1 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Anteriormente... 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Se ela tem a safira, o salva-vidas tem hipóteses? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Devias descobrir uma cura. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Acho que consegui. O ADN não tem anomalias. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Agarras-te demasiado à tua dor e está a afetar-te. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 És único, mesmo entre os passageiros. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,786 Não posso perder outro familiar para aquele maldito lugar. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,996 Pôs-me um chip? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Pretendemos encontrar os 13 passageiros fugitivos. 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 Faço parte do refúgio. 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 - Estão todos juntos? - Nove sim. 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 Não entende. Não aguento a ansiedade. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Quando saí do avião, o meu dever terminou. 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Só duas pessoas viram o que aconteceu. Tu e o Comandante Daly. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Ambas as pragas tiveram origem no Daly. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 O julgamento só virá após as duas testemunhas morrerem. 17 00:00:57,974 --> 00:01:02,687 O meu dever é trazer o fim dos tempos matando estas duas testemunhas. 18 00:01:07,400 --> 00:01:11,112 {\an8}RIO COR-DE-SANGUE PERTO DAS INSTALAÇÕES DOS 828 19 00:01:11,112 --> 00:01:12,864 {\an8}Passaram cerca de seis horas 20 00:01:12,864 --> 00:01:16,743 {\an8}desde que o rio ao lado do Centro de Detenção 828 ficou vermelho. 21 00:01:16,743 --> 00:01:19,996 {\an8}Os cientistas ainda estão a tentar confirmar a causa. 22 00:01:19,996 --> 00:01:25,210 {\an8}Ninguém saber explicar ou dizer como esta vista assustadora surgiu. 23 00:01:25,210 --> 00:01:28,797 Mas tendo em conta as várias pragas neste centro de detenção 24 00:01:28,797 --> 00:01:30,507 e a sua proximidade ao rio, 25 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 será de loucos pensar que a culpa é dos passageiros? 26 00:01:33,676 --> 00:01:38,890 Não foram eles responsáveis pelas fissuras que mataram quase mil inocentes? 27 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 Alguns deles não continuam em liberdade? 28 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 Durante quanto mais tempo irá o Governo fingir que não se passa... 29 00:01:44,604 --> 00:01:48,191 O refúgio já não me parece seguro. Isto não me agrada. 30 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Vamos embora. 31 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 O Amuta disse para ficarmos. 32 00:01:51,528 --> 00:01:56,241 O comandante devia ter voltado há horas. Se calhar aconteceu algo. 33 00:02:02,997 --> 00:02:04,791 A Georgia não estava no local. 34 00:02:05,500 --> 00:02:06,709 Deixou um bilhete. 35 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 O que vamos fazer? 36 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 Agora? Nada. 37 00:02:11,923 --> 00:02:13,883 Acabaram-se os mantimentos e os chamamentos. 38 00:02:14,467 --> 00:02:17,595 A cidade está num alvoroço. Vamos esconder-nos até acalmar. 39 00:02:17,595 --> 00:02:21,141 Até sermos apanhados? Vamos acabar no centro de detenção. 40 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 A sério, ficar aqui é má ideia. 41 00:02:25,895 --> 00:02:26,896 Respira. 42 00:02:28,857 --> 00:02:29,691 Eu estou aqui. 43 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 Vamos ficar aqui à espera que nos apanhem? 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - E se te seguiram? E... - Não seguiram. 45 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 Mover-nos em grupo não é o ideal. 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 Por enquanto, isto... 47 00:02:42,996 --> 00:02:45,081 ... é a nossa melhor hipótese. 48 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 Estamos seguros aqui. 49 00:02:47,792 --> 00:02:49,252 Ninguém está seguro aqui. 50 00:02:49,252 --> 00:02:53,131 Sei que acha que prendeu a Angelina, mas ela é perigosa na mesma. 51 00:02:53,131 --> 00:02:55,633 Ela é uma ameaça! Têm de tratar dela. 52 00:02:55,633 --> 00:02:57,594 O que devo fazer? 53 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Digamos que acredito que ela tem esses poderes. 54 00:03:00,597 --> 00:03:01,639 Como trato dela? 55 00:03:03,183 --> 00:03:04,267 Use o sérum da Saanvi. 56 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 Ela criou isso para acabar com as pragas. 57 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Certo, mas ela baseou-se em investigações anteriores. 58 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 O que está a tentar dizer? 59 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 Há anos, a Saanvi criou um antídoto que eliminou os chamamentos dela. 60 00:03:18,281 --> 00:03:21,659 Se funcionou com os verdadeiros, talvez funcione com os falsos. 61 00:03:22,952 --> 00:03:24,037 Tem de tentar. 62 00:03:24,037 --> 00:03:26,831 A Angelina está em isolamento 24 horas por dia. 63 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Ela é perigosa. 64 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 Tanto quanto sei, são todos perigosos. 65 00:03:30,418 --> 00:03:33,421 E a multidão lá fora concorda comigo. 66 00:03:33,421 --> 00:03:35,006 Acham que envenenaram o rio. 67 00:03:35,006 --> 00:03:39,093 - O rio não está vermelho por nossa causa. - Consegue jurar-lhe isso? Eu não. 68 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 - Estamos todos presos. Como... - Todos não. 69 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 Ainda há demasiados passageiros em liberdade 70 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 e um deles pode ter provocado uma praga como o Daly. 71 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 A Angelina está detida. Ela não me diz respeito. 72 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 Tenho problemas maiores. 73 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 Com licença. 74 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Desculpem. 75 00:04:01,032 --> 00:04:02,450 Hoje não há entregas. 76 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 Vim ver a minha filha. Pode verificar na lista? 77 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 ENTRADA DAS VISITAS 78 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Chama-se Steven Stone. 79 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - O que ele disse? - Stone. 80 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 - Sim? - É ele? 81 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Afastem-se. 82 00:04:26,516 --> 00:04:29,686 O Ben Stone confirmou o que disseste sobre as tuas habilidades. 83 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 Quando é que os passageiros vão começar a aparecer? 84 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 Não consigo obrigar o Amuta a entregar-se. 85 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 Só posso usar as pessoas de quem ele gosta para o convencer. 86 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 Muitos veem-te como uma ameaça. 87 00:04:40,947 --> 00:04:44,534 Adorariam que me livrasse desses poderes e que te prendesse. 88 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Temos um acordo. 89 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 É verdade. Eu estou a arriscar-me por ti, mas tu tens de cumprir a tua parte. 90 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 - Estou a tentar. - Esforça-te. 91 00:04:55,044 --> 00:04:58,423 Todos, desde os vereadores ao chefe do gabinete da Casa Branca, 92 00:04:58,423 --> 00:05:01,217 exigem que eu controle esta situação. 93 00:05:02,552 --> 00:05:06,347 Se os 12 passageiros em liberdade não vieram cá ter em 24 horas, 94 00:05:06,347 --> 00:05:08,057 nunca sairás daqui. 95 00:05:30,830 --> 00:05:31,831 Pai. 96 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 Estás bem? 97 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 Também é bom ver-te, miúda. 98 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Desculpa. Pareces... - Exausto? 99 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 Não te queria dizer isto, mas está um caos lá fora. 100 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 Não estava numa multidão tão grande desde o Woodstock. 101 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 É capaz de ser mais seguro cá dentro. 102 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 Provavelmente. 103 00:05:52,435 --> 00:05:54,729 Hoje ia trabalhar, mas estava fechado. 104 00:05:54,729 --> 00:05:58,775 Disseram que vão manter tudo fechado até a situação acalmar. 105 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 E... 106 00:06:01,235 --> 00:06:02,653 ... o Gabriel e a Olive? 107 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Deixei-os na autoridade portuária, de manhã. 108 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 Vão ficar com um amigo em... 109 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Bem pensado. 110 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Sim. 111 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 Tenho os meus momentos. 112 00:06:15,458 --> 00:06:19,921 E também tenho momentos de velhote. Não apartei os atacadores. 113 00:06:29,138 --> 00:06:32,517 - Em que estás a pensar? Isto é perigoso. - É importante. 114 00:06:33,142 --> 00:06:35,561 A Olive acha que pode ajudar os passageiros. 115 00:06:35,561 --> 00:06:38,648 - Algo que o TJ pode ajudar a completar. - Leste-o? 116 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Sabes como sou. 117 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 As cenas mitológicas ultrapassam-me. 118 00:06:43,611 --> 00:06:46,489 Mas a Olive é muito parecida com a avó nesse aspeto. 119 00:06:46,489 --> 00:06:49,700 - Assim que mete uma coisa na cabeça... - Não esquece. 120 00:06:49,700 --> 00:06:52,870 Lembras-te de quando a mãe decidiu observar pássaros? 121 00:06:52,870 --> 00:06:56,207 Fomos a todas as reservas naturais do Estado. 122 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 - Tenho saudades dela. - Sim. 123 00:07:05,133 --> 00:07:06,968 Ela teria adorado o teu marido. 124 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Podes falar sobre isso. 125 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Sim, acho que já sou capaz. 126 00:07:13,975 --> 00:07:19,313 Ela ia querer que soubesses que mereces ser feliz, Michaela. 127 00:07:19,313 --> 00:07:23,526 Principalmente, agora. Depois de tudo o que te aconteceu... 128 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 A todos vocês, é muito injusto. 129 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Tu aí! Afasta-te! 130 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Chamo-me Daniel Amuta Clarke. Vice-comandante do voo 828. 131 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 Mãos no ar! Para o chão! Já! 132 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 Nós estamos seguros aqui dentro. E tu? 133 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 Pai? 134 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 Pai! 135 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Pai! 136 00:08:15,536 --> 00:08:21,584 MANIFEST: O MISTÉRIO DO VOO 828 137 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 Mick? O que se passa? 138 00:08:37,183 --> 00:08:38,684 O Jordan disse... 139 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 {\an8}Estás a ter um chamamento? 140 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}O que se passa? 141 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 {\an8}Foi horrível. Ele desmaiou. 142 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 {\an8}O pai? 143 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Meu Deus! Ele está bem? 144 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 {\an8}Acho que não. 145 00:08:55,743 --> 00:08:58,788 {\an8}Tive de ficar ali parada enquanto os paramédicos tratavam dele. 146 00:08:58,788 --> 00:09:00,081 {\an8}Não pude fazer nada. 147 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- Vai correr tudo bem. - Não sabes disso, Ben. 148 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 {\an8}Ninguém me diz onde ele está nem o que se passa. 149 00:09:08,089 --> 00:09:10,633 {\an8}Não posso ficar aqui. Tenho de fazer algo. 150 00:09:10,633 --> 00:09:11,634 {\an8}Sair do centro? 151 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}Eu não estava com a mãe quando morreu. Nem com o Zeke. 152 00:09:14,554 --> 00:09:18,015 {\an8}Não vou ficar aqui. Tenho de arranjar forma de ver o pai. 153 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 {\an8}Usa o chamamento que tiveste agora. 154 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 {\an8}- Vi um riacho qualquer. - Quem disse? 155 00:09:28,109 --> 00:09:30,111 {\an8}A Zimmer não sabe o que viste. 156 00:09:30,111 --> 00:09:32,947 {\an8}Ela só vai saber que tiveste um. Usa isso. 157 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 {\an8}Para sair. Certo. 158 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Obrigada. 159 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 {\an8}Encontra o pai. 160 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 {\an8}Faz o que puderes. 161 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Está bem. 162 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}Guarda! 163 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}Guarda. 164 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 {\an8}Acho que se esqueceram de nos chamar para almoçar. 165 00:09:55,595 --> 00:09:59,348 {\an8}Se for piza de novo, pode dizer ao chef que sou intolerante ao cartão? 166 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 {\an8}A Angelina está cá. 167 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 {\an8}A usar o poder da Safira Ómega. 168 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 {\an8}Ela matou-os. 169 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 {\an8}Estás em greve de fome, Gandhi? 170 00:10:29,545 --> 00:10:33,174 {\an8}Já temos água. Toma, bebe. Merda! Desculpa. 171 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Espero que não seja importante. - Para! 172 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}Está bem. Não preciso do bilhete. 173 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 {\an8}Já sei o que preciso. 174 00:10:42,725 --> 00:10:46,896 {\an8}A Angelina deixou-me inconsciente e roubou-me a safira há bastante tempo. 175 00:10:46,896 --> 00:10:49,523 {\an8}Mas agora que está aqui, é hora da vingança. 176 00:10:49,523 --> 00:10:53,069 {\an8}Nunca a encontrarás. Não podes andar livremente. 177 00:10:53,069 --> 00:10:55,655 {\an8}Talvez possa, com a ajuda dos teus amigos. 178 00:10:57,239 --> 00:11:00,201 {\an8}Limpeza no corredor n.o 7! E não tentes impedir-me. 179 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Eu vou contigo. 180 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 Eu sei que ele está aqui. Quero ver o Comandante Bill Daly. 181 00:11:12,546 --> 00:11:15,299 Não está em posição de fazer exigências. 182 00:11:15,299 --> 00:11:18,052 Desobedeceu a uma ordem do Governo para se entregar. 183 00:11:18,052 --> 00:11:20,304 Então, prenda-me para sempre. 184 00:11:20,971 --> 00:11:25,476 Mas, se não me deixar ver o meu amigo, nunca saberá onde estão os outros. 185 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 Quanto tempo acha que os seus amigos conseguirão sobreviver sozinhos? 186 00:11:30,231 --> 00:11:33,901 Nós temos comida, abrigo, equipas que seguem os chamamentos. 187 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 Aqui estarão seguros. Ajude-me a ajudá-los. 188 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 Quero ver o Bill Daly. 189 00:11:44,870 --> 00:11:46,163 E a minha chamada? 190 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Sou um cidadão. Tenho direitos! 191 00:11:49,875 --> 00:11:53,838 Diretora, temos um chamamento. Peço autorização para o resolver. 192 00:11:54,505 --> 00:11:58,259 Não quero mais um passageiro lá fora. É muito perigoso. 193 00:11:58,259 --> 00:12:01,595 Escolheu a Michaela Stone por uma razão. 194 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 Ela é ex-polícia, e das boas. Ela sabe cuidar dela. 195 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 - Quem teve o chamamento? - Eu. 196 00:12:09,228 --> 00:12:12,523 Que conveniente. Quer sair e resolver o seu chamamento? 197 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Se quero? Não. Se preciso? Sim. 198 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Acho que está relacionado com o rio e acho que há vidas em risco. 199 00:12:18,529 --> 00:12:21,157 Talvez a do teu pai. Já soube do que se passou. 200 00:12:21,157 --> 00:12:23,743 É impossível ela fingir um chamamento. 201 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 Há três formas de verificar isso. 202 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 Estava com eles? Deve poder confirmar. 203 00:12:28,998 --> 00:12:30,124 A Saanvi tem razão. 204 00:12:30,124 --> 00:12:32,918 Dá para enganar um monitor cardíaco ou um medidor de tensão, 205 00:12:32,918 --> 00:12:35,254 mas veja as imagens da ressonância magnética. 206 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 Não se pode fingir atividade neural. 207 00:12:38,674 --> 00:12:39,925 Obrigada. Pode ir. 208 00:12:47,266 --> 00:12:48,976 Não pode haver erros. 209 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Agora, mais do que nunca, é importante seguir o protocolo. 210 00:12:55,065 --> 00:12:58,569 Se ela sair da linha, você sofrerá consequências. 211 00:12:59,403 --> 00:13:02,990 - Acha que está à altura? - Aposto a minha carreira nisso. 212 00:13:06,118 --> 00:13:07,328 Voltem até às 17h00. 213 00:13:07,828 --> 00:13:08,996 No máximo. 214 00:13:11,165 --> 00:13:12,792 Não teremos muito tempo. 215 00:13:12,792 --> 00:13:16,796 Diz à Drea para ir ter a Park e Garvey e para levar álcool. 216 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 DE DREA: TEMOS DE FALAR. 217 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 Não percebo. Estiveste escondido durante meses. 218 00:13:25,638 --> 00:13:27,473 Como é que te encontraram? 219 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 Percebeste mal. Eu não fui preso. Entreguei-me. 220 00:13:32,728 --> 00:13:35,981 Estou à espera de uma pessoa, mas aquela mulher, a Zimmer, 221 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 não me deixa vê-lo. 222 00:13:37,233 --> 00:13:38,317 Espera. 223 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 Quem vais ver? 224 00:13:41,821 --> 00:13:44,532 O Comandante Daly. Ele foi ao refúgio de manhã. 225 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Amuta, não sei como te dizer isto, 226 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 mas o Bill morreu ontem. 227 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 O quê? Mas isso é impossível. 228 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 Ele suplicou-me que viesse cá ter. Ele vem a caminho. 229 00:13:57,795 --> 00:13:59,380 Eu avisei a Zimmer disto. 230 00:13:59,380 --> 00:14:04,260 Amuta, há uma passageira, a Angelina. Ela tem um poder. 231 00:14:05,344 --> 00:14:09,348 Ela consegue fazer-te acreditar que vês algo, alguém que não está lá. 232 00:14:09,348 --> 00:14:11,851 - Isso não... - É isso que ela faz. 233 00:14:11,851 --> 00:14:15,437 A Angelina engana as pessoas para elas fazerem o que nunca fariam, 234 00:14:15,437 --> 00:14:17,398 coisas que podem afundar o salva-vidas... 235 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 É impossível alguém ter esse poder. Como sabes? 236 00:14:21,819 --> 00:14:23,821 Porque eu caí no mesmo truque. 237 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 A Angelina matou a minha mulher. 238 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 E, depois, fez-me pensar que conseguia vê-la e tocar-lhe. 239 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 A Grace estava lá. 240 00:14:40,713 --> 00:14:43,924 Mas depois disse-me para fazer algo que eu nunca faria. 241 00:14:44,508 --> 00:14:45,885 Abdicar da minha filha. 242 00:14:46,385 --> 00:14:49,305 E ela fez-te pensar que o Daly quer que faças algo 243 00:14:49,305 --> 00:14:51,682 que tu nunca farias, entregares-te. 244 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 Estás a dizer-me que não só perdi o meu amigo... 245 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Meu Deus! Deixei pessoas no refúgio entregues a si mesmas. 246 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 Mas porquê? Porque me atraiu até aqui? O que ganha ela com isso? 247 00:15:08,407 --> 00:15:12,036 A Zimmer quer todos os passageiros no Centro de Detenção. 248 00:15:12,036 --> 00:15:14,997 Mas tudo o que ela fez até agora falhou e... 249 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Meu Deus! 250 00:15:20,169 --> 00:15:22,588 E se ela subornou a Angelina para usar a safira 251 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 para convencer os outros a entregarem-se? 252 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 - Posso ir? - Não. 253 00:15:33,474 --> 00:15:35,976 Mas o copiloto entregou-se. Tínhamos um acordo. 254 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Eu disse todos os passageiros. 255 00:15:38,479 --> 00:15:41,148 O Amuta não revelará a localização do refúgio. 256 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Preciso da localização. 257 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 Não sei onde é. 258 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 Entra na cabeça deles e descobre. 259 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 Dá-me a localização ou não sairás daqui. 260 00:15:53,535 --> 00:15:56,538 Vi umas pistas quando me projetei na mente do Amuta. 261 00:15:57,247 --> 00:15:58,999 Uma televisão. 262 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 Havia um número na porta, 408, acho eu. 263 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 408 quê? Preciso da morada exata. 264 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Vejo uma janela. 265 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 Uma rua lá fora. 266 00:16:23,273 --> 00:16:25,985 - Um sinal de rua. - Qual é o cruzamento? 267 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 Fourth e... 268 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 O quê? Fourth e quê? 269 00:16:40,457 --> 00:16:42,418 - Sentiu isto? - Estás quase. 270 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 Não te preocupes. Foi só um tremor. 271 00:16:49,258 --> 00:16:51,802 - É a Angelina. - Ela também controla a Terra? 272 00:16:51,802 --> 00:16:54,304 O mau uso da safira já provocou tremores de terra. 273 00:16:54,304 --> 00:16:56,473 O refúgio. Isto não pode acontecer. 274 00:16:56,473 --> 00:16:59,351 - Não os deixarei vir como eu. - Que escolha temos? 275 00:16:59,351 --> 00:17:01,854 Tenho de dizer o código para saber que correm perigo, 276 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 mas tiraram-me o telemóvel. 277 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 - Confias em mim? - Sim. 278 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Boa! 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 Guarda! Preciso de ver a Zimmer. 280 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 O que estás a fazer? 281 00:17:13,323 --> 00:17:15,492 Qual é o código? Diz-me! 282 00:17:16,076 --> 00:17:17,661 - Galinheiro. Porquê? - Galinheiro. 283 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 Talvez consigamos avisá-los antes que a Angelina os engane. 284 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 Park e Garvey. Tal como viste no chamamento. 285 00:17:40,768 --> 00:17:42,227 Muito bem. E agora? 286 00:17:42,728 --> 00:17:43,937 Esperamos pela Drea. 287 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Esperamos? 288 00:17:46,148 --> 00:17:48,108 Tu nunca queres esperar por nada. 289 00:17:50,861 --> 00:17:51,904 É mentira, não é? 290 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 Não é mentira. Eu tive um chamamento. 291 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 Mas vi um riacho qualquer e achei que não era urgente, 292 00:17:59,328 --> 00:18:02,081 por isso, decidi vir dar uma volta. 293 00:18:02,081 --> 00:18:04,666 Nada mal, Stone. O que se segue? 294 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 É melhor não saberes. 295 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 É tarde demais para isso. Como sabias onde estava o teu pai? 296 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 Velhos hábitos. 297 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 É o hospital mais próximo do centro de detenção 298 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 e achei que o trariam para aqui. 299 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Olá. É um pouco cedo para o meu martíni Mikami, 300 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 mas estou de folga. 301 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 O que estão a celebrar? 302 00:18:27,272 --> 00:18:31,068 Recebeste a SMS do Jared. Não o pedi nesse sentido, mas serve. 303 00:18:32,069 --> 00:18:33,028 Para quê? 304 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 Vou usá-lo... 305 00:18:36,990 --> 00:18:38,033 ... como desinfetante. 306 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Preciso que tirem o localizador. 307 00:18:40,911 --> 00:18:44,665 Drea, eu sei que estás de folga, mas preciso que dês umas voltas com ele. 308 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Será um prazer despistá-los. 309 00:18:48,252 --> 00:18:51,880 O quê? Tu queres que eu... Queres que te corte? 310 00:18:52,714 --> 00:18:55,092 Não sei em que pensei. Drea, alinhas? 311 00:18:55,092 --> 00:18:56,009 Sim. 312 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 Sim, é aí. 313 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Desculpa. 314 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Já está. 315 00:19:20,492 --> 00:19:21,410 Toma. 316 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 Pronto. 317 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 Onde irás com algumas horas de liberdade? 318 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Primeiro, preciso de um penso. 319 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 Por acaso, estamos perto de um hospital. 320 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Sim, qual é a probabilidade? 321 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 Onde quer que a Angelina esteja, não está nos aposentos. 322 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 Não viste ninguém com a descrição de Marreta de Jesus? 323 00:19:51,523 --> 00:19:54,985 Há um tipo novo no Grupo A, mas não vi mais nada. 324 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 ZONA RESTRITA APENAS PESSOAL AUTORIZADO 325 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 Força, Houdini. Toca a abrir a porta. 326 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Sabem que estou do vosso lado, mas há limites. 327 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Só tens de passar o teu cartão. 328 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Vá lá, meu. 329 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 Posso ser despedido. 330 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 E isso significa que não veria a Polly nem a bebé. 331 00:20:12,753 --> 00:20:13,837 Isso não acontecerá. 332 00:20:16,256 --> 00:20:19,384 - Porque não desistimos? - E deixo-te com a safira? 333 00:20:19,384 --> 00:20:22,137 Eu não quero saber da safira. Só me importa... 334 00:20:22,137 --> 00:20:23,513 Sim, o fim do mundo. 335 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Nunca te cansaste de fazer de herói? 336 00:20:26,934 --> 00:20:30,687 Se encontrarmos a safira, pode ajudar a Polly. E a bebé. 337 00:20:34,316 --> 00:20:37,069 - Uma missão de reconhecimento? - Juro. 338 00:20:44,201 --> 00:20:46,453 - Porque está a fazer isto? - Você pediu. 339 00:20:47,037 --> 00:20:49,081 Eu não nasci ontem. 340 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 Porque quer falar com a imprensa? 341 00:20:52,125 --> 00:20:54,628 Quer saber porquê? Porque estou cansado. 342 00:20:55,212 --> 00:20:57,631 Que pensem que os passageiros são perigosos. 343 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 - Se falar com eles... - O quê? 344 00:20:59,299 --> 00:21:02,219 Verão que não somos diferentes deles, que somos humanos. 345 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 E depois talvez deixem de nos atacar. 346 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 Acha que isso vai resultar? 347 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 Tem uma ideia melhor? 348 00:21:11,687 --> 00:21:14,273 Após os tremores, faço tudo para tirar a imprensa daqui. 349 00:21:14,273 --> 00:21:19,194 Mas, Ben, se suspeitar de alguma coisa... 350 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Sim. 351 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 Merecemos respostas. Agora! 352 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 Olá. 353 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 Chamo-me Ben Stone. Eu era passageiro no voo 828. 354 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 Porque está o rio vermelho? 355 00:21:45,429 --> 00:21:46,722 Pronto. 356 00:21:46,722 --> 00:21:50,559 Não estou aqui para falar sobre o rio nem sobre os tremores de terra. 357 00:21:50,559 --> 00:21:53,353 - Sei tanto como vocês. - Porque está aqui? 358 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Temos de saber algo. 359 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Certo. 360 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 Hoje, estou aqui perante vocês, não como passageiro, 361 00:22:01,361 --> 00:22:02,321 mas como pessoa. 362 00:22:02,904 --> 00:22:06,491 Como pai, irmão, filho, 363 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 um humano que quer 364 00:22:09,870 --> 00:22:12,789 o que todos os humanos querem: ser livre. 365 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Ser livre para viver como quero. 366 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 Mas vocês prenderam-nos 367 00:22:21,214 --> 00:22:23,425 {\an8}neste galinheiro, sem razão. 368 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Sem razão? 369 00:22:25,344 --> 00:22:29,097 Não sei porque o rio ficou vermelho, mas a culpa não foi nossa. 370 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 - Não sabemos disso. - Certo. 371 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 Por isso, peço-vos. 372 00:22:34,519 --> 00:22:35,604 Imploro-vos. 373 00:22:36,146 --> 00:22:40,108 {\an8}Deixem-nos sair deste galinheiro e voltar para os nossos amigos, 374 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 {\an8}os nossos entes queridos, as nossas famílias. 375 00:22:42,486 --> 00:22:45,655 Regressar à nossa missão, não para dividir o mundo, 376 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 {\an8}mas para o curar. 377 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 Cura isto, anormal! 378 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Mna. Stone? 379 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 É muito mau? 380 00:23:11,264 --> 00:23:13,350 A boa notícia é que o seu pai sobreviveu. 381 00:23:14,142 --> 00:23:17,896 E a má notícia? Posso vê-lo? Posso falar com ele? 382 00:23:17,896 --> 00:23:20,107 O seu pai sofreu um AVC. 383 00:23:20,107 --> 00:23:23,360 A falta de oxigénio no cérebro levou a várias complicações, 384 00:23:23,360 --> 00:23:25,237 incluindo na fala. 385 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 - Disse que estava bem. - Eu disse que sobreviveu. 386 00:23:27,614 --> 00:23:30,117 Este é o início de um longo caminho. 387 00:23:30,826 --> 00:23:32,828 O seu pai vai precisar de cuidados contínuos 388 00:23:32,828 --> 00:23:34,496 e espaço para a fisioterapia. 389 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 A recuperação não é impossível, 390 00:23:36,498 --> 00:23:39,918 mas exigirá sacrifício financeiro e pessoal. 391 00:23:41,378 --> 00:23:45,465 De certeza que esperavam boas notícias, por isso, vou dar-vos espaço. 392 00:23:50,554 --> 00:23:52,222 Cuidados contínuos, espaço. 393 00:23:52,222 --> 00:23:54,641 Como é que... Sou prisioneira. 394 00:23:54,641 --> 00:23:56,143 Mas não estás sozinha. 395 00:23:56,143 --> 00:24:00,564 Diz-me o que posso fazer. Qualquer coisa. Para onde o posso levar? 396 00:24:00,564 --> 00:24:03,442 Acho que não importa para onde. Não o posso ver. 397 00:24:07,446 --> 00:24:09,614 Não o vou abandonar. Não vou. 398 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 Polícia! No chão, já! 399 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 Vamos! 400 00:24:21,376 --> 00:24:22,752 O corredor está livre! 401 00:24:23,962 --> 00:24:25,714 - O corredor está livre! - Livre! 402 00:24:25,714 --> 00:24:28,967 - O quarto está livre. - O local foi evacuado. 403 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 O refúgio estava vazio. 404 00:24:32,804 --> 00:24:36,057 Quase como se alguém tivesse avisado os passageiros. 405 00:24:37,726 --> 00:24:41,938 Achas que os avisei? Porque faria isso? Quero ir-me embora. 406 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Havia café quente no balcão. A televisão estava ligada. Avisaram-nos. 407 00:24:46,109 --> 00:24:49,404 - Mas não fui eu. - Como posso ter a certeza? 408 00:24:52,574 --> 00:24:55,827 Nunca terias encontrado a morada sem mim. 409 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Eu fiz a minha parte. Está na hora de fazeres a tua. 410 00:25:01,249 --> 00:25:02,250 Senão o quê? 411 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 Eu tenho o poder da safira na palma da minha mão. 412 00:25:09,132 --> 00:25:12,511 Já viste do que é capaz quando estou a trabalhar contigo. 413 00:25:13,136 --> 00:25:16,223 Não queres ver do que sou capaz quando estou contra ti. 414 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Tens razão. 415 00:25:19,518 --> 00:25:25,106 O que quero ver é o que posso fazer com a safira na palma da minha mão. 416 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 Desculpa. Doeu? 417 00:25:30,320 --> 00:25:32,239 Eu estou bem, não te preocupes. 418 00:25:33,949 --> 00:25:35,617 Claro que me preocupo. 419 00:25:36,159 --> 00:25:37,577 Não devias. Estou bem. 420 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 Levaste uma pancada. 421 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 Tens de te preocupar com os passageiros. 422 00:25:49,214 --> 00:25:53,426 Saanvi, a Angelina está a afundar o salva-vidas. 423 00:25:54,928 --> 00:25:56,263 Não sei como a travar. 424 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 Estamos a fazer tudo para a contrabalançar. 425 00:25:59,057 --> 00:26:01,184 Como? Ela matou a Fiona e o Daly. 426 00:26:01,184 --> 00:26:03,603 A mensagem que nos iam dar desapareceu. 427 00:26:04,729 --> 00:26:07,107 Ela manipulou o Amuta, começaram os tremores de terra 428 00:26:07,107 --> 00:26:08,942 e pôs o refúgio em perigo. 429 00:26:08,942 --> 00:26:10,151 Dra. Bahl. 430 00:26:11,903 --> 00:26:12,946 Largue tudo. 431 00:26:14,072 --> 00:26:15,991 Quero que remova a Safira Ómega. 432 00:26:15,991 --> 00:26:19,369 Não pode! Deus deu-me esta safira. Ele precisa que a use. 433 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 Quem autorizou isto? 434 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 - Orson, sede a paciente. - Não! 435 00:26:38,013 --> 00:26:41,391 Não fazemos ideia das consequências médicas 436 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 da extração da safira. 437 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 A doutora viu o caos que a Angelina provocou. 438 00:26:46,229 --> 00:26:49,691 Enquanto ela tiver esse fragmento, não podemos controlá-la. 439 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 O que vai fazer com ela? 440 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 A safira. Quando a extrairmos, o que vai fazer com ela? 441 00:26:56,156 --> 00:26:59,701 As pessoas acima de mim tomarão essa decisão. 442 00:26:59,701 --> 00:27:03,163 Então, isto não tem nada que ver com usar a Safira Ómega 443 00:27:03,163 --> 00:27:04,414 para usar os chamamentos? 444 00:27:04,414 --> 00:27:06,416 - Quando o Major... - Remova-a. 445 00:27:06,416 --> 00:27:08,627 Depois, decidimos o que fazer com ela. 446 00:27:11,463 --> 00:27:16,635 Dra. Bahl, pode fazer parte deste procedimento ou pode afastar-se. 447 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Pronta? 448 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 A safira. Está a mexer-se. 449 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 Para onde foi? 450 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 - Como assim? - Desapareceu. 451 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 Então, cortem-na e tirem-na. 452 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 Não. Acho que não é suposto tê-la. 453 00:27:44,037 --> 00:27:46,873 Foi reabsorvida pelo corpo. Dissolveu-se nas veias. 454 00:27:46,873 --> 00:27:48,291 Se a extraísse, ela morreria. 455 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Preciso de fazer umas chamadas e informar toda a gente. 456 00:27:57,592 --> 00:27:59,928 Quero vê-la assim que ficar consciente. 457 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Pronto. E agora? 458 00:28:19,572 --> 00:28:22,325 Uma casa de repouso perto de mim ou da Beverly? 459 00:28:22,325 --> 00:28:25,578 Sinto-me mal por o deixar aí quando me tem a mim. 460 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 És prisioneira, tu mesma o disseste. 461 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 Mesmo que a caça ao tesouro da Drea resulte e te deixem sair... 462 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 Outro chamamento? 463 00:28:41,761 --> 00:28:44,597 É o mesmo riacho, não o tinha reconhecido antes, 464 00:28:44,597 --> 00:28:46,766 mas é perto da casa do Tarik. 465 00:28:48,351 --> 00:28:50,145 O chamamento está a dizer-me aonde ir. 466 00:28:50,145 --> 00:28:54,482 Ir? Michaela, tens de voltar em... 467 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 O chamamento deu-me uma oportunidade de estar com o meu pai. 468 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 Não vou estragar isso. 469 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 Está bem. 470 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 Se é isto que queres. 471 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - Eu alinho. - O quê? 472 00:29:13,460 --> 00:29:15,086 - Aonde vamos agora? - Não. 473 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 Estarias a ajudar uma fugitiva. 474 00:29:19,382 --> 00:29:23,553 Serias um fugitivo. Não te pedi para estragares a tua vida. 475 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 Eu sei que não pediste. Estou a voluntariar-me. 476 00:29:28,641 --> 00:29:30,143 Talvez seja a nossa oportunidade. 477 00:29:30,143 --> 00:29:34,731 Tu e eu estaríamos juntos, se o avião não tivesse desaparecido. 478 00:29:36,316 --> 00:29:38,234 Não vou deixar que se repita. 479 00:29:41,321 --> 00:29:42,405 Tens a certeza? 480 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Não precisas de tomar esta decisão. 481 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 Sempre tive a certeza. 482 00:29:50,413 --> 00:29:52,499 A diferença é que, desta vez, aonde vais, 483 00:29:53,750 --> 00:29:54,751 eu também vou. 484 00:30:20,443 --> 00:30:21,903 Desculpa. Isto é estranho. 485 00:30:21,903 --> 00:30:25,281 Não. A questão de não ter compromissos é nunca ser estranho. 486 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Certo. 487 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 Todos sabemos que não há aqui nada há algum tempo. 488 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 Sim, pois não. 489 00:30:35,041 --> 00:30:38,962 Nunca houve verdadeiramente nada. Foi tipo nada. Foi... 490 00:30:39,671 --> 00:30:42,340 Mas estou a pensar no que devo fazer 491 00:30:42,340 --> 00:30:45,385 ao primeiro localizador com 40 % de graduação, 492 00:30:45,885 --> 00:30:49,013 uma vez que tu não vais voltar. 493 00:30:50,306 --> 00:30:54,185 Diz ao Ben que o adoro e que lamento deixá-lo a liderar o salva-vidas sozinho, 494 00:30:54,185 --> 00:30:57,313 mas o chamamento quer que eu esteja com o meu pai. 495 00:30:58,231 --> 00:31:01,317 - Ele vai perceber. - Eu também ajudo os passageiros. 496 00:31:07,574 --> 00:31:09,534 Temos de ir. Eu conduzo. 497 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Merda. Desculpa. Tinhas-me mandado uma SMS. 498 00:31:14,080 --> 00:31:17,667 Certo, já nem sequer me lembro sobre o que era. 499 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Inspetor, tem cuidado. 500 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 Tu também. 501 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 Temos peróxido de hidrogénio? 502 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 Podes ir buscar, por favor? 503 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 Ouviste? Espera, aonde vais? 504 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 Isso é o antídoto do chamamento. 505 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 Não temos tempo. Posso injetar isto no soro, certo? 506 00:32:07,008 --> 00:32:10,470 - Ben, para. - Temos de o fazer. 507 00:32:10,470 --> 00:32:13,389 Se não dá para remover a safira, temos de a impedir de a usar. 508 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 Não podemos fazer isso. Temos de o testar. 509 00:32:16,100 --> 00:32:20,021 Enquanto a Angelina tiver o poder de projetar chamamentos falsos, 510 00:32:20,021 --> 00:32:21,314 ninguém está seguro. 511 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 Se não aproveitarmos esta oportunidade, se não fizermos nada, 512 00:32:24,776 --> 00:32:27,362 colocaremos a humanidade em risco. 513 00:32:29,572 --> 00:32:30,698 Ela está a matar-nos. 514 00:32:30,698 --> 00:32:34,911 Mas isto também é matar. Eu quase morri quando me injetei com isso. 515 00:32:34,911 --> 00:32:39,457 E com safira nas veias delas, não sabemos os danos que isto causará. 516 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 Tu conheces aquela mulher. É um monstro. 517 00:32:46,005 --> 00:32:48,883 - Vou tirar-lhe o poder. - Ben. 518 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 Não! 519 00:32:53,471 --> 00:32:57,558 Acabou, Angelina. Enquanto viveres, não poderás magoar ninguém. 520 00:32:58,059 --> 00:33:01,062 Para, por favor. Os chamamentos, os poderes, são tudo o que tenho. 521 00:33:01,062 --> 00:33:04,065 - Não me podes tirá-los. - Tiraste-me a minha mulher e filha. 522 00:33:04,065 --> 00:33:07,360 Quero que saibas como é. Para experimentar o que senti. 523 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 A dor, Angelina. A dor. 524 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Ben, espera, nós não... 525 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 Mick! 526 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Mick. 527 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 Estás bem? Mick? 528 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Ajuda-me! Por favor, tenho de sair daqui. 529 00:34:50,922 --> 00:34:54,717 A única coisa que vai sair daqui sou eu e esta safira. 530 00:34:54,717 --> 00:34:57,220 Roubaste-ma. Agora vou recuperá-la. 531 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 Não entendes. Não é a safira que queres. 532 00:35:00,014 --> 00:35:00,932 Sou eu. 533 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 Não te mexas. 534 00:35:24,247 --> 00:35:25,373 Não me podem... 535 00:35:26,332 --> 00:35:27,667 Não me podem ver aqui. 536 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 Se alguém me vir e souber que vos ajudei a entrar, serei despedido. 537 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 Está bem. 538 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Eu ajudo-te. 539 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Vamos. 540 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Posso tirar-nos de Azkaban, mas, depois, vou precisar de ajuda. 541 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 É a tua vez. Tens algum sítio para onde possamos ir? 542 00:36:00,158 --> 00:36:02,368 Acho que sei de um sítio. 543 00:36:02,368 --> 00:36:05,413 - Como posso confiar em ti? - Como sei que posso confiar em ti? 544 00:36:07,123 --> 00:36:07,957 Certo. 545 00:36:08,541 --> 00:36:11,919 Isto vai ser interessante. Muito bem. Vem comigo. 546 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - Estás bem? - Sim. 547 00:36:18,176 --> 00:36:20,720 - O que estás a fazer? - A testar o meu ADN. 548 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Olha para o teu braço. 549 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 O que raio é isto? 550 00:36:25,016 --> 00:36:28,728 Parece a irritação que tive depois de me injetar com o sérum. 551 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Meu Deus, Ben. 552 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Os chamamentos desapareceram. 553 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 O quê? É impossível. 554 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 Não, são idênticos aos resultados depois de me testar. 555 00:36:40,823 --> 00:36:44,035 É como se todos tivessem sido injetados com o sérum. 556 00:36:44,035 --> 00:36:47,121 - É impossível. Testa de novo. - Posso fazer mil testes! 557 00:36:47,121 --> 00:36:49,790 Os chamamentos desapareceram! 558 00:37:02,470 --> 00:37:03,721 Afundei o salva-vidas. 559 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Saanvi, tu avisaste-me, 560 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 mas estava tão obcecado em tentar impedi-la. 561 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Fiz asneira. 562 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Os gritos. O grito dela... 563 00:37:22,949 --> 00:37:25,576 ... causou um curto-circuito nos recetores dos chamamentos. 564 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Meu Deus! 565 00:37:33,292 --> 00:37:34,502 Deixei-a escapar. 566 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 O que aconteceu? 567 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - O meu pai está bem? - Sim. 568 00:37:54,438 --> 00:37:57,483 Ele está bem, tendo em conta tudo. Estamos os dois. 569 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 - Como te sentes? - Dói-me a cabeça. 570 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 Isso no braço dói? 571 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Nem sequer sei o que... 572 00:38:07,034 --> 00:38:07,994 O que se passou? 573 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Não sei, Mick. Desmaiaste. 574 00:38:12,373 --> 00:38:13,291 Foi assustador. 575 00:38:19,213 --> 00:38:22,008 É a Zimmer. Precisa de ti no Centro de Detenção. 576 00:38:22,008 --> 00:38:24,593 Os passageiros perderam os chamamentos. 577 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 Isso muda as coisas? Queres voltar? 578 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 E fazer o quê? Não há chamamentos. 579 00:38:36,188 --> 00:38:38,399 Além disso, o meu pai precisa de mim. 580 00:38:39,942 --> 00:38:40,985 Devo-lhe isso. 581 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 E a ti também. 582 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 ACHO QUE DEVES SABER QUE... 583 00:39:36,332 --> 00:39:37,833 Queres mesmo fazer isto? 584 00:39:38,793 --> 00:39:42,713 Sim, estamos seguros aqui. Vi através dos olhos deles. É aqui. 585 00:39:51,972 --> 00:39:54,058 Certo. Se calhar devíamos ter... 586 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 Não dispares! 587 00:39:55,518 --> 00:39:57,770 Somos passageiros, tal como tu. 24D. 588 00:39:57,770 --> 00:39:59,772 33E. Não dispares. 589 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 É o TJ. 590 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 TJ, estás bem? 591 00:40:29,510 --> 00:40:32,930 Não. E se a Olive estiver certa, nenhum de nós está. 592 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 A carta do Mundo mostra um rio vermelho. 593 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Ela passou-me isto, esta manhã. Tem de haver uma ligação. 594 00:40:39,728 --> 00:40:40,938 {\an8}MUNDO 595 00:40:40,938 --> 00:40:43,399 Eu testei a água do rio. Já devo ter os resultados. 596 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Meu Deus! Peyssonnelia. Tanta? Tão depressa? 597 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 O que se passa? Diz-me. 598 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 Foi uma alga vermelha que fez o rio mudar de cor, não o sangue do Daly. 599 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 Mas a única coisa que pode gerar tantas algas tão depressa 600 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 é uma fonte hidrotermal na crosta terrestre. 601 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Como se um vulcão estivesse em erupção por baixo de nós? 602 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Dra. Bahl, venha comigo. 603 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 Não, tenho de trabalhar... 604 00:41:15,347 --> 00:41:17,266 Já não. Foi transferida. 605 00:41:17,266 --> 00:41:21,187 Para onde? Não me toque. Transferida para onde? 606 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - Isso é confidencial. - O quê? Não pode levá-la. 607 00:41:24,106 --> 00:41:27,109 O Sr. Stone nem devia estar aqui. 608 00:41:27,109 --> 00:41:29,987 Se não quiser ir para a solitária, afaste-se. 609 00:41:31,489 --> 00:41:33,824 Não. Ben! 610 00:41:33,824 --> 00:41:37,703 Saanvi, vou resolver isto. Vou falar com o Vance. Vai correr bem! 611 00:41:37,703 --> 00:41:39,497 Saanvi, vai correr tudo bem! 612 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 O que foi aquilo? 613 00:41:45,586 --> 00:41:46,795 Eles sabem mais. 614 00:41:47,463 --> 00:41:50,925 A Saanvi não é a única a saber que há um vulcão debaixo de Nova Iorque. 615 00:41:50,925 --> 00:41:54,386 Ela pode ser a única que sabe o que isso significa. Olha. 616 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 A carta do Mundo. 617 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 MUNDO 618 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 O rio vermelho leva a um vulcão. 619 00:42:02,394 --> 00:42:04,146 Tem tentado avisar-nos. 620 00:42:06,273 --> 00:42:07,399 O mundo vai acabar. 621 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 E sabemos como. 622 00:42:57,157 --> 00:43:00,077 Legendas: Ruben Oliveira