1 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Anteriormente em Manifest... 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Se ela tem a safira, que chance temos? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Foi encarregada de achar a cura. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Consegui. O DNA não tem anomalia. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Está se segurando tanto, isso tem um preço. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Você é único, até entre os passageiros. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 Não posso perder outro parente para aquele lugar. 8 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Ai! Era um chip, não era? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Temos um plano pra encontrar os 13 fugitivos. 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 Faço parte do abrigo. 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 - Estão juntos? - Nove deles. 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 Você não entende. Minha ansiedade é enorme. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Meu dever acabou quando desci do avião. 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Só duas pessoas viram o que aconteceria. Você e capitão Daly. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Ambas as pragas se originaram em Daly. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 O julgamento só virá após a morte das duas testemunhas. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 É meu dever promover o fim do mundo 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 matando as duas testemunhas. 19 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 {\an8}RIO VERMELHO-SANGUE PERTO DA INSTALAÇÃO DO VOO 828 20 00:01:11,196 --> 00:01:15,283 {\an8}Faz seis horas desde que o rio perto do Centro de Detenção do Voo 828 21 00:01:15,283 --> 00:01:16,743 {\an8}ficou vermelho-sangue. 22 00:01:16,743 --> 00:01:19,996 {\an8}Os cientistas ainda buscam a causa. 23 00:01:19,996 --> 00:01:25,210 {\an8}Ninguém sabe o motivo ou como esse fato misterioso e assustador surgiu. 24 00:01:25,210 --> 00:01:28,755 Mas dada a quantidade de surtos na instalação do Voo 828, 25 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 e sua proximidade com o rio, 26 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 é loucura pensar que isso é culpa dos passageiros? 27 00:01:33,676 --> 00:01:38,890 Não foram os responsáveis pelas fissuras que mataram quase mil civis inocentes? 28 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 Alguns deles ainda não estão soltos? 29 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 Por quanto tempo o governo fingirá que nada acontece? 30 00:01:44,604 --> 00:01:48,191 O abrigo não parece mais seguro. Não estou gostando disso. 31 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Devíamos ir. 32 00:01:49,692 --> 00:01:51,569 Amuta disse que devemos ficar. 33 00:01:51,569 --> 00:01:56,241 O capitão Amuta deveria ter voltado há horas. Talvez tenha acontecido algo. 34 00:02:02,997 --> 00:02:06,543 Georgia não estava no local de entrega. Deixou um bilhete. 35 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 Então, o que faremos? 36 00:02:09,504 --> 00:02:13,883 Por enquanto? Nada. Sem buscar provisões e sem Chamados. 37 00:02:14,467 --> 00:02:17,387 A cidade está igual pólvora. Recuaremos por ora. 38 00:02:17,387 --> 00:02:18,680 Até sermos pegos? 39 00:02:18,680 --> 00:02:21,141 Vamos acabar no centro de detenção. 40 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Estou dizendo, ficar é uma má ideia. 41 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Respire. 42 00:02:28,773 --> 00:02:29,691 Estou com você. 43 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 Vamos esperar aqui como alvos fáceis? 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - E se você foi seguido? E se... - Não fui. 45 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 Mover-se em grupo não é o ideal. 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 Por enquanto, esta... 47 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 é a nossa melhor chance. 48 00:02:46,374 --> 00:02:47,417 Estamos seguros. 49 00:02:47,917 --> 00:02:49,252 Ninguém está seguro. 50 00:02:49,252 --> 00:02:53,006 Angelina está presa, mas ainda pode colocar o mundo em perigo. 51 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 É uma ameaça! Precisa ser tratada como tal. 52 00:02:55,633 --> 00:02:57,594 E o que eu deveria fazer? 53 00:02:57,594 --> 00:03:01,639 Digamos que eu acredite nos poderes de Angelina. Como lidar com ela? 54 00:03:03,266 --> 00:03:07,020 - Use o soro de Saanvi. - Ela o criou pras pragas de Daly. 55 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 Certo. Mas com base em pesquisas pré-existentes. 56 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 O que está me dizendo? 57 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 Anos atrás, Saanvi criou um antídoto que eliminou seus Chamados. 58 00:03:18,281 --> 00:03:21,743 Se funcionou pros reais, pode funcionar pros falsos. 59 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 Tem que tentar. 60 00:03:24,078 --> 00:03:26,831 Angelina fica presa 24 horas por dia, isolada. 61 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Ela é perigosa! 62 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 Pra mim, vocês são todos perigosos. 63 00:03:30,418 --> 00:03:35,006 E a multidão lá fora não discorda. Eles acham que envenenaram o rio. 64 00:03:35,006 --> 00:03:39,093 - Não causamos isso. - Quer ir lá jurar isso? Eu não posso... 65 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 - Estamos todos presos. Não tem... - Nem todos! 66 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 Muitos passageiros estão soltos, 67 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 um deles pode ter causado uma praga como Daly. 68 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Angelina está sob custódia. Não é uma preocupação. 69 00:03:51,439 --> 00:03:53,775 Tenho problemas maiores pra lidar. 70 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 Com licença. 71 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Perdão. 72 00:04:01,032 --> 00:04:02,450 Nada de entregas, vovô. 73 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 Vim ver minha filha. Pode checar a lista? 74 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 ENTRADA DE VISITANTES À FRENTE 75 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Steven Stone é meu nome. 76 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - O que ele disse? - Stone. 77 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 - É isso? - É ele? 78 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Certo. Pra trás! 79 00:04:26,516 --> 00:04:29,727 Ben Stone confirmou o que disse sobre suas habilidades. 80 00:04:30,228 --> 00:04:32,855 Quando os passageiros começarão a aparecer? 81 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 Não posso forçar Amuta a se entregar. 82 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 Só posso usar pessoas que ele ama pra sugerir isso. 83 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 Eles te veem como ameaça. 84 00:04:40,947 --> 00:04:44,534 Vão gostar se eu tirar seus poderes e prendê-la pra sempre. 85 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Nós temos um acordo. 86 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 Nós temos. Eu me arrisquei por você, significa que você deve fazer sua parte. 87 00:04:51,749 --> 00:04:54,252 - Estou tentando. - Se esforce mais. 88 00:04:54,961 --> 00:04:58,423 Todos, do vereador ao chefe de gabinete da Casa Branca, 89 00:04:58,423 --> 00:05:01,217 estão me cobrando o controle da situação. 90 00:05:02,552 --> 00:05:05,930 Se os 12 passageiros não aparecerem em um dia, 91 00:05:06,431 --> 00:05:08,057 você nunca sairá daqui. 92 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Pai. 93 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 Você está bem? 94 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 Bom te ver também. 95 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Desculpe, você parece... - Exausto? 96 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 Sim. Odeio te dizer, mas está meio caótico lá fora. 97 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 Não estive em uma multidão tão grande desde Woodstock. 98 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 Na verdade, talvez seja mais seguro aqui. 99 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 Tem razão. 100 00:05:52,435 --> 00:05:54,729 Fui trabalhar hoje e estava fechado. 101 00:05:54,729 --> 00:05:58,775 Vão manter tudo fechado até que as coisas se acalmem. 102 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 Como estão... 103 00:06:01,361 --> 00:06:02,653 Gabriel ou Olive? 104 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Eu os deixei na estação esta manhã. 105 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 Eles vão ficar com um amigo em... 106 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Bem pensado. 107 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 {\an8}Sim. 108 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 {\an8}Tenho meus momentos. 109 00:06:15,458 --> 00:06:19,921 {\an8}Também tenho meus momentos de idoso. Deixei meu sapato desamarrado. 110 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 O que está pensando? É perigoso. 111 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 É importante. 112 00:06:33,142 --> 00:06:35,561 Olive descobriu algo que pode ajudá-los. 113 00:06:35,561 --> 00:06:37,397 E TJ pode ajudar a completar. 114 00:06:37,397 --> 00:06:39,941 - Você leu? - Sabe como eu sou. 115 00:06:39,941 --> 00:06:46,406 Essa história de mitologia vai além do meu alcance, mas Olive é como a avó. 116 00:06:46,406 --> 00:06:49,700 - Quando ela se compromete com algo... - Não desiste. 117 00:06:49,700 --> 00:06:52,787 Lembra quando a mamãe decidiu observar pássaros? 118 00:06:52,787 --> 00:06:56,124 Nós fomos a todas as reservas naturais do estado. 119 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Sinto falta dela. 120 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 É... 121 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 Ela teria adorado seu marido. 122 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Tudo bem falar disso. 123 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Acho que finalmente consigo. 124 00:07:13,975 --> 00:07:19,313 Ela queria que você soubesse que você merece ser feliz, Michaela. 125 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 Especialmente agora. 126 00:07:20,648 --> 00:07:23,526 Tudo o que aconteceu com você... 127 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 com todos vocês, é tão injusto. 128 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Ei, você! Pra trás! 129 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Meu nome é Daniel Amuta Clarke. Copiloto do Voo 828. 130 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 Mantenha as mãos levantadas. Pro chão! 131 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 Estamos seguros presos aqui. Mas e você? 132 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 Pai? 133 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 Pai! 134 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Pai! 135 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 Mick? O que foi? 136 00:08:37,183 --> 00:08:38,267 Jordan disse que... 137 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 {\an8}O que foi? Teve um Chamado? 138 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}O que há de errado? 139 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 {\an8}Foi horrível. Ele desmaiou. 140 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 {\an8}O papai? 141 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Meu Deus! Ele está bem? 142 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 {\an8}Acho que não. 143 00:08:55,743 --> 00:08:58,788 {\an8}Só fiquei lá enquanto os paramédicos cuidavam dele. 144 00:08:58,788 --> 00:09:00,081 {\an8}Não pude fazer nada. 145 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- Vai ficar tudo bem. - Você não sabe, Ben. 146 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 {\an8}Ninguém me diz onde ele está ou o que está acontecendo. Só... 147 00:09:08,089 --> 00:09:11,634 - Não posso ficar aqui. Tenho que agir. - Sair daqui? 148 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}Não estava com mamãe quando morreu. Nem com Zeke. 149 00:09:14,554 --> 00:09:18,015 {\an8}Não vou ficar parada. Tenho que conseguir ficar com papai. 150 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 {\an8}Use o Chamado que acabou de ter. 151 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 {\an8}- É um riacho, em algum lugar... - Quem disse? 152 00:09:28,109 --> 00:09:32,947 {\an8}Zimmer não saberá qual foi o Chamado. Só saberá que você teve um, então use-o. 153 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 {\an8}Pra sair. Claro! 154 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Obrigada! 155 00:09:38,494 --> 00:09:41,956 {\an8}Encontre o papai. Faça o que puder por ele. 156 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Pode deixar. 157 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}Guarda! 158 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}Guarda. 159 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 {\an8}Esqueceram de chamar nosso grupo pra almoçar. 160 00:09:55,595 --> 00:09:59,390 {\an8}Se for pizza, pode dizer ao chef que sou intolerante a papelão? 161 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 {\an8}Angelina está na detenção. 162 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 {\an8}Usando o poder da Safira de Ômega. 163 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 {\an8}Ela os matou. 164 00:10:26,834 --> 00:10:29,462 {\an8}Que foi? Está em greve de fome, Gandhi? 165 00:10:29,462 --> 00:10:33,174 {\an8}Recuperamos nossa água. Tome, beba. Merda, sinto muito! 166 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Espero não ser importante. - Sai daqui. 167 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}Claro. Não preciso do bilhete mesmo. 168 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 {\an8}Já tenho o que preciso saber. 169 00:10:42,725 --> 00:10:46,437 {\an8}Faz tempo que Angelina me nocauteou e roubou minha safira. 170 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 {\an8}Agora que ela está aqui, é hora da vingança. 171 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 {\an8}Nunca vai encontrá-la. Não pode andar por aí sozinho! 172 00:10:53,194 --> 00:10:55,655 {\an8}Eu me viro com a ajuda dos seus amigos. 173 00:10:57,323 --> 00:11:00,201 {\an8}Limpe o corredor sete! E não tente me impedir. 174 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Vou com você. 175 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 Sei que ele está aqui. Leve-me até ele. Quero ver o capitão Bill Daly. 176 00:11:12,546 --> 00:11:14,882 Não está em condições de exigir nada. 177 00:11:15,383 --> 00:11:17,968 Violou a ordem do governo de se entregar. 178 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Então, me tranque. Jogue a chave fora. 179 00:11:20,971 --> 00:11:21,931 Mas saiba disto: 180 00:11:21,931 --> 00:11:25,476 se não me deixar vê-lo, não saberá onde estão os outros! 181 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 Quanto tempo seus amigos podem sobreviver sozinhos? 182 00:11:30,231 --> 00:11:33,901 Temos comida, abrigo, equipes que seguem os Chamados. 183 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 Estarão seguros aqui. Ajude-me a ajudá-los. 184 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 Quero ver Bill Daly. 185 00:11:44,870 --> 00:11:46,163 E a minha ligação? 186 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Sou um cidadão. Eu tenho direitos! 187 00:11:49,875 --> 00:11:53,963 Temos uma passageira com um Chamado. Peço permissão pra resolvê-lo. 188 00:11:53,963 --> 00:11:58,259 A última coisa de que preciso é de um passageiro lá fora. É perigoso. 189 00:11:58,259 --> 00:12:01,595 Você escolheu Michaela Stone dentre todos por um motivo. 190 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 Ela é uma ex-policial ótima. Sabe cuidar de si mesma. 191 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 - Quem teve o Chamado? - Eu. 192 00:12:09,228 --> 00:12:12,523 Conveniente. Quer sair e resolver seu próprio Chamado? 193 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Não quero, mas preciso. 194 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Acho que tem relação com o rio de sangue, e há vidas em jogo. 195 00:12:18,529 --> 00:12:20,990 Como a de seu pai? Soube do incidente. 196 00:12:20,990 --> 00:12:23,784 Se acha que ela fingiu o Chamado, é impossível. 197 00:12:23,784 --> 00:12:25,911 Temos três maneiras de verificar... 198 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 Estava com eles? Pode confirmar? 199 00:12:28,664 --> 00:12:33,294 Saanvi está certa. Dá até pra enganar exames cardíacos ou de pressão sanguínea. 200 00:12:33,294 --> 00:12:37,173 Mas olhe a ressonância. Não dá pra simular atividade neural. 201 00:12:38,674 --> 00:12:39,925 Obrigada. Podem ir. 202 00:12:47,266 --> 00:12:50,436 Não posso errar, por isso agora, mais do que nunca, 203 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 devemos seguir o protocolo. 204 00:12:55,065 --> 00:12:58,569 Se ela sair da linha um centímetro, você pagará o preço. 205 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Você consegue, Vasquez? 206 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 Apostarei minha carreira nisso. 207 00:13:06,118 --> 00:13:07,244 Voltem às 17h. 208 00:13:07,828 --> 00:13:08,996 O mais tardar. 209 00:13:11,165 --> 00:13:15,294 Cinco horas é pouco. Diga a Drea que nos encontre na Park com Garvey 210 00:13:15,294 --> 00:13:16,796 e que preciso de álcool. 211 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 DREA POR PERTO? QUERIA CONVERSAR. 212 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 Não entendi. Você escapou por meses. 213 00:13:25,638 --> 00:13:27,473 Como o governo te achou? 214 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 Você entendeu errado. Não fui preso. Eu me entreguei. 215 00:13:32,812 --> 00:13:35,981 Estou esperando por alguém, mas aquela mulher, Zimmer, 216 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 não me deixa vê-lo. 217 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Espere. 218 00:13:39,485 --> 00:13:42,822 - Quem você vai encontrar? - O capitão Daly. 219 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 Ele foi ao abrigo de manhã. 220 00:13:46,575 --> 00:13:52,164 Amuta, não sei como te dizer isto, mas Bill morreu ontem. 221 00:13:52,164 --> 00:13:56,335 O quê? É impossível. Ele me implorou pra encontrá-lo aqui. 222 00:13:56,335 --> 00:13:59,255 - Ele está a caminho. - Avisei Zimmer sobre isso. 223 00:13:59,255 --> 00:14:04,260 Amuta, há uma passageira, Angelina, que tem um poder. 224 00:14:05,386 --> 00:14:09,223 Ela pode te fazer acreditar que está vendo alguém que não está lá. 225 00:14:09,223 --> 00:14:11,851 - Não. Estou falando... - É o que ela faz. 226 00:14:11,851 --> 00:14:15,563 Angelina confunde as pessoas, e elas fazem o que nunca fariam. 227 00:14:15,563 --> 00:14:20,526 - Atrocidades que podem nos afundar. - Ninguém devia ter tal poder. Como sabe? 228 00:14:21,819 --> 00:14:23,821 Porque eu caí no mesmo truque. 229 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Angelina matou minha esposa. 230 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 E então ela me fez pensar que eu podia vê-la, tocá-la. 231 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Grace estava bem ali. 232 00:14:40,713 --> 00:14:43,465 Mas me pediu pra fazer algo que eu nunca faria... 233 00:14:44,633 --> 00:14:46,051 desistir da minha filha. 234 00:14:46,051 --> 00:14:50,139 E ela te fez pensar que Daly queria que fizesse algo que nunca faria, 235 00:14:50,139 --> 00:14:51,265 se entregar. 236 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 Então está me dizendo que não perdi só o amigo... 237 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Meu Deus, deixei as pessoas no abrigo se virarem sozinhas. 238 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 Mas por quê? Por que Angelina me atrairia pra cá? O que ela ganha? 239 00:15:08,407 --> 00:15:12,077 Zimmer está desesperada pra capturar todos os passageiros. 240 00:15:12,077 --> 00:15:14,997 Mas tudo o que ela fez até agora falhou, o que... 241 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Meu Deus... 242 00:15:20,252 --> 00:15:25,049 E se ela subornou Angelina pra convencer os outros a se entregarem? 243 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 - Estou livre? - Não é bem assim. 244 00:15:33,557 --> 00:15:35,976 Mas o copiloto se entregou. Era o acordo. 245 00:15:35,976 --> 00:15:41,148 O acordo era pra todos os passageiros. Amuta não quer revelar o local do abrigo. 246 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Preciso do local agora. 247 00:15:42,775 --> 00:15:46,862 - Não sei onde é. - Então, entre na cabeça deles e descubra. 248 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 Descubra o local, ou ficará presa aqui pra sempre. 249 00:15:53,577 --> 00:15:56,538 Vi algumas pistas ao me projetar na mente de Amuta. 250 00:15:57,247 --> 00:15:58,999 Uma televisão. 251 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 Alguns números na porta, 408, eu acho. 252 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 408 o quê? Preciso do endereço exato. 253 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Certo, estou vendo uma janela. 254 00:16:20,604 --> 00:16:24,775 Uma rua lá fora. Uma placa... uma placa de rua. 255 00:16:24,775 --> 00:16:28,237 - Qual é o cruzamento? - Quarta e... 256 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 O quê? Quarta e o quê? 257 00:16:40,457 --> 00:16:42,418 - Sentiu isso? - Você está quase... 258 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 Não se preocupe. Foi só um tremor. 259 00:16:49,258 --> 00:16:51,760 - É Angelina. - Ela pode controlar a Terra? 260 00:16:51,760 --> 00:16:54,054 O mau uso da safira causa terremotos. 261 00:16:54,054 --> 00:16:58,267 O abrigo. Isso não pode acontecer. Não deixarei que cometam esse erro. 262 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 E temos escolha? 263 00:16:59,351 --> 00:17:01,854 Preciso enviar o código pra saberem do perigo. 264 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 Mas pegaram meu celular. 265 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 - Confia em mim? - Sim. 266 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Ótimo. 267 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 Guarda! Preciso ver Zimmer. 268 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 O que está fazendo? 269 00:17:13,323 --> 00:17:15,492 Qual é o código? 270 00:17:16,076 --> 00:17:18,245 - Galinheiro. Por quê? - Galinheiro. 271 00:17:19,705 --> 00:17:22,541 Podemos chegar aos passageiros antes de Angelina. 272 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 Esquina Park e Garvey. Como seu Chamado disse. 273 00:17:40,768 --> 00:17:42,227 Certo. E agora? 274 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 - Vamos esperar Drea. - Vamos esperar? 275 00:17:46,148 --> 00:17:48,108 Quando você esperou por algo? 276 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Você fingiu, não foi? 277 00:17:52,696 --> 00:17:53,989 Eu não fingi. 278 00:17:53,989 --> 00:17:55,199 Eu tive um Chamado, 279 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 mas era só o som de um riacho, e achei que não era urgente. 280 00:17:59,328 --> 00:18:02,081 Daí pensei em fazermos um passeio rápido. 281 00:18:02,081 --> 00:18:04,666 Nada mal, Stone. Então, e agora? 282 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 É melhor você não saber. 283 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 Tarde demais. Como sabia onde seu pai estava? 284 00:18:10,964 --> 00:18:14,343 Velhos hábitos. É o hospital mais próximo da detenção. 285 00:18:14,343 --> 00:18:17,221 Sem desvios, achei que o ônibus o levaria lá. 286 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 É um pouco cedo pro meu drink Mikami martini, 287 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 mas é meu dia de folga. 288 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 O que estão comemorando? 289 00:18:27,272 --> 00:18:31,068 Vejo que recebeu a mensagem. Não foi o que quis dizer, mas serve. 290 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 Serve pra quê? 291 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 Vai funcionar como... 292 00:18:37,116 --> 00:18:38,033 antisséptico. 293 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Quero que tire o rastreador. 294 00:18:40,911 --> 00:18:44,665 Drea, é sua folga, mas talvez precise que dirija com ele. 295 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Fico feliz em despistá-los. 296 00:18:48,252 --> 00:18:51,880 O quê? Você quer que eu te corte? 297 00:18:52,714 --> 00:18:56,009 - Não sei o que pensei. Drea, você faria? - Sim. 298 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 Isso, bem aí. 299 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Sinto muito. 300 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Certo. Consegui. 301 00:19:20,492 --> 00:19:21,410 Tome. 302 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 Certo. 303 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 Então, com algumas horas de liberdade, pra onde vão? 304 00:19:29,042 --> 00:19:34,214 - Eu deveria fazer um curativo primeiro. - Estamos no quarteirão de um hospital. 305 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Quais são as chances mesmo? 306 00:19:43,640 --> 00:19:47,186 Seja lá onde Angelina estiver, não está nos alojamentos. 307 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 Tem certeza de que não viu um fantoche de Jesus? 308 00:19:51,523 --> 00:19:54,985 Tem um cara novo no Grupo A, mas foi só o que vi. 309 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 ÁREA RESTRITA APENAS PESSOAS AUTORIZADAS 310 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 Sua vez, ilusionista. Faça sua mágica nessa porta. 311 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Estou do lado de vocês, mas há limites. 312 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Só precisa passar seu cartão. 313 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Qual é, cara. 314 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 Posso ser demitido. 315 00:20:10,292 --> 00:20:13,837 - Não poderei ver Polly ou a bebê... - Não deixaremos acontecer. 316 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 - Por que não desistimos? - E deixá-la com a safira? 317 00:20:19,301 --> 00:20:23,513 - Não me importo com a safira, e sim com... - Eu sei, o fim do mundo. 318 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Deus, não se cansa de bancar o herói? 319 00:20:26,934 --> 00:20:30,687 Se acharmos a safira, pode ajudar Polly e a bebê. 320 00:20:34,316 --> 00:20:37,069 - Só uma olhada rápida? - Juro por minha honra. 321 00:20:44,284 --> 00:20:46,453 - Por que fará isso? - Você me pediu. 322 00:20:46,453 --> 00:20:49,081 Eu nasci à noite, mas não ontem à noite. 323 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 Então, por que quer falar com a imprensa? 324 00:20:52,125 --> 00:20:53,377 Sabe por quê? 325 00:20:53,377 --> 00:20:57,631 Estou cansado do mundo pensar que somos uma ameaça. 326 00:20:57,631 --> 00:20:59,341 - Se eu for, talvez vejam... - O quê? 327 00:20:59,341 --> 00:21:02,219 Que não somos diferentes. Que somos humanos. 328 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 Talvez essa droga de antivoo 828 pare. 329 00:21:06,306 --> 00:21:08,058 Acha que vai funcionar? 330 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 Tem uma ideia melhor? 331 00:21:11,687 --> 00:21:14,273 Após os tremores, vale tudo pra me livrar da imprensa. 332 00:21:14,273 --> 00:21:19,194 Mas, Ben, consigo perceber qualquer coisa minimamente suspeita... 333 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Tudo bem. 334 00:21:35,877 --> 00:21:37,671 Merecemos respostas. 335 00:21:37,671 --> 00:21:39,298 - Agora! - Olá! 336 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 Meu nome é Ben Stone. Eu era passageiro do Voo 828. 337 00:21:43,218 --> 00:21:46,722 - Por que o rio está vermelho? - Certo. 338 00:21:46,722 --> 00:21:50,475 Não estou aqui pra responder sobre o rio ou os tremores. 339 00:21:50,475 --> 00:21:53,353 - Sei tanto quanto vocês. - Por que está aqui? 340 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Precisamos saber de algo. 341 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 É. 342 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 Estou aqui hoje não como passageiro... 343 00:22:01,486 --> 00:22:06,491 mas como pessoa. Um pai, um irmão, um filho... 344 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 um humano que quer... 345 00:22:09,870 --> 00:22:12,789 o que todos no planeta querem, ser livre. 346 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Livre pra ter uma vida que escolhermos. 347 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 Mas nos prenderam nesse... 348 00:22:19,421 --> 00:22:21,131 {\an8}AO VIVO, CENTRO DE DETENÇÃO VOO 828 349 00:22:21,131 --> 00:22:23,425 {\an8}...galinheiro sem motivo. 350 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Sem motivo? 351 00:22:25,344 --> 00:22:29,097 Não sei por que o rio ficou vermelho, mas não fomos nós. 352 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 - Não sabemos. - É. 353 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 Estou pedindo, por favor. 354 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Eu imploro a vocês, 355 00:22:36,146 --> 00:22:40,150 {\an8}nos deixem sair desse galinheiro pra nossas casas, nossos amigos, 356 00:22:40,150 --> 00:22:42,486 {\an8}nossos entes queridos, familiares. 357 00:22:42,486 --> 00:22:47,115 Voltar à missão de não dividirmos o mundo, mas o curarmos. 358 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 Cure-se com isso, aberração! 359 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Senhorita Stone? 360 00:23:09,971 --> 00:23:13,475 - Está muito ruim? - A boa notícia é que seu pai sobreviveu. 361 00:23:14,142 --> 00:23:17,896 E a má notícia? Posso vê-lo? Posso falar com ele? 362 00:23:17,896 --> 00:23:20,107 Seu pai sofreu um derrame. 363 00:23:20,107 --> 00:23:25,237 A falta de oxigênio no cérebro criou complicações, incluindo a fala. 364 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 - Falou que ele estava bem. - Falei que sobreviveu. 365 00:23:27,614 --> 00:23:30,117 Este é o início de uma longa jornada. 366 00:23:30,826 --> 00:23:34,496 Ele precisará de cuidados 24 horas, espaço pra fisioterapia. 367 00:23:34,496 --> 00:23:39,918 A recuperação não é impossível, mas exige sacrifício financeiro e pessoal. 368 00:23:41,378 --> 00:23:45,465 Sei que esperava notícias melhores, então vou te dar um tempinho. 369 00:23:50,554 --> 00:23:52,222 Cuidado 24 horas, espaço. 370 00:23:52,222 --> 00:23:56,143 - Como farei? Sou uma prisioneira. - Não está sozinha. Entendeu? 371 00:23:56,143 --> 00:24:00,564 Diga-me o que fazer. Qualquer coisa. Pra onde posso levá-lo? 372 00:24:00,564 --> 00:24:03,442 Não importa pra onde o leve. Não posso vê-lo... 373 00:24:07,446 --> 00:24:09,614 Não vou abandoná-lo. Não vou. 374 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 - Polícia! - No chão! 375 00:24:19,499 --> 00:24:20,750 Mexam-se! 376 00:24:21,251 --> 00:24:22,752 - Corredor livre! - Livre! 377 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 - Corredor livre! - Livre! 378 00:24:25,714 --> 00:24:28,967 - Quarto livre. - O local do alvo foi evacuado. 379 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 O abrigo estava vazio. 380 00:24:32,804 --> 00:24:35,807 Quase como se alguém tivesse avisado os passageiros. 381 00:24:37,726 --> 00:24:41,938 Acha que eu os avisei? Por que faria isso? Quero ir embora. 382 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Havia café quente na mesa. A televisão estava ligada. Foram avisados. 383 00:24:46,109 --> 00:24:49,404 - Estou te dizendo, não fui eu. - Como ter certeza? 384 00:24:52,574 --> 00:24:55,827 Você nunca teria encontrado esse endereço sem mim. 385 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Fiz minha parte. Agora é hora de fazer a sua. 386 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 Ou o quê? 387 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 Tenho o poder da safira na palma da minha mão. 388 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 Viu o que posso fazer, e estou trabalhando com você. 389 00:25:13,136 --> 00:25:16,223 Não vai querer ver o que farei estando contra você. 390 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Tem razão. 391 00:25:19,518 --> 00:25:25,106 O que eu gostaria de ver é o que posso fazer com a safira na palma da minha mão. 392 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 Sinto muito. Doeu? 393 00:25:30,320 --> 00:25:32,239 Estou bem. Não se preocupe. 394 00:25:33,949 --> 00:25:35,617 Claro que me importo. 395 00:25:36,159 --> 00:25:37,577 Não deveria. Estou bem. 396 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 Levou uma porrada la fora. 397 00:25:45,293 --> 00:25:47,963 É com os passageiros que precisa se preocupar. 398 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 Saanvi, Angelina está afundando o barco salva-vidas... 399 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 Não sei como impedi-la. 400 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 Estamos fazendo o possível pra neutralizá-la. 401 00:25:59,057 --> 00:26:01,226 Como? Ela matou Fiona e Daly. 402 00:26:01,226 --> 00:26:04,187 Qualquer mensagem que eles trariam, já era. 403 00:26:04,813 --> 00:26:09,067 Ela manipulou Amuta, vieram os tremores, e ela colocou o abrigo em risco. 404 00:26:09,067 --> 00:26:10,151 Dra. Bahl! 405 00:26:11,903 --> 00:26:12,946 Largue tudo! 406 00:26:14,030 --> 00:26:16,032 Remova a Safira de Ômega. 407 00:26:16,032 --> 00:26:19,369 Não! Deus me deu esta safira. Ele precisa que eu a use. 408 00:26:20,203 --> 00:26:21,413 Quem autorizou isso? 409 00:26:23,331 --> 00:26:25,625 - Orson, acalme a paciente. - Não! 410 00:26:38,013 --> 00:26:42,809 Não sabemos as consequências médicas de extrairmos a safira. 411 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 Você viu o caos que Angelina já criou. 412 00:26:46,229 --> 00:26:49,691 Enquanto ela tiver o fragmento, não poderemos controlá-la. 413 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 O que fará com ela? 414 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 A safira. Quando extrairmos, o que planeja fazer com ela? 415 00:26:56,156 --> 00:26:59,701 Pessoas acima de mim vão decidir. 416 00:26:59,701 --> 00:27:04,414 Não usarão a Safira de Ômega pra transformar os Chamados em armas? 417 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 - Quando o major... - Vamos removê-la e veremos o que fazer. 418 00:27:11,463 --> 00:27:16,635 Dra. Bahl, você pode fazer parte deste procedimento ou pode ficar de fora. 419 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Pronta? 420 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 A safira. Está se mexendo. 421 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 Pra onde foi? 422 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 - Como assim? - Desapareceu. 423 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 Então, corte-a e tire-a. 424 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 Não acho que devemos fazer isso. 425 00:27:44,037 --> 00:27:48,291 Foi absorvida pelo corpo dela. Dissolveu-se nas veias. Isso a mataria. 426 00:27:54,214 --> 00:27:57,133 Farei ligações, avisando sobre o contratempo. 427 00:27:57,634 --> 00:27:59,928 Leve-a até mim assim que acordar. 428 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Certo. E agora? 429 00:28:19,572 --> 00:28:22,325 Uma casa de repouso perto de mim ou Beverly? 430 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 É ruim mandá-lo pra casa de repouso. Ele tem a mim. 431 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 É uma prisioneira, como você disse. 432 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 Mesmo que a distração de Drea funcione e você possa sair... 433 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 Outro Chamado? 434 00:28:41,845 --> 00:28:46,766 É o mesmo riacho, não o reconheci antes, mas acho que é perto da casa de Tarik. 435 00:28:48,351 --> 00:28:51,187 - O Chamado está me dizendo aonde ir. - Então vá! 436 00:28:51,688 --> 00:28:54,482 Michaela, você tem que estar de volta... 437 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 O Chamado está me dando outra chance de estar com meu pai. 438 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 Não vou deixar passar. 439 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 Tudo bem. 440 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 Se é o que você quer. 441 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - Eu topo. - O quê? 442 00:29:13,460 --> 00:29:15,086 - Pra onde vamos? - Não. 443 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 Você seria cúmplice de uma fugitiva. 444 00:29:19,382 --> 00:29:23,636 Você seria um fugitivo. Não estou pedindo pra jogar tudo pro alto. 445 00:29:23,636 --> 00:29:26,431 Sei que não está pedindo. Sou voluntário. 446 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 Pode ser nossa chance. 447 00:29:30,143 --> 00:29:35,315 Estaríamos juntos se o avião não tivesse desaparecido e nos tirado a oportunidade. 448 00:29:36,316 --> 00:29:38,234 Não deixarei acontecer de novo. 449 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 Tem certeza? 450 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Não precisa tomar essa decisão. 451 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 Sempre tive certeza. 452 00:29:50,371 --> 00:29:52,373 Mas, desta vez, pra onde você for... 453 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 eu vou. 454 00:30:20,443 --> 00:30:22,654 - Foi mal, isso é estranho. - Não. 455 00:30:22,654 --> 00:30:25,281 A proposta do casual é não ser estranho. 456 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Isso, e... 457 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 todos nós sabemos que isso não acontece há um tempo. 458 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 Ah, sim. Não, isso... 459 00:30:35,041 --> 00:30:38,962 Nunca foi uma coisa. Era como se não fosse nada. Foi... 460 00:30:39,671 --> 00:30:45,718 De qualquer forma, quero saber o que faço com este dispositivo à prova de rastreio, 461 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 já que acho que você não vai voltar. 462 00:30:50,390 --> 00:30:54,185 Diga a Ben que o amo e lamento fazê-lo capitão do barco sozinho, 463 00:30:54,185 --> 00:30:57,313 mas o Chamado me quer perto do meu pai. 464 00:30:58,314 --> 00:31:01,317 - Ele entenderá. - Os passageiros também têm a mim. 465 00:31:07,574 --> 00:31:09,534 Temos que ir. Eu dirijo. 466 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Merda, desculpe. Você mandou mensagem. Era... 467 00:31:14,080 --> 00:31:17,667 Ah, sim... nem me lembro do que se tratava. 468 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Detetive, se cuida. 469 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 Você também. 470 00:31:46,446 --> 00:31:51,242 Temos peróxido de hidrogênio? Pode pegar no estoque, por favor? 471 00:31:57,790 --> 00:32:00,418 Você ouviu? Espere, aonde vai? 472 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 Esse é o antídoto do Chamado. 473 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 Rápido! Injeto na entrada do soro, né? 474 00:32:07,008 --> 00:32:10,261 - Ben, pare! - Temos que fazer isso. 475 00:32:10,261 --> 00:32:13,389 Se não há como retirar a safira, impediremos o uso. 476 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 Não podemos fazer isso. Temos que testar. 477 00:32:16,100 --> 00:32:20,021 Saanvi, enquanto Angelina puder projetar falsos Chamados, 478 00:32:20,021 --> 00:32:21,314 não estamos a salvo. 479 00:32:21,898 --> 00:32:27,362 Esta é uma oportunidade. Se não agirmos, a humanidade inteira estará em risco. 480 00:32:29,572 --> 00:32:31,950 - Ela está nos matando. - E isso é matar. 481 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Quase morri quando injetei o antídoto em mim. 482 00:32:34,911 --> 00:32:39,457 E com safira nas veias, não temos ideia de quanto dano isso pode causar. 483 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 Você sabe quem é essa mulher. Ela é um monstro. 484 00:32:46,005 --> 00:32:48,883 - Se posso tirar o poder dela, eu o farei. - Ben. 485 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 Não! 486 00:32:53,471 --> 00:32:57,558 Acabou, Angelina. Enquanto você viver, não poderá machucar ninguém. 487 00:32:58,059 --> 00:33:01,062 Pare! Os Chamados e meus poderes são o que me resta. 488 00:33:01,062 --> 00:33:04,065 - Não os tire de mim. - Você me tirou esposa e filha. 489 00:33:04,065 --> 00:33:07,360 Quero que saiba como é. Pra experimentar o que senti. 490 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 A dor, Angelina. A dor. 491 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Ben, espere, não sabemos... 492 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 Mick! 493 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Mick! 494 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 Você está bem? Mick? 495 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Socorro! Por favor, tenho que sair daqui. 496 00:34:50,922 --> 00:34:54,634 Só eu e a safira sairemos pela porta. 497 00:34:54,634 --> 00:34:57,220 Você a roubou de mim. Vou pegá-la de volta. 498 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 Você não entende. Não é a safira que você quer. 499 00:35:00,014 --> 00:35:00,932 Sou eu. 500 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 Fique no chão. 501 00:35:24,247 --> 00:35:25,164 Não posso... 502 00:35:26,541 --> 00:35:27,667 ser achado aqui. 503 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 Se alguém me vir e souber que te ajudei, serei demitido. 504 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 Certo. 505 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Vou te ajudar. 506 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Vamos. 507 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Posso nos tirar de Azkaban. Terá que me ajudar depois. 508 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 Essa foi sua deixa. Sabe pra onde podemos ir? 509 00:36:00,158 --> 00:36:02,368 Acho que sei de algum lugar. 510 00:36:02,368 --> 00:36:05,413 - Como confio em você? - Como eu confio em você? 511 00:36:05,413 --> 00:36:07,915 Tudo bem. 512 00:36:08,541 --> 00:36:11,919 Isso vai ser interessante. Tudo bem, me siga! 513 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - Você está bem? - Sim. 514 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 - O que está fazendo? - Testando meu DNA. 515 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Olhe pro seu braço. 516 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 Que diabos é isto? 517 00:36:25,016 --> 00:36:28,728 Parece a erupção que tive depois que me injetei o mesmo soro. 518 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Meu Deus, Ben. 519 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Os Chamados se foram. 520 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 Não podem ter sumido! 521 00:36:37,278 --> 00:36:40,781 Os resultados são iguais aos meus, quando apliquei em mim. 522 00:36:40,781 --> 00:36:43,993 É como se todos tivessem recebido o soro. Os Chamados se foram. 523 00:36:43,993 --> 00:36:47,121 - Não. Refaça o teste. - Eu poderia testar mil vezes. 524 00:36:47,121 --> 00:36:49,790 Eles se foram. Os Chamados se foram. 525 00:37:02,595 --> 00:37:03,721 Eu afundei o barco. 526 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Saanvi, você me avisou, 527 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 mas eu estava tão obcecado tentando impedi-la. 528 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Estraguei tudo. 529 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Os gritos dela. O grito dela... 530 00:37:23,032 --> 00:37:25,493 causou um curto-circuito nos Chamados. 531 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 Meu Deus! 532 00:37:33,292 --> 00:37:34,502 Eu a deixei escapar. 533 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 O que aconteceu? 534 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - Meu pai está bem? - Sim. 535 00:37:54,438 --> 00:37:57,358 Ele está bem, apesar de tudo. Nós dois estamos. 536 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 - Como se sente? - Minha cabeça dói. 537 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 E o braço? Está doendo? 538 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Nem sei o que... 539 00:38:07,159 --> 00:38:11,455 - O que aconteceu? - Não sei, Mick. Você desmaiou. 540 00:38:12,373 --> 00:38:13,291 Foi assustador. 541 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 É Zimmer. Precisa que volte pra detenção agora. 542 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 Os passageiros perderam seus Chamados. 543 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 Isso muda as coisas? Quer dizer, você quer voltar? 544 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 E fazer o quê? Os Chamados se foram, eles... 545 00:38:36,272 --> 00:38:38,649 E meu pai está aqui. Ele precisa de mim. 546 00:38:40,026 --> 00:38:40,985 Devo isso a ele. 547 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 Devo a você também. 548 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 ACHEI QUE VOCÊ DEVERIA SABER 549 00:39:36,332 --> 00:39:38,417 Na carta Mundo, há um rio vermelho. 550 00:39:38,918 --> 00:39:42,713 Sim, estamos seguros aqui. Vi pelos olhos deles. Este é o lugar. 551 00:39:51,972 --> 00:39:54,058 Talvez devêssemos ter ficado... 552 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 Não atire! 553 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 Somos passageiros como vocês. 24D. 554 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 33E. Não atire! 555 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 Sou eu, TJ. 556 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 TJ, você está bem? 557 00:40:29,510 --> 00:40:32,388 Não. E se Olive tiver razão, nenhum de nós está. 558 00:40:33,097 --> 00:40:34,849 Na carta Mundo há um rio vermelho. 559 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Ela me mandou isso esta manhã. Deve estar conectado. 560 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 CARTAS DE AL-ZURAS 561 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}MUNDO 562 00:40:40,938 --> 00:40:43,524 Testei a água do rio. Devo ter o resultado. 563 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Meu Deus, alga Peyssonnelia! Tantas assim? Tão rápido? 564 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 O que foi? Me atualiza. 565 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 O sangue de Daly não foi o que fez o rio mudar de cor. São algas vermelhas. 566 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 Mas a única coisa que pode causar tanta alga rapidamente é se... 567 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 houver uma abertura hidrotérmica na crosta terrestre. 568 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Como um vulcão em erupção abaixo de nós? 569 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Dra. Bahl, precisa vir comigo. 570 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 Não, tenho trabalho a fazer... 571 00:41:15,347 --> 00:41:17,266 Não mais. Você foi transferida. 572 00:41:17,266 --> 00:41:21,187 Transferida pra onde? Não me toque. Transferida pra onde? 573 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - É confidencial. - Não pode levá-la assim. 574 00:41:24,106 --> 00:41:26,984 Você nem deveria estar aqui, senhor Stone. 575 00:41:26,984 --> 00:41:29,987 A menos que queira ir pra solitária, fique quieto. 576 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 - Ei! - Não. Ben! 577 00:41:33,824 --> 00:41:37,703 Saanvi, vou consertar isso. Falarei com Vance. Ficará tudo bem! 578 00:41:37,703 --> 00:41:39,497 Saanvi, vai ficar tudo bem! 579 00:41:42,416 --> 00:41:43,334 O que foi isso? 580 00:41:45,586 --> 00:41:46,795 Eles estão ganhando. 581 00:41:47,296 --> 00:41:50,925 Saanvi não foi a única a descobrir que há um vulcão sob NY. 582 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Pode ser a única a saber o significado. 583 00:41:53,844 --> 00:41:55,054 Olhe. 584 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 A carta Mundo. 585 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 MUNDO 586 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 O rio vermelho leva a um vulcão. 587 00:42:02,394 --> 00:42:04,146 Está tentando nos avisar. 588 00:42:06,190 --> 00:42:07,525 O mundo está acabando. 589 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 E sabemos como. 590 00:42:57,157 --> 00:43:00,077 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi