1
00:00:19,936 --> 00:00:21,354
Sebelum ini dalam Manifest.
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Jika dia ada nilam,
apa peluang Bot Penyelamat?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Awak perlu cari penawar.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Saya berjaya. DNA tiada anomali.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Awak simpan kepiluan
sehingga awak terjejas.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Dalam kalangan penumpang, kamu unik.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,494
Atuk tak nak seorang lagi
ahli keluarga ditahan.
8
00:00:36,494 --> 00:00:37,996
Saya dipasangi cip?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Ada cara untuk cari 13 penumpang pelarian.
10
00:00:40,749 --> 00:00:43,501
- Saya lindungi penumpang. 9 orang.
- Mereka bersama?
11
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
Awak tak faham. Keresahan saya melampau.
12
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Tugas saya cuma di dalam pesawat.
13
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Cuma dua orang nampak
apa di depan. Awak dan Kapten Daly.
14
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Kedua-dua wabak ini daripada Daly.
15
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
Pengadilan tiba selepas dua saksi mati.
16
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
Saya mesti memulakan hari kiamat
17
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
dengan membunuh dua saksi.
18
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
{\an8}SUNGAI SEMERAH DARAH
DEKAT KEMUDAHAN 828
19
00:01:11,196 --> 00:01:12,864
{\an8}Sudah lebih enam jam
20
00:01:12,864 --> 00:01:15,283
{\an8}sejak sungai di luar Pusat Tahanan 828
21
00:01:15,283 --> 00:01:16,701
{\an8}menjadi semerah darah.
22
00:01:16,701 --> 00:01:19,996
{\an8}Saintis masih bergelut
untuk mengesahkan puncanya.
23
00:01:19,996 --> 00:01:25,210
{\an8}Tiada orang tahu kenapa atau bagaimana
keadaan misteri dan ngeri ini berlaku.
24
00:01:25,210 --> 00:01:28,755
Tetapi kerana ada beberapa
wabak yang melanda tempat ini,
25
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
yang dekat dengan sungai itu,
26
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
logik juga jika kita fikir
ini salah penumpang 828.
27
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
Bukankah mereka yang menyebabkan fisur
28
00:01:36,137 --> 00:01:38,890
yang membunuh hampir 1,000 orang awam?
29
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
{\an8}Bukankah beberapa penumpang masih bebas?
30
00:01:41,351 --> 00:01:44,562
{\an8}Hingga bila kerajaan
mahu berpura-pura ia tak terjadi...
31
00:01:44,562 --> 00:01:47,941
Rumah ini sudah tidak selamat.
Saya tak sedap hati.
32
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Ayuh lari.
33
00:01:49,692 --> 00:01:51,528
Amuta kata kita patut tunggu.
34
00:01:51,528 --> 00:01:56,199
Kapten Amuta patut balik beberapa
jam lalu. Mungkin sesuatu berlaku.
35
00:02:02,997 --> 00:02:06,376
Georgia tak jumpa saya.
Dia tinggalkan sekeping nota.
36
00:02:07,502 --> 00:02:08,795
Macam mana sekarang?
37
00:02:09,546 --> 00:02:13,883
Buat masa ini? Tiada apa-apa. Tak boleh
cari bekalan atau mendapat Seruan.
38
00:02:14,467 --> 00:02:17,554
Bandar ini berbahaya.
Kita mesti tunggu keadaan reda.
39
00:02:17,554 --> 00:02:21,141
Sehingga kita ditangkap?
Kita akan ditahan macam orang lain.
40
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Kita tidak patut tinggal di sini lagi.
41
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Bernafas.
42
00:02:28,857 --> 00:02:29,691
Saya ada.
43
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
Kita akan tunggu saja untuk dijumpai?
44
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- Mungkin awak diekori. Mungkin...
- Tidak.
45
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
Kita tak boleh
berpindah sebagai kumpulan besar.
46
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
Buat masa sekarang, ini...
47
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
ini peluang terbaik kita.
48
00:02:46,374 --> 00:02:47,500
Kita selamat di sini.
49
00:02:48,001 --> 00:02:51,462
Kita tak selamat di sini.
Awak sangka Angelina sudah dikurung,
50
00:02:51,462 --> 00:02:55,633
tapi dia masih membahayakan dunia.
Dia ancaman dan perlu ditangani.
51
00:02:55,633 --> 00:02:57,218
Apa yang patut saya buat?
52
00:02:57,719 --> 00:03:01,639
Kalaulah benar Angelina ada kuasa ini.
Bagaimana untuk tangani dia?
53
00:03:03,183 --> 00:03:04,267
Guna serum Saanvi.
54
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
Serum itu untuk menghapuskan bala Daly.
55
00:03:07,020 --> 00:03:09,522
Betul. Tapi ia berdasarkan kajian dulu.
56
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
Apa maksud awak?
57
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Bertahun-tahun lalu, Saanvi
cipta penawar yang menghentikan Seruannya.
58
00:03:18,281 --> 00:03:21,701
Dia berjaya, jadi ia patut berkesan
ke atas Seruan palsu juga.
59
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Awak perlu cuba.
60
00:03:24,078 --> 00:03:26,831
Seharian Angelina dikurung seorang diri.
61
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Dia berbahaya.
62
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
Setahu saya, awak semua berbahaya.
63
00:03:30,418 --> 00:03:35,048
Orang yang makin ramai di luar setuju
dan fikir kalian meracun Sungai Timur.
64
00:03:35,048 --> 00:03:36,799
Kami tiada kaitan dengannya.
65
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
Nak beritahu mereka? Saya tak boleh...
66
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
- Kami semua dikurung. Mustahil...
- Bukan semua.
67
00:03:42,388 --> 00:03:47,227
Terlalu ramai penumpang masih bebas,
dan mungkin mereka bawa bala macam Daly.
68
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Angelina sudah ditahan.
Saya tak risau akan dia.
69
00:03:51,481 --> 00:03:53,358
Saya ada masalah lebih besar.
70
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Minta laluan.
71
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Maafkan saya.
72
00:04:01,032 --> 00:04:05,328
- Penghantaran dilarang.
- Saya nak jumpa anak saya. Lihat senarai.
73
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
PINTU PELAWAT DI DEPAN
74
00:04:07,205 --> 00:04:08,665
Nama saya Steven Stone.
75
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- Apa dia kata?
- Stone.
76
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- Ya?
- Itu dia?
77
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Baiklah. Berundur.
78
00:04:26,599 --> 00:04:29,310
Ben Stone mengesahkan
kewujudan kebolehan awak.
79
00:04:30,228 --> 00:04:32,272
Bila penumpang akan muncul?
80
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
Saya tak boleh paksa Amuta serah diri.
81
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
Saya boleh gunakan orang tersayangnya
untuk mencadangkannya.
82
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Awak dianggap berbahaya.
