1
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Anteriormente...
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Se ela tem a safira,
o salva-vidas tem hipóteses?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Devias descobrir uma cura.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Acho que consegui.
O ADN não tem anomalias.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Agarras-te demasiado à tua dor
e está a afetar-te.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
És único, mesmo entre os passageiros.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,786
Não posso perder outro familiar
para aquele maldito lugar.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,996
Pôs-me um chip?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Pretendemos encontrar
os 13 passageiros fugitivos.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
Faço parte do refúgio.
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
- Estão todos juntos?
- Nove sim.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
Não entende. Não aguento a ansiedade.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Quando saí do avião, o meu dever terminou.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Só duas pessoas viram o que aconteceu.
Tu e o Comandante Daly.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Ambas as pragas tiveram origem no Daly.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
O julgamento só virá
após as duas testemunhas morrerem.
17
00:00:57,974 --> 00:01:02,687
O meu dever é trazer o fim dos tempos
matando estas duas testemunhas.
18
00:01:07,400 --> 00:01:11,112
{\an8}RIO COR-DE-SANGUE
PERTO DAS INSTALAÇÕES DOS 828
19
00:01:11,112 --> 00:01:12,864
{\an8}Passaram cerca de seis horas
20
00:01:12,864 --> 00:01:16,743
{\an8}desde que o rio ao lado
do Centro de Detenção 828 ficou vermelho.
21
00:01:16,743 --> 00:01:19,996
{\an8}Os cientistas ainda estão
a tentar confirmar a causa.
22
00:01:19,996 --> 00:01:25,210
{\an8}Ninguém saber explicar ou dizer
como esta vista assustadora surgiu.
23
00:01:25,210 --> 00:01:28,797
Mas tendo em conta as várias pragas
neste centro de detenção
24
00:01:28,797 --> 00:01:30,507
e a sua proximidade ao rio,
25
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
será de loucos pensar
que a culpa é dos passageiros?
26
00:01:33,676 --> 00:01:38,890
Não foram eles responsáveis pelas fissuras
que mataram quase mil inocentes?
27
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Alguns deles não continuam em liberdade?
28
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
Durante quanto mais tempo
irá o Governo fingir que não se passa...
29
00:01:44,604 --> 00:01:48,191
O refúgio já não me parece seguro.
Isto não me agrada.
30
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Vamos embora.
31
00:01:49,692 --> 00:01:51,528
O Amuta disse para ficarmos.
32
00:01:51,528 --> 00:01:56,241
O comandante devia ter voltado há horas.
Se calhar aconteceu algo.
33
00:02:02,997 --> 00:02:04,791
A Georgia não estava no local.
34
00:02:05,500 --> 00:02:06,709
Deixou um bilhete.
35
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
O que vamos fazer?
36
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
Agora? Nada.
37
00:02:11,923 --> 00:02:13,883
Acabaram-se os mantimentos
e os chamamentos.
38
00:02:14,467 --> 00:02:17,595
A cidade está num alvoroço.
Vamos esconder-nos até acalmar.
39
00:02:17,595 --> 00:02:21,141
Até sermos apanhados?
Vamos acabar no centro de detenção.
40
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
A sério, ficar aqui é má ideia.
41
00:02:25,895 --> 00:02:26,896
Respira.
42
00:02:28,857 --> 00:02:29,691
Eu estou aqui.
43
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
Vamos ficar aqui à espera que nos apanhem?
44
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- E se te seguiram? E...
- Não seguiram.
45
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
Mover-nos em grupo não é o ideal.
46
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
Por enquanto, isto...
47
00:02:42,996 --> 00:02:45,081
... é a nossa melhor hipótese.
48
00:02:46,374 --> 00:02:47,792
Estamos seguros aqui.
49
00:02:47,792 --> 00:02:49,252
Ninguém está seguro aqui.
50
00:02:49,252 --> 00:02:53,131
Sei que acha que prendeu a Angelina,
mas ela é perigosa na mesma.
51
00:02:53,131 --> 00:02:55,633
Ela é uma ameaça! Têm de tratar dela.
52
00:02:55,633 --> 00:02:57,594
O que devo fazer?
53
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
Digamos que acredito
que ela tem esses poderes.
54
00:03:00,597 --> 00:03:01,639
Como trato dela?
55
00:03:03,183 --> 00:03:04,267
Use o sérum da Saanvi.
56
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
Ela criou isso para acabar com as pragas.
57
00:03:07,020 --> 00:03:10,190
Certo, mas ela baseou-se
em investigações anteriores.
58
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
O que está a tentar dizer?
59
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Há anos, a Saanvi criou um antídoto
que eliminou os chamamentos dela.
60
00:03:18,281 --> 00:03:21,659
Se funcionou com os verdadeiros,
talvez funcione com os falsos.
61
00:03:22,952 --> 00:03:24,037
Tem de tentar.
62
00:03:24,037 --> 00:03:26,831
A Angelina está em isolamento
24 horas por dia.
63
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Ela é perigosa.
64
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
Tanto quanto sei, são todos perigosos.
65
00:03:30,418 --> 00:03:33,421
E a multidão lá fora concorda comigo.
66
00:03:33,421 --> 00:03:35,006
Acham que envenenaram o rio.
67
00:03:35,006 --> 00:03:39,093
- O rio não está vermelho por nossa causa.
- Consegue jurar-lhe isso? Eu não.
68
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
- Estamos todos presos. Como...
- Todos não.
69
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
Ainda há demasiados
passageiros em liberdade
70
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
e um deles pode ter provocado
uma praga como o Daly.
71
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
A Angelina está detida.
Ela não me diz respeito.
72
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
Tenho problemas maiores.
73
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Com licença.
74
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Desculpem.
75
00:04:01,032 --> 00:04:02,450
Hoje não há entregas.
76
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
Vim ver a minha filha.
Pode verificar na lista?
77
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
ENTRADA DAS VISITAS
78
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
Chama-se Steven Stone.
79
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- O que ele disse?
- Stone.
80
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- Sim?
- É ele?
81
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Afastem-se.
82
00:04:26,516 --> 00:04:29,686
O Ben Stone confirmou
o que disseste sobre as tuas habilidades.
83
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
Quando é que os passageiros
vão começar a aparecer?
84
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
Não consigo obrigar o Amuta a entregar-se.
85
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
Só posso usar as pessoas de quem ele gosta
para o convencer.
86
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Muitos veem-te como uma ameaça.
87
00:04:40,947 --> 00:04:44,534
Adorariam que me livrasse desses poderes
e que te prendesse.
88
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Temos um acordo.
89
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
É verdade. Eu estou a arriscar-me por ti,
mas tu tens de cumprir a tua parte.
90
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
- Estou a tentar.
- Esforça-te.
91
00:04:55,044 --> 00:04:58,423
Todos, desde os vereadores
ao chefe do gabinete da Casa Branca,
92
00:04:58,423 --> 00:05:01,217
exigem que eu controle esta situação.
93
00:05:02,552 --> 00:05:06,347
Se os 12 passageiros em liberdade
não vieram cá ter em 24 horas,
94
00:05:06,347 --> 00:05:08,057
nunca sairás daqui.
95
00:05:30,830 --> 00:05:31,831
Pai.
96
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
Estás bem?
97
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
Também é bom ver-te, miúda.
98
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Desculpa. Pareces...
- Exausto?
99
00:05:41,466 --> 00:05:44,677
Não te queria dizer isto,
mas está um caos lá fora.
100
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
Não estava numa multidão tão grande
desde o Woodstock.
101
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
É capaz de ser mais seguro cá dentro.
102
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
Provavelmente.
103
00:05:52,435 --> 00:05:54,729
Hoje ia trabalhar, mas estava fechado.
104
00:05:54,729 --> 00:05:58,775
Disseram que vão manter tudo fechado
até a situação acalmar.
105
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
E...
106
00:06:01,235 --> 00:06:02,653
... o Gabriel e a Olive?
107
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
Deixei-os na autoridade portuária,
de manhã.
108
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
Vão ficar com um amigo em...
109
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Bem pensado.
110
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Sim.
111
00:06:12,580 --> 00:06:14,248
Tenho os meus momentos.
112
00:06:15,458 --> 00:06:19,921
E também tenho momentos de velhote.
Não apartei os atacadores.
113
00:06:29,138 --> 00:06:32,517
- Em que estás a pensar? Isto é perigoso.
- É importante.
114
00:06:33,142 --> 00:06:35,561
A Olive acha
que pode ajudar os passageiros.
115
00:06:35,561 --> 00:06:38,648
- Algo que o TJ pode ajudar a completar.
- Leste-o?
116
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Sabes como sou.
117
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
As cenas mitológicas ultrapassam-me.
118
00:06:43,611 --> 00:06:46,489
Mas a Olive é muito parecida
com a avó nesse aspeto.
119
00:06:46,489 --> 00:06:49,700
- Assim que mete uma coisa na cabeça...
- Não esquece.
120
00:06:49,700 --> 00:06:52,870
Lembras-te de quando a mãe
decidiu observar pássaros?
121
00:06:52,870 --> 00:06:56,207
Fomos a todas as reservas naturais
do Estado.
122
00:07:00,086 --> 00:07:02,088
- Tenho saudades dela.
- Sim.
123
00:07:05,133 --> 00:07:06,968
Ela teria adorado o teu marido.
124
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Podes falar sobre isso.
125
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
Sim, acho que já sou capaz.
126
00:07:13,975 --> 00:07:19,313
Ela ia querer que soubesses
que mereces ser feliz, Michaela.
127
00:07:19,313 --> 00:07:23,526
Principalmente, agora.
Depois de tudo o que te aconteceu...
128
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
A todos vocês, é muito injusto.
129
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Tu aí! Afasta-te!
130
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Chamo-me Daniel Amuta Clarke.
Vice-comandante do voo 828.
131
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
Mãos no ar! Para o chão! Já!
132
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
Nós estamos seguros aqui dentro. E tu?
133
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Pai?
134
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
Pai!
135
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Pai!
136
00:08:15,536 --> 00:08:21,584
MANIFEST: O MISTÉRIO DO VOO 828
137
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Mick? O que se passa?
138
00:08:37,183 --> 00:08:38,684
O Jordan disse...
139
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
{\an8}Estás a ter um chamamento?
140
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
{\an8}O que se passa?
141
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
{\an8}Foi horrível. Ele desmaiou.
142
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
{\an8}O pai?
143
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Meu Deus! Ele está bem?
144
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
{\an8}Acho que não.
145
00:08:55,743 --> 00:08:58,788
{\an8}Tive de ficar ali parada
enquanto os paramédicos tratavam dele.
146
00:08:58,788 --> 00:09:00,081
{\an8}Não pude fazer nada.
147
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Vai correr tudo bem.
- Não sabes disso, Ben.
148
00:09:03,042 --> 00:09:06,629
{\an8}Ninguém me diz onde ele está
nem o que se passa.
149
00:09:08,089 --> 00:09:10,633
{\an8}Não posso ficar aqui. Tenho de fazer algo.
150
00:09:10,633 --> 00:09:11,634
{\an8}Sair do centro?
151
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}Eu não estava com a mãe quando morreu.
Nem com o Zeke.
152
00:09:14,554 --> 00:09:18,015
{\an8}Não vou ficar aqui.
Tenho de arranjar forma de ver o pai.
153
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
{\an8}Usa o chamamento que tiveste agora.
154
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
{\an8}- Vi um riacho qualquer.
- Quem disse?
155
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
{\an8}A Zimmer não sabe o que viste.
156
00:09:30,111 --> 00:09:32,947
{\an8}Ela só vai saber que tiveste um. Usa isso.
157
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
{\an8}Para sair. Certo.
158
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Obrigada.
159
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
{\an8}Encontra o pai.
160
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
{\an8}Faz o que puderes.
161
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Está bem.
162
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}Guarda!
163
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}Guarda.
164
00:09:52,925 --> 00:09:55,595
{\an8}Acho que se esqueceram
de nos chamar para almoçar.
165
00:09:55,595 --> 00:09:59,348
{\an8}Se for piza de novo, pode dizer ao chef
que sou intolerante ao cartão?
166
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
{\an8}A Angelina está cá.
167
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
{\an8}A usar o poder da Safira Ómega.
168
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
{\an8}Ela matou-os.
169
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
{\an8}Estás em greve de fome, Gandhi?
170
00:10:29,545 --> 00:10:33,174
{\an8}Já temos água.
Toma, bebe. Merda! Desculpa.
171
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Espero que não seja importante.
- Para!
172
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Está bem. Não preciso do bilhete.
173
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
{\an8}Já sei o que preciso.
174
00:10:42,725 --> 00:10:46,896
{\an8}A Angelina deixou-me inconsciente
e roubou-me a safira há bastante tempo.
175
00:10:46,896 --> 00:10:49,523
{\an8}Mas agora que está aqui,
é hora da vingança.
176
00:10:49,523 --> 00:10:53,069
{\an8}Nunca a encontrarás.
Não podes andar livremente.
177
00:10:53,069 --> 00:10:55,655
{\an8}Talvez possa, com a ajuda dos teus amigos.
178
00:10:57,239 --> 00:11:00,201
{\an8}Limpeza no corredor n.o 7!
E não tentes impedir-me.
179
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Eu vou contigo.
180
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Eu sei que ele está aqui.
Quero ver o Comandante Bill Daly.
181
00:11:12,546 --> 00:11:15,299
Não está em posição de fazer exigências.
182
00:11:15,299 --> 00:11:18,052
Desobedeceu a uma ordem do Governo
para se entregar.
183
00:11:18,052 --> 00:11:20,304
Então, prenda-me para sempre.
184
00:11:20,971 --> 00:11:25,476
Mas, se não me deixar ver o meu amigo,
nunca saberá onde estão os outros.
185
00:11:26,352 --> 00:11:29,522
Quanto tempo acha que os seus amigos
conseguirão sobreviver sozinhos?
186
00:11:30,231 --> 00:11:33,901
Nós temos comida, abrigo,
equipas que seguem os chamamentos.
187
00:11:34,402 --> 00:11:37,530
Aqui estarão seguros.
Ajude-me a ajudá-los.
188
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Quero ver o Bill Daly.
189
00:11:44,870 --> 00:11:46,163
E a minha chamada?
190
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Sou um cidadão. Tenho direitos!
191
00:11:49,875 --> 00:11:53,838
Diretora, temos um chamamento.
Peço autorização para o resolver.
192
00:11:54,505 --> 00:11:58,259
Não quero mais um passageiro lá fora.
É muito perigoso.
193
00:11:58,259 --> 00:12:01,595
Escolheu a Michaela Stone por uma razão.
194
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
Ela é ex-polícia, e das boas.
Ela sabe cuidar dela.
195
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- Quem teve o chamamento?
- Eu.
196
00:12:09,228 --> 00:12:12,523
Que conveniente. Quer sair
e resolver o seu chamamento?
197
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
Se quero? Não. Se preciso? Sim.
198
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Acho que está relacionado com o rio
e acho que há vidas em risco.
199
00:12:18,529 --> 00:12:21,157
Talvez a do teu pai.
Já soube do que se passou.
200
00:12:21,157 --> 00:12:23,743
É impossível ela fingir um chamamento.
201
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
Há três formas de verificar isso.
202
00:12:25,911 --> 00:12:28,038
Estava com eles? Deve poder confirmar.
203
00:12:28,998 --> 00:12:30,124
A Saanvi tem razão.
204
00:12:30,124 --> 00:12:32,918
Dá para enganar um monitor cardíaco
ou um medidor de tensão,
205
00:12:32,918 --> 00:12:35,254
mas veja as imagens
da ressonância magnética.
206
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
Não se pode fingir atividade neural.
207
00:12:38,674 --> 00:12:39,925
Obrigada. Pode ir.
208
00:12:47,266 --> 00:12:48,976
Não pode haver erros.
209
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Agora, mais do que nunca,
é importante seguir o protocolo.
210
00:12:55,065 --> 00:12:58,569
Se ela sair da linha,
você sofrerá consequências.
211
00:12:59,403 --> 00:13:02,990
- Acha que está à altura?
- Aposto a minha carreira nisso.
212
00:13:06,118 --> 00:13:07,328
Voltem até às 17h00.
213
00:13:07,828 --> 00:13:08,996
No máximo.
214
00:13:11,165 --> 00:13:12,792
Não teremos muito tempo.
215
00:13:12,792 --> 00:13:16,796
Diz à Drea para ir ter a Park e Garvey
e para levar álcool.
216
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
DE DREA: TEMOS DE FALAR.
217
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
Não percebo.
Estiveste escondido durante meses.
218
00:13:25,638 --> 00:13:27,473
Como é que te encontraram?
219
00:13:28,057 --> 00:13:31,310
Percebeste mal.
Eu não fui preso. Entreguei-me.
220
00:13:32,728 --> 00:13:35,981
Estou à espera de uma pessoa,
mas aquela mulher, a Zimmer,
221
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
não me deixa vê-lo.
222
00:13:37,233 --> 00:13:38,317
Espera.
223
00:13:39,485 --> 00:13:40,778
Quem vais ver?
224
00:13:41,821 --> 00:13:44,532
O Comandante Daly.
Ele foi ao refúgio de manhã.
225
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Amuta, não sei como te dizer isto,
226
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
mas o Bill morreu ontem.
227
00:13:52,164 --> 00:13:54,291
O quê? Mas isso é impossível.
228
00:13:54,291 --> 00:13:57,795
Ele suplicou-me que viesse cá ter.
Ele vem a caminho.
229
00:13:57,795 --> 00:13:59,380
Eu avisei a Zimmer disto.
230
00:13:59,380 --> 00:14:04,260
Amuta, há uma passageira, a Angelina.
Ela tem um poder.
231
00:14:05,344 --> 00:14:09,348
Ela consegue fazer-te acreditar
que vês algo, alguém que não está lá.
232
00:14:09,348 --> 00:14:11,851
- Isso não...
- É isso que ela faz.
233
00:14:11,851 --> 00:14:15,437
A Angelina engana as pessoas
para elas fazerem o que nunca fariam,
234
00:14:15,437 --> 00:14:17,398
coisas que podem afundar o salva-vidas...
235
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
É impossível alguém ter esse poder.
Como sabes?
236
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
Porque eu caí no mesmo truque.
237
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
A Angelina matou a minha mulher.
238
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
E, depois, fez-me pensar
que conseguia vê-la e tocar-lhe.
239
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
A Grace estava lá.
240
00:14:40,713 --> 00:14:43,924
Mas depois disse-me para fazer algo
que eu nunca faria.
241
00:14:44,508 --> 00:14:45,885
Abdicar da minha filha.
242
00:14:46,385 --> 00:14:49,305
E ela fez-te pensar
que o Daly quer que faças algo
243
00:14:49,305 --> 00:14:51,682
que tu nunca farias, entregares-te.
244
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
Estás a dizer-me
que não só perdi o meu amigo...
245
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Meu Deus! Deixei pessoas no refúgio
entregues a si mesmas.
246
00:15:03,444 --> 00:15:08,407
Mas porquê? Porque me atraiu até aqui?
O que ganha ela com isso?
247
00:15:08,407 --> 00:15:12,036
A Zimmer quer todos os passageiros
no Centro de Detenção.
248
00:15:12,036 --> 00:15:14,997
Mas tudo o que ela fez até agora falhou e...
249
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Meu Deus!
250
00:15:20,169 --> 00:15:22,588
E se ela subornou a Angelina
para usar a safira
251
00:15:22,588 --> 00:15:25,174
para convencer os outros a entregarem-se?
252
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
- Posso ir?
- Não.
253
00:15:33,474 --> 00:15:35,976
Mas o copiloto entregou-se.
Tínhamos um acordo.
254
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Eu disse todos os passageiros.
255
00:15:38,479 --> 00:15:41,148
O Amuta não revelará
a localização do refúgio.
256
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Preciso da localização.
257
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Não sei onde é.
258
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Entra na cabeça deles e descobre.
259
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Dá-me a localização ou não sairás daqui.
260
00:15:53,535 --> 00:15:56,538
Vi umas pistas
quando me projetei na mente do Amuta.
261
00:15:57,247 --> 00:15:58,999
Uma televisão.
262
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
Havia um número na porta, 408, acho eu.
263
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
408 quê? Preciso da morada exata.
264
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Vejo uma janela.
265
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
Uma rua lá fora.
266
00:16:23,273 --> 00:16:25,985
- Um sinal de rua.
- Qual é o cruzamento?
267
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
Fourth e...
268
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
O quê? Fourth e quê?
269
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
- Sentiu isto?
- Estás quase.
270
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
Não te preocupes. Foi só um tremor.
271
00:16:49,258 --> 00:16:51,802
- É a Angelina.
- Ela também controla a Terra?
272
00:16:51,802 --> 00:16:54,304
O mau uso da safira
já provocou tremores de terra.
273
00:16:54,304 --> 00:16:56,473
O refúgio. Isto não pode acontecer.
274
00:16:56,473 --> 00:16:59,351
- Não os deixarei vir como eu.
- Que escolha temos?
275
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
Tenho de dizer o código
para saber que correm perigo,
276
00:17:01,854 --> 00:17:03,564
mas tiraram-me o telemóvel.
277
00:17:04,273 --> 00:17:05,774
- Confias em mim?
- Sim.
278
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Boa!
279
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
Guarda! Preciso de ver a Zimmer.
280
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
O que estás a fazer?
281
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
Qual é o código? Diz-me!
282
00:17:16,076 --> 00:17:17,661
- Galinheiro. Porquê?
- Galinheiro.
283
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
Talvez consigamos avisá-los
antes que a Angelina os engane.
284
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
Park e Garvey.
Tal como viste no chamamento.
285
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
Muito bem. E agora?
286
00:17:42,728 --> 00:17:43,937
Esperamos pela Drea.
287
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Esperamos?
288
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
Tu nunca queres esperar por nada.
289
00:17:50,861 --> 00:17:51,904
É mentira, não é?
290
00:17:52,780 --> 00:17:55,199
Não é mentira. Eu tive um chamamento.
291
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
Mas vi um riacho qualquer
e achei que não era urgente,
292
00:17:59,328 --> 00:18:02,081
por isso, decidi vir dar uma volta.
293
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
Nada mal, Stone. O que se segue?
294
00:18:04,666 --> 00:18:06,460
É melhor não saberes.
295
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
É tarde demais para isso.
Como sabias onde estava o teu pai?
296
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
Velhos hábitos.
297
00:18:12,341 --> 00:18:15,135
É o hospital mais próximo
do centro de detenção
298
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
e achei que o trariam para aqui.
299
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Olá. É um pouco cedo
para o meu martíni Mikami,
300
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
mas estou de folga.
301
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
O que estão a celebrar?
302
00:18:27,272 --> 00:18:31,068
Recebeste a SMS do Jared.
Não o pedi nesse sentido, mas serve.
303
00:18:32,069 --> 00:18:33,028
Para quê?
304
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
Vou usá-lo...
305
00:18:36,990 --> 00:18:38,033
... como desinfetante.
306
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Preciso que tirem o localizador.
307
00:18:40,911 --> 00:18:44,665
Drea, eu sei que estás de folga,
mas preciso que dês umas voltas com ele.
308
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
Será um prazer despistá-los.
309
00:18:48,252 --> 00:18:51,880
O quê? Tu queres que eu...
Queres que te corte?
310
00:18:52,714 --> 00:18:55,092
Não sei em que pensei. Drea, alinhas?
311
00:18:55,092 --> 00:18:56,009
Sim.
312
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
Sim, é aí.
313
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Desculpa.
314
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Já está.
315
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
Toma.
316
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Pronto.
317
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
Onde irás com algumas horas de liberdade?
318
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Primeiro, preciso de um penso.
319
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
Por acaso, estamos perto de um hospital.
320
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Sim, qual é a probabilidade?
321
00:19:43,682 --> 00:19:47,102
Onde quer que a Angelina esteja,
não está nos aposentos.
322
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
Não viste ninguém com a descrição
de Marreta de Jesus?
323
00:19:51,523 --> 00:19:54,985
Há um tipo novo no Grupo A,
mas não vi mais nada.
324
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
ZONA RESTRITA
APENAS PESSOAL AUTORIZADO
325
00:19:59,865 --> 00:20:02,868
Força, Houdini. Toca a abrir a porta.
326
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Sabem que estou do vosso lado,
mas há limites.
327
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Só tens de passar o teu cartão.
328
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Vá lá, meu.
329
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
Posso ser despedido.
330
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
E isso significa
que não veria a Polly nem a bebé.
331
00:20:12,753 --> 00:20:13,837
Isso não acontecerá.
332
00:20:16,256 --> 00:20:19,384
- Porque não desistimos?
- E deixo-te com a safira?
333
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
Eu não quero saber da safira.
Só me importa...
334
00:20:22,137 --> 00:20:23,513
Sim, o fim do mundo.
335
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Nunca te cansaste de fazer de herói?
336
00:20:26,934 --> 00:20:30,687
Se encontrarmos a safira,
pode ajudar a Polly. E a bebé.
337
00:20:34,316 --> 00:20:37,069
- Uma missão de reconhecimento?
- Juro.
338
00:20:44,201 --> 00:20:46,453
- Porque está a fazer isto?
- Você pediu.
339
00:20:47,037 --> 00:20:49,081
Eu não nasci ontem.
340
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
Porque quer falar com a imprensa?
341
00:20:52,125 --> 00:20:54,628
Quer saber porquê? Porque estou cansado.
342
00:20:55,212 --> 00:20:57,631
Que pensem
que os passageiros são perigosos.
343
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
- Se falar com eles...
- O quê?
344
00:20:59,299 --> 00:21:02,219
Verão que não somos diferentes deles,
que somos humanos.
345
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
E depois talvez deixem de nos atacar.
346
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
Acha que isso vai resultar?
347
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
Tem uma ideia melhor?
348
00:21:11,687 --> 00:21:14,273
Após os tremores,
faço tudo para tirar a imprensa daqui.
349
00:21:14,273 --> 00:21:19,194
Mas, Ben, se suspeitar de alguma coisa...
350
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Sim.
351
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Merecemos respostas. Agora!
352
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Olá.
353
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
Chamo-me Ben Stone.
Eu era passageiro no voo 828.
354
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
Porque está o rio vermelho?
355
00:21:45,429 --> 00:21:46,722
Pronto.
356
00:21:46,722 --> 00:21:50,559
Não estou aqui para falar sobre o rio
nem sobre os tremores de terra.
357
00:21:50,559 --> 00:21:53,353
- Sei tanto como vocês.
- Porque está aqui?
358
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Temos de saber algo.
359
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Certo.
360
00:21:56,440 --> 00:21:59,609
Hoje, estou aqui perante vocês,
não como passageiro,
361
00:22:01,361 --> 00:22:02,321
mas como pessoa.
362
00:22:02,904 --> 00:22:06,491
Como pai, irmão, filho,
363
00:22:07,117 --> 00:22:08,744
um humano que quer
364
00:22:09,870 --> 00:22:12,789
o que todos os humanos querem: ser livre.
365
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Ser livre para viver como quero.
366
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
Mas vocês prenderam-nos
367
00:22:21,214 --> 00:22:23,425
{\an8}neste galinheiro, sem razão.
368
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
Sem razão?
369
00:22:25,344 --> 00:22:29,097
Não sei porque o rio ficou vermelho,
mas a culpa não foi nossa.
370
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
- Não sabemos disso.
- Certo.
371
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Por isso, peço-vos.
372
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
Imploro-vos.
373
00:22:36,146 --> 00:22:40,108
{\an8}Deixem-nos sair deste galinheiro
e voltar para os nossos amigos,
374
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
{\an8}os nossos entes queridos,
as nossas famílias.
375
00:22:42,486 --> 00:22:45,655
Regressar à nossa missão,
não para dividir o mundo,
376
00:22:46,281 --> 00:22:47,115
{\an8}mas para o curar.
377
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Cura isto, anormal!
378
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
Mna. Stone?
379
00:23:09,971 --> 00:23:11,264
É muito mau?
380
00:23:11,264 --> 00:23:13,350
A boa notícia é que o seu pai sobreviveu.
381
00:23:14,142 --> 00:23:17,896
E a má notícia? Posso vê-lo?
Posso falar com ele?
382
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
O seu pai sofreu um AVC.
383
00:23:20,107 --> 00:23:23,360
A falta de oxigénio no cérebro
levou a várias complicações,
384
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
incluindo na fala.
385
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- Disse que estava bem.
- Eu disse que sobreviveu.
386
00:23:27,614 --> 00:23:30,117
Este é o início de um longo caminho.
387
00:23:30,826 --> 00:23:32,828
O seu pai vai precisar
de cuidados contínuos
388
00:23:32,828 --> 00:23:34,496
e espaço para a fisioterapia.
389
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
A recuperação não é impossível,
390
00:23:36,498 --> 00:23:39,918
mas exigirá sacrifício
financeiro e pessoal.
391
00:23:41,378 --> 00:23:45,465
De certeza que esperavam boas notícias,
por isso, vou dar-vos espaço.
392
00:23:50,554 --> 00:23:52,222
Cuidados contínuos, espaço.
393
00:23:52,222 --> 00:23:54,641
Como é que... Sou prisioneira.
394
00:23:54,641 --> 00:23:56,143
Mas não estás sozinha.
395
00:23:56,143 --> 00:24:00,564
Diz-me o que posso fazer.
Qualquer coisa. Para onde o posso levar?
396
00:24:00,564 --> 00:24:03,442
Acho que não importa para onde.
Não o posso ver.
397
00:24:07,446 --> 00:24:09,614
Não o vou abandonar. Não vou.
398
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
Polícia! No chão, já!
399
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
Vamos!
400
00:24:21,376 --> 00:24:22,752
O corredor está livre!
401
00:24:23,962 --> 00:24:25,714
- O corredor está livre!
- Livre!
402
00:24:25,714 --> 00:24:28,967
- O quarto está livre.
- O local foi evacuado.
403
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
O refúgio estava vazio.
404
00:24:32,804 --> 00:24:36,057
Quase como se alguém
tivesse avisado os passageiros.
405
00:24:37,726 --> 00:24:41,938
Achas que os avisei?
Porque faria isso? Quero ir-me embora.
406
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Havia café quente no balcão.
A televisão estava ligada. Avisaram-nos.
407
00:24:46,109 --> 00:24:49,404
- Mas não fui eu.
- Como posso ter a certeza?
408
00:24:52,574 --> 00:24:55,827
Nunca terias encontrado a morada sem mim.
409
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Eu fiz a minha parte.
Está na hora de fazeres a tua.
410
00:25:01,249 --> 00:25:02,250
Senão o quê?
411
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Eu tenho o poder da safira
na palma da minha mão.
412
00:25:09,132 --> 00:25:12,511
Já viste do que é capaz
quando estou a trabalhar contigo.
413
00:25:13,136 --> 00:25:16,223
Não queres ver do que sou capaz
quando estou contra ti.
414
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Tens razão.
415
00:25:19,518 --> 00:25:25,106
O que quero ver é o que posso fazer
com a safira na palma da minha mão.
416
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
Desculpa. Doeu?
417
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
Eu estou bem, não te preocupes.
418
00:25:33,949 --> 00:25:35,617
Claro que me preocupo.
419
00:25:36,159 --> 00:25:37,577
Não devias. Estou bem.
420
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
Levaste uma pancada.
421
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
Tens de te preocupar com os passageiros.
422
00:25:49,214 --> 00:25:53,426
Saanvi, a Angelina
está a afundar o salva-vidas.
423
00:25:54,928 --> 00:25:56,263
Não sei como a travar.
424
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
Estamos a fazer tudo
para a contrabalançar.
425
00:25:59,057 --> 00:26:01,184
Como? Ela matou a Fiona e o Daly.
426
00:26:01,184 --> 00:26:03,603
A mensagem que nos iam dar desapareceu.
427
00:26:04,729 --> 00:26:07,107
Ela manipulou o Amuta,
começaram os tremores de terra
428
00:26:07,107 --> 00:26:08,942
e pôs o refúgio em perigo.
429
00:26:08,942 --> 00:26:10,151
Dra. Bahl.
430
00:26:11,903 --> 00:26:12,946
Largue tudo.
431
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
Quero que remova a Safira Ómega.
432
00:26:15,991 --> 00:26:19,369
Não pode! Deus deu-me esta safira.
Ele precisa que a use.
433
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
Quem autorizou isto?
434
00:26:23,331 --> 00:26:25,041
- Orson, sede a paciente.
- Não!
435
00:26:38,013 --> 00:26:41,391
Não fazemos ideia
das consequências médicas
436
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
da extração da safira.
437
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
A doutora viu o caos
que a Angelina provocou.
438
00:26:46,229 --> 00:26:49,691
Enquanto ela tiver esse fragmento,
não podemos controlá-la.
439
00:26:50,775 --> 00:26:52,235
O que vai fazer com ela?
440
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
A safira. Quando a extrairmos,
o que vai fazer com ela?
441
00:26:56,156 --> 00:26:59,701
As pessoas acima de mim
tomarão essa decisão.
442
00:26:59,701 --> 00:27:03,163
Então, isto não tem nada que ver
com usar a Safira Ómega
443
00:27:03,163 --> 00:27:04,414
para usar os chamamentos?
444
00:27:04,414 --> 00:27:06,416
- Quando o Major...
- Remova-a.
445
00:27:06,416 --> 00:27:08,627
Depois, decidimos o que fazer com ela.
446
00:27:11,463 --> 00:27:16,635
Dra. Bahl, pode fazer parte
deste procedimento ou pode afastar-se.
447
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Pronta?
448
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
A safira. Está a mexer-se.
449
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Para onde foi?
450
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
- Como assim?
- Desapareceu.
451
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
Então, cortem-na e tirem-na.
452
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
Não. Acho que não é suposto tê-la.
453
00:27:44,037 --> 00:27:46,873
Foi reabsorvida pelo corpo.
Dissolveu-se nas veias.
454
00:27:46,873 --> 00:27:48,291
Se a extraísse, ela morreria.
455
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Preciso de fazer umas chamadas
e informar toda a gente.
456
00:27:57,592 --> 00:27:59,928
Quero vê-la assim que ficar consciente.
457
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Pronto. E agora?
458
00:28:19,572 --> 00:28:22,325
Uma casa de repouso
perto de mim ou da Beverly?
459
00:28:22,325 --> 00:28:25,578
Sinto-me mal por o deixar aí
quando me tem a mim.
460
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
És prisioneira, tu mesma o disseste.
461
00:28:29,791 --> 00:28:33,378
Mesmo que a caça ao tesouro da Drea
resulte e te deixem sair...
462
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Outro chamamento?
463
00:28:41,761 --> 00:28:44,597
É o mesmo riacho,
não o tinha reconhecido antes,
464
00:28:44,597 --> 00:28:46,766
mas é perto da casa do Tarik.
465
00:28:48,351 --> 00:28:50,145
O chamamento está a dizer-me aonde ir.
466
00:28:50,145 --> 00:28:54,482
Ir? Michaela, tens de voltar em...
467
00:28:54,482 --> 00:28:58,236
O chamamento deu-me uma oportunidade
de estar com o meu pai.
468
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
Não vou estragar isso.
469
00:29:05,118 --> 00:29:05,994
Está bem.
470
00:29:06,786 --> 00:29:08,288
Se é isto que queres.
471
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Eu alinho.
- O quê?
472
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
- Aonde vamos agora?
- Não.
473
00:29:16,796 --> 00:29:19,382
Estarias a ajudar uma fugitiva.
474
00:29:19,382 --> 00:29:23,553
Serias um fugitivo.
Não te pedi para estragares a tua vida.
475
00:29:23,553 --> 00:29:26,431
Eu sei que não pediste.
Estou a voluntariar-me.
476
00:29:28,641 --> 00:29:30,143
Talvez seja a nossa oportunidade.
477
00:29:30,143 --> 00:29:34,731
Tu e eu estaríamos juntos,
se o avião não tivesse desaparecido.
478
00:29:36,316 --> 00:29:38,234
Não vou deixar que se repita.
479
00:29:41,321 --> 00:29:42,405
Tens a certeza?
480
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
Não precisas de tomar esta decisão.
481
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
Sempre tive a certeza.
482
00:29:50,413 --> 00:29:52,499
A diferença é que, desta vez, aonde vais,
483
00:29:53,750 --> 00:29:54,751
eu também vou.
484
00:30:20,443 --> 00:30:21,903
Desculpa. Isto é estranho.
485
00:30:21,903 --> 00:30:25,281
Não. A questão de não ter compromissos
é nunca ser estranho.
486
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
Certo.
487
00:30:28,284 --> 00:30:33,748
Todos sabemos
que não há aqui nada há algum tempo.
488
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
Sim, pois não.
489
00:30:35,041 --> 00:30:38,962
Nunca houve verdadeiramente nada.
Foi tipo nada. Foi...
490
00:30:39,671 --> 00:30:42,340
Mas estou a pensar no que devo fazer
491
00:30:42,340 --> 00:30:45,385
ao primeiro localizador
com 40 % de graduação,
492
00:30:45,885 --> 00:30:49,013
uma vez que tu não vais voltar.
493
00:30:50,306 --> 00:30:54,185
Diz ao Ben que o adoro e que lamento
deixá-lo a liderar o salva-vidas sozinho,
494
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
mas o chamamento
quer que eu esteja com o meu pai.
495
00:30:58,231 --> 00:31:01,317
- Ele vai perceber.
- Eu também ajudo os passageiros.
496
00:31:07,574 --> 00:31:09,534
Temos de ir. Eu conduzo.
497
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Merda. Desculpa.
Tinhas-me mandado uma SMS.
498
00:31:14,080 --> 00:31:17,667
Certo, já nem sequer me lembro
sobre o que era.
499
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Inspetor, tem cuidado.
500
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Tu também.
501
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
Temos peróxido de hidrogénio?
502
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
Podes ir buscar, por favor?
503
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
Ouviste? Espera, aonde vais?
504
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
Isso é o antídoto do chamamento.
505
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Não temos tempo.
Posso injetar isto no soro, certo?
506
00:32:07,008 --> 00:32:10,470
- Ben, para.
- Temos de o fazer.
507
00:32:10,470 --> 00:32:13,389
Se não dá para remover a safira,
temos de a impedir de a usar.
508
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
Não podemos fazer isso. Temos de o testar.
509
00:32:16,100 --> 00:32:20,021
Enquanto a Angelina tiver o poder
de projetar chamamentos falsos,
510
00:32:20,021 --> 00:32:21,314
ninguém está seguro.
511
00:32:21,898 --> 00:32:24,776
Se não aproveitarmos esta oportunidade,
se não fizermos nada,
512
00:32:24,776 --> 00:32:27,362
colocaremos a humanidade em risco.
513
00:32:29,572 --> 00:32:30,698
Ela está a matar-nos.
514
00:32:30,698 --> 00:32:34,911
Mas isto também é matar.
Eu quase morri quando me injetei com isso.
515
00:32:34,911 --> 00:32:39,457
E com safira nas veias delas,
não sabemos os danos que isto causará.
516
00:32:39,457 --> 00:32:42,627
Tu conheces aquela mulher. É um monstro.
517
00:32:46,005 --> 00:32:48,883
- Vou tirar-lhe o poder.
- Ben.
518
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
Não!
519
00:32:53,471 --> 00:32:57,558
Acabou, Angelina. Enquanto viveres,
não poderás magoar ninguém.
520
00:32:58,059 --> 00:33:01,062
Para, por favor. Os chamamentos,
os poderes, são tudo o que tenho.
521
00:33:01,062 --> 00:33:04,065
- Não me podes tirá-los.
- Tiraste-me a minha mulher e filha.
522
00:33:04,065 --> 00:33:07,360
Quero que saibas como é.
Para experimentar o que senti.
523
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
A dor, Angelina. A dor.
524
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Ben, espera, nós não...
525
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
Mick!
526
00:33:56,951 --> 00:33:57,869
Mick.
527
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
Estás bem? Mick?
528
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Ajuda-me! Por favor, tenho de sair daqui.
529
00:34:50,922 --> 00:34:54,717
A única coisa que vai sair daqui
sou eu e esta safira.
530
00:34:54,717 --> 00:34:57,220
Roubaste-ma. Agora vou recuperá-la.
531
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
Não entendes. Não é a safira que queres.
532
00:35:00,014 --> 00:35:00,932
Sou eu.
533
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
Não te mexas.
534
00:35:24,247 --> 00:35:25,373
Não me podem...
535
00:35:26,332 --> 00:35:27,667
Não me podem ver aqui.
536
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Se alguém me vir e souber
que vos ajudei a entrar, serei despedido.
537
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
Está bem.
538
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Eu ajudo-te.
539
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Vamos.
540
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Posso tirar-nos de Azkaban,
mas, depois, vou precisar de ajuda.
541
00:35:56,154 --> 00:36:00,158
É a tua vez.
Tens algum sítio para onde possamos ir?
542
00:36:00,158 --> 00:36:02,368
Acho que sei de um sítio.
543
00:36:02,368 --> 00:36:05,413
- Como posso confiar em ti?
- Como sei que posso confiar em ti?
544
00:36:07,123 --> 00:36:07,957
Certo.
545
00:36:08,541 --> 00:36:11,919
Isto vai ser interessante.
Muito bem. Vem comigo.
546
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- Estás bem?
- Sim.
547
00:36:18,176 --> 00:36:20,720
- O que estás a fazer?
- A testar o meu ADN.
548
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Olha para o teu braço.
549
00:36:23,055 --> 00:36:24,432
O que raio é isto?
550
00:36:25,016 --> 00:36:28,728
Parece a irritação que tive
depois de me injetar com o sérum.
551
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Meu Deus, Ben.
552
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Os chamamentos desapareceram.
553
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
O quê? É impossível.
554
00:36:37,278 --> 00:36:40,823
Não, são idênticos aos resultados
depois de me testar.
555
00:36:40,823 --> 00:36:44,035
É como se todos tivessem
sido injetados com o sérum.
556
00:36:44,035 --> 00:36:47,121
- É impossível. Testa de novo.
- Posso fazer mil testes!
557
00:36:47,121 --> 00:36:49,790
Os chamamentos desapareceram!
558
00:37:02,470 --> 00:37:03,721
Afundei o salva-vidas.
559
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Saanvi, tu avisaste-me,
560
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
mas estava tão obcecado
em tentar impedi-la.
561
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Fiz asneira.
562
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
Os gritos. O grito dela...
563
00:37:22,949 --> 00:37:25,576
... causou um curto-circuito
nos recetores dos chamamentos.
564
00:37:28,913 --> 00:37:29,914
Meu Deus!
565
00:37:33,292 --> 00:37:34,502
Deixei-a escapar.
566
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
O que aconteceu?
567
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- O meu pai está bem?
- Sim.
568
00:37:54,438 --> 00:37:57,483
Ele está bem, tendo em conta tudo.
Estamos os dois.
569
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- Como te sentes?
- Dói-me a cabeça.
570
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
Isso no braço dói?
571
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Nem sequer sei o que...
572
00:38:07,034 --> 00:38:07,994
O que se passou?
573
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
Não sei, Mick. Desmaiaste.
574
00:38:12,373 --> 00:38:13,291
Foi assustador.
575
00:38:19,213 --> 00:38:22,008
É a Zimmer.
Precisa de ti no Centro de Detenção.
576
00:38:22,008 --> 00:38:24,593
Os passageiros perderam os chamamentos.
577
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
Isso muda as coisas? Queres voltar?
578
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
E fazer o quê? Não há chamamentos.
579
00:38:36,188 --> 00:38:38,399
Além disso, o meu pai precisa de mim.
580
00:38:39,942 --> 00:38:40,985
Devo-lhe isso.
581
00:38:43,654 --> 00:38:44,947
E a ti também.
582
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
ACHO QUE DEVES SABER QUE...
583
00:39:36,332 --> 00:39:37,833
Queres mesmo fazer isto?
584
00:39:38,793 --> 00:39:42,713
Sim, estamos seguros aqui.
Vi através dos olhos deles. É aqui.
585
00:39:51,972 --> 00:39:54,058
Certo. Se calhar devíamos ter...
586
00:39:54,683 --> 00:39:55,518
Não dispares!
587
00:39:55,518 --> 00:39:57,770
Somos passageiros, tal como tu. 24D.
588
00:39:57,770 --> 00:39:59,772
33E. Não dispares.
589
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
É o TJ.
590
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
TJ, estás bem?
591
00:40:29,510 --> 00:40:32,930
Não. E se a Olive estiver certa,
nenhum de nós está.
592
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
A carta do Mundo mostra um rio vermelho.
593
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Ela passou-me isto, esta manhã.
Tem de haver uma ligação.
594
00:40:39,728 --> 00:40:40,938
{\an8}MUNDO
595
00:40:40,938 --> 00:40:43,399
Eu testei a água do rio.
Já devo ter os resultados.
596
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Meu Deus! Peyssonnelia.
Tanta? Tão depressa?
597
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
O que se passa? Diz-me.
598
00:40:53,742 --> 00:40:58,873
Foi uma alga vermelha que fez o rio
mudar de cor, não o sangue do Daly.
599
00:40:58,873 --> 00:41:03,210
Mas a única coisa que pode gerar
tantas algas tão depressa
600
00:41:05,045 --> 00:41:08,340
é uma fonte hidrotermal
na crosta terrestre.
601
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Como se um vulcão estivesse em erupção
por baixo de nós?
602
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Dra. Bahl, venha comigo.
603
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
Não, tenho de trabalhar...
604
00:41:15,347 --> 00:41:17,266
Já não. Foi transferida.
605
00:41:17,266 --> 00:41:21,187
Para onde? Não me toque.
Transferida para onde?
606
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- Isso é confidencial.
- O quê? Não pode levá-la.
607
00:41:24,106 --> 00:41:27,109
O Sr. Stone nem devia estar aqui.
608
00:41:27,109 --> 00:41:29,987
Se não quiser ir para a solitária,
afaste-se.
609
00:41:31,489 --> 00:41:33,824
Não. Ben!
610
00:41:33,824 --> 00:41:37,703
Saanvi, vou resolver isto.
Vou falar com o Vance. Vai correr bem!
611
00:41:37,703 --> 00:41:39,497
Saanvi, vai correr tudo bem!
612
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
O que foi aquilo?
613
00:41:45,586 --> 00:41:46,795
Eles sabem mais.
614
00:41:47,463 --> 00:41:50,925
A Saanvi não é a única a saber
que há um vulcão debaixo de Nova Iorque.
615
00:41:50,925 --> 00:41:54,386
Ela pode ser a única
que sabe o que isso significa. Olha.
616
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
A carta do Mundo.
617
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
MUNDO
618
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
O rio vermelho leva a um vulcão.
619
00:42:02,394 --> 00:42:04,146
Tem tentado avisar-nos.
620
00:42:06,273 --> 00:42:07,399
O mundo vai acabar.
621
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
E sabemos como.
622
00:42:57,157 --> 00:43:00,077
Legendas: Ruben Oliveira