1
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Ранее в сериале...
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Если сапфир у нее,
какие шансы у «лодки»?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Ваша задача - найти лекарство.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Думаю, получилось. ДНК без аномалий.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Ты зациклилась на своем горе.
Это сказывается.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Ты уникален даже среди пассажиров.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,369
Хватит с меня родни
в этом богом забытом месте.
8
00:00:36,870 --> 00:00:37,996
Вы вживили мне чип?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Мы планируем найти
13 беглых пассажиров.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
Я помогаю убежищу.
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
- Они все там?
- Девятеро.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
Вы не понимаете.
Моя тревожность... Это слишком.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Мои обязанности закончились
после посадки.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Только два человека видели, что будет.
Вы и капитан Дейли.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Оба эти мора начались с Дейли.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
Судный день наступит
после смерти двух свидетелей.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
Мой долг - возвестить конец времен,
18
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
убив двух свидетелей.
19
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
{\an8}РЕКА ЦВЕТА КРОВИ
ВОЗЛЕ ЦЕНТРА ИЗОЛЯЦИИ ПАССАЖИРОВ
20
00:01:11,196 --> 00:01:12,864
{\an8}Около шести часов назад
21
00:01:12,864 --> 00:01:16,659
{\an8}воды реки близ центра изоляции
пассажиров окрасились в красный.
22
00:01:16,659 --> 00:01:19,996
{\an8}Ученые продолжают разбираться,
почему это произошло.
23
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
{\an8}Никто не может с уверенностью
24
00:01:21,998 --> 00:01:25,210
{\an8}назвать причину этого странного
и пугающего феномена.
25
00:01:25,210 --> 00:01:28,755
Однако, учитывая участившиеся
происшествия в центре
26
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
и его близость к реке,
27
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
не логично ли предположить,
что причина в пассажирах?
28
00:01:33,676 --> 00:01:38,890
Не они ли ответственны за разломы,
унесшие жизни тысячи невинных граждан?
29
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
И часть из них до сих пор на свободе.
30
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
Как долго еще
наше правительство будет делать вид...
31
00:01:44,604 --> 00:01:48,191
Убежище перестает быть безопасным.
Не нравится мне это.
32
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Надо уходить.
33
00:01:49,692 --> 00:01:51,528
Амута сказал сидеть здесь.
34
00:01:51,528 --> 00:01:54,781
А еще он должен был вернуться
несколько часов назад.
35
00:01:54,781 --> 00:01:56,282
Может, что-то случилось.
36
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
Джорджии не было на месте.
37
00:02:05,500 --> 00:02:06,751
Она оставила записку.
38
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
И что нам делать?
39
00:02:09,504 --> 00:02:13,883
Пока - ничего.
Никаких походов за продуктами и Зовов.
40
00:02:14,467 --> 00:02:17,470
Город как пороховая бочка.
Надо подождать.
41
00:02:17,470 --> 00:02:18,680
Пока нас поймают?
42
00:02:18,680 --> 00:02:21,141
И упекут в центр изоляции,
как остальных?
43
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Говорю вам, оставаться здесь -
плохая идея.
44
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Дыши.
45
00:02:28,857 --> 00:02:29,691
Я с вами.
46
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
Сидя здесь, мы легкая добыча.
47
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- А если за вами следили?
- Не следили.
48
00:02:35,780 --> 00:02:39,409
Послушайте, передвигаться
большой группой - плохая идея.
49
00:02:39,409 --> 00:02:42,036
Пока что это -
50
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
наш лучший вариант.
51
00:02:46,374 --> 00:02:47,333
Здесь безопасно.
52
00:02:47,917 --> 00:02:49,252
Здесь все в опасности.
53
00:02:49,252 --> 00:02:51,462
Думаете, вы изолировали Анджелину?
54
00:02:51,462 --> 00:02:55,633
Она всё равно несет опасность миру.
И с ней нужно что-то делать.
55
00:02:55,633 --> 00:02:57,552
Что именно?
56
00:02:57,552 --> 00:03:00,597
Допустим, я поверила,
что она обладает такой силой.
57
00:03:00,597 --> 00:03:01,639
Как ее сдержать?
58
00:03:03,224 --> 00:03:04,267
Сывороткой Саанви.
59
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
Саанви создала ее против моров Дейли.
60
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
Да. Но она основана
на более ранних исследованиях.
61
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
О чём ты?
62
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Несколько лет назад Саанви создала
препарат, прекративший ее Зовы.
63
00:03:18,281 --> 00:03:21,659
Раз он прекратил реальные,
может, прекратит и ложные.
64
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Попробуйте.
65
00:03:24,078 --> 00:03:26,831
Анджелина изолирована 24 часа в сутки.
66
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Она опасна.
67
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
Как по мне, вы все опасны.
68
00:03:30,418 --> 00:03:35,006
И люди там, на улице, того же мнения.
Они считают, это вы отравили реку.
69
00:03:35,006 --> 00:03:36,799
Мы тут вообще ни при чём.
70
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
Им готовы поручиться? Я - нет.
71
00:03:39,093 --> 00:03:40,720
Мы все изолированы. Мы не...
72
00:03:40,720 --> 00:03:41,804
Не все.
73
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
Еще много пассажиров на свободе.
74
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
Один из них мог наслать мор, как Дейли.
75
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Анджелина под стражей.
Она меня мало беспокоит.
76
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
У меня есть проблемы поважнее.
77
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Простите.
78
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Прошу прощения.
79
00:04:00,949 --> 00:04:02,450
Сегодня никаких доставок.
80
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
Я к дочери. Проверьте по списку.
81
00:04:07,288 --> 00:04:08,790
Стивен Стоун.
82
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- Что он сказал?
- Стоун.
83
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- Да?
- Это он?
84
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Ладно, отойдите.
85
00:04:26,516 --> 00:04:29,560
Бен Стоун всё подтвердил
насчет твоих способностей.
86
00:04:30,228 --> 00:04:32,272
Когда ждать пассажиров?
87
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
Я не могу заставить Амуту сдаться.
88
00:04:35,858 --> 00:04:39,320
Только предложить ему это
в образе близкого ему человека.
89
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
Многие тебя опасаются.
90
00:04:40,947 --> 00:04:44,534
Они будут только рады,
если я закрою тебя тут навсегда.
91
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
У нас же договор.
92
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Верно. Я подставляюсь ради тебя.
Так что выполняй свою часть договора.
93
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
- Я стараюсь.
- Старайся лучше.
94
00:04:55,003 --> 00:04:58,423
От членов городского совета
до главы аппарата Белого дома -
95
00:04:58,423 --> 00:05:01,217
все требуют
взять ситуацию под контроль.
96
00:05:02,552 --> 00:05:05,930
Если эти 12 пассажиров
не появятся в течение дня,
97
00:05:06,431 --> 00:05:08,057
ты отсюда не выйдешь.
98
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Папа.
99
00:05:35,126 --> 00:05:36,252
Пап, ты в порядке?
100
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
И я рад тебя видеть.
101
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Прости, ты выглядишь...
- Вымотанным?
102
00:05:41,466 --> 00:05:44,677
Да. Не хочу тебя расстраивать,
но снаружи дурдом.
103
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
Я в такой толчее
со времен «Вудстока» не бывал.
104
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
Да уж, если честно, здесь безопаснее.
105
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
Вполне возможно.
106
00:05:52,393 --> 00:05:54,729
Прихожу утром на работу -
а там закрыто.
107
00:05:54,729 --> 00:05:58,775
Директор говорит, откроемся,
когда станет поспокойнее.
108
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
А что там с...
109
00:06:01,361 --> 00:06:02,653
...Гэбриелом и Олив?
110
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
Отвез их утром в портовое управление.
111
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
Посидят у друга в...
112
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Хорошая идея.
113
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Да уж.
114
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
Бывает, озаряет.
115
00:06:15,458 --> 00:06:19,921
А бывает, что и склероз одолевает.
Шнурки вот забыл завязать.
116
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
Папа, что ты делаешь? Это опасно.
117
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
Это важно.
118
00:06:33,226 --> 00:06:37,397
Олив считает, что что-то нашла,
но нужна помощь Ти Джея.
119
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
Ты прочел?
120
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Ты ж меня знаешь.
121
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
Мифология и всё такое не по моей части.
122
00:06:43,694 --> 00:06:46,364
Но Олив в этом плане пошла в бабушку.
123
00:06:46,364 --> 00:06:49,700
- Если вгрызлась во что-то...
- Уже не отпустит.
124
00:06:49,700 --> 00:06:52,954
Помнишь, как мама решила
понаблюдать за птицами?
125
00:06:52,954 --> 00:06:56,124
Мы объездили, наверное,
все заповедники штата.
126
00:07:00,002 --> 00:07:01,087
Мне ее не хватает.
127
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Да.
128
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
Она бы полюбила твоего мужа.
129
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Уже можно говорить.
130
00:07:11,514 --> 00:07:13,307
Да, пожалуй, наконец-то можно.
131
00:07:13,975 --> 00:07:19,313
Она хотела донести до тебя,
что ты достойна счастья, Микаэла.
132
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
Особенно сейчас.
133
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
Всё, что случилось с тобой...
134
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
Со всеми вами... Это так несправедливо.
135
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Эй ты! Назад!
136
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Меня зовут Дэниел Амута Кларк.
Я второй пилот рейса 828.
137
00:07:42,962 --> 00:07:45,840
Руки не опускать! На колени!
138
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
Мы-то здесь в безопасности. А вы?
139
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Пап?
140
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
Папа!
141
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Папа!
142
00:08:15,536 --> 00:08:21,584
МАНИФЕСТ
143
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Мик? Что происходит?
144
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
Джордан сказал...
145
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
{\an8}Что такое? У тебя Зов?
146
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
{\an8}Что такое?
147
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
{\an8}Кошмар, Бен. Он просто рухнул.
148
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
{\an8}Папа?
149
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Боже мой. Он в порядке?
150
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
{\an8}Не думаю.
151
00:08:55,743 --> 00:09:00,081
{\an8}Я должна была просто стоять и смотреть.
И ничего не могла сделать.
152
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Всё будет хорошо.
- Откуда ты знаешь, Бен?
153
00:09:03,042 --> 00:09:06,420
{\an8}Мне никто не говорит,
где он и что с ним. Я просто...
154
00:09:08,089 --> 00:09:10,258
{\an8}Я не могу сидеть и ничего не делать.
155
00:09:10,758 --> 00:09:11,634
{\an8}Хочешь бежать?
156
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}Меня не было рядом,
когда умирала мама. И Зик.
157
00:09:14,554 --> 00:09:17,848
{\an8}Я не собираюсь сидеть и ждать,
я должна быть с папой.
158
00:09:22,103 --> 00:09:24,730
{\an8}Используй Зов.
Который у тебя только что был.
159
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
{\an8}- Там был какой-то ручей.
- Кто об этом знает?
160
00:09:28,693 --> 00:09:31,988
{\an8}Циммер узнает, что у тебя был Зов,
но о чём он был - нет.
161
00:09:31,988 --> 00:09:32,947
{\an8}Используй это.
162
00:09:35,324 --> 00:09:36,534
{\an8}Чтобы выбраться. Да.
163
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Спасибо.
164
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
{\an8}Найди папу.
165
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
{\an8}Сделай, что можешь.
166
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Обязательно.
167
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}Охрана!
168
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}Охрана.
169
00:09:52,883 --> 00:09:55,595
{\an8}Кажется, нашу группу забыли
позвать на завтрак.
170
00:09:55,595 --> 00:09:59,348
{\an8}И если там снова пицца, скажите шефу,
что я не переношу картон.
171
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
{\an8}Анджелина в центре.
172
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
{\an8}Использует силу сапфира «Омега».
173
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
{\an8}Она их убила.
174
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
{\an8}Ты голодовку объявил, Ганди?
175
00:10:29,545 --> 00:10:31,589
{\an8}Вода вернулась. Вот, попей.
176
00:10:31,589 --> 00:10:33,174
{\an8}Чёрт! Прости.
177
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Надеюсь, ничего важного.
- Отойди.
178
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Хорошо. Записка мне всё равно не нужна.
179
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
{\an8}Я уже знаю всё, что нужно.
180
00:10:42,725 --> 00:10:46,437
{\an8}Анджелина в свое время
вырубила меня и украла мой сапфир.
181
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
{\an8}Раз она тут, пора вернуть ей должок.
182
00:10:49,523 --> 00:10:52,485
{\an8}Ты ее не найдешь.
Кто тебе даст гулять по центру?
183
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
{\an8}Твои друзья мне помогут.
184
00:10:57,239 --> 00:10:58,908
{\an8}Уборщик, седьмой ряд!
185
00:10:58,908 --> 00:11:00,201
{\an8}Не вздумай мешать.
186
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Я иду с тобой.
187
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Я знаю, что он здесь.
Я хочу увидеть капитана Билла Дейли.
188
00:11:12,546 --> 00:11:15,257
Вы не в том положении, чтобы требовать.
189
00:11:15,257 --> 00:11:17,968
Вы скрывались от властей.
190
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
Ну так закройте меня и выбросьте ключ.
191
00:11:20,971 --> 00:11:21,931
Но знайте:
192
00:11:21,931 --> 00:11:25,476
не дадите мне увидеть друга -
не узнаете, где остальные!
193
00:11:26,352 --> 00:11:28,938
И сколько ваши друзья
еще протянут сами?
194
00:11:30,231 --> 00:11:33,901
У нас есть еда, крыша над головой,
команды, расследующие Зовы.
195
00:11:34,402 --> 00:11:37,530
Они тут будут в безопасности.
Помогите мне помочь им.
196
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Я хочу видеть Билла Дейли.
197
00:11:44,870 --> 00:11:46,163
Как насчет звонка?
198
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Я гражданин. У меня есть права!
199
00:11:49,875 --> 00:11:54,004
Директор, у нас пассажир с Зовом.
Прошу санкционировать расследование.
200
00:11:54,505 --> 00:11:58,259
Мне сейчас не нужны
пассажиры снаружи. Слишком опасно.
201
00:11:58,259 --> 00:12:01,971
Послушайте, вы не просто так
выбрали Микаэлу Стоун.
202
00:12:01,971 --> 00:12:04,557
Она бывший коп,
и притом чертовски хороший.
203
00:12:04,557 --> 00:12:05,474
Она справится.
204
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- У кого был Зов?
- У меня.
205
00:12:09,228 --> 00:12:12,523
Как удобно. Хочешь пойти
порасследовать собственный Зов?
206
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
Не хочу, но нужно.
207
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Кажется, он связан с кровавой рекой.
Думаю, на кону жизни.
208
00:12:18,529 --> 00:12:21,073
Твоего отца, например?
Мне всё доложили.
209
00:12:21,073 --> 00:12:23,743
Думаете, она симулирует?
Это невозможно.
210
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
Зов можно подтвердить тремя...
211
00:12:25,911 --> 00:12:28,038
Ты был с ними? Можешь подтвердить?
212
00:12:29,081 --> 00:12:30,124
Саанви права.
213
00:12:30,124 --> 00:12:32,918
Можно искусственно
поднять пульс и давление.
214
00:12:32,918 --> 00:12:36,589
Но вот снимки МРТ. Нейронную активность
симулировать нельзя.
215
00:12:38,674 --> 00:12:39,925
Спасибо, вы свободны.
216
00:12:47,266 --> 00:12:48,934
Любые проколы недопустимы,
217
00:12:48,934 --> 00:12:52,229
поэтому сейчас, как никогда,
важно следовать протоколу.
218
00:12:55,065 --> 00:12:58,569
Один неверный шаг с ее стороны -
и расплачиваться будешь ты.
219
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Уверен, Васкес?
220
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
Готов рискнуть карьерой, мэм.
221
00:13:06,118 --> 00:13:07,244
Вернуться к пяти.
222
00:13:07,828 --> 00:13:08,996
Самое позднее.
223
00:13:11,165 --> 00:13:12,792
К пяти. Времени мало.
224
00:13:12,792 --> 00:13:15,503
Напиши Дрее,
пусть едет на угол Парк и Гарви.
225
00:13:15,503 --> 00:13:16,837
И захватит спирт.
226
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
ДРЕЯ МИКАМИ
ТЫ ТУТ? ЕСТЬ РАЗГОВОР
227
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
Я не понимаю. Вы месяцам скрывались.
228
00:13:25,638 --> 00:13:27,264
Как вас всё же нашли?
229
00:13:28,057 --> 00:13:31,310
Вы неправильно поняли.
Меня не арестовали. Я сдался.
230
00:13:32,812 --> 00:13:37,233
Мне здесь нужен один человек,
но эта Циммер не пускает меня к нему.
231
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Погодите.
232
00:13:39,485 --> 00:13:40,778
Кто вам нужен?
233
00:13:41,904 --> 00:13:44,532
Капитан Дейли.
Он приходил сегодня в убежище.
234
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Амута, не знаю, как вам сказать,
235
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
но Билл вчера умер.
236
00:13:52,164 --> 00:13:54,291
Что? Но это невозможно.
237
00:13:54,291 --> 00:13:57,253
Он просил меня встретиться с ним здесь.
238
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
Об этом я и говорил Циммер.
239
00:13:59,171 --> 00:14:04,260
Амута, одна из пассажирок,
Анджелина, обладает такой силой.
240
00:14:05,427 --> 00:14:09,223
Она может заставить вас
видеть то, чего нет.
241
00:14:09,223 --> 00:14:11,851
- Это не... Говорю же...
- Это правда.
242
00:14:11,851 --> 00:14:13,936
Анджелина манипулирует людьми,
243
00:14:13,936 --> 00:14:17,398
заставляет их делать ужасные вещи,
топящие «лодку».
244
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
Ни у кого нет такой силы.
Откуда вы знаете?
245
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
Я попадался на ту же уловку.
246
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Анджелина убила мою жену.
247
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
А потом внушила мне, что я ее вижу,
могу к ней прикоснуться.
248
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Грейс стояла просто передо мной.
249
00:14:40,671 --> 00:14:43,591
Но потом она сказала мне
сделать нечто немыслимое.
250
00:14:44,675 --> 00:14:45,885
Бросить свою дочь.
251
00:14:46,468 --> 00:14:51,265
А теперь она внушила вам, что Дейли
хочет немыслимого от вас - сдаться.
252
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
Хотите сказать,
что я не только потерял друга...
253
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Боже мой, люди,
которых я оставил в убежище...
254
00:15:03,444 --> 00:15:08,407
Но почему? Зачем Анджелине
заманивать меня сюда? Что ей с того?
255
00:15:08,407 --> 00:15:12,036
Потому что Циммер стремится
упечь всех пассажиров в центр.
256
00:15:12,036 --> 00:15:14,997
Но пока что
все ее попытки проваливались...
257
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Боже мой.
258
00:15:20,252 --> 00:15:25,049
Что, если она подкупила Анджелину,
чтобы та заманила сюда остальных?
259
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
- Я могу идти?
- Не совсем.
260
00:15:33,557 --> 00:15:35,976
Но второй пилот сдался.
У нас был договор.
261
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Да, насчет всех пассажиров.
262
00:15:38,520 --> 00:15:41,065
Но Амута не говорит,
где находится убежище.
263
00:15:41,065 --> 00:15:42,775
Мне нужно конкретное место.
264
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Я не знаю, где оно.
265
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Так заберись к ним в головы и выясни.
266
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Найди мне убежище,
иначе отсюда ты не выйдешь никогда.
267
00:15:53,619 --> 00:15:56,538
Я что-то видела,
когда делала внушение Амуте.
268
00:15:57,915 --> 00:15:58,999
Телевизор.
269
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
Какой-то номер на двери. Кажется, 408.
270
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
Что за «408»? Мне нужен точный адрес.
271
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Так, я вижу окно.
272
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
Снаружи улица.
273
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Знак. Дорожный знак.
274
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
Угол каких улиц?
275
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
Четвертой и...
276
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
Какой? Четвертой и какой?
277
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
- Вы это ощутили?
- Ты так близко.
278
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
Пустяки, небольшой толчок.
279
00:16:49,258 --> 00:16:51,802
- Анджелина.
- Она и землетрясения вызывает?
280
00:16:51,802 --> 00:16:54,304
Сапфир уже раньше вызывал.
281
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Убежище. Нельзя дать им
совершить ту же ошибку, что и я.
282
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
А что мы можем?
283
00:16:59,351 --> 00:17:03,564
Мне нужно передать им кодовое слово,
но охрана забрала мой телефон.
284
00:17:04,231 --> 00:17:05,232
Вы мне доверяете?
285
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Хорошо.
286
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
Охрана! Мне нужно к Циммер.
287
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
Что вы делаете?
288
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
Какое кодовое слово?
289
00:17:16,076 --> 00:17:17,661
«Курятник». Зачем вам?
290
00:17:19,830 --> 00:17:22,541
Мы доберемся до пассажиров
раньше Анджелины.
291
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
Угол Парк и Гарви. Как в твоем Зове.
292
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
Так. Что дальше?
293
00:17:42,728 --> 00:17:43,812
Ждем Дрею.
294
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Ждем?
295
00:17:46,148 --> 00:17:47,858
Чтоб ты - и чего-то ждала?
296
00:17:50,944 --> 00:17:52,696
Ты притворилась, да?
297
00:17:52,696 --> 00:17:55,199
Я не притворялась.
Правда, у меня был Зов.
298
00:17:55,199 --> 00:17:58,035
Но там был какой-то ручей.
299
00:17:58,035 --> 00:18:02,081
Я решила, что это не срочно
и мы можем ненадолго отлучиться.
300
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
Неплохо, Стоун. И что дальше?
301
00:18:04,666 --> 00:18:06,460
Лучше тебе не знать.
302
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
Уже поздно.
Как ты узнала, где твой отец?
303
00:18:10,964 --> 00:18:12,382
Старые привычки.
304
00:18:12,382 --> 00:18:15,135
Это ближайшая к центру больница,
305
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
я и решила, что его повезут сюда.
306
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Привет. Для моего
фирменного мартини рановато,
307
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
но у меня выходной.
308
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
Что празднуете?
309
00:18:27,272 --> 00:18:29,191
Вижу, ты получила сообщение.
310
00:18:29,191 --> 00:18:30,859
Не совсем то, но сойдет.
311
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Для чего?
312
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
Это будет...
313
00:18:37,074 --> 00:18:38,033
...антисептик.
314
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Выньте из меня трекер.
315
00:18:40,911 --> 00:18:44,665
И, Дрея, хоть у тебя и выходной,
но поездишь с ним пару часов?
316
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
Я собью их с твоего следа.
317
00:18:48,252 --> 00:18:51,880
Ты что, хочешь,
чтобы я прям тебя разрезал?
318
00:18:52,714 --> 00:18:55,092
О чём я думала... Дрея, сделаешь?
319
00:18:55,092 --> 00:18:56,009
Ага.
320
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
Да, вот тут.
321
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Прости.
322
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Есть, достала.
323
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
Держи.
324
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Хорошо.
325
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
Пара часов свободы. И куда вы сейчас?
326
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Сперва, наверное, перевязаться бы.
327
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
На этой улице как раз есть больница.
328
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Бывают же совпадения, да?
329
00:19:43,682 --> 00:19:47,102
Где Анджелины точно нет,
так это в жилом блоке.
330
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
Точно не видел никого,
похожего на маппет Иисуса?
331
00:19:51,523 --> 00:19:54,401
Говорю же, видел новенького
в группе А, и всё.
332
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
ЗАКРЫТАЯ ЗОНА
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
333
00:19:59,865 --> 00:20:02,868
Вперед, Гудини, покажи магию,
открой нам дверь.
334
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Слушайте, я за вас, но есть предел.
335
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Просто проведи карточкой.
336
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Да бросьте.
337
00:20:08,415 --> 00:20:09,833
Меня могут уволить.
338
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
Я не смогу видеться с Полли и дочкой.
339
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Мы этого не допустим.
340
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
Может, не будем?
341
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
Ага, оставить сапфир тебе?
342
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
Я же сказал, меня заботит не сапфир, а...
343
00:20:22,137 --> 00:20:23,513
Да-да, конец света.
344
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Когда ты уже устанешь
корчить из себя героя?
345
00:20:26,934 --> 00:20:30,687
Слушай, если мы найдем сапфир,
это поможет Полли. И малышке.
346
00:20:34,316 --> 00:20:35,442
Просто разведка?
347
00:20:36,026 --> 00:20:37,069
Клянусь честью.
348
00:20:44,284 --> 00:20:46,453
- Зачем ты это делаешь?
- Вы просили.
349
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
Послушай, я не вчера родилась.
350
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
Зачем тебе обращаться к прессе?
351
00:20:52,125 --> 00:20:54,628
Хотите знать зачем? Просто надоело.
352
00:20:55,212 --> 00:20:57,631
Надоело, что пассажиров
считают угрозой.
353
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
- Может, они поймут...
- Что?
354
00:20:59,299 --> 00:21:02,219
Что мы ничем не отличаемся от них.
Что мы люди.
355
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
Может, тогда
эти чертовы протесты прекратятся.
356
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
Думаешь, сработает?
357
00:21:09,017 --> 00:21:10,227
Есть идеи получше?
358
00:21:11,687 --> 00:21:14,273
Что угодно, лишь бы пресса отцепилась.
359
00:21:14,273 --> 00:21:19,194
Но, Бен, если я заподозрю
хоть что-нибудь...
360
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Понятно.
361
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Мы заслуживаем ответов. Сейчас же!
362
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Здравствуйте!
363
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
Меня зовут Бен Стоун,
я пассажир рейса 828.
364
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
Почему река покраснела?
365
00:21:46,763 --> 00:21:50,475
Я здесь не для того, чтобы отвечать
на вопросы о реке и толчках.
366
00:21:50,475 --> 00:21:51,768
Я знаю не больше вашего.
367
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
Тогда зачем вы здесь?
368
00:21:53,353 --> 00:21:56,440
- Нам нужны хоть какие-то ответы.
- Верно.
369
00:21:56,440 --> 00:21:59,609
Я обращаюсь к вам не как пассажир,
370
00:22:01,486 --> 00:22:02,321
а как человек.
371
00:22:02,321 --> 00:22:06,491
Как отец, брат, сын.
372
00:22:07,117 --> 00:22:12,789
Как человек, который хочет того же,
что и любой человек на земле. Свободы.
373
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Свободы жить по своему усмотрению.
374
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
Но вы заперли нас в этом...
375
00:22:19,421 --> 00:22:21,173
{\an8}ПРЯМОЙ ЭФИР
ЦЕНТР ИЗОЛЯЦИИ ПАССАЖИРОВ
376
00:22:21,173 --> 00:22:22,507
{\an8}...курятнике.
377
00:22:22,507 --> 00:22:23,967
{\an8}Без причины.
378
00:22:25,427 --> 00:22:29,097
Я не знаю, почему река покраснела.
Но я знаю, что не из-за нас.
379
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
- Это еще неизвестно.
- Да уж.
380
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Поэтому я прошу вас.
381
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
Я умоляю вас.
382
00:22:36,146 --> 00:22:40,108
{\an8}Выпустите нас из этого курятника.
Дайте вернуться домой к друзьям,
383
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
{\an8}родным и близким.
384
00:22:42,486 --> 00:22:47,115
Вернуться к нашей миссии -
не разделять мир, но исцелить его.
385
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Исцелись сам, урод!
386
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
Мисс Стоун.
387
00:23:09,971 --> 00:23:11,264
Насколько всё плохо?
388
00:23:11,264 --> 00:23:13,350
Из хорошего - ваш отец выжил.
389
00:23:14,142 --> 00:23:17,896
А из плохого?
Я могу его увидеть, поговорить с ним?
390
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
Ваш отец перенес обширный инсульт.
391
00:23:20,107 --> 00:23:23,360
Кислородное голодание мозга
привело к осложнениям.
392
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
В том числе затронута речь.
393
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- Это, по-вашему, «хорошо»?
- Он выжил.
394
00:23:27,614 --> 00:23:30,117
Это начало очень долгого пути.
395
00:23:30,826 --> 00:23:34,496
Вашему отцу будет нужен
круглосуточный уход, физиотерапия.
396
00:23:34,496 --> 00:23:36,581
Выздоровление не невозможно,
397
00:23:36,581 --> 00:23:39,918
но потребует как финансовых,
так и личных жертв.
398
00:23:41,378 --> 00:23:45,465
Думаю, вы ожидали новостей получше,
поэтому оставлю вас.
399
00:23:50,554 --> 00:23:52,222
Постоянный уход, терапия.
400
00:23:52,222 --> 00:23:54,641
И что мне... Я же под замком.
401
00:23:54,641 --> 00:23:56,143
Но ты не одна, слышишь?
402
00:23:56,143 --> 00:24:00,564
Скажи, как я могу помочь.
Я сделаю что угодно. Куда его отвезти?
403
00:24:00,564 --> 00:24:03,442
Какая разница?
Я всё равно не смогу быть с ним.
404
00:24:07,446 --> 00:24:09,614
Я не брошу его. Ни за что.
405
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
Полиция! Всем лежать!
406
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
Вперед!
407
00:24:21,376 --> 00:24:22,752
В коридоре чисто!
408
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
- Коридор - чисто!
- Чисто!
409
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
Спальня - чисто!
410
00:24:26,798 --> 00:24:28,967
Людей нет.
411
00:24:30,427 --> 00:24:31,928
В убежище никого не было.
412
00:24:32,804 --> 00:24:35,765
Как будто
кто-то предупредил пассажиров.
413
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
Думаете, я их предупредила?
414
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
Зачем мне это? Я хочу выйти отсюда.
415
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
На столе стоял горячий кофе,
телевизор работал. Их предупредили.
416
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Говорю вам, это была не я.
417
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
С чего мне верить?
418
00:24:52,574 --> 00:24:55,827
Без меня вы бы в жизни
не нашли тот адрес.
419
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Я свою часть договора выполнила.
Очередь за вами.
420
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
Или что?
421
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Сила сапфира - в моих руках.
422
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
Вы видели, что он может,
когда я за вас.
423
00:25:13,136 --> 00:25:16,223
Не проверяйте, что будет,
если я стану против вас.
424
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Ты права.
425
00:25:19,518 --> 00:25:25,106
Я бы хотела проверить, что будет,
если сапфир будет в моих руках.
426
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
Прости. Больно?
427
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
Нормально. Не волнуйся за меня.
428
00:25:33,949 --> 00:25:35,617
Как же не волноваться.
429
00:25:36,159 --> 00:25:37,577
Не надо. Я в порядке.
430
00:25:39,454 --> 00:25:41,164
Тебе там досталось.
431
00:25:45,418 --> 00:25:47,379
Переживать надо за пассажиров.
432
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Саанви, Анджелина топит «лодку»,
433
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
и... я не знаю, как ее остановить.
434
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
Мы делаем всё, чтобы противостоять ей.
435
00:25:59,057 --> 00:26:03,603
Как? Она убила Фиону и Дейли.
Мы уже не узнаем от них ничего.
436
00:26:04,813 --> 00:26:08,942
Потом - Амута, землетрясения,
убежище в опасности...
437
00:26:08,942 --> 00:26:10,151
Д-р Бал!
438
00:26:11,903 --> 00:26:12,946
Бросьте всё.
439
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
Извлеките сапфир «Омега».
440
00:26:15,991 --> 00:26:19,369
Нет! Бог дал этот сапфир мне,
я должна его использовать!
441
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
Чье это распоряжение?
442
00:26:23,331 --> 00:26:25,041
- Орсон, успокоительное.
- Нет!
443
00:26:38,013 --> 00:26:42,809
Мы не представляем медицинских
последствий удаления сапфира.
444
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Вы видели,
какой хаос уже устроила Анджелина.
445
00:26:46,229 --> 00:26:49,691
Пока сапфир у нее, мы не можем
контролировать ее действия.
446
00:26:50,775 --> 00:26:52,235
Что вы с ним сделаете?
447
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
С сапфиром. Что вы планируете
с ним сделать после извлечения?
448
00:26:56,156 --> 00:26:59,701
Это будет решать
вышестоящее руководство.
449
00:26:59,701 --> 00:27:04,414
То есть речь не идет об использовании
сапфира «Омега» и Зовов как оружия?
450
00:27:04,414 --> 00:27:08,043
- Потому что майор...
- Извлеките его, потом будем решать.
451
00:27:11,463 --> 00:27:16,635
Д-р Бал, вы можете участвовать,
а можете отойти в сторону.
452
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Готовы?
453
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
Сапфир. Он движется.
454
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Куда он делся?
455
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
- В каком смысле?
- Он пропал.
456
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
Режьте. Достаньте его.
457
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
Нет. Это невозможно.
458
00:27:44,037 --> 00:27:48,291
Он растворился у нее в крови.
Его не извлечь, не убив ее.
459
00:27:54,255 --> 00:27:57,509
Мне нужно сделать пару звонков,
доложить о заминке.
460
00:27:57,509 --> 00:27:59,344
Очнется - сразу ко мне ее.
461
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Так, что теперь?
462
00:28:19,572 --> 00:28:22,325
Стационар неподалеку от меня
или Беверли?
463
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Не хочу отдавать его в стационар,
у него ведь есть я.
464
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
Ты под замком. Сама сказала.
465
00:28:29,791 --> 00:28:33,378
Даже если маневр Дреи сработает
и ты останешься на свободе...
466
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Снова Зов?
467
00:28:41,845 --> 00:28:46,766
Тот же ручей. И я сперва не поняла,
но, кажется, он рядом с домом Тарика.
468
00:28:48,351 --> 00:28:50,145
Зов говорит мне, куда идти.
469
00:28:50,145 --> 00:28:54,482
Идти? Микаэла,
тебе надо вернуться через...
470
00:28:54,482 --> 00:28:58,361
Джаред, Зов дал мне еще один шанс
побыть с отцом.
471
00:28:58,361 --> 00:28:59,946
Я от него не откажусь.
472
00:29:05,118 --> 00:29:05,994
Ладно.
473
00:29:06,786 --> 00:29:08,288
Если ты этого хочешь.
474
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Я в деле.
- Что?
475
00:29:13,460 --> 00:29:14,961
- Куда едем?
- Нет.
476
00:29:16,796 --> 00:29:19,382
Это будет расценено
как содействие побегу.
477
00:29:19,382 --> 00:29:21,468
Ты сам станешь беглецом.
478
00:29:21,468 --> 00:29:23,553
Я не прошу тебя ломать себе жизнь.
479
00:29:23,553 --> 00:29:26,431
Я знаю, что не просишь.
Я вызываюсь добровольно.
480
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
Может, это наш шанс.
481
00:29:30,143 --> 00:29:32,896
Мы были бы вместе,
если бы не чертов самолет,
482
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
лишивший нас этого шанса.
483
00:29:36,316 --> 00:29:38,401
Я не допущу, чтобы это повторилось.
484
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
Уверен?
485
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
Нет необходимости
принимать такое решение.
486
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
Всегда был уверен.
487
00:29:50,413 --> 00:29:52,332
Только в этот раз куда ты -
488
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
туда и я.
489
00:30:20,443 --> 00:30:21,903
Пардон, неловко вышло.
490
00:30:21,903 --> 00:30:25,281
Нет. В том и прелесть
отношений без обязательств.
491
00:30:25,281 --> 00:30:27,075
Да, и...
492
00:30:28,284 --> 00:30:33,748
Мы же все понимаем,
что это всё было несерьезно.
493
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
Да, конечно, это...
494
00:30:35,041 --> 00:30:38,962
Серьезно, это всё было... несерьезно.
495
00:30:39,671 --> 00:30:41,756
Я тут думаю, что мне делать
496
00:30:41,756 --> 00:30:45,677
с первым в мире 40-градусным трекером.
497
00:30:45,677 --> 00:30:49,013
Потому что я так понимаю,
возвращаться ты не планируешь.
498
00:30:50,348 --> 00:30:54,185
Скажи Бену, я люблю его и мне жаль
оставлять его капитаном одного,
499
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
но Зов хочет,
чтобы я оставалась с отцом.
500
00:30:58,398 --> 00:30:59,566
Он поймет.
501
00:30:59,566 --> 00:31:01,317
У пассажиров еще есть я.
502
00:31:07,574 --> 00:31:09,534
Нам пора. Я поведу.
503
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Чёрт, прости. Ты писала. Ты что-то...
504
00:31:14,080 --> 00:31:17,667
Да нет, я уже и забыла, что хотела.
505
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Эй, детектив. Будь осторожен.
506
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Ты тоже.
507
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
У нас есть перекись водорода?
508
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
Принеси со склада, будь добр.
509
00:31:58,291 --> 00:32:00,293
Ты слышал? Стой, ты куда?
510
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
Это средство от Зова.
511
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Времени нет.
Его можно ввести ей в катетер?
512
00:32:07,008 --> 00:32:09,552
Бен, остановись.
513
00:32:09,552 --> 00:32:13,389
Так надо. Раз сапфир не удалить,
помешаем ей использовать его.
514
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
Так нельзя. Надо провести тесты.
515
00:32:16,100 --> 00:32:21,314
Саанви, пока Анджелина способна
вызывать ложные Зовы, мы в опасности.
516
00:32:21,898 --> 00:32:24,776
Не воспользовавшись этой возможностью,
517
00:32:24,776 --> 00:32:27,236
мы поставим под угрозу
всё человечество.
518
00:32:29,697 --> 00:32:30,698
Она нас убивает.
519
00:32:30,698 --> 00:32:34,911
Это тоже убивает. Я чуть не умерла,
введя это средство себе.
520
00:32:34,911 --> 00:32:39,457
А когда в ее венах сапфир, мы не знаем,
какой вред это может нанести.
521
00:32:39,457 --> 00:32:42,627
Ты знаешь, кто эта женщина.
Она чудовище.
522
00:32:46,005 --> 00:32:48,883
- Я могу ее обезвредить и сделаю это.
- Бен.
523
00:32:53,012 --> 00:32:54,305
- Нет!
- Всё кончено.
524
00:32:54,305 --> 00:32:57,433
Ты больше в жизни
никому не причинишь вреда.
525
00:32:58,017 --> 00:33:01,980
Бен, нет! Зовы и моя сила - это всё,
что у меня есть. Не забирай их!
526
00:33:01,980 --> 00:33:04,065
Ты забрала у меня жену и дочь.
527
00:33:04,065 --> 00:33:07,360
Узнай, каково это.
Почувствуй то же, что и я.
528
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
Боль, Анджелина. Боль.
529
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Бен, подожди, мы не...
530
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
Мик!
531
00:33:56,951 --> 00:33:57,869
Мик.
532
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
Ты как? Мик?
533
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Помоги, пожалуйста!
Мне надо выбраться отсюда.
534
00:34:50,922 --> 00:34:54,717
Отсюда выйдем только мы с сапфиром.
535
00:34:54,717 --> 00:34:57,220
Ты украла его у меня. Я его верну.
536
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
Ты не понимаешь. Тебе нужен не сапфир.
537
00:35:00,014 --> 00:35:00,932
Тебе нужна я.
538
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
Не вставай.
539
00:35:24,247 --> 00:35:27,667
Нельзя... чтобы меня тут нашли.
540
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Если вскроется,
что я вам помог, меня уволят.
541
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
Ладно.
542
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Давай я помогу.
543
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Идем.
544
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Я вытащу нас из Азкабана,
но потом понадобится помощь.
545
00:35:56,154 --> 00:36:00,158
Ау, теперь твоя реплика.
Есть идеи, куда нам податься?
546
00:36:00,158 --> 00:36:02,368
Да, есть одно место.
547
00:36:02,368 --> 00:36:05,413
- С чего мне тебе верить?
- А мне тебе?
548
00:36:07,248 --> 00:36:09,500
Ладно. Будет интересно.
549
00:36:09,500 --> 00:36:11,919
Хорошо, пошли.
550
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- Ты как?
- Нормально.
551
00:36:18,301 --> 00:36:20,720
- Что ты делаешь?
- Проверяю свою ДНК.
552
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Глянь на руку.
553
00:36:23,055 --> 00:36:24,432
Это еще что?
554
00:36:25,016 --> 00:36:28,728
У меня была такая сыпь,
когда я ввела себе эту сыворотку.
555
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Боже, Бен.
556
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Зовы исчезли.
557
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
Что? Не может быть.
558
00:36:37,278 --> 00:36:40,823
Результаты идентичны моим.
559
00:36:40,823 --> 00:36:44,035
Сыворотку будто ввели всем.
У них исчезли Зовы.
560
00:36:44,035 --> 00:36:48,206
- Не может быть, перепроверь...
- Да хоть сто раз! Они исчезли!
561
00:36:48,206 --> 00:36:49,790
Зовы исчезли.
562
00:37:02,595 --> 00:37:03,721
Я потопил «лодку».
563
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Саанви, ты предупреждала,
564
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
но желание остановить ее
затмило мне разум.
565
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Я облажался.
566
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
Ее крик...
567
00:37:23,032 --> 00:37:25,284
...сжег наши рецепторы Зовов.
568
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
Боже мой.
569
00:37:33,292 --> 00:37:34,460
Я помог ей сбежать.
570
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
Что случилось?
571
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- Папа в порядке?
- Да.
572
00:37:54,438 --> 00:37:57,483
Он в порядке,
с поправкой на его состояние. Я тоже.
573
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- Ты как?
- Голова болит.
574
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
А рука? Болит?
575
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Я вообще не понимаю...
576
00:38:07,159 --> 00:38:07,994
Что случилось?
577
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
Не знаю, Мик. Ты отключилась.
578
00:38:12,373 --> 00:38:13,291
Было страшно.
579
00:38:19,213 --> 00:38:21,924
Это Циммер.
Срочно вызывает тебя в центр.
580
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
У пассажиров пропали Зовы.
581
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
Это что-то меняет? Хочешь вернуться?
582
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
Чего ради? Зовы исчезли. Они...
583
00:38:36,272 --> 00:38:38,399
И папа здесь. Я нужна ему.
584
00:38:40,026 --> 00:38:41,569
Я в долгу перед ним.
585
00:38:43,654 --> 00:38:44,947
И перед тобой тоже.
586
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
ХОТЕЛА, ЧТОБ ТЫ ЗНАЛ...
587
00:39:36,332 --> 00:39:38,417
Ты точно уверена?
588
00:39:38,918 --> 00:39:41,504
Да, тут безопасно.
Я видела это их глазами.
589
00:39:41,504 --> 00:39:42,713
Это то самое место.
590
00:39:51,972 --> 00:39:54,058
Может, надо было остаться...
591
00:39:54,683 --> 00:39:55,518
Не стреляйте!
592
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
Мы пассажиры, как и вы. Место 24-D.
593
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
33-Е. Не стреляйте.
594
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
Это Ти Джей.
595
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
Ты в порядке?
596
00:40:29,510 --> 00:40:33,013
Нет. И, если Олив права,
никто из нас не в порядке.
597
00:40:33,013 --> 00:40:34,849
На карте Мир - красная река.
598
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Она передала мне это утром.
Это явно как-то связано.
599
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
КОЛОДА АЛЬ-ЗУРАСА
600
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}МИР
601
00:40:40,938 --> 00:40:43,399
Я сделала анализы речной воды.
602
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Боже мой. Пейсоннелия.
Так много? Так быстро?
603
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
Что такое? Объясни.
604
00:40:53,742 --> 00:40:58,873
Реку окрасила не кровь Дейли,
а красные водоросли.
605
00:40:58,873 --> 00:41:03,210
Но разрастись в таком количестве
так быстро они могли, только если...
606
00:41:05,045 --> 00:41:08,340
...из земной коры
бьет гидротермальный источник.
607
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Будто прямо под нами кипит вулкан?
608
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Д-р Бал, пройдемте с нами.
609
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
Нет, у меня работа...
610
00:41:15,347 --> 00:41:18,100
- Нет. Вас перевели.
- Перевели? Ку...
611
00:41:18,100 --> 00:41:21,187
Уберите руки! Куда перевели?
612
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- Это секретная информация.
- Что? Это произвол.
613
00:41:24,106 --> 00:41:27,109
Вас здесь вообще
не должно быть, м-р Стоун.
614
00:41:27,109 --> 00:41:29,987
Если не хотите в карцер, не лезьте.
615
00:41:30,905 --> 00:41:33,908
- Эй!
- Уберите руки! Бен!
616
00:41:33,908 --> 00:41:37,703
Саанви, я всё решу.
Я поговорю с Вэнсом. Всё будет хорошо!
617
00:41:37,703 --> 00:41:39,497
Саанви, всё будет хорошо!
618
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
Что это было?
619
00:41:45,586 --> 00:41:46,795
Они нас опережают.
620
00:41:47,463 --> 00:41:50,925
Саанви не одна догадалась,
что под Нью-Йорком вулкан.
621
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Но только она знает, что это значит.
622
00:41:53,844 --> 00:41:55,054
Смотри.
623
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
Карта Мир.
624
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
МИР
625
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
Красная река ведет к вулкану.
626
00:42:02,394 --> 00:42:04,146
Нас пытаются предупредить.
627
00:42:06,273 --> 00:42:07,399
Миру настает конец.
628
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
И мы знаем какой.
629
00:42:57,157 --> 00:43:00,077
Перевод субтитров: Андрей Киселёв