83
00:04:40,947 --> 00:04:44,534
Orang nak saya hapuskan kuasa awak,
kurung awak selamanya.
84
00:04:45,868 --> 00:04:47,787
- Tak. Kita ada perjanjian.
- Ya.
85
00:04:48,329 --> 00:04:51,749
Saya pertahankan awak,
tapi awak perlu menjalankan tugas.
86
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
- Saya mencuba.
- Gigih lagi.
87
00:04:54,919 --> 00:04:58,423
Pelbagai orang macam ahli majlis bandar
dan Ketua Staf Rumah Putih,
88
00:04:58,423 --> 00:05:00,800
suruh saya kawal keadaan.
89
00:05:02,677 --> 00:05:07,473
Maka, jika 12 penumpang pelarian
tak muncul hari ini, awak takkan bebas.
90
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Ayah.
91
00:05:35,126 --> 00:05:38,379
- Ayah okey?
- Ayah pun gembira jumpa kamu.
92
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Maaf, ayah nampak amat...
- Letih?
93
00:05:41,507 --> 00:05:44,677
Ya. Malangnya, keadaan
di luar kucar-kacir.
94
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
Kali terakhir ayah
dalam orang ramai adalah di Woodstock.
95
00:05:48,097 --> 00:05:51,726
- Ya, saya lebih selamat di sini.
- Mungkin kamu betul.
96
00:05:52,435 --> 00:05:54,729
Pagi ini tempat kerja ayah ditutup.
97
00:05:54,729 --> 00:05:58,191
Semua tempat ditutup
sehingga keadaan lebih aman.
98
00:05:58,858 --> 00:05:59,984
Bagaimana dengan...
99
00:06:01,361 --> 00:06:02,695
Gabriel atau Olive?
100
00:06:02,695 --> 00:06:05,448
Pagi ini ayah hantar mereka
ke Port Authority.
101
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
Mereka akan tinggal dengan kawan di...
102
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Bijak.
103
00:06:10,328 --> 00:06:11,412
Ya.
104
00:06:12,580 --> 00:06:13,915
Kadangkala ayah bijak.
105
00:06:15,458 --> 00:06:19,796
Nampaknya, kadangkala ayah nyanyuk juga.
Ayah tak ikat tali kasut.
106
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
Kenapa ayah buat begini? Berbahaya.
107
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
Ini penting.
108
00:06:33,142 --> 00:06:37,397
Olive rasa ada cara untuk bantu penumpang.
Ia boleh dilengkapkan oleh TJ.
109
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
Ayah dah baca?
110
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Kamu kenal ayah.
111
00:06:39,941 --> 00:06:42,402
Ayah tak mampu faham hal-hal mitos itu.
112
00:06:43,694 --> 00:06:46,406
Tapi sifat neneknya menurun kepada Olive.
113
00:06:46,406 --> 00:06:49,700
- Setelah dia dapat idea...
- Dia takkan berhenti.
114
00:06:49,700 --> 00:06:52,787
Ingat tak semasa
mak mahu memerhatikan burung?
115
00:06:52,787 --> 00:06:56,124
Rasanya kita melawati
setiap hutan simpan di negeri itu.
116
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Saya rindu dia.
117
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Ya.
118
00:07:05,133 --> 00:07:09,262
Dia tentu suka suami kamu.
Kita boleh bercakap tentangnya.
119
00:07:11,556 --> 00:07:12,849
Ya, kini saya mampu.
120
00:07:13,975 --> 00:07:17,645
Dia mahu kamu tahu, kamu berhak
121
00:07:17,645 --> 00:07:20,648
menjadi bahagia, Michaela.
Terutamanya sekarang.
122
00:07:20,648 --> 00:07:23,276
Semua rintangan kamu...
123
00:07:24,569 --> 00:07:26,988
kamu semua, sangat tidak adil.
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Hei! Hei, awak! Berundur!
125
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Saya Daniel Amuta Clarke.
Kapten bersama penerbangan 828.
126
00:07:42,962 --> 00:07:45,756
Teruskan mengangkat tangan! Melutut!
127
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
Kami selamat di sini.
Siapa yang jaga ayah?
128
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Ayah?
129
00:07:55,683 --> 00:07:58,519
Ayah!
130
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Ayah!
131
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Mick! Apa yang berlaku?
132
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
Jordan kata ia...
133
00:08:40,811 --> 00:08:42,063
{\an8}Apa? Awak ada Seruan?
134
00:08:44,106 --> 00:08:47,527
{\an8}- Kenapa?
- Ben, teruk betul. Dia pengsan.
135
00:08:48,152 --> 00:08:48,986
{\an8}Ayah?
136
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Ya Tuhanku. Adakah dia okey?
137
00:08:53,658 --> 00:08:54,659
{\an8}Saya rasa tidak.
138
00:08:55,701 --> 00:09:00,081
{\an8}Saya tercegat saja sementara pegawai
perubatan membantu dia. Saya tergamam.
139
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Baiklah. Semuanya pasti okey.
- Awak tak tahu.
140
00:09:03,042 --> 00:09:06,420
{\an8}Saya tak diberitahu dia di mana
atau apa yang jadi. Saya...
141
00:09:07,964 --> 00:09:10,299
{\an8}Saya mesti keluar dan bertindak.
142
00:09:10,800 --> 00:09:14,595
{\an8}- Keluar dari sini?
- Saya tiada semasa mak dan Zeke mati.
143
00:09:14,595 --> 00:09:17,807
{\an8}Ben, saya takkan tunggu saja.
Saya mesti bersama ayah.
144
00:09:22,144 --> 00:09:24,230
{\an8}Gunakan Seruan awak tadi.
145
00:09:25,314 --> 00:09:28,109
{\an8}- Ia tentang anak sungai, entah di mana.
- Siapa kata?
146
00:09:28,109 --> 00:09:31,988
{\an8}Zimmer takkan tahu apa-apa
kecuali awak dapat Seruan.
147
00:09:31,988 --> 00:09:32,905
{\an8}Gunakannya.
148
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
{\an8}Untuk keluar. Ya.
149
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Terima kasih.
150
00:09:38,494 --> 00:09:39,704
{\an8}Cari ayah.
151
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
{\an8}Cuba tolong dia.
152
00:09:42,915 --> 00:09:43,749
{\an8}Baiklah.
153
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}Pengawal!
154
00:09:51,007 --> 00:09:51,841
{\an8}Pengawal.
155
00:09:52,925 --> 00:09:55,553
{\an8}Kumpulan kami tidak dipanggil untuk makan.
156
00:09:55,553 --> 00:09:59,265
{\an8}Jika ada piza lagi, beritahu cef
saya tak tahan makan kadbod.
157
00:10:16,157 --> 00:10:17,533
{\an8}Angelina di pusat tahanan.
158
00:10:18,826 --> 00:10:21,120
{\an8}Menggunakan kuasa Nilam Omega.
159
00:10:22,580 --> 00:10:23,581
{\an8}Dia bunuh mereka.
160
00:10:26,876 --> 00:10:28,836
{\an8}Awak mogok lapar, Gandhi?
161
00:10:29,629 --> 00:10:31,589
{\an8}Ada air semula. Minumlah.
162
00:10:31,589 --> 00:10:33,174
{\an8}Alamak. Minta maaf.
163
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Saya harap ia tak penting.
- Pergi. Tak apa.
164
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Baiklah. Saya tak perlukan nota itu pun.
165
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
{\an8}Saya dah tahu apa yang perlu.
166
00:10:42,725 --> 00:10:45,019
{\an8}Dulu Angelina pukul saya
167
00:10:45,019 --> 00:10:46,312
{\an8}dan curi nilam saya.
168
00:10:46,896 --> 00:10:49,523
{\an8}Tapi, dia ada di sini.
Masa untuk balas dendam.
169
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
{\an8}Awak takkan jumpa dia.
Mana boleh bersiar-siar di sini.
170
00:10:53,194 --> 00:10:55,196
{\an8}Kawan awak boleh bantu saya.
171
00:10:57,365 --> 00:10:58,949
{\an8}Bersihkan lorong tujuh!
172
00:10:58,949 --> 00:11:01,285
{\an8}- Jangan halang saya.
- Saya ikut awak.
173
00:11:08,376 --> 00:11:10,795
Dia ada di sini. Bawa saya jumpa dia.
174
00:11:11,295 --> 00:11:14,924
- Saya nak jumpa Bill Daly.
- Awak tak boleh buat permintaan.
175
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
Awak ingkar dan tak menyerahkan diri.
176
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
Jadi, kurung saya. Buang kunci.
177
00:11:20,971 --> 00:11:21,931
Tapi ingat.
178
00:11:21,931 --> 00:11:25,476
Jika saya tak jumpa dia,
awak takkan tahu lokasi penumpang!
179
00:11:26,268 --> 00:11:28,938
Berapa lama mereka boleh bertahan sendiri?
180
00:11:30,231 --> 00:11:33,818
Kami ada makanan,
tempat tinggal, dan pasukan Seruan.
181
00:11:34,402 --> 00:11:37,530
Mereka akan selamat di sini.
Biar saya bantu mereka.
182
00:11:39,240 --> 00:11:41,617
Saya nak jumpa Bill Daly.
183
00:11:44,870 --> 00:11:48,999
Bila saya boleh telefon orang?
Saya seorang rakyat. Saya ada hak!
184
00:11:49,875 --> 00:11:52,169
Pengarah, ada penumpang dapat Seruan.
185
00:11:52,169 --> 00:11:53,671
Benarkan kami menyiasat.
186
00:11:54,505 --> 00:11:58,259
Penumpang tak boleh keluar.
Terlalu berbahaya.
187
00:11:58,259 --> 00:12:01,262
Sebab itulah awak pilih Michaela Stone.
188
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
Dia bekas polis yang mahir.
Dia boleh jaga diri.
189
00:12:06,267 --> 00:12:08,185
- Siapa dapat Seruan?
- Saya.
190
00:12:09,145 --> 00:12:12,523
Kebetulan pula. Awak nak keluar
menyelesaikan Seruan awak?
191
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
Mahu? Tidak. Perlu? Ya.
192
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Ia berkaitan dengan sungai darah.
Nyawa orang dalam bahaya.
193
00:12:18,529 --> 00:12:21,073
Nyawa ayah awak? Saya tahu apa jadi.
194
00:12:21,073 --> 00:12:23,743
Mustahil dia memalsukan Seruan.
195
00:12:23,743 --> 00:12:25,870
Ada tiga cara pengesahan, macam...
196
00:12:25,870 --> 00:12:28,038
Awak bersama mereka? Awak sahkan.
197
00:12:29,081 --> 00:12:32,960
Dia tak salah. Degupan jantung
dan tekanan darah boleh dipalsukan,
198
00:12:32,960 --> 00:12:36,589
tapi lihat imbasan fMRI.
Aktiviti saraf tak boleh dipalsukan.
199
00:12:38,632 --> 00:12:39,925
Terima kasih. Pergi.
200
00:12:47,266 --> 00:12:48,976
Jangan buat kesilapan,
201
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
lebih-lebih lagi sekarang,
tolong patuhi protokol.
202
00:12:55,065 --> 00:12:58,152
Jika dia ingkar walau sedikit pun,
awak yang dihukum.
203
00:12:59,320 --> 00:13:02,573
- Awak boleh buat, Vasquez?
- Ya, saya taruhkan kerjaya saya.
204
00:13:06,160 --> 00:13:08,996
Balik sebelum jam lima. Paling lewat.
205
00:13:11,165 --> 00:13:14,126
Kita tak banyak masa.
Minta Drea jumpa kita
206
00:13:14,126 --> 00:13:17,004
di simpang Park dan Garvey,
dan bawa alkohol.
207
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
DREA MIKAMI
MARI BERBINCANG
208
00:13:23,385 --> 00:13:27,097
Kenapa? Sudah lama awak lari.
Bagaimana awak ditangkap sekarang?
209
00:13:28,182 --> 00:13:31,310
Tidak. Saya tak ditahan,
tapi saya menyerah diri.
210
00:13:32,812 --> 00:13:37,233
Saya tunggu seseorang di sini,
tapi Zimmer melarang saya jumpa dia.
211
00:13:37,233 --> 00:13:38,150
Tunggu.
212
00:13:39,485 --> 00:13:40,778
Awak nak jumpa siapa?
213
00:13:41,862 --> 00:13:44,532
Daly. Pagi ini dia tiba
di rumah perlindungan.
214
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Amuta, malangnya ada berita buruk,
215
00:13:49,912 --> 00:13:52,248
tetapi Bill mati semalam.
216
00:13:52,248 --> 00:13:54,250
Apa? Tapi ia mustahil.
217
00:13:54,250 --> 00:13:57,294
Dia merayu untuk berjumpa di sini.
Dia akan datang.
218
00:13:57,294 --> 00:13:59,171
Saya dah beri Zimmer amaran.
219
00:13:59,171 --> 00:14:03,634
Amuta, ada seorang penumpang, Angelina.
Dia ada suatu kuasa.
220
00:14:05,469 --> 00:14:09,098
Dia boleh jelmakan sesuatu
atau seseorang di depan kita.
221
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
- Tidak. Dengar sini...
- Tak, dia selalu buat.
222
00:14:11,851 --> 00:14:13,894
Angelina memperdayakan orang
223
00:14:13,894 --> 00:14:17,398
untuk buat benda buruk,
untuk karamkan Bot Penyelamat...
224
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
Manusia tiada kuasa begitu.
Bagaimana awak tahu?
225
00:14:21,861 --> 00:14:23,654
Saya diperdayakan oleh dia.
226
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Angelina bunuh isteri saya.
227
00:14:29,535 --> 00:14:33,414
Kemudian dia buat saya fikir
saya boleh lihat dan sentuh Grace.
228
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Grace ada di depan saya.
229
00:14:40,713 --> 00:14:43,215
Tetapi dia suruh
saya buat benda yang aneh.
230
00:14:44,633 --> 00:14:45,968
Menyerahkan anak saya.
231
00:14:46,468 --> 00:14:51,098
Kini dia jelmakan Daly agar awak buat
benda aneh, menyerahkan diri.
232
00:14:53,767 --> 00:14:56,020
Saya bukan sekadar kehilangan kawan...
233
00:14:57,980 --> 00:15:01,275
Saya tinggalkan penumpang.
Mereka perlu melindungi diri.
234
00:15:03,444 --> 00:15:08,407
Tetapi kenapa Angelina nak mengumpan
saya ke sini? Apa yang dia dapat?
235
00:15:08,407 --> 00:15:11,702
Zimmer terdesak untuk menahan
setiap penumpang di sini.
236
00:15:12,202 --> 00:15:14,705
Tetapi semua usahanya gagal, yang...
237
00:15:16,832 --> 00:15:17,750
Ya Tuhanku.
238
00:15:20,210 --> 00:15:24,423
Adakah Zimmer merasuah Angelina
untuk pujuk pelarian agar menyerah diri?
239
00:15:30,679 --> 00:15:32,598
- Boleh saya pergi?
- Belum.
240
00:15:33,599 --> 00:15:35,976
Amuta menyerah diri. Kita dah janji.
241
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Saya mahu semua penumpang.
242
00:15:38,562 --> 00:15:42,775
Amuta tak dedahkan lokasi rumah itu.
Saya perlukan lokasi itu sekarang.
243
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Saya tak tahu di mana.
244
00:15:44,485 --> 00:15:46,487
Selami fikiran mereka dan cari.
245
00:15:46,987 --> 00:15:50,741
Cari lokasi itu,
atau awak akan duduk di sini selamanya.
246
00:15:53,619 --> 00:15:56,538
Saya nampak klu
semasa saya memasuki minda Amuta.
247
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Sebuah televisyen.
248
00:15:59,041 --> 00:16:02,920
Beberapa nombor di pintu, saya rasa 408.
249
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
Di mana? Saya perlukan alamat tepat.
250
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Okey, saya nampak tingkap.
251
00:16:20,604 --> 00:16:22,231
Sebuah jalan di luar.
252
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Papan tanda. Tanda jalan.
253
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
Apa simpang itu?
254
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
Jalan Keempat dan...
255
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
Apa? Keempat dan apa?
256
00:16:40,416 --> 00:16:42,418
- Awak rasa tak?
- Awak amat hampir.
257
00:16:42,418 --> 00:16:44,336
Jangan risau. Ia cuma gegaran.
258
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
Itu Angelina.
259
00:16:50,134 --> 00:16:51,802
Dia boleh kawal bumi juga?
260
00:16:51,802 --> 00:16:54,304
Dulu, salah guna nilam cetuskan gegaran.
261
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Rumah itu. Ini mesti dielakkan.
Mereka tak boleh ikut saya.
262
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Apa pilihan kita?
263
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
Saya perlu hantar kata kod amaran bahaya,
264
00:17:01,854 --> 00:17:03,564
tapi telefon saya dirampas.
265
00:17:04,148 --> 00:17:05,691
- Awak percayai saya?
- Ya.
266
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Bagus.
267
00:17:08,902 --> 00:17:11,822
- Pengawal! Saya perlu jumpa Zimmer.
- Apa ini?
268
00:17:13,365 --> 00:17:15,492
Apa kata kod itu? Kata kod itu?
269
00:17:15,492 --> 00:17:17,661
- Reban ayam. Kenapa?
- Reban ayam.
270
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
Kita boleh hubungi
penumpang sebelum Angelina.
271
00:17:36,305 --> 00:17:39,224
Simpang Park dan Garvey.
Sama seperti Seruan awak.
272
00:17:40,809 --> 00:17:43,812
- Baiklah. Jadi, seterusnya apa?
- Kita tunggu Drea.
273
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Kita tunggu?
274
00:17:46,106 --> 00:17:48,067
Awak tak pernah menunggu apa-apa.
275
00:17:50,903 --> 00:17:53,530
- Awak pura-pura, bukan?
- Tak.
276
00:17:54,073 --> 00:17:55,199
Saya dapat Seruan,
277
00:17:55,199 --> 00:17:59,244
tapi ia tentang anak sungai yang mengalir.
Rasanya ia tidak penting.
278
00:17:59,244 --> 00:18:01,705
Jadi, mungkin kita boleh keluar sekejap.
279
00:18:02,206 --> 00:18:05,709
- Boleh tahan. Jadi, seterusnya apa?
- Baik awak tak tahu.
280
00:18:06,585 --> 00:18:09,421
Saya tahu.
Bagaimana awak tahu lokasi ayah awak?
281
00:18:11,006 --> 00:18:11,965
Tabiat lama.
282
00:18:12,466 --> 00:18:15,135
Ini hospital terdekat
yang tak tolak pesakit,
283
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
tentu ambulans bawa dia ke sana.
284
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Hei. Masih awal
untuk martini Mikami istimewa,
285
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
tetapi hari ini saya bercuti.
286
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Kalian raikan apa?
287
00:18:27,272 --> 00:18:30,818
Awak dapat mesej Jared.
Ini bukan maksud saya, tapi bolehlah.
288
00:18:32,152 --> 00:18:33,070
Untuk apa?
289
00:18:33,070 --> 00:18:35,280
Ia akan berfungsi sebagai...
290
00:18:37,074 --> 00:18:38,033
penyahjangkit.
291
00:18:39,743 --> 00:18:40,994
Keluarkan penjejak saya.
292
00:18:40,994 --> 00:18:44,665
Drea, awak bercuti, tapi tolong bawa
penjejak ini ke merata tempat.
293
00:18:44,665 --> 00:18:46,250
Saya akan tutup jejak awak.
294
00:18:48,252 --> 00:18:51,296
Apa? Maksudnya, awak nak saya...
kelar bahu awak?
295
00:18:52,798 --> 00:18:55,050
Saya tersilap. Drea, awak boleh buat?
296
00:18:55,050 --> 00:18:55,968
Ya.
297
00:19:08,772 --> 00:19:09,606
Ya, di sana.
298
00:19:12,943 --> 00:19:13,986
Maaf.
299
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Okey. Dah dapat.
300
00:19:20,492 --> 00:19:21,326
Nah.
301
00:19:23,537 --> 00:19:29,042
Baiklah. Jadi, selama beberapa jam
awak bebas, awak nak ke mana?
302
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Mula-mula, saya perlukan plaster.
303
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
Ya, kebetulan kita dekat sebuah hospital.
304
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Ya, kebetulan pula, bukan?
305
00:19:43,682 --> 00:19:47,311
Okey, walau di mana jua Angelina,
dia tiada di tempat tinggal.
306
00:19:48,645 --> 00:19:51,523
Tiada orang mirip Jesus
menurut gambaran Muppet?
307
00:19:51,523 --> 00:19:54,401
Saya cuma nampak
seorang lelaki baru dalam Kumpulan A.
308
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
KAWASAN LARANGAN
STAF YANG DIBENARKAN SAHAJA
309
00:19:59,865 --> 00:20:02,868
Baiklah, Houdini.
Gunakan helah awak pada pintu ini.
310
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Hei, saya di pihak awak, tapi ada hadnya.
311
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Lalukan saja kad akses awak.
312
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Tolonglah.
313
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
Saya boleh dipecat.
314
00:20:10,292 --> 00:20:12,753
Jadi, saya tak boleh
jumpa Polly atau bayi saya...
315
00:20:12,753 --> 00:20:13,837
Ia takkan berlaku.
316
00:20:16,340 --> 00:20:17,507
Kita berhentilah.
317
00:20:17,507 --> 00:20:19,343
Awak akan dapat nilam itu?
318
00:20:19,343 --> 00:20:22,137
Saya tak pedulikan nilam itu.
Saya cuma peduli...
319
00:20:22,137 --> 00:20:23,513
Ya, hari kiamat.
320
00:20:23,513 --> 00:20:26,308
Aduhai, awak tak letih menjadi wira?
321
00:20:26,975 --> 00:20:30,520
Jika kita jumpa nilam itu,
Polly dan bayi awak boleh dibantu.
322
00:20:34,316 --> 00:20:37,069
- Kita tinjau saja?
- Sumpah atas mak cik saya.
323
00:20:44,201 --> 00:20:46,453
- Kenapa awak nak buat?
- Awak yang minta.
324
00:20:46,453 --> 00:20:48,580
Saya bukannya senaif itu.
325
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
Kenapa awak nak bercakap
dengan pihak media?
326
00:20:52,167 --> 00:20:54,544
Awak nak tahu kenapa? Kerana saya letih.
327
00:20:55,212 --> 00:20:58,715
Kami dianggap sebagai ancaman.
Jika saya keluar, mereka akan sedar...
328
00:20:58,715 --> 00:21:00,759
- Sedar apa?
- Kita semua sama.
329
00:21:00,759 --> 00:21:01,885
Kami manusia.
330
00:21:03,637 --> 00:21:06,306
Mungkin hal anti-828 ini akan berhenti.
331
00:21:06,306 --> 00:21:07,933
Awak rasa ia akan berjaya?
332
00:21:09,059 --> 00:21:10,269
Ada idea lebih baik?
333
00:21:11,853 --> 00:21:15,023
Selepas gegaran, saya cuma nak
wartawan pergi lain. Tapi Ben,
334
00:21:15,524 --> 00:21:18,610
jika saya dapat tahu
ada benda yang mencurigakan...
335
00:21:22,322 --> 00:21:23,323
Ya.
336
00:21:35,836 --> 00:21:38,714
- Beri kami jawapan. Sekarang!
- Helo.
337
00:21:40,048 --> 00:21:43,218
Nama saya Ben Stone.
Saya penumpang penerbangan 828.
338
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
Kenapa sungai merah?
339
00:21:45,429 --> 00:21:46,722
Baiklah.
340
00:21:46,722 --> 00:21:50,475
Saya bukan nak jawab soalan anda
tentang sungai atau gegaran.
341
00:21:50,475 --> 00:21:51,768
Saya pun tidak tahu.
342
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
Kenapa awak di sini?
343
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Kami perlu tahu sesuatu.
344
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Betul.
345
00:21:56,440 --> 00:21:59,609
Hari ini saya di depan anda,
bukan sebagai penumpang,
346
00:22:01,486 --> 00:22:02,321
tapi manusia.
347
00:22:02,946 --> 00:22:06,074
Seorang bapa, seorang abang,
seorang anak lelaki,
348
00:22:07,159 --> 00:22:12,372
manusia yang sama kemahuannya dengan
setiap manusia di planet ini, kebebasan.
349
00:22:12,873 --> 00:22:15,959
Bebas untuk menjalani kehidupan sendiri.
350
00:22:17,753 --> 00:22:19,421
Tapi kami dikurung dalam...
351
00:22:21,214 --> 00:22:23,425
{\an8}reban ayam ini tanpa sebab.
352
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
Tanpa sebab?
353
00:22:25,344 --> 00:22:29,097
Entah kenapa sungai jadi merah,
tetapi ia bukan salah kami.
354
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
- Kita tidak tahu.
- Ya.
355
00:22:31,767 --> 00:22:35,479
Jadi, saya minta anda.
Tolonglah. Saya merayu,
356
00:22:36,146 --> 00:22:40,108
{\an8}biar kami keluar dari reban ayam ini
dan balik berjumpa kawan-kawan,
357
00:22:40,108 --> 00:22:43,487
{\an8}orang tersayang dan keluarga kami.
Balik kepada misi kami,
358
00:22:43,487 --> 00:22:47,115
{\an8}bukan untuk memecah-belahkan dunia,
tapi untuk merawatnya.
359
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Ini rawatan awak, momok!
360
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
Cik Stone?
361
00:23:10,013 --> 00:23:11,264
Seteruk mana?
362
00:23:11,264 --> 00:23:13,350
Berita baik, ayah awak terselamat.
363
00:23:14,142 --> 00:23:17,562
Berita buruk? Maksud saya...
Boleh saya jumpa atau cakap dengan dia?
364
00:23:18,063 --> 00:23:19,731
Dia alami strok leluasa.
365
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
Otaknya kurang oksigen
dan menyebabkan komplikasi,
366
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
termasuk percakapannya.
367
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- Awak kata dia okey.
- Dia terselamat.
368
00:23:27,614 --> 00:23:29,950
Ini permulaan perjalanan yang panjang.
369
00:23:30,867 --> 00:23:34,496
Dia memerlukan penjagaan tetap,
ruang untuk terapi fizikalnya.
370
00:23:34,496 --> 00:23:36,540
Pemulihan tidak mustahil,
371
00:23:36,540 --> 00:23:39,918
tapi ia memerlukan
pengorbanan kewangan dan peribadi.
372
00:23:41,378 --> 00:23:45,382
Tentu awak mengharapkan berita lebih baik,
jadi saya beri awak ruang.
373
00:23:50,554 --> 00:23:52,222
Penjagaan tetap, ruang.
374
00:23:52,222 --> 00:23:54,599
Apa yang saya patut... Saya banduan.
375
00:23:54,599 --> 00:23:56,143
Awak tak keseorangan. Okey?
376
00:23:56,143 --> 00:24:00,480
Apa boleh saya bantu?
Apa-apa saja. Ke mana patut saya bawa dia?
377
00:24:00,480 --> 00:24:03,400
Tempat itu tak penting.
Saya tak boleh jumpa dia...
378
00:24:07,446 --> 00:24:09,448
Saya takkan tinggalkan dia. Tidak.
379
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
Polis! Meniarap sekarang!
380
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
Bergerak!
381
00:24:21,376 --> 00:24:22,752
- Laluan selamat!
- Selamat!
382
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
- Laluan selamat!
- Selamat!
383
00:24:25,714 --> 00:24:28,925
- Bilik tidur selamat.
- Lokasi ini telah dikosongkan.
384
00:24:30,552 --> 00:24:31,928
Rumah itu kosong.
385
00:24:32,846 --> 00:24:35,765
Seperti ada orang berikan
amaran kepada penumpang.
386
00:24:37,767 --> 00:24:41,938
Awak fikir saya beritahu mereka?
Kenapa pula? Saya mahu bebas.
387
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Ada kopi panas di kaunter.
TV masih hidup. Seseorang berikan amaran.
388
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Dengar sini, bukan saya.
389
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
Apa buktinya?
390
00:24:52,616 --> 00:24:55,744
Awak takkan dapat jumpa
alamat itu tanpa saya.
391
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Saya dah jalankan peranan.
Masa untuk awak buat kerja awak.
392
00:25:01,374 --> 00:25:02,250
Atau apa?
393
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Saya memegang kuasa nilam
di dalam tapak tangan saya.
394
00:25:09,132 --> 00:25:12,344
Awak nampak kuasanya
apabila saya bekerja dengan awak.
395
00:25:13,136 --> 00:25:15,639
Jangan cabar saya untuk menentang awak.
396
00:25:17,182 --> 00:25:18,099
Awak betul.
397
00:25:19,559 --> 00:25:25,106
Saya mahu lihat kuasa saya dengan
nilam itu di dalam tapak tangan saya.
398
00:25:28,818 --> 00:25:30,278
Minta maaf. Sakitkah?
399
00:25:30,278 --> 00:25:32,280
Saya okey. Jangan risaukan saya.
400
00:25:33,907 --> 00:25:35,575
Tentulah saya risaukan awak.
401
00:25:36,159 --> 00:25:37,285
Usahlah. Saya okey.
402
00:25:39,496 --> 00:25:41,164
Teruk awak dicederakan.
403
00:25:45,418 --> 00:25:47,379
Awak perlu risaukan penumpang.
404
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Saanvi, Angelina...
dia mengaramkan Bot Penyelamat,
405
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
dan... saya tak tahu cara
untuk menghalang dia.
406
00:25:56,263 --> 00:25:59,015
Kita cuba sedaya upaya
untuk menangkis dia.
407
00:25:59,015 --> 00:26:01,226
Bagaimana? Dia bunuh Fiona dan Daly.
408
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Entah apa mesej mereka dah hilang.
409
00:26:04,771 --> 00:26:08,984
Angelina menipu Amuta, ada gegaran,
dan membahayakan rumah perlindungan.
410
00:26:08,984 --> 00:26:10,151
Dr. Bahl.
411
00:26:11,903 --> 00:26:13,113
Hentikan kerja awak.
412
00:26:13,989 --> 00:26:16,032
Keluarkan Nilam Omega ini.
413
00:26:16,032 --> 00:26:19,369
Tak boleh! Tuhan beri saya nilam ini.
Dia nak saya gunakannya.
414
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
Atas arahan siapa?
415
00:26:23,331 --> 00:26:25,041
- Orson, pengsankan dia.
- Tak!
416
00:26:38,013 --> 00:26:42,809
Kita tidak tahu apa akibat perubatannya
selepas mengeluarkan nilam ini.
417
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Awak nampak huru-hara kerja Angelina.
418
00:26:46,104 --> 00:26:49,774
Selagi dia ada serpihan itu,
kita tak boleh kawal tindakannya.
419
00:26:50,734 --> 00:26:52,235
Apa awak nak buat?
420
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
Nilam itu. Setelah ia dikeluarkan,
apa kegunaan nilam itu?
421
00:26:56,156 --> 00:26:59,618
Pihak atasan yang akan buat keputusan itu.
422
00:26:59,618 --> 00:27:03,747
Ini tiada kaitan dengan menjadikan Seruan
sebagai senjata dengan Nilam Omega?
423
00:27:04,414 --> 00:27:06,291
- Semasa Mejar...
- Keluarkannya.
424
00:27:06,291 --> 00:27:08,043
Kemudian kita fikir kegunaannya.
425
00:27:11,338 --> 00:27:12,172
Dr. Bahl,
426
00:27:12,172 --> 00:27:14,883
awak boleh sertai prosedur ini,
427
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
atau berikan laluan.
428
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Sedia?
429
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
Nilam itu. Ia bergerak.
430
00:27:34,152 --> 00:27:36,488
- Ke mana? Ia hilang.
- Apa maksud awak?
431
00:27:37,364 --> 00:27:39,616
Jadi, belah dia dan keluarkannya.
432
00:27:41,534 --> 00:27:43,411
Tak. Awak tak patut ambil.
433
00:27:44,120 --> 00:27:48,291
Ia memasuki tubuh dan uratnya.
Dia akan mati dalam prosedur ini.
434
00:27:54,297 --> 00:27:56,841
Saya perlu maklumi
semua orang, ada masalah.
435
00:27:57,509 --> 00:27:59,344
Saya nak jumpa dia jika dia sedar.
436
00:28:17,404 --> 00:28:19,155
Okey. Sekarang macam mana?
437
00:28:19,656 --> 00:28:22,325
Pusat penjagaan
dekat rumah saya atau Beverly?
438
00:28:22,325 --> 00:28:25,328
Saya rasa bersalah tak dapat menjaga dia.
439
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
Awak banduan. Awak pun cakap begitu.
440
00:28:29,791 --> 00:28:33,378
Walaupun jika helah Drea berkesan
dan awak boleh keluar...
441
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Seruan lagi?
442
00:28:41,845 --> 00:28:46,599
Anak sungai sama, tadi saya tak dapat cam,
tapi saya rasa ia dekat rumah Tarik.
443
00:28:48,435 --> 00:28:50,145
Ini tentang destinasi saya.
444
00:28:50,145 --> 00:28:52,272
Destinasi? Michaela, awak...
445
00:28:53,148 --> 00:28:54,524
Awak mesti balik dalam...
446
00:28:54,524 --> 00:28:58,236
Jared, saya dapat peluang kedua
untuk bersama ayah saya.
447
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
Saya takkan abaikannya.
448
00:29:05,118 --> 00:29:07,704
Okey. Kalau ini yang awak mahu.
449
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Saya nak ikut.
- Apa?
450
00:29:13,376 --> 00:29:15,003
- Kita nak ke mana?
- Tidak.
451
00:29:16,796 --> 00:29:19,424
Awak akan membantu
dan bersubahat dengan pelarian.
452
00:29:19,424 --> 00:29:23,553
Awak akan jadi pelarian.
Saya tak minta awak musnahkan hidup awak.
453
00:29:23,553 --> 00:29:26,431
Saya tahu awak tak minta. Saya sukarela.
454
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
Mungkin ini peluang kita.
455
00:29:30,143 --> 00:29:32,896
Kita pasti bersama
jika pesawat itu tak hilang
456
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
dan meragut peluang kita.
457
00:29:36,316 --> 00:29:38,443
Saya takkan biarkan ia berlaku lagi.
458
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
Awak pasti?
459
00:29:44,657 --> 00:29:47,035
Awak tak perlu buat keputusan ini.
460
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
Sejak dulu saya pasti.
461
00:29:50,371 --> 00:29:54,250
Perbezaannya kali ini,
ke mana jua awak pergi, saya ikut.
462
00:30:20,443 --> 00:30:21,402
Maaf, kekok.
463
00:30:21,986 --> 00:30:25,281
Tidak. Tujuan kami tiada hubungan
adalah saya tak kekok.
464
00:30:25,281 --> 00:30:26,783
Ya, dan...
465
00:30:28,284 --> 00:30:29,702
Maksud saya, kita tahu
466
00:30:29,702 --> 00:30:31,663
bahawa sudah...
467
00:30:31,663 --> 00:30:33,748
sudah lama kami tiada hubungan.
468
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
Ya. Tak, sudah...
469
00:30:35,041 --> 00:30:38,920
Kami tak pernah ada hubungan.
Ia bukan apa-apa. Ia...
470
00:30:39,671 --> 00:30:41,756
Tapi saya nak tahu apa nak buat
471
00:30:41,756 --> 00:30:45,218
dengan penjejak 40 peratus
alkohol pertama di dunia
472
00:30:45,802 --> 00:30:49,013
kerana saya tak rasa
awak akan ke pusat tahanan semula.
473
00:30:50,390 --> 00:30:54,185
Beritahu Ben saya sayang dia,
maaf kerana dia jadi kapten seorang diri,
474
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
tapi, Seruan mahu saya bersama ayah saya.
475
00:30:58,356 --> 00:31:00,900
- Dia akan faham.
- Penumpang ada saya juga.
476
00:31:07,532 --> 00:31:09,659
Kita perlu pergi. Saya akan memandu.
477
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Alamak, maaf. Awak hantar mesej. Adakah...
478
00:31:14,080 --> 00:31:17,292
Ya, saya tak...
Saya tak ingat mesej itu tentang apa.
479
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Hei, detektif. Jaga diri di luar sana.
480
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Awak juga.
481
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
Hei, ada hidrogen peroksida tak?
482
00:31:49,741 --> 00:31:51,242
Pergi ambil bekalan.
483
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
Dengar tak? Kejap, awak nak ke mana?
484
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
Itu penawar Seruan.
485
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Cepat. Ini boleh disuntik
ke dalam liang IV?
486
00:32:07,008 --> 00:32:09,552
Ben, berhenti.
487
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Kita terpaksa.
488
00:32:10,470 --> 00:32:13,389
Nilam itu tersekat,
jadi Angelina mesti dihalang.
489
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
Mana boleh. Kita mesti jalankan ujian.
490
00:32:16,100 --> 00:32:20,021
Saanvi, selagi Angelina ada kuasa
untuk menghantar Seruan palsu,
491
00:32:20,021 --> 00:32:21,314
tiada orang selamat.
492
00:32:21,898 --> 00:32:24,901
Jika kita terlepas peluang ini
dan tak buat apa-apa,
493
00:32:24,901 --> 00:32:26,945
kita akan bahayakan umat manusia.
494
00:32:29,656 --> 00:32:30,698
Dia membunuh kita.
495
00:32:30,698 --> 00:32:34,494
Ini juga membawa maut.
Saya hampir mati kerana penawar ini.
496
00:32:34,994 --> 00:32:36,746
Uratnya ada nilam,
497
00:32:37,246 --> 00:32:39,457
entah apa akibat tindakan kita.
498
00:32:39,457 --> 00:32:41,084
Awak kenal wanita itu.
499
00:32:41,084 --> 00:32:42,627
Dia raksasa.
500
00:32:46,005 --> 00:32:48,299
- Saya akan hapuskan kuasanya.
- Ben.
501
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
Hei. Tidak!
502
00:32:53,471 --> 00:32:57,725
Sudah tamat. Selagi awak hidup,
awak tiada kuasa untuk menyakiti orang.
503
00:32:58,226 --> 00:33:01,062
Berhenti. Saya cuma ada
Seruan dan kuasa itu.
504
00:33:01,062 --> 00:33:04,065
- Jangan merampasnya.
- Awak rampas keluarga saya.
505
00:33:04,065 --> 00:33:07,068
Ketahui perasaan itu. Alami perasaan saya.
506
00:33:07,568 --> 00:33:11,823
- Sakitnya, Angelina. Kesakitannya.
- Ben, tunggu. Kita tak...
507
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
Mick!
508
00:33:56,951 --> 00:33:57,869
Mick!
509
00:34:00,830 --> 00:34:02,498
Awak okey? Mick!
510
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Tolong! Tolonglah,
saya perlu keluar dari sini.
511
00:34:50,922 --> 00:34:54,634
Hanya saya dan nilam itu
yang akan keluar dari pintu ini.
512
00:34:54,634 --> 00:34:57,220
Saya akan ambil semula
nilam yang awak curi ini.
513
00:34:57,220 --> 00:35:00,932
Awak tak faham. Bukan nilam ini
yang awak mahukan, tapi saya.
514
00:35:19,283 --> 00:35:21,619
Jangan bangun.
515
00:35:24,247 --> 00:35:27,667
Saya tak boleh...
saya tak boleh dijumpai di sini.
516
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Jika saya ditangkap membantu awak
memecah masuk, saya akan dipecat.
517
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
Okey.
518
00:35:34,799 --> 00:35:36,134
Biar saya tolong awak.
519
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Ayuh.
520
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Saya bawa kita keluar dari Azkaban,
selepas itu awak bantu saya.
521
00:35:56,112 --> 00:35:56,946
Helo,
522
00:35:56,946 --> 00:36:00,158
itu isyarat giliran awak.
Kita nak pergi ke mana?
523
00:36:00,158 --> 00:36:01,492
Ada suatu tempat.
524
00:36:02,368 --> 00:36:05,413
- Bagaimana untuk percayai awak?
- Awak boleh dipercayai?
525
00:36:07,081 --> 00:36:09,500
Okey. Ini pasti menarik.
526
00:36:10,126 --> 00:36:11,002
Baiklah.
527
00:36:11,002 --> 00:36:11,919
Ikut saya.
528
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- Awak okey?
- Ya.
529
00:36:18,259 --> 00:36:20,303
- Apa awak buat?
- Menguji DNA saya.
530
00:36:20,803 --> 00:36:22,138
Tengok lengan awak.
531
00:36:23,055 --> 00:36:23,931
Apa itu?
532
00:36:25,099 --> 00:36:26,392
Macam ruam saya
533
00:36:26,392 --> 00:36:28,311
selepas saya ambil serum itu.
534
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Ya Tuhanku, Ben.
535
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Seruan hilang.
536
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
Apa? Tak mungkin hilang.
537
00:36:37,278 --> 00:36:40,740
Tak, hasil ini serupa
dengan hasil ujian saya dulu.
538
00:36:40,740 --> 00:36:44,035
Seperti semua orang diberi serum.
Seruan mereka hilang.
539
00:36:44,035 --> 00:36:47,121
- Mustahil. Uji lagi.
- Saya boleh uji seribu kali.
540
00:36:47,121 --> 00:36:48,206
Ia hilang.
541
00:36:48,206 --> 00:36:49,665
Seruan sudah hilang.
542
00:37:02,595 --> 00:37:04,305
Saya karamkan Bot Penyelamat.
543
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Saanvi, awak beri saya amaran,
544
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
tetapi saya terlalu asyik
untuk menghalang dia.
545
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Saya buat silap.
546
00:37:17,318 --> 00:37:19,862
Jeritannya. Jeritan dia yang...
547
00:37:23,032 --> 00:37:25,076
merosakkan reseptor Seruan kita.
548
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
Ya Tuhanku.
549
00:37:33,251 --> 00:37:34,627
Saya biar dia terlepas.
550
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
Apa yang berlaku?
551
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- Ayah saya okey?
- Ya.
552
00:37:54,438 --> 00:37:57,316
Dia tak apa-apa,
pada keseluruhannya. Kami okey.
553
00:37:58,359 --> 00:38:01,028
- Bagaimana keadaan awak?
- Kepala saya sakit.
554
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
Lengan itu? Sakitkah?
555
00:38:04,031 --> 00:38:05,449
Saya tak tahu apa...
556
00:38:07,159 --> 00:38:07,994
Apa jadi?
557
00:38:09,078 --> 00:38:13,291
Saya tak tahu, Mick. Awak pengsan.
Ia sangat menakutkan.
558
00:38:19,213 --> 00:38:24,468
Ini Zimmer. Awak perlu ke pusat tahanan
sekarang. Penumpang hilang Seruan.
559
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
Awak akan ubah fikiran?
Awak mahu pergi semula?
560
00:38:29,056 --> 00:38:31,392
Buat apa? Seruan dah hilang. Mereka...
561
00:38:36,230 --> 00:38:38,816
Lagipun, ayah saya di sini.
Dia perlukan saya.
562
00:38:40,067 --> 00:38:40,985
Demi dia.
563
00:38:43,571 --> 00:38:44,530
Demi awak juga.
564
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
SAYA RASA AWAK PATUT TAHU
565
00:39:36,248 --> 00:39:37,833
Awak pasti nak buat begini?
566
00:39:38,793 --> 00:39:42,713
Ya, di sini selamat. Saya nampak
melalui mata mereka. Inilah tempatnya.
567
00:39:51,889 --> 00:39:53,474
Ya. Kita tak patut lari...
568
00:39:54,683 --> 00:39:55,559
Jangan tembak!
569
00:39:55,559 --> 00:39:57,686
Kami penumpang, macam awak. 24D.
570
00:39:57,686 --> 00:39:58,813
Kerusi 33E.
571
00:39:58,813 --> 00:39:59,772
Jangan tembak.
572
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
Ini TJ.
573
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
TJ, kamu okey?
574
00:40:29,510 --> 00:40:32,179
Tak. Jika Olive betul, tiada orang okey.
575
00:40:33,139 --> 00:40:34,849
Kad Dunia ada sungai merah.
576
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Dia seludup nota ini kepada saya.
Ia pasti berkaitan.
577
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
KAD AL-ZURAS
578
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}DUNIA
579
00:40:40,938 --> 00:40:43,524
Hasil ujian air sungai akan siap sekarang.
580
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Ya Tuhanku. Peyssonnelia.
Sebanyak dan secepat itu?
581
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
Ada apa? Beritahu saya.
582
00:40:53,742 --> 00:40:57,580
Darah Daly bukan punca
warna sungai berubah.
583
00:40:57,580 --> 00:40:58,873
Ini alga merah.
584
00:40:58,873 --> 00:41:03,502
Tapi satu-satunya benda yang menghasilkan
banyak alga secepat itu adalah jika...
585
00:41:05,045 --> 00:41:08,340
ada lohong hidroterma di dalam kerak bumi.
586
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Macam gunung berapi meletus di bawah kita?
587
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Dr. Bahl, awak perlu ikut saya.
588
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
Tak, saya ada kerja...
589
00:41:15,347 --> 00:41:18,100
- Tidak. Awak dipindahkan.
- Ke mana...
590
00:41:18,100 --> 00:41:21,187
Jangan sentuh saya. Dipindahkan ke mana?
591
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- Ia sulit.
- Apa? Awak tak boleh ambil saja dia.
592
00:41:24,106 --> 00:41:26,692
Awak tak patut berada
di sini, Encik Stone.
593
00:41:27,193 --> 00:41:29,987
Duduk diam,
kecuali awak nak dikurung seorang diri.
594
00:41:30,779 --> 00:41:33,824
- Hei!
- Jangan. Ben!
595
00:41:33,824 --> 00:41:36,744
Saya akan selesaikannya.
Saya akan hubungi Vance.
596
00:41:36,744 --> 00:41:39,497
Semuanya akan okey! Saanvi, tak mengapa!
597
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
Apa itu?
598
00:41:45,544 --> 00:41:46,921
Mereka mendahului kita.
599
00:41:47,421 --> 00:41:50,925
Bukan Saanvi saja yang tahu
ada gunung berapi di bawah New York.
600
00:41:50,925 --> 00:41:54,178
Mungkin dia saja
yang tahu apa maksudnya. Tengok.
601
00:41:55,137 --> 00:41:56,096
Kad Dunia.
602
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
DUNIA
603
00:41:58,849 --> 00:42:00,351
Ia menuju ke gunung berapi.
604
00:42:02,394 --> 00:42:04,396
Sungai merah itu beri kita amaran.
605
00:42:06,273 --> 00:42:07,358
Dunia akan kiamat.
606
00:42:10,319 --> 00:42:11,403
Kita tahu caranya.
607
00:42:57,157 --> 00:42:59,159
Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd