumpa alamat itu tanpa saya. 391 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Saya dah jalankan peranan. Masa untuk awak buat kerja awak. 392 00:25:01,374 --> 00:25:02,250 Atau apa? 393 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 Saya memegang kuasa nilam di dalam tapak tangan saya. 394 00:25:09,132 --> 00:25:12,344 Awak nampak kuasanya apabila saya bekerja dengan awak. 395 00:25:13,136 --> 00:25:15,639 Jangan cabar saya untuk menentang awak. 396 00:25:17,182 --> 00:25:18,099 Awak betul. 397 00:25:19,559 --> 00:25:25,106 Saya mahu lihat kuasa saya dengan nilam itu di dalam tapak tangan saya. 398 00:25:28,818 --> 00:25:30,278 Minta maaf. Sakitkah? 399 00:25:30,278 --> 00:25:32,280 Saya okey. Jangan risaukan saya. 400 00:25:33,907 --> 00:25:35,575 Tentulah saya risaukan awak. 401 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Usahlah. Saya okey. 402 00:25:39,496 --> 00:25:41,164 Teruk awak dicederakan. 403 00:25:45,418 --> 00:25:47,379 Awak perlu risaukan penumpang. 404 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 Saanvi, Angelina... dia mengaramkan Bot Penyelamat, 405 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 dan... saya tak tahu cara untuk menghalang dia. 406 00:25:56,263 --> 00:25:59,015 Kita cuba sedaya upaya untuk menangkis dia. 407 00:25:59,015 --> 00:26:01,226 Bagaimana? Dia bunuh Fiona dan Daly. 408 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 Entah apa mesej mereka dah hilang. 409 00:26:04,771 --> 00:26:08,984 Angelina menipu Amuta, ada gegaran, dan membahayakan rumah perlindungan. 410 00:26:08,984 --> 00:26:10,151 Dr. Bahl. 411 00:26:11,903 --> 00:26:13,113 Hentikan kerja awak. 412 00:26:13,989 --> 00:26:16,032 Keluarkan Nilam Omega ini. 413 00:26:16,032 --> 00:26:19,369 Tak boleh! Tuhan beri saya nilam ini. Dia nak saya gunakannya. 414 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 Atas arahan siapa? 415 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 - Orson, pengsankan dia. - Tak! 416 00:26:38,013 --> 00:26:42,809 Kita tidak tahu apa akibat perubatannya selepas mengeluarkan nilam ini. 417 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 Awak nampak huru-hara kerja Angelina. 418 00:26:46,104 --> 00:26:49,774 Selagi dia ada serpihan itu, kita tak boleh kawal tindakannya. 419 00:26:50,734 --> 00:26:52,235 Apa awak nak buat? 420 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 Nilam itu. Setelah ia dikeluarkan, apa kegunaan nilam itu? 421 00:26:56,156 --> 00:26:59,618 Pihak atasan yang akan buat keputusan itu. 422 00:26:59,618 --> 00:27:03,747 Ini tiada kaitan dengan menjadikan Seruan sebagai senjata dengan Nilam Omega? 423 00:27:04,414 --> 00:27:06,291 - Semasa Mejar... - Keluarkannya. 424 00:27:06,291 --> 00:27:08,043 Kemudian kita fikir kegunaannya. 425 00:27:11,338 --> 00:27:12,172 Dr. Bahl, 426 00:27:12,172 --> 00:27:14,883 awak boleh sertai prosedur ini, 427 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 atau berikan laluan. 428 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Sedia? 429 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 Nilam itu. Ia bergerak. 430 00:27:34,152 --> 00:27:36,488 - Ke mana? Ia hilang. - Apa maksud awak? 431 00:27:37,364 --> 00:27:39,616 Jadi, belah dia dan keluarkannya. 432 00:27:41,534 --> 00:27:43,411 Tak. Awak tak patut ambil. 433 00:27:44,120 --> 00:27:48,291 Ia memasuki tubuh dan uratnya. Dia akan mati dalam prosedur ini. 434 00:27:54,297 --> 00:27:56,841 Saya perlu maklumi semua orang, ada masalah. 435 00:27:57,509 --> 00:27:59,344 Saya nak jumpa dia jika dia sedar. 436 00:28:17,404 --> 00:28:19,155 Okey. Sekarang macam mana? 437 00:28:19,656 --> 00:28:22,325 Pusat penjagaan dekat rumah saya atau Beverly? 438 00:28:22,325 --> 00:28:25,328 Saya rasa bersalah tak dapat menjaga dia. 439 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 Awak banduan. Awak pun cakap begitu. 440 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 Walaupun jika helah Drea berkesan dan awak boleh keluar... 441 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 Seruan lagi? 442 00:28:41,845 --> 00:28:46,599 Anak sungai sama, tadi saya tak dapat cam, tapi saya rasa ia dekat rumah Tarik. 443 00:28:48,435 --> 00:28:50,145 Ini tentang destinasi saya. 444 00:28:50,145 --> 00:28:52,272 Destinasi? Michaela, awak... 445 00:28:53,148 --> 00:28:54,524 Awak mesti balik dalam... 446 00:28:54,524 --> 00:28:58,236 Jared, saya dapat peluang kedua untuk bersama ayah saya. 447 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 Saya takkan abaikannya. 448 00:29:05,118 --> 00:29:07,704 Okey. Kalau ini yang awak mahu. 449 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - Saya nak ikut. - Apa? 450 00:29:13,376 --> 00:29:15,003 - Kita nak ke mana? - Tidak. 451 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 Awak akan membantu dan bersubahat dengan pelarian. 452 00:29:19,424 --> 00:29:23,553 Awak akan jadi pelarian. Saya tak minta awak musnahkan hidup awak. 453 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 Saya tahu awak tak minta. Saya sukarela. 454 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 Mungkin ini peluang kita. 455 00:29:30,143 --> 00:29:32,896 Kita pasti bersama jika pesawat itu tak hilang 456 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 dan meragut peluang kita. 457 00:29:36,316 --> 00:29:38,443 Saya takkan biarkan ia berlaku lagi. 458 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 Awak pasti? 459 00:29:44,657 --> 00:29:47,035 Awak tak perlu buat keputusan ini. 460 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 Sejak dulu saya pasti. 461 00:29:50,371 --> 00:29:54,250 Perbezaannya kali ini, ke mana jua awak pergi, saya ikut. 462 00:30:20,443 --> 00:30:21,402 Maaf, kekok. 463 00:30:21,986 --> 00:30:25,281 Tidak. Tujuan kami tiada hubungan adalah saya tak kekok. 464 00:30:25,281 --> 00:30:26,783 Ya, dan... 465 00:30:28,284 --> 00:30:29,702 Maksud saya, kita tahu 466 00:30:29,702 --> 00:30:31,663 bahawa sudah... 467 00:30:31,663 --> 00:30:33,748 sudah lama kami tiada hubungan. 468 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 Ya. Tak, sudah... 469 00:30:35,041 --> 00:30:38,920 Kami tak pernah ada hubungan. Ia bukan apa-apa. Ia... 470 00:30:39,671 --> 00:30:41,756 Tapi saya nak tahu apa nak buat 471 00:30:41,756 --> 00:30:45,218 dengan penjejak 40 peratus alkohol pertama di dunia 472 00:30:45,802 --> 00:30:49,013 kerana saya tak rasa awak akan ke pusat tahanan semula. 473 00:30:50,390 --> 00:30:54,185 Beritahu Ben saya sayang dia, maaf kerana dia jadi kapten seorang diri, 474 00:30:54,185 --> 00:30:57,313 tapi, Seruan mahu saya bersama ayah saya. 475 00:30:58,356 --> 00:31:00,900 - Dia akan faham. - Penumpang ada saya juga. 476 00:31:07,532 --> 00:31:09,659 Kita perlu pergi. Saya akan memandu. 477 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Alamak, maaf. Awak hantar mesej. Adakah... 478 00:31:14,080 --> 00:31:17,292 Ya, saya tak... Saya tak ingat mesej itu tentang apa. 479 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Hei, detektif. Jaga diri di luar sana. 480 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 Awak juga. 481 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 Hei, ada hidrogen peroksida tak? 482 00:31:49,741 --> 00:31:51,242 Pergi ambil bekalan. 483 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 Dengar tak? Kejap, awak nak ke mana? 484 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 Itu penawar Seruan. 485 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 Cepat. Ini boleh disuntik ke dalam liang IV? 486 00:32:07,008 --> 00:32:09,552 Ben, berhenti. 487 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Kita terpaksa. 488 00:32:10,470 --> 00:32:13,389 Nilam itu tersekat, jadi Angelina mesti dihalang. 489 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 Mana boleh. Kita mesti jalankan ujian. 490 00:32:16,100 --> 00:32:20,021 Saanvi, selagi Angelina ada kuasa untuk menghantar Seruan palsu, 491 00:32:20,021 --> 00:32:21,314 tiada orang selamat. 492 00:32:21,898 --> 00:32:24,901 Jika kita terlepas peluang ini dan tak buat apa-apa, 493 00:32:24,901 --> 00:32:26,945 kita akan bahayakan umat manusia. 494 00:32:29,656 --> 00:32:30,698 Dia membunuh kita. 495 00:32:30,698 --> 00:32:34,494 Ini juga membawa maut. Saya hampir mati kerana penawar ini. 496 00:32:34,994 --> 00:32:36,746 Uratnya ada nilam, 497 00:32:37,246 --> 00:32:39,457 entah apa akibat tindakan kita. 498 00:32:39,457 --> 00:32:41,084 Awak kenal wanita itu. 499 00:32:41,084 --> 00:32:42,627 Dia raksasa. 500 00:32:46,005 --> 00:32:48,299 - Saya akan hapuskan kuasanya. - Ben. 501 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 Hei. Tidak! 502 00:32:53,471 --> 00:32:57,725 Sudah tamat. Selagi awak hidup, awak tiada kuasa untuk menyakiti orang. 503 00:32:58,226 --> 00:33:01,062 Berhenti. Saya cuma ada Seruan dan kuasa itu. 504 00:33:01,062 --> 00:33:04,065 - Jangan merampasnya. - Awak rampas keluarga saya. 505 00:33:04,065 --> 00:33:07,068 Ketahui perasaan itu. Alami perasaan saya. 506 00:33:07,568 --> 00:33:11,823 - Sakitnya, Angelina. Kesakitannya. - Ben, tunggu. Kita tak... 507 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 Mick! 508 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Mick! 509 00:34:00,830 --> 00:34:02,498 Awak okey? Mick! 510 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Tolong! Tolonglah, saya perlu keluar dari sini. 511 00:34:50,922 --> 00:34:54,634 Hanya saya dan nilam itu yang akan keluar dari pintu ini. 512 00:34:54,634 --> 00:34:57,220 Saya akan ambil semula nilam yang awak curi ini. 513 00:34:57,220 --> 00:35:00,932 Awak tak faham. Bukan nilam ini yang awak mahukan, tapi saya. 514 00:35:19,283 --> 00:35:21,619 Jangan bangun. 515 00:35:24,247 --> 00:35:27,667 Saya tak boleh... saya tak boleh dijumpai di sini. 516 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 Jika saya ditangkap membantu awak memecah masuk, saya akan dipecat. 517 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 Okey. 518 00:35:34,799 --> 00:35:36,134 Biar saya tolong awak. 519 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Ayuh. 520 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Saya bawa kita keluar dari Azkaban, selepas itu awak bantu saya. 521 00:35:56,112 --> 00:35:56,946 Helo, 522 00:35:56,946 --> 00:36:00,158 itu isyarat giliran awak. Kita nak pergi ke mana? 523 00:36:00,158 --> 00:36:01,492 Ada suatu tempat. 524 00:36:02,368 --> 00:36:05,413 - Bagaimana untuk percayai awak? - Awak boleh dipercayai? 525 00:36:07,081 --> 00:36:09,500 Okey. Ini pasti menarik. 526 00:36:10,126 --> 00:36:11,002 Baiklah. 527 00:36:11,002 --> 00:36:11,919 Ikut saya. 528 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - Awak okey? - Ya. 529 00:36:18,259 --> 00:36:20,303 - Apa awak buat? - Menguji DNA saya. 530 00:36:20,803 --> 00:36:22,138 Tengok lengan awak. 531 00:36:23,055 --> 00:36:23,931 Apa itu? 532 00:36:25,099 --> 00:36:26,392 Macam ruam saya 533 00:36:26,392 --> 00:36:28,311 selepas saya ambil serum itu. 534 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Ya Tuhanku, Ben. 535 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Seruan hilang. 536 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 Apa? Tak mungkin hilang. 537 00:36:37,278 --> 00:36:40,740 Tak, hasil ini serupa dengan hasil ujian saya dulu. 538 00:36:40,740 --> 00:36:44,035 Seperti semua orang diberi serum. Seruan mereka hilang. 539 00:36:44,035 --> 00:36:47,121 - Mustahil. Uji lagi. - Saya boleh uji seribu kali. 540 00:36:47,121 --> 00:36:48,206 Ia hilang. 541 00:36:48,206 --> 00:36:49,665 Seruan sudah hilang. 542 00:37:02,595 --> 00:37:04,305 Saya karamkan Bot Penyelamat. 543 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Saanvi, awak beri saya amaran, 544 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 tetapi saya terlalu asyik untuk menghalang dia. 545 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Saya buat silap. 546 00:37:17,318 --> 00:37:19,862 Jeritannya. Jeritan dia yang... 547 00:37:23,032 --> 00:37:25,076 merosakkan reseptor Seruan kita. 548 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 Ya Tuhanku. 549 00:37:33,251 --> 00:37:34,627 Saya biar dia terlepas. 550 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 Apa yang berlaku? 551 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - Ayah saya okey? - Ya. 552 00:37:54,438 --> 00:37:57,316 Dia tak apa-apa, pada keseluruhannya. Kami okey. 553 00:37:58,359 --> 00:38:01,028 - Bagaimana keadaan awak? - Kepala saya sakit. 554 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 Lengan itu? Sakitkah? 555 00:38:04,031 --> 00:38:05,449 Saya tak tahu apa... 556 00:38:07,159 --> 00:38:07,994 Apa jadi? 557 00:38:09,078 --> 00:38:13,291 Saya tak tahu, Mick. Awak pengsan. Ia sangat menakutkan. 558 00:38:19,213 --> 00:38:24,468 Ini Zimmer. Awak perlu ke pusat tahanan sekarang. Penumpang hilang Seruan. 559 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 Awak akan ubah fikiran? Awak mahu pergi semula? 560 00:38:29,056 --> 00:38:31,392 Buat apa? Seruan dah hilang. Mereka... 561 00:38:36,230 --> 00:38:38,816 Lagipun, ayah saya di sini. Dia perlukan saya. 562 00:38:40,067 --> 00:38:40,985 Demi dia. 563 00:38:43,571 --> 00:38:44,530 Demi awak juga. 564 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 SAYA RASA AWAK PATUT TAHU 565 00:39:36,248 --> 00:39:37,833 Awak pasti nak buat begini? 566 00:39:38,793 --> 00:39:42,713 Ya, di sini selamat. Saya nampak melalui mata mereka. Inilah tempatnya. 567 00:39:51,889 --> 00:39:53,474 Ya. Kita tak patut lari... 568 00:39:54,683 --> 00:39:55,559 Jangan tembak! 569 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 Kami penumpang, macam awak. 24D. 570 00:39:57,686 --> 00:39:58,813 Kerusi 33E. 571 00:39:58,813 --> 00:39:59,772 Jangan tembak. 572 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 Ini TJ. 573 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 TJ, kamu okey? 574 00:40:29,510 --> 00:40:32,179 Tak. Jika Olive betul, tiada orang okey. 575 00:40:33,139 --> 00:40:34,849 Kad Dunia ada sungai merah. 576 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Dia seludup nota ini kepada saya. Ia pasti berkaitan. 577 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 KAD AL-ZURAS 578 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}DUNIA 579 00:40:40,938 --> 00:40:43,524 Hasil ujian air sungai akan siap sekarang. 580 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Ya Tuhanku. Peyssonnelia. Sebanyak dan secepat itu? 581 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 Ada apa? Beritahu saya. 582 00:40:53,742 --> 00:40:57,580 Darah Daly bukan punca warna sungai berubah. 583 00:40:57,580 --> 00:40:58,873 Ini alga merah. 584 00:40:58,873 --> 00:41:03,502 Tapi satu-satunya benda yang menghasilkan banyak alga secepat itu adalah jika... 585 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 ada lohong hidroterma di dalam kerak bumi. 586 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Macam gunung berapi meletus di bawah kita? 587 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Dr. Bahl, awak perlu ikut saya. 588 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 Tak, saya ada kerja... 589 00:41:15,347 --> 00:41:18,100 - Tidak. Awak dipindahkan. - Ke mana... 590 00:41:18,100 --> 00:41:21,187 Jangan sentuh saya. Dipindahkan ke mana? 591 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - Ia sulit. - Apa? Awak tak boleh ambil saja dia. 592 00:41:24,106 --> 00:41:26,692 Awak tak patut berada di sini, Encik Stone. 593 00:41:27,193 --> 00:41:29,987 Duduk diam, kecuali awak nak dikurung seorang diri. 594 00:41:30,779 --> 00:41:33,824 - Hei! - Jangan. Ben! 595 00:41:33,824 --> 00:41:36,744 Saya akan selesaikannya. Saya akan hubungi Vance. 596 00:41:36,744 --> 00:41:39,497 Semuanya akan okey! Saanvi, tak mengapa! 597 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 Apa itu? 598 00:41:45,544 --> 00:41:46,921 Mereka mendahului kita. 599 00:41:47,421 --> 00:41:50,925 Bukan Saanvi saja yang tahu ada gunung berapi di bawah New York. 600 00:41:50,925 --> 00:41:54,178 Mungkin dia saja yang tahu apa maksudnya. Tengok. 601 00:41:55,137 --> 00:41:56,096 Kad Dunia. 602 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 DUNIA 603 00:41:58,849 --> 00:42:00,351 Ia menuju ke gunung berapi. 604 00:42:02,394 --> 00:42:04,396 Sungai merah itu beri kita amaran. 605 00:42:06,273 --> 00:42:07,358 Dunia akan kiamat. 606 00:42:10,319 --> 00:42:11,403 Kita tahu caranya. 607 00:42:57,157 --> 00:42:59,159 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd