1
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Anteriormente em Manifest...
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Se ela tem a safira, que chance temos?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Foi encarregada de achar a cura.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Consegui. O DNA não tem anomalia.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Está se segurando tanto,
isso tem um preço.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Você é único, até entre os passageiros.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
Não posso perder
outro parente para aquele lugar.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Ai! Era um chip, não era?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Temos um plano
pra encontrar os 13 fugitivos.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
Faço parte do abrigo.
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
- Estão juntos?
- Nove deles.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
Você não entende.
Minha ansiedade é enorme.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Meu dever acabou quando desci do avião.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Só duas pessoas viram
o que aconteceria. Você e capitão Daly.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Ambas as pragas se originaram em Daly.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
O julgamento só virá
após a morte das duas testemunhas.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
É meu dever promover o fim do mundo
18
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
matando as duas testemunhas.
19
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
{\an8}RIO VERMELHO-SANGUE
PERTO DA INSTALAÇÃO DO VOO 828
20
00:01:11,196 --> 00:01:15,283
{\an8}Faz seis horas desde que o rio
perto do Centro de Detenção do Voo 828
21
00:01:15,283 --> 00:01:16,743
{\an8}ficou vermelho-sangue.
22
00:01:16,743 --> 00:01:19,996
{\an8}Os cientistas ainda buscam a causa.
23
00:01:19,996 --> 00:01:25,210
{\an8}Ninguém sabe o motivo ou como esse fato
misterioso e assustador surgiu.
24
00:01:25,210 --> 00:01:28,755
Mas dada a quantidade de surtos
na instalação do Voo 828,
25
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
e sua proximidade com o rio,
26
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
é loucura pensar
que isso é culpa dos passageiros?
27
00:01:33,676 --> 00:01:38,890
Não foram os responsáveis pelas fissuras
que mataram quase mil civis inocentes?
28
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Alguns deles ainda não estão soltos?
29
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
Por quanto tempo o governo
fingirá que nada acontece?
30
00:01:44,604 --> 00:01:48,191
O abrigo não parece mais seguro.
Não estou gostando disso.
31
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Devíamos ir.
32
00:01:49,692 --> 00:01:51,569
Amuta disse que devemos ficar.
33
00:01:51,569 --> 00:01:56,241
O capitão Amuta deveria ter voltado
há horas. Talvez tenha acontecido algo.
34
00:02:02,997 --> 00:02:06,543
Georgia não estava
no local de entrega. Deixou um bilhete.
35
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
Então, o que faremos?
36
00:02:09,504 --> 00:02:13,883
Por enquanto? Nada.
Sem buscar provisões e sem Chamados.
37
00:02:14,467 --> 00:02:17,387
A cidade está igual pólvora.
Recuaremos por ora.
38
00:02:17,387 --> 00:02:18,680
Até sermos pegos?
39
00:02:18,680 --> 00:02:21,141
Vamos acabar no centro de detenção.
40
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Estou dizendo, ficar é uma má ideia.
41
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Respire.
42
00:02:28,773 --> 00:02:29,691
Estou com você.
43
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
Vamos esperar aqui como alvos fáceis?
44
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- E se você foi seguido? E se...
- Não fui.
45
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
Mover-se em grupo não é o ideal.
46
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
Por enquanto, esta...
47
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
é a nossa melhor chance.
48
00:02:46,374 --> 00:02:47,417
Estamos seguros.
49
00:02:47,917 --> 00:02:49,252
Ninguém está seguro.
50
00:02:49,252 --> 00:02:53,006
Angelina está presa,
mas ainda pode colocar o mundo em perigo.
51
00:02:53,006 --> 00:02:55,633
É uma ameaça!
Precisa ser tratada como tal.
52
00:02:55,633 --> 00:02:57,594
E o que eu deveria fazer?
53
00:02:57,594 --> 00:03:01,639
Digamos que eu acredite nos poderes
de Angelina. Como lidar com ela?
54
00:03:03,266 --> 00:03:07,020
- Use o soro de Saanvi.
- Ela o criou pras pragas de Daly.
55
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
Certo. Mas com base
em pesquisas pré-existentes.
56
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
O que está me dizendo?
57
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Anos atrás, Saanvi criou um antídoto
que eliminou seus Chamados.
58
00:03:18,281 --> 00:03:21,743
Se funcionou pros reais,
pode funcionar pros falsos.
59
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Tem que tentar.
60
00:03:24,078 --> 00:03:26,831
Angelina fica presa
24 horas por dia, isolada.
61
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Ela é perigosa!
62
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
Pra mim, vocês são todos perigosos.
63
00:03:30,418 --> 00:03:35,006
E a multidão lá fora não discorda.
Eles acham que envenenaram o rio.
64
00:03:35,006 --> 00:03:39,093
- Não causamos isso.
- Quer ir lá jurar isso? Eu não posso...
65
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
- Estamos todos presos. Não tem...
- Nem todos!
66
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
Muitos passageiros estão soltos,
67
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
um deles pode ter causado
uma praga como Daly.
68
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Angelina está sob custódia.
Não é uma preocupação.
69
00:03:51,439 --> 00:03:53,775
Tenho problemas maiores pra lidar.
70
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Com licença.
71
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Perdão.
72
00:04:01,032 --> 00:04:02,450
Nada de entregas, vovô.
73
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
Vim ver minha filha. Pode checar a lista?
74
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
ENTRADA DE VISITANTES À FRENTE
75
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
Steven Stone é meu nome.
76
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- O que ele disse?
- Stone.
77
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- É isso?
- É ele?
78
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Certo. Pra trás!
79
00:04:26,516 --> 00:04:29,727
Ben Stone confirmou
o que disse sobre suas habilidades.
80
00:04:30,228 --> 00:04:32,855
Quando os passageiros
começarão a aparecer?
