1
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Anterior, în Destinația.
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Dacă are safirul,
ce șanse are Barca de salvare?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Sarcina ta e să găsești un leac.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Cred c-am reușit. ADN-ul n-are anomalii.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Ții durerea așa de aproape,
încât te-a afectat.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Ești unic, chiar și printre pasagerii 828.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
Nu pot pierde un alt membru
al familiei în locul ăla părăsit.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Au! Mi-ai pus un cip, nu?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Planul nostru e să-i găsim
pe cei 13 pasageri fugari.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
Sunt de la adăpost.
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
- Sunt toți împreună?
- Nouă da.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
Nu înțelegi. Anxietatea mea e prea mare.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Datoria mea s-a încheiat
când am coborât din avion.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Doar doi oameni au văzut
ce urma. Tu și căpitanul Daly.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Ambele plăgi au venit cu Daly.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
Judecata vine
după moartea celor doi martori.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
E datoria mea să aduc sfârșitul lumii
18
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
ucigându-i pe cei doi martori.
19
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
{\an8}RÂU SÂNGERIU
LÂNGĂ CENTRUL 828
20
00:01:11,196 --> 00:01:12,864
{\an8}Au trecut puțin peste șase ore
21
00:01:12,864 --> 00:01:15,283
{\an8}de când râul
de lângă Centrul de Detenție 828
22
00:01:15,283 --> 00:01:16,659
{\an8}a devenit sângeriu.
23
00:01:16,659 --> 00:01:19,996
{\an8}Oamenii de știință încă se străduiesc
să confirme cauza.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
{\an8}Nu se știe de ce sau cum
25
00:01:21,998 --> 00:01:25,210
a apărut acest fenomen
misterios și, sincer, terifiant.
26
00:01:25,210 --> 00:01:28,755
Dar, având în vedere valul de epidemii
care afectează acest centru 828
27
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
și apropierea lui de râu,
28
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
e nepotrivit să credem
că pasagerii 828 sunt vinovați?
29
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
Nu acești oameni au fost responsabili
pentru fisurile
30
00:01:36,137 --> 00:01:38,890
care au ucis
aproape 1.000 de civili nevinovați?
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Unii dintre ei nu sunt cumva încă liberi?
32
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
Cât o să se mai prefacă
guvernul nostru că asta nu se întâmplă...
33
00:01:44,604 --> 00:01:48,191
Nu mă mai simt în siguranță
în adăpost. Nu-mi place asta.
34
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Hai să plecăm!
35
00:01:49,692 --> 00:01:51,528
Amuta a zis să rămânem.
36
00:01:51,528 --> 00:01:56,241
Căpitanul Amuta trebuia să se fi întors
de câteva ore. Poate s-a întâmplat ceva.
37
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
Georgia nu era la locul stabilit.
38
00:02:05,500 --> 00:02:06,543
A lăsat un bilet.
39
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
Ce ar trebui să facem?
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
Deocamdată? Nimic.
41
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
Gata cu aprovizionarea și cu Chemările.
42
00:02:14,467 --> 00:02:17,470
Orașul e un butoi cu pulbere.
Trebuie să ne ferim până se termină.
43
00:02:17,470 --> 00:02:18,680
Până suntem prinși?
44
00:02:18,680 --> 00:02:21,141
Vom ajunge ca ceilalți
din centrul de detenție.
45
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Vă spun, să rămânem e o idee proastă.
46
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Respiră!
47
00:02:28,857 --> 00:02:29,691
Sunt cu tine.
48
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
Chiar o să așteptăm ca niște rațe?
49
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- Și dacă ai fost urmărit?
- N-am fost.
50
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
Să ne deplasăm ca un grup mare nu e ideal.
51
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
Deocamdată, asta e...
52
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
cea mai bună opțiune pentru noi.
53
00:02:46,374 --> 00:02:47,834
Suntem în siguranță aici.
54
00:02:47,834 --> 00:02:49,252
Nu suntem în siguranță aici.
55
00:02:49,252 --> 00:02:51,462
Tu crezi că ai închis-o pe Angelina,
56
00:02:51,462 --> 00:02:53,006
dar încă poate amenința lumea.
57
00:02:53,006 --> 00:02:55,633
E o amenințare! Trebuie să fie oprită.
58
00:02:55,633 --> 00:02:57,594
Și ce ar trebui să fac?
59
00:02:57,594 --> 00:03:00,221
Să zicem că te cred
că Angelina are puterile astea.
60
00:03:00,722 --> 00:03:01,639
Ce să fac cu ea?
61
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Ia serul lui Saanvi!
62
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
L-a creat ca să elimine plăgile lui Daly.
63
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
Da. Dar, s-a bazat
pe cercetări preexistente.
64
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
Ce vrei să spui?
65
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Cu ani în urmă, Saanvi a creat un antidot
care i-a eliminat Chemările.
66
00:03:18,281 --> 00:03:21,701
Dacă a funcționat pentru cele reale,
poate funcționa și pentru cele false.
67
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Trebuie să încerci.
68
00:03:24,078 --> 00:03:26,831
Angelina e închisă 24 de ore pe zi
în izolare.
69
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
E periculoasă.
70
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
Din punctul meu de vedere, toți sunteți.
71
00:03:30,418 --> 00:03:33,421
Și lumea care se adună acolo
nu e de altă părere.
72
00:03:33,421 --> 00:03:35,006
Cred că ați otrăvit East River.
73
00:03:35,006 --> 00:03:36,799
Nu noi am înroșit râul.
74
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
Vrei să ieși și să juri? Căci eu nu pot...
75
00:03:39,093 --> 00:03:40,720
Ne-ai ținut închiși. Nu se poate...
76
00:03:40,720 --> 00:03:41,804
Deloc.
77
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
Prea mulți pasageri încă sunt liberi
78
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
și unul dintre ei
e posibil să fi creat o plagă ca Daly.
79
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Angelina e în arest acum.
Nu e problema mea.
80
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
Am probleme mai mari de rezolvat.
81
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Scuzați-mă!
82
00:04:01,032 --> 00:04:02,450
Fără livrări azi, tataie.
83
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
Am venit să-mi văd fiica.
Poți verifica lista?
84
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
INTRAREA VIZITATORILOR
85
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
Steven Stone e numele.
86
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- Ce a zis?
- Stone.
87
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- Da?
- El e?
88
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Bine. Dați-vă înapoi!
89
00:04:26,516 --> 00:04:29,560
Ben Stone a confirmat tot ce ai spus
despre abilitățile tale.
90
00:04:30,228 --> 00:04:32,272
Când mă pot aștepta să apară pasagerii?
91
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
Nu pot să-l forțez pe Amuta să se predea.
92
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
Nu pot decât să-i pun
pe cei dragi lui să sugereze asta.
93
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Mulți te văd ca pe un pericol.
94
00:04:40,947 --> 00:04:44,534
S-ar bucura dacă ți-aș lua puterile
și te-aș arunca după gratii pe viață.
95
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Nu. Avem un acord.
96
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Așa e. Mi-am riscat pielea pentru tine,
dar asta înseamnă că îmi ești datoare.
97
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
- Încerc.
- Încearcă mai mult.
98
00:04:55,044 --> 00:04:58,423
Toți, de la consilierii orașului
până la șeful de cabinet al Casei Albe,
99
00:04:58,423 --> 00:05:01,217
îmi spun că trebuie să controlez situația.
100
00:05:02,552 --> 00:05:05,930
Dacă cei 12 pasageri fugari
nu apar până diseară,
101
00:05:06,431 --> 00:05:08,057
nu mai ieși de aici.
102
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Tată.
103
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
Tată, ești bine?
104
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
Și eu mă bucur să te văd.
105
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Scuze, pari foarte...
- Epuizat?
106
00:05:41,466 --> 00:05:44,677
Da. Nu-mi place să-ți spun,
dar e haos afară.
107
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
N-am mai fost într-o mulțime
așa de mare de la Woodstock.
108
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
Sincer, cred că e mai sigur aici.
109
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
Poate ai dreptate.
110
00:05:52,435 --> 00:05:54,729
Am ajuns la muncă dimineață și era închis.
111
00:05:54,729 --> 00:05:58,775
Vor ține totul închis
până se calmează atmosfera.
112
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
Ce fac
113
00:06:01,361 --> 00:06:02,653
Gabriel sau Olive?
114
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
I-am lăsat dimineață la Port Authority.
115
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
O să stea cu un prieten în...
116
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Bine gândit.
117
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Da.
118
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
Am momentele mele.
119
00:06:15,458 --> 00:06:19,921
Se pare că și îmbătrânesc.
Mi-am lăsat șiretul dezlegat.
120
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
Ce ți-a venit? E periculos.
121
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
E important.
122
00:06:33,226 --> 00:06:35,561
Olive crede că poate ajuta
pasagerii cu ceva.
123
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
Ceva ce TJ poate finaliza.
124
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
Ai citit-o?
125
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Știi cum sunt.
126
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
Toate chestiile legate de mitologie
mă depășesc.
127
00:06:43,694 --> 00:06:46,406
Dar Olive o moștenește pe bunica ei
în privința asta.
128
00:06:46,406 --> 00:06:49,700
- Odată ce începe ceva...
- Da, nu renunță.
129
00:06:49,700 --> 00:06:52,787
Ții minte când mama a decis
să observe păsări?
130
00:06:52,787 --> 00:06:56,124
Cred că am fost
în toate rezervațiile naturale din stat.
131
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Mi-e dor de ea.
132
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Da.
133
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
I-ar fi plăcut mult de soțul tău.
134
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
E OK să vorbim despre asta.
135
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
Da, cred că pot în sfârșit.
136
00:07:13,975 --> 00:07:19,313
Voia să știi
că meriți să fii fericită, Michaela.
137
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
Mai ales acum.
138
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
Tot ce vi s-a întâmplat...
139
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
vouă, tuturor, e nedrept.
140
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Hei, tu! Înapoi!
141
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Mă numesc Daniel Amuta Clarke.
Co-căpitanul zborului 828.
142
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
Ține mâinile sus! Treci la pământ!
143
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
Suntem în siguranță aici.
De tine cine are grijă?
144
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Tată?
145
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Mick? Ce se întâmplă ?
146
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
Jordan a spus...
147
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
{\an8}Ce e? Ai o Chemare?
148
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
{\an8}Ce s-a întâmplat?
149
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
{\an8}A fost groaznic. S-a prăbușit.
150
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
{\an8}Tata?
151
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Dumnezeule! E teafăr?
152
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
{\an8}Nu cred.
153
00:08:55,743 --> 00:08:58,788
{\an8}A trebuit să stau acolo
când paramedicii îl consultau.
154
00:08:58,788 --> 00:09:00,081
{\an8}N-am putut face nimic.
155
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Bine. O să fie bine.
- Nu știi asta, Ben.
156
00:09:03,042 --> 00:09:06,629
{\an8}Nimeni nu-mi spune unde e
sau ce se întâmplă. Nu pot...
157
00:09:08,089 --> 00:09:10,299
{\an8}Nu pot sta aici. Trebuie să fac ceva.
158
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
{\an8}Ieși din centru?
159
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}Nu i-am fost alături mamei când a murit.
Nici lui Zeke.
160
00:09:14,554 --> 00:09:18,015
{\an8}N-o să stau aici.
Trebuie să găsesc o cale să fiu cu tata.
161
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
{\an8}Folosește Chemarea pe care ai avut-o.
162
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
{\an8}- E un râu, undeva.
- Cine spune?
163
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
{\an8}Zimmer n-o să știe
care a fost Chemarea ta.
164
00:09:30,111 --> 00:09:32,947
{\an8}Va ști doar că ai avut una,
așa că folosește-o!
165
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
{\an8}Ca să ies. Da.
166
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Mulțumesc.
167
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
{\an8}Găsește-l pe tata!
168
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
{\an8}Fă ce poți pentru el.
169
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Așa o să fac.
170
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}Gardian!
171
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}Gardian.
172
00:09:52,925 --> 00:09:55,595
{\an8}Cineva a uitat
să ne cheme grupul la prânz.
173
00:09:55,595 --> 00:09:56,679
{\an8}Dacă e pizza iarăși,
174
00:09:56,679 --> 00:09:59,432
{\an8}îi spui bucătarului
că-s alergic la carton?
175
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
{\an8}Angelina e în centrul de detenție.
176
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
{\an8}Folosind puterea Safirului Omega.
177
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
{\an8}I-a ucis.
178
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
{\an8}Faci greva foamei aici, Gandhi?
179
00:10:29,545 --> 00:10:33,174
{\an8}A revenit apa.
Poftim, bea! La naiba! Îmi pare rău.
180
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Sper că nu era important.
- Dă-te! Mă descurc.
181
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Sigur. Nu am nevoie de bilet oricum.
182
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
{\an8}Deja știu ce trebuie să știu.
183
00:10:42,725 --> 00:10:45,019
{\an8}A trecut ceva timp
de când Angelina m-a lovit
184
00:10:45,019 --> 00:10:46,437
{\an8}și mi-a furat safirul.
185
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
{\an8}Dar acum că e aici, e timpul să mă răzbun.
186
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
{\an8}N-o s-o găsești.
Nu poți să țopăi prin centru.
187
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
{\an8}Mă descurc cu puțin ajutor
de la prietenii tăi.
188
00:10:57,323 --> 00:11:00,201
{\an8}Curăță culoarul șapte!
Nu încerca să mă oprești.
189
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Vin cu tine.
190
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Știu că e aici. Du-mă la el!
Vreau să-l văd pe căpitanul Bill Daly.
191
00:11:12,546 --> 00:11:14,882
Nu ești în măsură să soliciți nimic.
192
00:11:15,383 --> 00:11:17,968
N-ai ascultat ordinul guvernului
de a te preda.
193
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
Atunci, închide-mă! Aruncă cheia!
194
00:11:20,971 --> 00:11:21,931
Dar să știi ceva.
195
00:11:21,931 --> 00:11:23,766
Dacă nu mă lași să-mi văd prietenul,
196
00:11:23,766 --> 00:11:25,476
nu afli unde sunt ceilalți!
197
00:11:26,352 --> 00:11:29,522
Cât mai crezi că prietenii tăi
pot supraviețui singuri?
198
00:11:30,231 --> 00:11:33,901
Avem mâncare, adăpost,
echipe care urmează Chemările.
199
00:11:34,402 --> 00:11:37,530
Vor fi în siguranță aici.
Ajută-mă să-i ajut.
200
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Vreau să-l văd pe Bill Daly.
201
00:11:44,870 --> 00:11:46,163
Și apelul meu?
202
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Sunt cetățean. Am drepturi!
203
00:11:49,875 --> 00:11:52,169
Dnă director, un pasager are o Chemare.
204
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
Cere permisiunea s-o rezolve.
205
00:11:54,505 --> 00:11:56,882
Numai de un alt pasager liber
nu mai am nevoie.
206
00:11:57,383 --> 00:11:58,259
E periculos.
207
00:11:58,259 --> 00:12:01,595
Ai ales-o pe Michaela Stone dintre toți
dintr-un motiv.
208
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
E fostă polițistă și al naibii de bună.
Se descurcă singură.
209
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- Cine a avut Chemarea?
- Eu.
210
00:12:09,228 --> 00:12:12,523
Ce convenabil! Vrei să ieși
și să-ți rezolvi Chemarea?
211
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
Vreau? Nu. Am nevoie? Da.
212
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Cred că are legătură cu râul de sânge
și viețile oamenilor sunt în joc.
213
00:12:18,529 --> 00:12:21,073
A tatălui tău?
Am auzit ce s-a întâmplat dimineață.
214
00:12:21,073 --> 00:12:23,743
Dacă tu crezi că se preface
că are o Chemare, e imposibil.
215
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
Avem trei moduri de a verifica, de la...
216
00:12:25,911 --> 00:12:28,038
Erai cu ei? Presupun că poți confirma.
217
00:12:29,081 --> 00:12:30,124
Saanvi nu se înșală.
218
00:12:30,124 --> 00:12:32,918
Se pot falsifica
rezultatele unui tensiometru
219
00:12:32,918 --> 00:12:35,254
dar uită-te la ecografiile astea!
220
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
Nu poți falsifica activitatea neuronală.
221
00:12:38,674 --> 00:12:39,925
Mulțumesc. Puteți pleca.
222
00:12:47,266 --> 00:12:48,976
Nu-mi permit un pas greșit,
223
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
de aceea acum, mai mult ca oricând,
e important să urmăm protocolul.
224
00:12:55,065 --> 00:12:58,569
Dacă face un pas greșit, tu plătești.
225
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Te descurci, Vasquez?
226
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
Garantez cu cariera mea, dnă.
227
00:13:06,118 --> 00:13:07,244
Înapoi până la 17:00.
228
00:13:07,828 --> 00:13:08,996
Cel târziu.
229
00:13:11,165 --> 00:13:12,792
Nu e mult până la 17:00.
230
00:13:12,792 --> 00:13:15,461
Poți să-i scrii lui Drea să ne vedem
între Park și Garvey
231
00:13:15,461 --> 00:13:16,837
și că am nevoie de alcool?
232
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
DREA MIKAMI
EȘTI AICI? TREBUIE SĂ VORBIM
233
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
Nu înțeleg.
Ai evitat capturarea luni întregi.
234
00:13:25,638 --> 00:13:27,473
Cum te-a găsit guvernul acum?
235
00:13:28,057 --> 00:13:31,310
Ai înțeles greșit.
Nu am fost arestat. M-am predat.
236
00:13:32,812 --> 00:13:35,981
Aștept pe cineva de aici,
dar femeia aceea, Zimmer,
237
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
nu mă lasă să-l văd.
238
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Stai!
239
00:13:39,485 --> 00:13:40,778
Cu cine te vezi?
240
00:13:41,946 --> 00:13:44,532
Cu Daly. A venit la adăpost azi-dimineață.
241
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Amuta, nu știu cum să-ți spun,
242
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
dar Bill a murit ieri.
243
00:13:52,164 --> 00:13:54,291
Ce? Dar e imposibil.
244
00:13:54,291 --> 00:13:57,253
M-a implorat să ne vedem aici. E pe drum.
245
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
Despre asta am avertizat-o pe Zimmer.
246
00:13:59,171 --> 00:14:04,260
Amuta, e o pasageră, Angelina.
Ea are o putere.
247
00:14:05,427 --> 00:14:07,763
Te poate face să crezi că vezi ceva,
248
00:14:07,763 --> 00:14:09,223
pe cineva care nu e acolo.
249
00:14:09,223 --> 00:14:11,851
- Asta nu e... Îți spun...
- Nu, asta face ea.
250
00:14:11,851 --> 00:14:15,437
Angelina sucește oamenii,
îi pune să facă ce n-ar face în veci,
251
00:14:15,437 --> 00:14:17,398
lucruri rele care ar scufunda Barca...
252
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
Nimeni n-ar avea o asemenea putere.
De unde știi?
253
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
Am căzut în aceeași capcană.
254
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Angelina mi-a ucis soția.
255
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
Apoi, m-a făcut să cred
că o pot s-o văd, s-o ating.
256
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Grace era acolo.
257
00:14:40,713 --> 00:14:43,507
Dar, m-a pus să fac ceva
ce n-aș face niciodată.
258
00:14:44,675 --> 00:14:46,385
Să renunț la fiica mea!
259
00:14:46,385 --> 00:14:49,221
Acum, te-a făcut să crezi
că Daly vrea să faci ceva
260
00:14:49,221 --> 00:14:51,265
ce nu ai face, să te predai.
261
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
Îmi spui că nu doar
mi-am pierdut prietenul...
262
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Dumnezeule, cei pe care i-am lăsat
la adăpost să se apere.
263
00:15:03,444 --> 00:15:08,407
Dar de ce? De ce să mă ademenească
Angelina aici? Ce are de câștigat?
264
00:15:08,407 --> 00:15:12,036
Zimmer e disperată s-aducă
toți pasagerii în centrul de detenție.
265
00:15:12,036 --> 00:15:14,997
Dar, tot ce a făcut până acum
a eșuat, ceea ce...
266
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Doamne!
267
00:15:20,252 --> 00:15:22,588
Dacă a mituit-o pe Angelina
să folosească safirul
268
00:15:22,588 --> 00:15:25,049
și să-i convingă pe ceilalți să se predea?
269
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
- Pot să plec?
- Nu chiar.
270
00:15:33,557 --> 00:15:35,976
Dar, copilotul s-a predat. Aveam un acord.
271
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Acordul era pentru toți pasagerii.
272
00:15:38,520 --> 00:15:41,148
Amuta nu spune unde se află adăpostul.
273
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Trebuie să știu unde e.
274
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Nu știu unde e.
275
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Atunci, intră în mintea lor și află!
276
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Găsește-mi locul ăla,
altfel, vei rămâne aici pentru totdeauna.
277
00:15:53,619 --> 00:15:56,538
Am văzut niște indicii
când m-am proiectat în mintea lui Amuta.
278
00:15:57,247 --> 00:15:58,999
Un televizor.
279
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
Câteva numere pe ușă, 408, cred.
280
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
Care 408? Îmi trebuie o adresă exactă.
281
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Văd o fereastră.
282
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
O stradă afară.
283
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Un semn stradal.
284
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
Care e intersecția?
285
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
Strada a patra și...
286
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
Ce? Strada a patra și ce?
287
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
- Ai simțit?
- Ești tare aproape.
288
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
Nicio grijă! A fost doar o zguduitură.
289
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
E Angelina.
290
00:16:50,134 --> 00:16:51,802
Poate controla și pământul?
291
00:16:51,802 --> 00:16:54,304
Folosirea greșită a safirului
a mai provocat seisme.
292
00:16:54,304 --> 00:16:56,473
Adăpostul. Nu se poate întâmpla.
293
00:16:56,473 --> 00:16:58,267
Nu-i las să facă aceeași greșeală.
294
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Avem de ales?
295
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
Trebuie să iau parola
ca să știe că sunt în pericol,
296
00:17:01,854 --> 00:17:03,564
dar gardienii mi-au luat telefonul.
297
00:17:04,273 --> 00:17:05,774
- Ai încredere în mine?
- Da.
298
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Bine.
299
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
Gardian! Vreau să vorbesc cu Zimmer.
300
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
Ce faci ?
301
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
Care e parola?
302
00:17:16,076 --> 00:17:17,661
- Coteț? De ce?
- Coteț?
303
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
Am putea ajunge la acei pasageri
înaintea Angelinei.
304
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
Park și Garvey.
Așa cum a spus Chemarea ta.
305
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
Bine. Ce urmează?
306
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
O așteptăm pe Drea.
307
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
O așteptăm?
308
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
Când ai mai vrut să aștepți ceva?
309
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
Te-ai prefăcut, nu?
310
00:17:52,696 --> 00:17:53,989
Nu m-am prefăcut.
311
00:17:53,989 --> 00:17:55,199
Am avut o Chemare,
312
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
dar a fost cu un pârâu care bolborosea
și am știut că nu e urgentă,
313
00:17:59,328 --> 00:18:02,081
așa că m-am gândit
să facem o excursie rapidă.
314
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
Nu e rău, Stone. Ce urmează?
315
00:18:04,666 --> 00:18:06,460
E mai bine să nu știi.
316
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
E cam târziu.
De unde ai știut unde e tatăl tău?
317
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
Obiceiuri vechi.
318
00:18:12,341 --> 00:18:15,135
E spitalul cel mai apropiat
de centru care nu e deviat
319
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
și, am știut
că autobuzul îl va duce acolo.
320
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Hei! E cam devreme
pentru martiniul meu Mikami,
321
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
dar e ziua mea liberă.
322
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
Ce sărbătoriți?
323
00:18:27,272 --> 00:18:31,068
Văd că ai primit mesajul lui Jared.
Nu asta ziceam, dar merge.
324
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Ce să fac?
325
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
Va funcționa ca un...
326
00:18:37,116 --> 00:18:38,033
dezinfectant.
327
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Scoate-mi dispozitivul de urmărire!
328
00:18:40,911 --> 00:18:42,663
Drea, știu că e ziua ta liberă,
329
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
dar poate-l plimbi câteva ore.
330
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
Mă bucur să-i fac să-ți piardă urma.
331
00:18:48,252 --> 00:18:51,880
Ce? Adică vrei ca eu să tai pe bune?
332
00:18:52,714 --> 00:18:55,092
Nu știu la ce mă gândeam. Drea, te bagi?
333
00:18:55,092 --> 00:18:56,009
Da.
334
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
Da, chiar acolo.
335
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Scuze!
336
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Bine. Am reușit.
337
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
Poftim!
338
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Bine.
339
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
Deci, ai câteva ore de libertate,
unde te duci?
340
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Ar trebui să iau un plasture întâi.
341
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
Da, întâmplător, suntem lângă un spital.
342
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Da, care erau șansele?
343
00:19:43,682 --> 00:19:47,102
Angelina e de negăsit în aripa cu camere.
344
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
Sigur n-ai văzut
un fel de muppet pentru Iisus?
345
00:19:51,523 --> 00:19:54,985
Ți-am zis că e un tip nou în grupul A,
dar asta e tot ce am văzut.
346
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
ZONĂ RESTRICȚIONATĂ
DOAR PERSONAL AUTORIZAT
347
00:19:59,865 --> 00:20:02,868
E rândul tău, Houdini. Să vedem
cum deschizi ușa cu magia.
348
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Știi că sunt de partea ta,
dar există limite.
349
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Nu trebuie decât să glisezi cardul.
350
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Haide, omule!
351
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
Pot să fiu concediat.
352
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
Nu i-aș putea vedea pe Polly
și pe bebeluș...
353
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Nu vom permite asta.
354
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
De ce nu renunțăm?
355
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
Și să te las cu safirul?
356
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
Ți-am spus că nu-mi pasă de safir, ci de...
357
00:20:22,137 --> 00:20:23,513
De sfârșitul lumii.
358
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Doamne, nu te saturi să faci pe eroul?
359
00:20:26,934 --> 00:20:30,687
Dacă găsim safirul, asta o poate ajuta
pe Polly. Și pe copil.
360
00:20:34,316 --> 00:20:35,442
O misiune de cercetare?
361
00:20:36,026 --> 00:20:37,069
Jur pe onoarea mea.
362
00:20:44,284 --> 00:20:46,453
- De ce faci asta?
- Tu mi-ai cerut-o.
363
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
M-am născut seara, dar nu aseară.
364
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
De ce vrei să vorbești cu presa?
365
00:20:52,125 --> 00:20:54,628
Vrei să știi de ce? Pentru că sunt obosit.
366
00:20:55,212 --> 00:20:57,631
Nu mai vreau să se creadă
că pasagerii-s o amenințare.
367
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
- Dacă ies, poate văd...
- Ce?
368
00:20:59,299 --> 00:21:02,219
Că nu suntem diferiți de ei.
Că suntem oameni.
369
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
Atunci, poate porcăria asta anti-828
se va opri.
370
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
Crezi că o să meargă?
371
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
Ai o idee mai bună?
372
00:21:11,687 --> 00:21:14,273
După seismele alea,
fac orice ca să scap de presă.
373
00:21:14,273 --> 00:21:19,194
Dar, Ben, dacă aflu că se petrece
ceva câtuși de puțin suspect...
374
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Da.
375
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Merităm răspunsuri. Acum!
376
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Bună ziua!
377
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
Mă numesc Ben Stone.
Am fost pasager pe zborul 828.
378
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
De ce e râul roșu?
379
00:21:45,429 --> 00:21:46,722
Bine.
380
00:21:46,722 --> 00:21:50,475
Nu sunt aici să răspund
la întrebări despre râu sau zguduituri.
381
00:21:50,475 --> 00:21:51,768
Știu cât știți și voi.
382
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
Atunci, ce cauți aici?
383
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Trebuie să știm ceva.
384
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Da.
385
00:21:56,440 --> 00:21:59,609
Sunt aici în fața voastră, nu ca pasager,
386
00:22:01,486 --> 00:22:02,321
ci ca om.
387
00:22:02,321 --> 00:22:06,491
Ca tată, ca frate, ca fiu,
388
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
ca om care vrea
389
00:22:09,870 --> 00:22:12,789
ce vrea fiecare om
de pe planeta asta, să fie liber.
390
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Liberi să avem viața pe care o vrem.
391
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
Dar ne-ați închis în...
392
00:22:21,214 --> 00:22:23,425
{\an8}în cotețul ăsta fără motiv.
393
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
Fără motiv?
394
00:22:25,344 --> 00:22:29,097
Nu știu de ce s-a înroșit râul,
dar știu că n-a fost vina noastră.
395
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
- Nu știm asta.
- Da.
396
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Așa că vă rog,
397
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
vă implor,
398
00:22:36,146 --> 00:22:40,108
{\an8}lăsați-ne să zburăm din coteț
și să ne întoarcem acasă la prieteni,
399
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
{\an8}la cei dragi, la familiile noastre.
400
00:22:42,486 --> 00:22:45,655
Să ne întoarcem la misiunea noastră,
nu aceea de a diviza lumea,
401
00:22:46,281 --> 00:22:47,115
{\an8}ci de a o vindeca.
402
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Vindecă asta, ciudatule!
403
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
Dră Stone?
404
00:23:09,971 --> 00:23:11,264
Cât de grav e?
405
00:23:11,264 --> 00:23:13,350
Vestea bună e că tatăl dv. a supraviețuit.
406
00:23:14,142 --> 00:23:17,896
Vestea proastă? Pot să-l văd?
Pot să vorbesc cu el?
407
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
Tatăl dv. a suferit un atac cerebral.
408
00:23:20,107 --> 00:23:23,360
Lipsa de oxigen din creier
a provocat multe complicații,
409
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
i-a afectat și vorbirea.
410
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- Spuneați că e bine.
- Am spus că a supraviețuit.
411
00:23:27,614 --> 00:23:30,117
E începutul unei călătorii foarte lungi.
412
00:23:30,826 --> 00:23:32,744
Va avea nevoie de îngrijire non-stop,
413
00:23:32,744 --> 00:23:34,496
de spațiu pentru fizioterapie.
414
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
Recuperarea nu e imposibilă,
415
00:23:36,498 --> 00:23:39,918
dar cere
sacrificii financiare și personale.
416
00:23:41,378 --> 00:23:45,465
Sunt sigur că sperați la vești mai bune,
așa că vă las singuri.
417
00:23:50,554 --> 00:23:52,222
Îngrijire non-stop, spațiu.
418
00:23:52,222 --> 00:23:54,641
Ce ar trebui să... Sunt prizonieră.
419
00:23:54,641 --> 00:23:56,143
Dar nu ești singură. Da?
420
00:23:56,143 --> 00:24:00,564
Spune-mi ce pot face.
Serios, orice. Unde să-l duc?
421
00:24:00,564 --> 00:24:03,442
Nu contează unde îl duci. Nu-l pot vedea...
422
00:24:07,446 --> 00:24:09,614
N-o să-l abandonez. N-o s-o fac.
423
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
Poliția! La pământ!
424
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
Mișcă!
425
00:24:21,376 --> 00:24:22,752
- Holul e liber!
- Liber!
426
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
- Holul e liber!
- Liber!
427
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
Dormitorul e liber.
428
00:24:26,798 --> 00:24:28,967
Locația țintă a fost evacuată.
429
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
Adăpostul era gol.
430
00:24:32,804 --> 00:24:35,765
De parcă i-a avertizat cineva pe pasageri.
431
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Crezi că le-am spus eu?
432
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
De ce aș face asta ? Vreau să plec.
433
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Era cafea fierbinte pe masă. Televizorul
era pornit. Cineva i-a avertizat.
434
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Îți spun, nu eu am fost.
435
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
Cum să fiu sigură?
436
00:24:52,574 --> 00:24:55,827
N-ai fi găsit adresa aia fără mine.
437
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Mi-am făcut treaba.
Acum e timpul să o faci tu pe a ta.
438
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
Sau ce?
439
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Țin puterea safirului în palmă.
440
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
Ai văzut ce poate face
când lucrez cu tine.
441
00:25:13,136 --> 00:25:16,223
Nu vrei să vezi ce pot face
când lucrez împotriva ta.
442
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Ai dreptate.
443
00:25:19,518 --> 00:25:25,106
Aș vrea să văd ce pot face
cu safirul în palma mea.
444
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
Îmi pare rău. A durut?
445
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
Sunt bine. Nu-ți face griji!
446
00:25:33,949 --> 00:25:36,076
Sigur că-mi fac griji pentru tine.
447
00:25:36,076 --> 00:25:37,577
N-ar trebui. Sunt bine.
448
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
Ce lovitură ai primit acolo!
449
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
Pentru pasageri trebuie să-ți faci griji.
450
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Saanvi, Angelina...
Barca de salvare, o scufundă
451
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
și... nu știu cum s-o opresc.
452
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
Facem tot ce putem ca să-i răspundem.
453
00:25:59,057 --> 00:26:01,226
Cum? I-a ucis pe Fiona și pe Daly.
454
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Orice mesaj ar fi adus, a dispărut.
455
00:26:04,813 --> 00:26:07,023
Apoi, îl manipulează pe Amuta,
încep seismele
456
00:26:07,023 --> 00:26:08,942
și ea pune în pericol adăpostul.
457
00:26:08,942 --> 00:26:10,151
Dr. Bahl.
458
00:26:11,903 --> 00:26:12,946
Lasă totul!
459
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
Vreau să scoți Safirul Omega.
460
00:26:15,991 --> 00:26:19,369
Nu poți! Dumnezeu mi-a dat acest safir.
Vrea să-l folosesc.
461
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
Cine a autorizat asta?
462
00:26:23,331 --> 00:26:25,041
- Orson, sedează pacienta!
- Nu!
463
00:26:38,013 --> 00:26:41,391
Nu știm care sunt consecințele medicale
464
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
dacă extragem safirul.
465
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Ai văzut haosul creat deja de Angelina.
466
00:26:46,229 --> 00:26:49,691
Cât timp are acea bucată,
nu putem controla ce face în continuare.
467
00:26:50,775 --> 00:26:52,235
Ce vrei să faci cu el?
468
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
Safirul. După ce îl extragem,
ce plănuiești să faci cu el?
469
00:26:56,156 --> 00:26:59,701
Oamenii care sunt plătiți
mai mult decât mine vor hotărî.
470
00:26:59,701 --> 00:27:04,414
N-are legătură cu folosirea Safirului
Omega ca Chemările să devină arme.
471
00:27:04,414 --> 00:27:06,416
- Căci când maiorul...
- Să-l scoatem!
472
00:27:06,416 --> 00:27:08,627
Apoi, vom vedea ce vom face cu el.
473
00:27:11,463 --> 00:27:14,883
Dr. Bahl, poți lua parte
la această operație
474
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
sau poți sta deoparte.
475
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Gata?
476
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
Safirul. Se mișcă.
477
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Unde s-a dus?
478
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
- Cum adică?
- A dispărut.
479
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
Atunci, deschide-o și scoate-l!
480
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
Nu cred că îți era dat să-l ai.
481
00:27:44,037 --> 00:27:46,831
S-a resorbit în corpul ei.
S-a dizolvat în venele ei.
482
00:27:46,831 --> 00:27:48,291
Dacă-l extrăgeam, o omorâm.
483
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Trebuie să dau telefoane,
să le spun tuturor despre problemă.
484
00:27:57,592 --> 00:27:59,928
Adu-o la mine când e conștientă!
485
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Bine. Și acum?
486
00:28:19,572 --> 00:28:22,325
Azilul non-stop
de lângă mine sau la Beverly?
487
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Mă simt prost să-l duc la azil
când mă are pe mine.
488
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
Ești prizonieră. Chiar tu ai spus.
489
00:28:29,791 --> 00:28:33,378
Chiar dacă vânătoarea lui Drea
funcționează și poți ieși cumva...
490
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Încă o Chemare?
491
00:28:41,845 --> 00:28:44,597
E același pârâu
și nu l-am recunoscut înainte,
492
00:28:44,597 --> 00:28:46,766
dar cred că e lângă casa lui Tarik.
493
00:28:48,351 --> 00:28:50,145
Chemarea pare să-mi zică unde să merg.
494
00:28:50,145 --> 00:28:54,482
Să mergi? Michaela...
Trebuie să te întorci la...
495
00:28:54,482 --> 00:28:58,236
Jared, Chemarea mi-a dat
o nouă șansă să fiu cu tatăl meu.
496
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
N-o s-o irosesc.
497
00:29:05,118 --> 00:29:05,994
Bine.
498
00:29:06,786 --> 00:29:08,288
Dacă asta vrei.
499
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Mă bag.
- Poftim?
500
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
- Unde mergem de aici?
- Nu.
501
00:29:16,796 --> 00:29:19,382
Ai ajuta și instiga o fugară.
502
00:29:19,382 --> 00:29:21,509
Ai fi un fugar.
503
00:29:21,509 --> 00:29:23,553
Nu-ți cer să-ți distrugi viața.
504
00:29:23,553 --> 00:29:26,431
Știu că nu mi-o ceri. Mă ofer voluntar.
505
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
Poate că e șansa noastră.
506
00:29:30,143 --> 00:29:32,896
Noi doi am fi fost împreună
dacă n-ar fi dispărut avionul
507
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
și nu ne-ar fi furat ocazia.
508
00:29:36,316 --> 00:29:38,318
Nu permit să se mai întâmple asta.
509
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
Ești sigur?
510
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
Nu trebuie să iei decizia asta.
511
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
Mereu am fost sigur.
512
00:29:50,413 --> 00:29:52,332
Doar că, de data asta, unde mergi tu,
513
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
merg și eu.
514
00:30:20,443 --> 00:30:21,903
Scuze, e ciudat.
515
00:30:21,903 --> 00:30:25,281
Nu. Ideea, când nu există angajament,
e că nu e ciudat.
516
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
Da, și...
517
00:30:28,284 --> 00:30:33,748
Știm cu toții
că nu a fost o relație de ceva vreme.
518
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
Da. Nu, asta...
519
00:30:35,041 --> 00:30:38,962
N-a fost niciodată o relație.
A fost ca un nimic. A fost...
520
00:30:39,671 --> 00:30:42,340
Deși, mă întreb ce să fac
521
00:30:42,340 --> 00:30:45,718
cu primul dispozitiv de urmărire
de 40 de grade,
522
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
de vreme ce nu cred că te întorci.
523
00:30:50,390 --> 00:30:54,185
Zi-i lui Ben că-l iubesc și că-mi pare rău
că-l pun să conducă singur Barca,
524
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
dar Chemarea îmi cere să fiu cu tata.
525
00:30:58,398 --> 00:30:59,566
O să înțeleagă.
526
00:30:59,566 --> 00:31:01,317
Știi că pasagerii mă au și pe mine.
527
00:31:07,574 --> 00:31:09,534
Trebuie să plecăm. Conduc eu.
528
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
La naiba, scuze! Mi-ai scris. Era...
529
00:31:14,080 --> 00:31:17,667
Nici măcar nu-mi amintesc
despre ce era vorba.
530
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Hei, dle detectiv. Ai grijă de tine!
531
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Și tu.
532
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
Avem apă oxigenată?
533
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
Poți să aduci din depozit, te rog?
534
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
Ai auzit? Stai, unde te duci?
535
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
Ăla e antidotul pentru Chemări.
536
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Nu avem timp.
Îi pot injecta asta în cateter, nu?
537
00:32:07,008 --> 00:32:09,552
Ben, oprește-te!
538
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Suntem nevoiți.
539
00:32:10,470 --> 00:32:13,389
Dacă nu putem scoate safirul,
o oprim să-l folosească.
540
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
Nu putem face asta.
Trebuie să facem teste.
541
00:32:16,100 --> 00:32:20,021
Saanvi, cât Angelina
are puterea să proiecteze Chemări false,
542
00:32:20,021 --> 00:32:21,314
toți suntem în pericol.
543
00:32:21,898 --> 00:32:24,776
Dacă nu profităm de această ocazie,
dacă nu facem nimic,
544
00:32:24,776 --> 00:32:27,362
atunci, punem întreaga omenire în pericol.
545
00:32:29,697 --> 00:32:30,698
Ne omoară.
546
00:32:30,698 --> 00:32:34,911
Și asta înseamnă să ucizi. Era să mor
când mi-am injectat antidotul.
547
00:32:34,911 --> 00:32:37,038
Și, cu safirul în vene,
548
00:32:37,038 --> 00:32:39,457
nu știm cât de mult rău poate provoca.
549
00:32:39,457 --> 00:32:42,627
Știi cine e femeia aia. E un monstru.
550
00:32:46,005 --> 00:32:48,883
- Dacă îi pot lua puterea, o fac.
- Ben.
551
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
Hei! Nu!
552
00:32:53,471 --> 00:32:57,558
S-a terminat, Angelina. Cât vei trăi,
nu vei putea răni pe nimeni.
553
00:32:58,059 --> 00:33:01,062
Oprește-te! Doar Chemările
și puterile mi-au rămas.
554
00:33:01,062 --> 00:33:04,065
- Nu mi le poți lua.
- Mi-ai răpit soția și fiica.
555
00:33:04,065 --> 00:33:07,360
Vreau să știi cum e.
Să simți ce am simțit.
556
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
Durerea, Angelina.
557
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Ben, stai, de fapt, nu...
558
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
Mick!
559
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
Ești bine? Mick?
560
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Ajutor! Trebuie să ies de aici.
561
00:34:50,922 --> 00:34:54,717
Pe ușa asta, ieșim doar eu și safirul.
562
00:34:54,717 --> 00:34:57,220
Mi l-ai furat. Acum, îl iau înapoi.
563
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
Nu înțelegi. Tu nu vrei safirul,
564
00:35:00,014 --> 00:35:00,932
ci pe mine.
565
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
Stai jos!
566
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Nu pot...
567
00:35:26,541 --> 00:35:27,667
Nu pot fi găsit aici.
568
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Dacă mă vede cineva și află
că ți-am deschis, mă dau afară.
569
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
Bine.
570
00:35:34,799 --> 00:35:35,925
Lasă-mă să te ajut!
571
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Haide!
572
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Pot să ne scot din Azkaban, dar după aia,
voi avea nevoie de ajutor.
573
00:35:56,154 --> 00:36:00,158
Aici intervii tu. Ai unde să ne duci?
574
00:36:00,158 --> 00:36:02,368
Cred că știu un loc.
575
00:36:02,368 --> 00:36:05,413
- Cum pot avea încredere în tine?
- Dar eu în tine?
576
00:36:05,413 --> 00:36:07,915
Bine.
577
00:36:08,541 --> 00:36:11,919
Ar trebui să fie interesant.
Bine. Urmează-mă!
578
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- Ești bine?
- Da.
579
00:36:18,301 --> 00:36:20,720
- Ce faci?
- Îmi testez ADN-ul.
580
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Uită-te la brațul tău!
581
00:36:23,055 --> 00:36:24,432
Ce naiba e aia?
582
00:36:25,016 --> 00:36:26,392
Arată ca iritația mea
583
00:36:26,392 --> 00:36:28,728
după ce m-am injectat cu același ser.
584
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Doamne, Ben!
585
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Chemările au dispărut.
586
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
Ce? Nu pot dispărea.
587
00:36:37,278 --> 00:36:40,823
Nu, sunt identice cu rezultatele
de după ce m-am testat.
588
00:36:40,823 --> 00:36:44,035
De parcă toți au fost injectați cu ser.
Chemările lor au dispărut.
589
00:36:44,035 --> 00:36:47,121
- Nu se poate. Repetă testul!
- Îl pot face de 1.000 de ori.
590
00:36:47,121 --> 00:36:49,790
Au dispărut. Chemările au dispărut.
591
00:37:02,595 --> 00:37:03,721
Am scufundat Barca...
592
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Saanvi, m-ai avertizat,
593
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
dar eram sătul să tot încerc s-o opresc.
594
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Am dat greș.
595
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
Țipetele ei. Țipătul ei care...
596
00:37:23,032 --> 00:37:25,409
ne-a scurtcircuitat receptorii de Chemări.
597
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
Dumnezeule!
598
00:37:33,292 --> 00:37:34,543
Am lăsat-o să scape.
599
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
Ce s-a întâmplat?
600
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- Tata e bine?
- E bine.
601
00:37:54,438 --> 00:37:57,358
E în regulă. Ținând cont de situație.
Amândoi suntem.
602
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- Cum te simți?
- Mă doare capul.
603
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
Brațul ăla? Te doare?
604
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Nici nu știu ce...
605
00:38:07,159 --> 00:38:07,994
Ce s-a întâmplat?
606
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
Nu știu, Mick. Ai leșinat.
607
00:38:12,373 --> 00:38:13,291
A fost înfricoșător.
608
00:38:19,213 --> 00:38:21,924
E Zimmer. Vrea să te întorci
de urgență la centru.
609
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Pasagerii și-au pierdut Chemările.
610
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
Asta schimbă situația?
Adică, vrei să te întorci?
611
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
Și ce să fac? Chemările au dispărut.
612
00:38:36,272 --> 00:38:38,399
În plus, tata e aici. Are nevoie de mine.
613
00:38:40,026 --> 00:38:40,985
Îi sunt datoare.
614
00:38:43,654 --> 00:38:44,947
Și ție ți-s datoare.
615
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
M-AM GÂNDIT C-AR TREBUI SĂ ȘTII
616
00:39:36,332 --> 00:39:38,417
Ești sigură că asta vrei să faci?
617
00:39:38,918 --> 00:39:41,545
Suntem în siguranță aici.
Am văzut asta prin ochii lor.
618
00:39:41,545 --> 00:39:42,713
Ăsta e locul.
619
00:39:51,972 --> 00:39:54,058
Da. Poate ar fi trebuit să rămânem...
620
00:39:54,683 --> 00:39:55,518
Nu trage!
621
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
Suntem pasageri, ca tine. 24D.
622
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
33E. Nu trage!
623
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
E TJ.
624
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
TJ, ești bine?
625
00:40:29,510 --> 00:40:32,304
Nu. Și, dacă Olive are dreptate,
niciunul nu suntem bine.
626
00:40:33,097 --> 00:40:34,849
Cartea lumii arată un râu roșu.
627
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Mi-a strecurat asta azi-dimineață.
Sigur are legătură.
628
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
PACHETUL AL-ZURAS
629
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}LUMEA
630
00:40:40,938 --> 00:40:43,399
Am testat apa râului.
Ar trebui să am rezultate.
631
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Doamne! Peyssonnelia.
Atât de multe? Atât de repede?
632
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
Ce e? Spune-mi.
633
00:40:53,742 --> 00:40:58,873
Nu sângele lui Daly a făcut ca râul
să-și schimbe culoarea. Sunt alge roșii.
634
00:40:58,873 --> 00:41:03,210
Dar pot apărea atât de multe alge
doar dacă...
635
00:41:05,045 --> 00:41:08,340
este o gură de aerisire hidrotermică
în scoarța Pământului.
636
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
De parcă un vulcan ar erupe sub noi?
637
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Dr. Bahl, trebuie să vii cu mine.
638
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
Nu, am de lucru...
639
00:41:15,347 --> 00:41:17,266
Nu mai ai. Ai fost transferată.
640
00:41:17,266 --> 00:41:21,187
Unde? Nu mă atinge! Transferată unde?
641
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- Mă tem că e confidențial.
- Ce? Nu o puteți lua.
642
00:41:24,106 --> 00:41:27,109
Nu trebuia să fii aici, dle Stone.
643
00:41:27,109 --> 00:41:29,987
Dacă nu vrei să ajungi
la izolare, nu te băga!
644
00:41:30,905 --> 00:41:33,824
- Hei!
- Nu face asta! Ben!
645
00:41:33,824 --> 00:41:37,703
Saanvi, o să rezolv asta.
Voi vorbi cu Vance. Va fi bine!
646
00:41:37,703 --> 00:41:39,497
Saanvi, va fi bine!
647
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
Ce a fost asta?
648
00:41:45,586 --> 00:41:46,795
Sunt înaintea noastră.
649
00:41:47,463 --> 00:41:49,924
Nu doar Saanvi a aflat că există un vulcan
650
00:41:49,924 --> 00:41:50,925
sub New York.
651
00:41:50,925 --> 00:41:53,761
Poate e singura
care știe ce înseamnă asta.
652
00:41:53,761 --> 00:41:55,054
Uite!
653
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
Cartea lumii.
654
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
LUMEA
655
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
Râul roșu duce la un vulcan.
656
00:42:02,394 --> 00:42:04,146
Încearcă să ne avertizeze.
657
00:42:06,273 --> 00:42:07,399
Lumea se sfârșește.
658
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
Și, noi știm cum.
659
00:42:57,157 --> 00:43:00,077
Subtitrarea: Constantin Ursachi