81
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
Não posso forçar Amuta a se entregar.
82
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
Só posso usar pessoas
que ele ama pra sugerir isso.
83
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Eles te veem como ameaça.
84
00:04:40,947 --> 00:04:44,534
Vão gostar se eu tirar
seus poderes e prendê-la pra sempre.
85
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Nós temos um acordo.
86
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Nós temos. Eu me arrisquei por você,
significa que você deve fazer sua parte.
87
00:04:51,749 --> 00:04:54,252
- Estou tentando.
- Se esforce mais.
88
00:04:54,961 --> 00:04:58,423
Todos, do vereador
ao chefe de gabinete da Casa Branca,
89
00:04:58,423 --> 00:05:01,217
estão me cobrando o controle da situação.
90
00:05:02,552 --> 00:05:05,930
Se os 12 passageiros
não aparecerem em um dia,
91
00:05:06,431 --> 00:05:08,057
você nunca sairá daqui.
92
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Pai.
93
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
Você está bem?
94
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
Bom te ver também.
95
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Desculpe, você parece...
- Exausto?
96
00:05:41,466 --> 00:05:44,677
Sim. Odeio te dizer,
mas está meio caótico lá fora.
97
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
Não estive em uma multidão tão grande
desde Woodstock.
98
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
Na verdade, talvez seja mais seguro aqui.
99
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
Tem razão.
100
00:05:52,435 --> 00:05:54,729
Fui trabalhar hoje e estava fechado.
101
00:05:54,729 --> 00:05:58,775
Vão manter tudo fechado
até que as coisas se acalmem.
102
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
Como estão...
103
00:06:01,361 --> 00:06:02,653
Gabriel ou Olive?
104
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
Eu os deixei na estação esta manhã.
105
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
Eles vão ficar com um amigo em...
106
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Bem pensado.
107
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
{\an8}Sim.
108
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
{\an8}Tenho meus momentos.
109
00:06:15,458 --> 00:06:19,921
{\an8}Também tenho meus momentos de idoso.
Deixei meu sapato desamarrado.
110
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
O que está pensando? É perigoso.
111
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
É importante.
112
00:06:33,142 --> 00:06:35,561
Olive descobriu algo que pode ajudá-los.
113
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
E TJ pode ajudar a completar.
114
00:06:37,397 --> 00:06:39,941
- Você leu?
- Sabe como eu sou.
115
00:06:39,941 --> 00:06:46,406
Essa história de mitologia vai além
do meu alcance, mas Olive é como a avó.
116
00:06:46,406 --> 00:06:49,700
- Quando ela se compromete com algo...
- Não desiste.
117
00:06:49,700 --> 00:06:52,787
Lembra quando a mamãe
decidiu observar pássaros?
118
00:06:52,787 --> 00:06:56,124
Nós fomos
a todas as reservas naturais do estado.
119
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Sinto falta dela.
120
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
É...
121
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
Ela teria adorado seu marido.
122
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Tudo bem falar disso.
123
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
Acho que finalmente consigo.
124
00:07:13,975 --> 00:07:19,313
Ela queria que você soubesse
que você merece ser feliz, Michaela.
125
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
Especialmente agora.
126
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
Tudo o que aconteceu com você...
127
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
com todos vocês, é tão injusto.
128
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Ei, você! Pra trás!
129
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Meu nome é Daniel Amuta Clarke.
Copiloto do Voo 828.
130
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
Mantenha as mãos levantadas. Pro chão!
131
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
Estamos seguros presos aqui. Mas e você?
132
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Pai?
133
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
Pai!
134
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Pai!
135
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Mick? O que foi?
136
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
Jordan disse que...
137
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
{\an8}O que foi? Teve um Chamado?
138
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
{\an8}O que há de errado?
139
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
{\an8}Foi horrível. Ele desmaiou.
140
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
{\an8}O papai?
141
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Meu Deus! Ele está bem?
142
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
{\an8}Acho que não.
143
00:08:55,743 --> 00:08:58,788
{\an8}Só fiquei lá enquanto os paramédicos
cuidavam dele.
144
00:08:58,788 --> 00:09:00,081
{\an8}Não pude fazer nada.
145
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Vai ficar tudo bem.
- Você não sabe, Ben.
146
00:09:03,042 --> 00:09:06,629
{\an8}Ninguém me diz onde ele está
ou o que está acontecendo. Só...
147
00:09:08,089 --> 00:09:11,634
- Não posso ficar aqui. Tenho que agir.
- Sair daqui?
148
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}Não estava com mamãe
quando morreu. Nem com Zeke.
149
00:09:14,554 --> 00:09:18,015
{\an8}Não vou ficar parada.
Tenho que conseguir ficar com papai.
150
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
{\an8}Use o Chamado que acabou de ter.
151
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
{\an8}- É um riacho, em algum lugar...
- Quem disse?
152
00:09:28,109 --> 00:09:32,947
{\an8}Zimmer não saberá qual foi o Chamado.
Só saberá que você teve um, então use-o.
153
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
{\an8}Pra sair. Claro!
154
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Obrigada!
155
00:09:38,494 --> 00:09:41,956
{\an8}Encontre o papai.
Faça o que puder por ele.
156
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Pode deixar.
157
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}Guarda!
158
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}Guarda.
159
00:09:52,925 --> 00:09:55,595
{\an8}Esqueceram de chamar
nosso grupo pra almoçar.
160
00:09:55,595 --> 00:09:59,390
{\an8}Se for pizza, pode dizer ao chef
que sou intolerante a papelão?
161
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
{\an8}Angelina está na detenção.
162
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
{\an8}Usando o poder da Safira de Ômega.
163
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
{\an8}Ela os matou.
164
00:10:26,834 --> 00:10:29,462
{\an8}Que foi? Está em greve de fome, Gandhi?
165
00:10:29,462 --> 00:10:33,174
{\an8}Recuperamos nossa água.
Tome, beba. Merda, sinto muito!
166
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Espero não ser importante.
- Sai daqui.
167
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Claro. Não preciso do bilhete mesmo.
168
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
{\an8}Já tenho o que preciso saber.
169
00:10:42,725 --> 00:10:46,437
{\an8}Faz tempo que Angelina
me nocauteou e roubou minha safira.
170
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
{\an8}Agora que ela está aqui,
é hora da vingança.
171
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
{\an8}Nunca vai encontrá-la.
Não pode andar por aí sozinho!
172
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
{\an8}Eu me viro com a ajuda dos seus amigos.
173
00:10:57,323 --> 00:11:00,201
{\an8}Limpe o corredor sete!
E não tente me impedir.
174
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Vou com você.
175
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Sei que ele está aqui. Leve-me até ele.
Quero ver o capitão Bill Daly.
176
00:11:12,546 --> 00:11:14,882
Não está em condições de exigir nada.
177
00:11:15,383 --> 00:11:17,968
Violou a ordem do governo de se entregar.
178
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
Então, me tranque. Jogue a chave fora.
179
00:11:20,971 --> 00:11:21,931
Mas saiba disto:
180
00:11:21,931 --> 00:11:25,476
se não me deixar vê-lo,
não saberá onde estão os outros!
181
00:11:26,352 --> 00:11:29,522
Quanto tempo seus amigos
podem sobreviver sozinhos?
182
00:11:30,231 --> 00:11:33,901
Temos comida, abrigo,
equipes que seguem os Chamados.
183
00:11:34,402 --> 00:11:37,530
Estarão seguros aqui.
Ajude-me a ajudá-los.
184
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Quero ver Bill Daly.
185
00:11:44,870 --> 00:11:46,163
E a minha ligação?
186
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Sou um cidadão. Eu tenho direitos!
187
00:11:49,875 --> 00:11:53,963
Temos uma passageira com um Chamado.
Peço permissão pra resolvê-lo.
188
00:11:53,963 --> 00:11:58,259
A última coisa de que preciso
é de um passageiro lá fora. É perigoso.
189
00:11:58,259 --> 00:12:01,595
Você escolheu Michaela Stone
dentre todos por um motivo.
190
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
Ela é uma ex-policial ótima.
Sabe cuidar de si mesma.
191
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- Quem teve o Chamado?
- Eu.
192
00:12:09,228 --> 00:12:12,523
Conveniente. Quer sair
e resolver seu próprio Chamado?
193
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
Não quero, mas preciso.
194
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Acho que tem relação
com o rio de sangue, e há vidas em jogo.
195
00:12:18,529 --> 00:12:20,990
Como a de seu pai? Soube do incidente.
196
00:12:20,990 --> 00:12:23,784
Se acha que ela fingiu
o Chamado, é impossível.
197
00:12:23,784 --> 00:12:25,911
Temos três maneiras de verificar...
198
00:12:25,911 --> 00:12:28,038
Estava com eles? Pode confirmar?
199
00:12:28,664 --> 00:12:33,294
Saanvi está certa. Dá até pra enganar
exames cardíacos ou de pressão sanguínea.
200
00:12:33,294 --> 00:12:37,173
Mas olhe a ressonância.
Não dá pra simular atividade neural.
201
00:12:38,674 --> 00:12:39,925
Obrigada. Podem ir.
202
00:12:47,266 --> 00:12:50,436
Não posso errar,
por isso agora, mais do que nunca,
203
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
devemos seguir o protocolo.
204
00:12:55,065 --> 00:12:58,569
Se ela sair da linha um centímetro,
você pagará o preço.
205
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Você consegue, Vasquez?
206
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
Apostarei minha carreira nisso.
207
00:13:06,118 --> 00:13:07,244
Voltem às 17h.
208
00:13:07,828 --> 00:13:08,996
O mais tardar.
209
00:13:11,165 --> 00:13:15,294
Cinco horas é pouco. Diga a Drea
que nos encontre na Park com Garvey
210
00:13:15,294 --> 00:13:16,796
e que preciso de álcool.
211
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
DREA
POR PERTO? QUERIA CONVERSAR.
212
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
Não entendi. Você escapou por meses.
213
00:13:25,638 --> 00:13:27,473
Como o governo te achou?
214
00:13:28,057 --> 00:13:31,310
Você entendeu errado.
Não fui preso. Eu me entreguei.
215
00:13:32,812 --> 00:13:35,981
Estou esperando por alguém,
mas aquela mulher, Zimmer,
216
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
não me deixa vê-lo.
217
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Espere.
218
00:13:39,485 --> 00:13:42,822
- Quem você vai encontrar?
- O capitão Daly.
219
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
Ele foi ao abrigo de manhã.
220
00:13:46,575 --> 00:13:52,164
Amuta, não sei como te dizer isto,
mas Bill morreu ontem.
221
00:13:52,164 --> 00:13:56,335
O quê? É impossível.
Ele me implorou pra encontrá-lo aqui.
222
00:13:56,335 --> 00:13:59,255
- Ele está a caminho.
- Avisei Zimmer sobre isso.
223
00:13:59,255 --> 00:14:04,260
Amuta, há uma passageira,
Angelina, que tem um poder.
224
00:14:05,386 --> 00:14:09,223
Ela pode te fazer acreditar
que está vendo alguém que não está lá.
225
00:14:09,223 --> 00:14:11,851
- Não. Estou falando...
- É o que ela faz.
226
00:14:11,851 --> 00:14:15,563
Angelina confunde as pessoas,
e elas fazem o que nunca fariam.
227
00:14:15,563 --> 00:14:20,526
- Atrocidades que podem nos afundar.
- Ninguém devia ter tal poder. Como sabe?
228
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
Porque eu caí no mesmo truque.
229
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Angelina matou minha esposa.
230
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
E então ela me fez pensar
que eu podia vê-la, tocá-la.
231
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Grace estava bem ali.
232
00:14:40,713 --> 00:14:43,465
Mas me pediu
pra fazer algo que eu nunca faria...
233
00:14:44,633 --> 00:14:46,051
desistir da minha filha.
234
00:14:46,051 --> 00:14:50,139
E ela te fez pensar que Daly
queria que fizesse algo que nunca faria,
235
00:14:50,139 --> 00:14:51,265
se entregar.
236
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
Então está me dizendo
que não perdi só o amigo...
237
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Meu Deus, deixei as pessoas no abrigo
se virarem sozinhas.
238
00:15:03,444 --> 00:15:08,407
Mas por quê? Por que Angelina
me atrairia pra cá? O que ela ganha?
239
00:15:08,407 --> 00:15:12,077
Zimmer está desesperada
pra capturar todos os passageiros.
240
00:15:12,077 --> 00:15:14,997
Mas tudo o que ela fez
até agora falhou, o que...
241
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Meu Deus...
242
00:15:20,252 --> 00:15:25,049
E se ela subornou Angelina
pra convencer os outros a se entregarem?
243
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
- Estou livre?
- Não é bem assim.
244
00:15:33,557 --> 00:15:35,976
Mas o copiloto se entregou. Era o acordo.
245
00:15:35,976 --> 00:15:41,148
O acordo era pra todos os passageiros.
Amuta não quer revelar o local do abrigo.
246
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Preciso do local agora.
247
00:15:42,775 --> 00:15:46,862
- Não sei onde é.
- Então, entre na cabeça deles e descubra.
248
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Descubra o local,
ou ficará presa aqui pra sempre.
249
00:15:53,577 --> 00:15:56,538
Vi algumas pistas
ao me projetar na mente de Amuta.
250
00:15:57,247 --> 00:15:58,999
Uma televisão.
251
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
Alguns números na porta, 408, eu acho.
252
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
408 o quê? Preciso do endereço exato.
253
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Certo, estou vendo uma janela.
254
00:16:20,604 --> 00:16:24,775
Uma rua lá fora.
Uma placa... uma placa de rua.
255
00:16:24,775 --> 00:16:28,237
- Qual é o cruzamento?
- Quarta e...
256
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
O quê? Quarta e o quê?
257
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
- Sentiu isso?
- Você está quase...
258
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
Não se preocupe. Foi só um tremor.
259
00:16:49,258 --> 00:16:51,760
- É Angelina.
- Ela pode controlar a Terra?
260
00:16:51,760 --> 00:16:54,054
O mau uso da safira causa terremotos.
261
00:16:54,054 --> 00:16:58,267
O abrigo. Isso não pode acontecer.
Não deixarei que cometam esse erro.
262
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
E temos escolha?
263
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
Preciso enviar o código
pra saberem do perigo.
264
00:17:01,854 --> 00:17:03,564
Mas pegaram meu celular.
265
00:17:04,273 --> 00:17:05,774
- Confia em mim?
- Sim.
266
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Ótimo.
267
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
Guarda! Preciso ver Zimmer.
268
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
O que está fazendo?
269
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
Qual é o código?
270
00:17:16,076 --> 00:17:18,245
- Galinheiro. Por quê?
- Galinheiro.
271
00:17:19,705 --> 00:17:22,541
Podemos chegar
aos passageiros antes de Angelina.
272
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
Esquina Park e Garvey.
Como seu Chamado disse.
273
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
Certo. E agora?
274
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
- Vamos esperar Drea.
- Vamos esperar?
275
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
Quando você esperou por algo?
276
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
Você fingiu, não foi?
277
00:17:52,696 --> 00:17:53,989
Eu não fingi.
278
00:17:53,989 --> 00:17:55,199
Eu tive um Chamado,
279
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
mas era só o som de um riacho,
e achei que não era urgente.
280
00:17:59,328 --> 00:18:02,081
Daí pensei em fazermos um passeio rápido.
281
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
Nada mal, Stone. Então, e agora?
282
00:18:04,666 --> 00:18:06,460
É melhor você não saber.
283
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
Tarde demais.
Como sabia onde seu pai estava?
284
00:18:10,964 --> 00:18:14,343
Velhos hábitos.
É o hospital mais próximo da detenção.
285
00:18:14,343 --> 00:18:17,221
Sem desvios,
achei que o ônibus o levaria lá.
286
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
É um pouco cedo
pro meu drink Mikami martini,
287
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
mas é meu dia de folga.
288
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
O que estão comemorando?
289
00:18:27,272 --> 00:18:31,068
Vejo que recebeu a mensagem.
Não foi o que quis dizer, mas serve.
290
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Serve pra quê?
291
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
Vai funcionar como...
292
00:18:37,116 --> 00:18:38,033
antisséptico.
293
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Quero que tire o rastreador.
294
00:18:40,911 --> 00:18:44,665
Drea, é sua folga,
mas talvez precise que dirija com ele.
295
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
Fico feliz em despistá-los.
296
00:18:48,252 --> 00:18:51,880
O quê? Você quer que eu te corte?
297
00:18:52,714 --> 00:18:56,009
- Não sei o que pensei. Drea, você faria?
- Sim.
298
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
Isso, bem aí.
299
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Sinto muito.
300
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Certo. Consegui.
301
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
Tome.
302
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Certo.
303
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
Então, com algumas horas
de liberdade, pra onde vão?
304
00:19:29,042 --> 00:19:34,214
- Eu deveria fazer um curativo primeiro.
- Estamos no quarteirão de um hospital.
305
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Quais são as chances mesmo?
306
00:19:43,640 --> 00:19:47,186
Seja lá onde Angelina estiver,
não está nos alojamentos.
307
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
Tem certeza de que não viu
um fantoche de Jesus?
308
00:19:51,523 --> 00:19:54,985
Tem um cara novo
no Grupo A, mas foi só o que vi.
309
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
ÁREA RESTRITA
APENAS PESSOAS AUTORIZADAS
310
00:19:59,865 --> 00:20:02,868
Sua vez, ilusionista.
Faça sua mágica nessa porta.
311
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Estou do lado de vocês, mas há limites.
312
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Só precisa passar seu cartão.
313
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Qual é, cara.
314
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
Posso ser demitido.
315
00:20:10,292 --> 00:20:13,837
- Não poderei ver Polly ou a bebê...
- Não deixaremos acontecer.
316
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
- Por que não desistimos?
- E deixá-la com a safira?
317
00:20:19,301 --> 00:20:23,513
- Não me importo com a safira, e sim com...
- Eu sei, o fim do mundo.
318
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Deus, não se cansa de bancar o herói?
319
00:20:26,934 --> 00:20:30,687
Se acharmos a safira,
pode ajudar Polly e a bebê.
320
00:20:34,316 --> 00:20:37,069
- Só uma olhada rápida?
- Juro por minha honra.
321
00:20:44,284 --> 00:20:46,453
- Por que fará isso?
- Você me pediu.
322
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
Eu nasci à noite, mas não ontem à noite.
323
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
Então, por que quer falar com a imprensa?
324
00:20:52,125 --> 00:20:53,377
Sabe por quê?
325
00:20:53,377 --> 00:20:57,631
Estou cansado do mundo
pensar que somos uma ameaça.
326
00:20:57,631 --> 00:20:59,341
- Se eu for, talvez vejam...
- O quê?
327
00:20:59,341 --> 00:21:02,219
Que não somos diferentes.
Que somos humanos.
328
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
Talvez essa droga de antivoo 828 pare.
329
00:21:06,306 --> 00:21:08,058
Acha que vai funcionar?
330
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
Tem uma ideia melhor?
331
00:21:11,687 --> 00:21:14,273
Após os tremores,
vale tudo pra me livrar da imprensa.
332
00:21:14,273 --> 00:21:19,194
Mas, Ben, consigo perceber
qualquer coisa minimamente suspeita...
333
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Tudo bem.
334
00:21:35,877 --> 00:21:37,671
Merecemos respostas.
335
00:21:37,671 --> 00:21:39,298
- Agora!
- Olá!
336
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
Meu nome é Ben Stone.
Eu era passageiro do Voo 828.
337
00:21:43,218 --> 00:21:46,722
- Por que o rio está vermelho?
- Certo.
338
00:21:46,722 --> 00:21:50,475
Não estou aqui pra responder
sobre o rio ou os tremores.
339
00:21:50,475 --> 00:21:53,353
- Sei tanto quanto vocês.
- Por que está aqui?
340
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Precisamos saber de algo.
341
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
É.
342
00:21:56,440 --> 00:21:59,609
Estou aqui hoje não como passageiro...
343
00:22:01,486 --> 00:22:06,491
mas como pessoa.
Um pai, um irmão, um filho...
344
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
um humano que quer...
345
00:22:09,870 --> 00:22:12,789
o que todos no planeta querem, ser livre.
346
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Livre pra ter uma vida que escolhermos.
347
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
Mas nos prenderam nesse...
348
00:22:19,421 --> 00:22:21,131
{\an8}AO VIVO, CENTRO DE DETENÇÃO VOO 828
349
00:22:21,131 --> 00:22:23,425
{\an8}...galinheiro sem motivo.
350
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
Sem motivo?
351
00:22:25,344 --> 00:22:29,097
Não sei por que o rio ficou vermelho,
mas não fomos nós.
352
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
- Não sabemos.
- É.
353
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Estou pedindo, por favor.
354
00:22:34,519 --> 00:22:35,645
Eu imploro a vocês,
355
00:22:36,146 --> 00:22:40,150
{\an8}nos deixem sair desse galinheiro
pra nossas casas, nossos amigos,
356
00:22:40,150 --> 00:22:42,486
{\an8}nossos entes queridos, familiares.
357
00:22:42,486 --> 00:22:47,115
Voltar à missão de não dividirmos
o mundo, mas o curarmos.
358
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Cure-se com isso, aberração!
359
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
Senhorita Stone?
360
00:23:09,971 --> 00:23:13,475
- Está muito ruim?
- A boa notícia é que seu pai sobreviveu.
361
00:23:14,142 --> 00:23:17,896
E a má notícia?
Posso vê-lo? Posso falar com ele?
362
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
Seu pai sofreu um derrame.
363
00:23:20,107 --> 00:23:25,237
A falta de oxigênio no cérebro
criou complicações, incluindo a fala.
364
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- Falou que ele estava bem.
- Falei que sobreviveu.
365
00:23:27,614 --> 00:23:30,117
Este é o início de uma longa jornada.
366
00:23:30,826 --> 00:23:34,496
Ele precisará de cuidados 24 horas,
espaço pra fisioterapia.
367
00:23:34,496 --> 00:23:39,918
A recuperação não é impossível,
mas exige sacrifício financeiro e pessoal.
368
00:23:41,378 --> 00:23:45,465
Sei que esperava notícias melhores,
então vou te dar um tempinho.
369
00:23:50,554 --> 00:23:52,222
Cuidado 24 horas, espaço.
370
00:23:52,222 --> 00:23:56,143
- Como farei? Sou uma prisioneira.
- Não está sozinha. Entendeu?
371
00:23:56,143 --> 00:24:00,564
Diga-me o que fazer.
Qualquer coisa. Pra onde posso levá-lo?
372
00:24:00,564 --> 00:24:03,442
Não importa pra onde o leve.
Não posso vê-lo...
373
00:24:07,446 --> 00:24:09,614
Não vou abandoná-lo. Não vou.
374
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
- Polícia!
- No chão!
375
00:24:19,499 --> 00:24:20,750
Mexam-se!
376
00:24:21,251 --> 00:24:22,752
- Corredor livre!
- Livre!
377
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
- Corredor livre!
- Livre!
378
00:24:25,714 --> 00:24:28,967
- Quarto livre.
- O local do alvo foi evacuado.
379
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
O abrigo estava vazio.
380
00:24:32,804 --> 00:24:35,807
Quase como se alguém
tivesse avisado os passageiros.
381
00:24:37,726 --> 00:24:41,938
Acha que eu os avisei?
Por que faria isso? Quero ir embora.
382
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Havia café quente na mesa.
A televisão estava ligada. Foram avisados.
383
00:24:46,109 --> 00:24:49,404
- Estou te dizendo, não fui eu.
- Como ter certeza?
384
00:24:52,574 --> 00:24:55,827
Você nunca teria encontrado
esse endereço sem mim.
385
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Fiz minha parte.
Agora é hora de fazer a sua.
386
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
Ou o quê?
387
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Tenho o poder da safira
na palma da minha mão.
388
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
Viu o que posso fazer,
e estou trabalhando com você.
389
00:25:13,136 --> 00:25:16,223
Não vai querer ver
o que farei estando contra você.
390
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Tem razão.
391
00:25:19,518 --> 00:25:25,106
O que eu gostaria de ver é o que posso
fazer com a safira na palma da minha mão.
392
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
Sinto muito. Doeu?
393
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
Estou bem. Não se preocupe.
394
00:25:33,949 --> 00:25:35,617
Claro que me importo.
395
00:25:36,159 --> 00:25:37,577
Não deveria. Estou bem.
396
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
Levou uma porrada la fora.
397
00:25:45,293 --> 00:25:47,963
É com os passageiros
que precisa se preocupar.
398
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Saanvi, Angelina
está afundando o barco salva-vidas...
399
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
Não sei como impedi-la.
400
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
Estamos fazendo
o possível pra neutralizá-la.
401
00:25:59,057 --> 00:26:01,226
Como? Ela matou Fiona e Daly.
402
00:26:01,226 --> 00:26:04,187
Qualquer mensagem
que eles trariam, já era.
403
00:26:04,813 --> 00:26:09,067
Ela manipulou Amuta, vieram os tremores,
e ela colocou o abrigo em risco.
404
00:26:09,067 --> 00:26:10,151
Dra. Bahl!
405
00:26:11,903 --> 00:26:12,946
Largue tudo!
406
00:26:14,030 --> 00:26:16,032
Remova a Safira de Ômega.
407
00:26:16,032 --> 00:26:19,369
Não! Deus me deu esta safira.
Ele precisa que eu a use.
408
00:26:20,203 --> 00:26:21,413
Quem autorizou isso?
409
00:26:23,331 --> 00:26:25,625
- Orson, acalme a paciente.
- Não!
410
00:26:38,013 --> 00:26:42,809
Não sabemos as consequências médicas
de extrairmos a safira.
411
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Você viu o caos que Angelina já criou.
412
00:26:46,229 --> 00:26:49,691
Enquanto ela tiver o fragmento,
não poderemos controlá-la.
413
00:26:50,775 --> 00:26:52,235
O que fará com ela?
414
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
A safira. Quando extrairmos,
o que planeja fazer com ela?
415
00:26:56,156 --> 00:26:59,701
Pessoas acima de mim vão decidir.
416
00:26:59,701 --> 00:27:04,414
Não usarão a Safira de Ômega
pra transformar os Chamados em armas?
417
00:27:04,414 --> 00:27:08,043
- Quando o major...
- Vamos removê-la e veremos o que fazer.
418
00:27:11,463 --> 00:27:16,635
Dra. Bahl, você pode fazer parte
deste procedimento ou pode ficar de fora.
419
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Pronta?
420
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
A safira. Está se mexendo.
421
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Pra onde foi?
422
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
- Como assim?
- Desapareceu.
423
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
Então, corte-a e tire-a.
424
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
Não acho que devemos fazer isso.
425
00:27:44,037 --> 00:27:48,291
Foi absorvida pelo corpo dela.
Dissolveu-se nas veias. Isso a mataria.
426
00:27:54,214 --> 00:27:57,133
Farei ligações,
avisando sobre o contratempo.
427
00:27:57,634 --> 00:27:59,928
Leve-a até mim assim que acordar.
428
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Certo. E agora?
429
00:28:19,572 --> 00:28:22,325
Uma casa de repouso
perto de mim ou Beverly?
430
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
É ruim mandá-lo
pra casa de repouso. Ele tem a mim.
431
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
É uma prisioneira, como você disse.
432
00:28:29,791 --> 00:28:33,378
Mesmo que a distração de Drea
funcione e você possa sair...
433
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Outro Chamado?
434
00:28:41,845 --> 00:28:46,766
É o mesmo riacho, não o reconheci antes,
mas acho que é perto da casa de Tarik.
435
00:28:48,351 --> 00:28:51,187
- O Chamado está me dizendo aonde ir.
- Então vá!
436
00:28:51,688 --> 00:28:54,482
Michaela, você tem que estar de volta...
437
00:28:54,482 --> 00:28:58,236
O Chamado está me dando
outra chance de estar com meu pai.
438
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
Não vou deixar passar.
439
00:29:05,118 --> 00:29:05,994
Tudo bem.
440
00:29:06,786 --> 00:29:08,288
Se é o que você quer.
441
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Eu topo.
- O quê?
442
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
- Pra onde vamos?
- Não.
443
00:29:16,796 --> 00:29:19,382
Você seria cúmplice de uma fugitiva.
444
00:29:19,382 --> 00:29:23,636
Você seria um fugitivo.
Não estou pedindo pra jogar tudo pro alto.
445
00:29:23,636 --> 00:29:26,431
Sei que não está pedindo. Sou voluntário.
446
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
Pode ser nossa chance.
447
00:29:30,143 --> 00:29:35,315
Estaríamos juntos se o avião não tivesse
desaparecido e nos tirado a oportunidade.
448
00:29:36,316 --> 00:29:38,234
Não deixarei acontecer de novo.
449
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
Tem certeza?
450
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
Não precisa tomar essa decisão.
451
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
Sempre tive certeza.
452
00:29:50,371 --> 00:29:52,373
Mas, desta vez, pra onde você for...
453
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
eu vou.
454
00:30:20,443 --> 00:30:22,654
- Foi mal, isso é estranho.
- Não.
455
00:30:22,654 --> 00:30:25,281
A proposta do casual é não ser estranho.
456
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
Isso, e...
457
00:30:28,284 --> 00:30:33,748
todos nós sabemos
que isso não acontece há um tempo.
458
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
Ah, sim. Não, isso...
459
00:30:35,041 --> 00:30:38,962
Nunca foi uma coisa.
Era como se não fosse nada. Foi...
460
00:30:39,671 --> 00:30:45,718
De qualquer forma, quero saber o que faço
com este dispositivo à prova de rastreio,
461
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
já que acho que você não vai voltar.
462
00:30:50,390 --> 00:30:54,185
Diga a Ben que o amo e lamento
fazê-lo capitão do barco sozinho,
463
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
mas o Chamado me quer perto do meu pai.
464
00:30:58,314 --> 00:31:01,317
- Ele entenderá.
- Os passageiros também têm a mim.
465
00:31:07,574 --> 00:31:09,534
Temos que ir. Eu dirijo.
466
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Merda, desculpe.
Você mandou mensagem. Era...
467
00:31:14,080 --> 00:31:17,667
Ah, sim... nem me lembro do que se tratava.
468
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Detetive, se cuida.
469
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Você também.
470
00:31:46,446 --> 00:31:51,242
Temos peróxido de hidrogênio?
Pode pegar no estoque, por favor?
471
00:31:57,790 --> 00:32:00,418
Você ouviu? Espere, aonde vai?
472
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
Esse é o antídoto do Chamado.
473
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Rápido! Injeto na entrada do soro, né?
474
00:32:07,008 --> 00:32:10,261
- Ben, pare!
- Temos que fazer isso.
475
00:32:10,261 --> 00:32:13,389
Se não há como retirar
a safira, impediremos o uso.
476
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
Não podemos fazer isso. Temos que testar.
477
00:32:16,100 --> 00:32:20,021
Saanvi, enquanto Angelina
puder projetar falsos Chamados,
478
00:32:20,021 --> 00:32:21,314
não estamos a salvo.
479
00:32:21,898 --> 00:32:27,362
Esta é uma oportunidade. Se não agirmos,
a humanidade inteira estará em risco.
480
00:32:29,572 --> 00:32:31,950
- Ela está nos matando.
- E isso é matar.
481
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Quase morri
quando injetei o antídoto em mim.
482
00:32:34,911 --> 00:32:39,457
E com safira nas veias, não temos ideia
de quanto dano isso pode causar.
483
00:32:39,457 --> 00:32:42,627
Você sabe quem é essa mulher.
Ela é um monstro.
484
00:32:46,005 --> 00:32:48,883
- Se posso tirar o poder dela, eu o farei.
- Ben.
485
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
Não!
486
00:32:53,471 --> 00:32:57,558
Acabou, Angelina. Enquanto você viver,
não poderá machucar ninguém.
487
00:32:58,059 --> 00:33:01,062
Pare! Os Chamados
e meus poderes são o que me resta.
488
00:33:01,062 --> 00:33:04,065
- Não os tire de mim.
- Você me tirou esposa e filha.
489
00:33:04,065 --> 00:33:07,360
Quero que saiba como é.
Pra experimentar o que senti.
490
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
A dor, Angelina. A dor.
491
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Ben, espere, não sabemos...
492
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
Mick!
493
00:33:56,951 --> 00:33:57,869
Mick!
494
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
Você está bem? Mick?
495
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Socorro! Por favor, tenho que sair daqui.
496
00:34:50,922 --> 00:34:54,634
Só eu e a safira sairemos pela porta.
497
00:34:54,634 --> 00:34:57,220
Você a roubou de mim.
Vou pegá-la de volta.
498
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
Você não entende.
Não é a safira que você quer.
499
00:35:00,014 --> 00:35:00,932
Sou eu.
500
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
Fique no chão.
501
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Não posso...
502
00:35:26,541 --> 00:35:27,667
ser achado aqui.
503
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Se alguém me vir e souber
que te ajudei, serei demitido.
504
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
Certo.
505
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Vou te ajudar.
506
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Vamos.
507
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Posso nos tirar de Azkaban.
Terá que me ajudar depois.
508
00:35:56,154 --> 00:36:00,158
Essa foi sua deixa.
Sabe pra onde podemos ir?
509
00:36:00,158 --> 00:36:02,368
Acho que sei de algum lugar.
510
00:36:02,368 --> 00:36:05,413
- Como confio em você?
- Como eu confio em você?
511
00:36:05,413 --> 00:36:07,915
Tudo bem.
512
00:36:08,541 --> 00:36:11,919
Isso vai ser interessante.
Tudo bem, me siga!
513
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- Você está bem?
- Sim.
514
00:36:18,301 --> 00:36:20,720
- O que está fazendo?
- Testando meu DNA.
515
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Olhe pro seu braço.
516
00:36:23,055 --> 00:36:24,432
Que diabos é isto?
517
00:36:25,016 --> 00:36:28,728
Parece a erupção que tive
depois que me injetei o mesmo soro.
518
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Meu Deus, Ben.
519
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Os Chamados se foram.
520
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
Não podem ter sumido!
521
00:36:37,278 --> 00:36:40,781
Os resultados são iguais
aos meus, quando apliquei em mim.
522
00:36:40,781 --> 00:36:43,993
É como se todos tivessem recebido o soro.
Os Chamados se foram.
523
00:36:43,993 --> 00:36:47,121
- Não. Refaça o teste.
- Eu poderia testar mil vezes.
524
00:36:47,121 --> 00:36:49,790
Eles se foram. Os Chamados se foram.
525
00:37:02,595 --> 00:37:03,721
Eu afundei o barco.
526
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Saanvi, você me avisou,
527
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
mas eu estava
tão obcecado tentando impedi-la.
528
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Estraguei tudo.
529
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
Os gritos dela. O grito dela...
530
00:37:23,032 --> 00:37:25,493
causou um curto-circuito nos Chamados.
531
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
Meu Deus!
532
00:37:33,292 --> 00:37:34,502
Eu a deixei escapar.
533
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
O que aconteceu?
534
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- Meu pai está bem?
- Sim.
535
00:37:54,438 --> 00:37:57,358
Ele está bem, apesar de tudo.
Nós dois estamos.
536
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- Como se sente?
- Minha cabeça dói.
537
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
E o braço? Está doendo?
538
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Nem sei o que...
539
00:38:07,159 --> 00:38:11,455
- O que aconteceu?
- Não sei, Mick. Você desmaiou.
540
00:38:12,373 --> 00:38:13,291
Foi assustador.
541
00:38:19,213 --> 00:38:21,924
É Zimmer. Precisa que volte
pra detenção agora.
542
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Os passageiros perderam seus Chamados.
543
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
Isso muda as coisas?
Quer dizer, você quer voltar?
544
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
E fazer o quê? Os Chamados se foram, eles...
545
00:38:36,272 --> 00:38:38,649
E meu pai está aqui. Ele precisa de mim.
546
00:38:40,026 --> 00:38:40,985
Devo isso a ele.
547
00:38:43,654 --> 00:38:44,947
Devo a você também.
548
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
ACHEI QUE VOCÊ DEVERIA SABER
549
00:39:36,332 --> 00:39:38,417
Na carta Mundo, há um rio vermelho.
550
00:39:38,918 --> 00:39:42,713
Sim, estamos seguros aqui.
Vi pelos olhos deles. Este é o lugar.
551
00:39:51,972 --> 00:39:54,058
Talvez devêssemos ter ficado...
552
00:39:54,683 --> 00:39:55,518
Não atire!
553
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
Somos passageiros como vocês. 24D.
554
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
33E. Não atire!
555
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
Sou eu, TJ.
556
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
TJ, você está bem?
557
00:40:29,510 --> 00:40:32,388
Não. E se Olive tiver razão,
nenhum de nós está.
558
00:40:33,097 --> 00:40:34,849
Na carta Mundo há um rio vermelho.
559
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Ela me mandou isso esta manhã.
Deve estar conectado.
560
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
CARTAS DE AL-ZURAS
561
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}MUNDO
562
00:40:40,938 --> 00:40:43,524
Testei a água do rio.
Devo ter o resultado.
563
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Meu Deus, alga Peyssonnelia!
Tantas assim? Tão rápido?
564
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
O que foi? Me atualiza.
565
00:40:53,742 --> 00:40:58,873
O sangue de Daly não foi o que fez
o rio mudar de cor. São algas vermelhas.
566
00:40:58,873 --> 00:41:03,210
Mas a única coisa que pode
causar tanta alga rapidamente é se...
567
00:41:05,045 --> 00:41:08,340
houver uma abertura hidrotérmica
na crosta terrestre.
568
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Como um vulcão em erupção abaixo de nós?
569
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Dra. Bahl, precisa vir comigo.
570
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
Não, tenho trabalho a fazer...
571
00:41:15,347 --> 00:41:17,266
Não mais. Você foi transferida.
572
00:41:17,266 --> 00:41:21,187
Transferida pra onde?
Não me toque. Transferida pra onde?
573
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- É confidencial.
- Não pode levá-la assim.
574
00:41:24,106 --> 00:41:26,984
Você nem deveria estar aqui, senhor Stone.
575
00:41:26,984 --> 00:41:29,987
A menos que queira
ir pra solitária, fique quieto.
576
00:41:30,905 --> 00:41:33,824
- Ei!
- Não. Ben!
577
00:41:33,824 --> 00:41:37,703
Saanvi, vou consertar isso.
Falarei com Vance. Ficará tudo bem!
578
00:41:37,703 --> 00:41:39,497
Saanvi, vai ficar tudo bem!
579
00:41:42,416 --> 00:41:43,334
O que foi isso?
580
00:41:45,586 --> 00:41:46,795
Eles estão ganhando.
581
00:41:47,296 --> 00:41:50,925
Saanvi não foi a única
a descobrir que há um vulcão sob NY.
582
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Pode ser a única a saber o significado.
583
00:41:53,844 --> 00:41:55,054
Olhe.
584
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
A carta Mundo.
585
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
MUNDO
586
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
O rio vermelho leva a um vulcão.
587
00:42:02,394 --> 00:42:04,146
Está tentando nos avisar.
588
00:42:06,190 --> 00:42:07,525
O mundo está acabando.
589
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
E sabemos como.
590
00:42:57,157 --> 00:43:00,077
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi