1 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Ранее в сериале... 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Если сапфир у нее, какие шансы у «лодки»? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Ваша задача - найти лекарство. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Думаю, получилось. ДНК без аномалий. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Ты зациклилась на своем горе. Это сказывается. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Ты уникален даже среди пассажиров. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,369 Хватит с меня родни в этом богом забытом месте. 8 00:00:36,870 --> 00:00:37,996 Вы вживили мне чип? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Мы планируем найти 13 беглых пассажиров. 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 Я помогаю убежищу. 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 - Они все там? - Девятеро. 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 Вы не понимаете. Моя тревожность... Это слишком. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Мои обязанности закончились после посадки. 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Только два человека видели, что будет. Вы и капитан Дейли. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Оба эти мора начались с Дейли. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Судный день наступит после смерти двух свидетелей. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 Мой долг - возвестить конец времен, 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 убив двух свидетелей. 19 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 {\an8}РЕКА ЦВЕТА КРОВИ ВОЗЛЕ ЦЕНТРА ИЗОЛЯЦИИ ПАССАЖИРОВ 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 {\an8}Около шести часов назад 21 00:01:12,864 --> 00:01:16,659 {\an8}воды реки близ центра изоляции пассажиров окрасились в красный. 22 00:01:16,659 --> 00:01:19,996 {\an8}Ученые продолжают разбираться, почему это произошло. 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,998 {\an8}Никто не может с уверенностью 24 00:01:21,998 --> 00:01:25,210 {\an8}назвать причину этого странного и пугающего феномена. 25 00:01:25,210 --> 00:01:28,755 Однако, учитывая участившиеся происшествия в центре 26 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 и его близость к реке, 27 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 не логично ли предположить, что причина в пассажирах? 28 00:01:33,676 --> 00:01:38,890 Не они ли ответственны за разломы, унесшие жизни тысячи невинных граждан? 29 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 И часть из них до сих пор на свободе. 30 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 Как долго еще наше правительство будет делать вид... 31 00:01:44,604 --> 00:01:48,191 Убежище перестает быть безопасным. Не нравится мне это. 32 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Надо уходить. 33 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 Амута сказал сидеть здесь. 34 00:01:51,528 --> 00:01:54,781 А еще он должен был вернуться несколько часов назад. 35 00:01:54,781 --> 00:01:56,282 Может, что-то случилось. 36 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 Джорджии не было на месте. 37 00:02:05,500 --> 00:02:06,751 Она оставила записку. 38 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 И что нам делать? 39 00:02:09,504 --> 00:02:13,883 Пока - ничего. Никаких походов за продуктами и Зовов. 40 00:02:14,467 --> 00:02:17,470 Город как пороховая бочка. Надо подождать. 41 00:02:17,470 --> 00:02:18,680 Пока нас поймают? 42 00:02:18,680 --> 00:02:21,141 И упекут в центр изоляции, как остальных? 43 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Говорю вам, оставаться здесь - плохая идея. 44 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Дыши. 45 00:02:28,857 --> 00:02:29,691 Я с вами. 46 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 Сидя здесь, мы легкая добыча. 47 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - А если за вами следили? - Не следили. 48 00:02:35,780 --> 00:02:39,409 Послушайте, передвигаться большой группой - плохая идея. 49 00:02:39,409 --> 00:02:42,036 Пока что это - 50 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 наш лучший вариант. 51 00:02:46,374 --> 00:02:47,333 Здесь безопасно. 52 00:02:47,917 --> 00:02:49,252 Здесь все в опасности. 53 00:02:49,252 --> 00:02:51,462 Думаете, вы изолировали Анджелину? 54 00:02:51,462 --> 00:02:55,633 Она всё равно несет опасность миру. И с ней нужно что-то делать. 55 00:02:55,633 --> 00:02:57,552 Что именно? 56 00:02:57,552 --> 00:03:00,597 Допустим, я поверила, что она обладает такой силой. 57 00:03:00,597 --> 00:03:01,639 Как ее сдержать? 58 00:03:03,224 --> 00:03:04,267 Сывороткой Саанви. 59 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 Саанви создала ее против моров Дейли. 60 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 Да. Но она основана на более ранних исследованиях. 61 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 О чём ты? 62 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 Несколько лет назад Саанви создала препарат, прекративший ее Зовы. 63 00:03:18,281 --> 00:03:21,659 Раз он прекратил реальные, может, прекратит и ложные. 64 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 Попробуйте. 65 00:03:24,078 --> 00:03:26,831 Анджелина изолирована 24 часа в сутки. 66 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Она опасна. 67 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 Как по мне, вы все опасны. 68 00:03:30,418 --> 00:03:35,006 И люди там, на улице, того же мнения. Они считают, это вы отравили реку. 69 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Мы тут вообще ни при чём. 70 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 Им готовы поручиться? Я - нет. 71 00:03:39,093 --> 00:03:40,720 Мы все изолированы. Мы не... 72 00:03:40,720 --> 00:03:41,804 Не все. 73 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 Еще много пассажиров на свободе. 74 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 Один из них мог наслать мор, как Дейли. 75 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Анджелина под стражей. Она меня мало беспокоит. 76 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 У меня есть проблемы поважнее. 77 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 Простите. 78 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Прошу прощения. 79 00:04:00,949 --> 00:04:02,450 Сегодня никаких доставок. 80 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 Я к дочери. Проверьте по списку. 81 00:04:07,288 --> 00:04:08,790 Стивен Стоун. 82 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - Что он сказал? - Стоун. 83 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 - Да? - Это он? 84 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Ладно, отойдите. 85 00:04:26,516 --> 00:04:29,560 Бен Стоун всё подтвердил насчет твоих способностей. 86 00:04:30,228 --> 00:04:32,272 Когда ждать пассажиров? 87 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 Я не могу заставить Амуту сдаться. 88 00:04:35,858 --> 00:04:39,320 Только предложить ему это в образе близкого ему человека. 89 00:04:39,320 --> 00:04:40,947 Многие тебя опасаются. 90 00:04:40,947 --> 00:04:44,534 Они будут только рады, если я закрою тебя тут навсегда. 91 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 У нас же договор. 92 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 Верно. Я подставляюсь ради тебя. Так что выполняй свою часть договора. 93 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 - Я стараюсь. - Старайся лучше. 94 00:04:55,003 --> 00:04:58,423 От членов городского совета до главы аппарата Белого дома - 95 00:04:58,423 --> 00:05:01,217 все требуют взять ситуацию под контроль. 96 00:05:02,552 --> 00:05:05,930 Если эти 12 пассажиров не появятся в течение дня, 97 00:05:06,431 --> 00:05:08,057 ты отсюда не выйдешь. 98 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Папа. 99 00:05:35,126 --> 00:05:36,252 Пап, ты в порядке? 100 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 И я рад тебя видеть. 101 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Прости, ты выглядишь... - Вымотанным? 102 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 Да. Не хочу тебя расстраивать, но снаружи дурдом. 103 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 Я в такой толчее со времен «Вудстока» не бывал. 104 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 Да уж, если честно, здесь безопаснее. 105 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 Вполне возможно. 106 00:05:52,393 --> 00:05:54,729 Прихожу утром на работу - а там закрыто. 107 00:05:54,729 --> 00:05:58,775 Директор говорит, откроемся, когда станет поспокойнее. 108 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 А что там с... 109 00:06:01,361 --> 00:06:02,653 ...Гэбриелом и Олив? 110 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Отвез их утром в портовое управление. 111 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 Посидят у друга в... 112 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Хорошая идея. 113 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Да уж. 114 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 Бывает, озаряет. 115 00:06:15,458 --> 00:06:19,921 А бывает, что и склероз одолевает. Шнурки вот забыл завязать. 116 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 Папа, что ты делаешь? Это опасно. 117 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 Это важно. 118 00:06:33,226 --> 00:06:37,397 Олив считает, что что-то нашла, но нужна помощь Ти Джея. 119 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 Ты прочел? 120 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Ты ж меня знаешь. 121 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 Мифология и всё такое не по моей части. 122 00:06:43,694 --> 00:06:46,364 Но Олив в этом плане пошла в бабушку. 123 00:06:46,364 --> 00:06:49,700 - Если вгрызлась во что-то... - Уже не отпустит. 124 00:06:49,700 --> 00:06:52,954 Помнишь, как мама решила понаблюдать за птицами? 125 00:06:52,954 --> 00:06:56,124 Мы объездили, наверное, все заповедники штата. 126 00:07:00,002 --> 00:07:01,087 Мне ее не хватает. 127 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Да. 128 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 Она бы полюбила твоего мужа. 129 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Уже можно говорить. 130 00:07:11,514 --> 00:07:13,307 Да, пожалуй, наконец-то можно. 131 00:07:13,975 --> 00:07:19,313 Она хотела донести до тебя, что ты достойна счастья, Микаэла. 132 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 Особенно сейчас. 133 00:07:20,648 --> 00:07:23,526 Всё, что случилось с тобой... 134 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 Со всеми вами... Это так несправедливо. 135 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Эй ты! Назад! 136 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Меня зовут Дэниел Амута Кларк. Я второй пилот рейса 828. 137 00:07:42,962 --> 00:07:45,840 Руки не опускать! На колени! 138 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 Мы-то здесь в безопасности. А вы? 139 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 Пап? 140 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 Папа! 141 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Папа! 142 00:08:15,536 --> 00:08:21,584 МАНИФЕСТ 143 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 Мик? Что происходит? 144 00:08:37,183 --> 00:08:38,267 Джордан сказал... 145 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 {\an8}Что такое? У тебя Зов? 146 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}Что такое? 147 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 {\an8}Кошмар, Бен. Он просто рухнул. 148 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 {\an8}Папа? 149 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Боже мой. Он в порядке? 150 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 {\an8}Не думаю. 151 00:08:55,743 --> 00:09:00,081 {\an8}Я должна была просто стоять и смотреть. И ничего не могла сделать. 152 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- Всё будет хорошо. - Откуда ты знаешь, Бен? 153 00:09:03,042 --> 00:09:06,420 {\an8}Мне никто не говорит, где он и что с ним. Я просто... 154 00:09:08,089 --> 00:09:10,258 {\an8}Я не могу сидеть и ничего не делать. 155 00:09:10,758 --> 00:09:11,634 {\an8}Хочешь бежать? 156 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}Меня не было рядом, когда умирала мама. И Зик. 157 00:09:14,554 --> 00:09:17,848 {\an8}Я не собираюсь сидеть и ждать, я должна быть с папой. 158 00:09:22,103 --> 00:09:24,730 {\an8}Используй Зов. Который у тебя только что был. 159 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 {\an8}- Там был какой-то ручей. - Кто об этом знает? 160 00:09:28,693 --> 00:09:31,988 {\an8}Циммер узнает, что у тебя был Зов, но о чём он был - нет. 161 00:09:31,988 --> 00:09:32,947 {\an8}Используй это. 162 00:09:35,324 --> 00:09:36,534 {\an8}Чтобы выбраться. Да. 163 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Спасибо. 164 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 {\an8}Найди папу. 165 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 {\an8}Сделай, что можешь. 166 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Обязательно. 167 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}Охрана! 168 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}Охрана. 169 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 {\an8}Кажется, нашу группу забыли позвать на завтрак. 170 00:09:55,595 --> 00:09:59,348 {\an8}И если там снова пицца, скажите шефу, что я не переношу картон. 171 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 {\an8}Анджелина в центре. 172 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 {\an8}Использует силу сапфира «Омега». 173 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 {\an8}Она их убила. 174 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 {\an8}Ты голодовку объявил, Ганди? 175 00:10:29,545 --> 00:10:31,589 {\an8}Вода вернулась. Вот, попей. 176 00:10:31,589 --> 00:10:33,174 {\an8}Чёрт! Прости. 177 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Надеюсь, ничего важного. - Отойди. 178 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}Хорошо. Записка мне всё равно не нужна. 179 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 {\an8}Я уже знаю всё, что нужно. 180 00:10:42,725 --> 00:10:46,437 {\an8}Анджелина в свое время вырубила меня и украла мой сапфир. 181 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 {\an8}Раз она тут, пора вернуть ей должок. 182 00:10:49,523 --> 00:10:52,485 {\an8}Ты ее не найдешь. Кто тебе даст гулять по центру? 183 00:10:53,194 --> 00:10:55,655 {\an8}Твои друзья мне помогут. 184 00:10:57,239 --> 00:10:58,908 {\an8}Уборщик, седьмой ряд! 185 00:10:58,908 --> 00:11:00,201 {\an8}Не вздумай мешать. 186 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Я иду с тобой. 187 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 Я знаю, что он здесь. Я хочу увидеть капитана Билла Дейли. 188 00:11:12,546 --> 00:11:15,257 Вы не в том положении, чтобы требовать. 189 00:11:15,257 --> 00:11:17,968 Вы скрывались от властей. 190 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Ну так закройте меня и выбросьте ключ. 191 00:11:20,971 --> 00:11:21,931 Но знайте: 192 00:11:21,931 --> 00:11:25,476 не дадите мне увидеть друга - не узнаете, где остальные! 193 00:11:26,352 --> 00:11:28,938 И сколько ваши друзья еще протянут сами? 194 00:11:30,231 --> 00:11:33,901 У нас есть еда, крыша над головой, команды, расследующие Зовы. 195 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 Они тут будут в безопасности. Помогите мне помочь им. 196 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 Я хочу видеть Билла Дейли. 197 00:11:44,870 --> 00:11:46,163 Как насчет звонка? 198 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Я гражданин. У меня есть права! 199 00:11:49,875 --> 00:11:54,004 Директор, у нас пассажир с Зовом. Прошу санкционировать расследование. 200 00:11:54,505 --> 00:11:58,259 Мне сейчас не нужны пассажиры снаружи. Слишком опасно. 201 00:11:58,259 --> 00:12:01,971 Послушайте, вы не просто так выбрали Микаэлу Стоун. 202 00:12:01,971 --> 00:12:04,557 Она бывший коп, и притом чертовски хороший. 203 00:12:04,557 --> 00:12:05,474 Она справится. 204 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 - У кого был Зов? - У меня. 205 00:12:09,228 --> 00:12:12,523 Как удобно. Хочешь пойти порасследовать собственный Зов? 206 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Не хочу, но нужно. 207 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Кажется, он связан с кровавой рекой. Думаю, на кону жизни. 208 00:12:18,529 --> 00:12:21,073 Твоего отца, например? Мне всё доложили. 209 00:12:21,073 --> 00:12:23,743 Думаете, она симулирует? Это невозможно. 210 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 Зов можно подтвердить тремя... 211 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 Ты был с ними? Можешь подтвердить? 212 00:12:29,081 --> 00:12:30,124 Саанви права. 213 00:12:30,124 --> 00:12:32,918 Можно искусственно поднять пульс и давление. 214 00:12:32,918 --> 00:12:36,589 Но вот снимки МРТ. Нейронную активность симулировать нельзя. 215 00:12:38,674 --> 00:12:39,925 Спасибо, вы свободны. 216 00:12:47,266 --> 00:12:48,934 Любые проколы недопустимы, 217 00:12:48,934 --> 00:12:52,229 поэтому сейчас, как никогда, важно следовать протоколу. 218 00:12:55,065 --> 00:12:58,569 Один неверный шаг с ее стороны - и расплачиваться будешь ты. 219 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Уверен, Васкес? 220 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 Готов рискнуть карьерой, мэм. 221 00:13:06,118 --> 00:13:07,244 Вернуться к пяти. 222 00:13:07,828 --> 00:13:08,996 Самое позднее. 223 00:13:11,165 --> 00:13:12,792 К пяти. Времени мало. 224 00:13:12,792 --> 00:13:15,503 Напиши Дрее, пусть едет на угол Парк и Гарви. 225 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 И захватит спирт. 226 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 ДРЕЯ МИКАМИ ТЫ ТУТ? ЕСТЬ РАЗГОВОР 227 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 Я не понимаю. Вы месяцам скрывались. 228 00:13:25,638 --> 00:13:27,264 Как вас всё же нашли? 229 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 Вы неправильно поняли. Меня не арестовали. Я сдался. 230 00:13:32,812 --> 00:13:37,233 Мне здесь нужен один человек, но эта Циммер не пускает меня к нему. 231 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Погодите. 232 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 Кто вам нужен? 233 00:13:41,904 --> 00:13:44,532 Капитан Дейли. Он приходил сегодня в убежище. 234 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Амута, не знаю, как вам сказать, 235 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 но Билл вчера умер. 236 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 Что? Но это невозможно. 237 00:13:54,291 --> 00:13:57,253 Он просил меня встретиться с ним здесь. 238 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Об этом я и говорил Циммер. 239 00:13:59,171 --> 00:14:04,260 Амута, одна из пассажирок, Анджелина, обладает такой силой. 240 00:14:05,427 --> 00:14:09,223 Она может заставить вас видеть то, чего нет. 241 00:14:09,223 --> 00:14:11,851 - Это не... Говорю же... - Это правда. 242 00:14:11,851 --> 00:14:13,936 Анджелина манипулирует людьми, 243 00:14:13,936 --> 00:14:17,398 заставляет их делать ужасные вещи, топящие «лодку». 244 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 Ни у кого нет такой силы. Откуда вы знаете? 245 00:14:21,819 --> 00:14:23,821 Я попадался на ту же уловку. 246 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Анджелина убила мою жену. 247 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 А потом внушила мне, что я ее вижу, могу к ней прикоснуться. 248 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Грейс стояла просто передо мной. 249 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 Но потом она сказала мне сделать нечто немыслимое. 250 00:14:44,675 --> 00:14:45,885 Бросить свою дочь. 251 00:14:46,468 --> 00:14:51,265 А теперь она внушила вам, что Дейли хочет немыслимого от вас - сдаться. 252 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 Хотите сказать, что я не только потерял друга... 253 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Боже мой, люди, которых я оставил в убежище... 254 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 Но почему? Зачем Анджелине заманивать меня сюда? Что ей с того? 255 00:15:08,407 --> 00:15:12,036 Потому что Циммер стремится упечь всех пассажиров в центр. 256 00:15:12,036 --> 00:15:14,997 Но пока что все ее попытки проваливались... 257 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Боже мой. 258 00:15:20,252 --> 00:15:25,049 Что, если она подкупила Анджелину, чтобы та заманила сюда остальных? 259 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 - Я могу идти? - Не совсем. 260 00:15:33,557 --> 00:15:35,976 Но второй пилот сдался. У нас был договор. 261 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Да, насчет всех пассажиров. 262 00:15:38,520 --> 00:15:41,065 Но Амута не говорит, где находится убежище. 263 00:15:41,065 --> 00:15:42,775 Мне нужно конкретное место. 264 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 Я не знаю, где оно. 265 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 Так заберись к ним в головы и выясни. 266 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 Найди мне убежище, иначе отсюда ты не выйдешь никогда. 267 00:15:53,619 --> 00:15:56,538 Я что-то видела, когда делала внушение Амуте. 268 00:15:57,915 --> 00:15:58,999 Телевизор. 269 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 Какой-то номер на двери. Кажется, 408. 270 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 Что за «408»? Мне нужен точный адрес. 271 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Так, я вижу окно. 272 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 Снаружи улица. 273 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 Знак. Дорожный знак. 274 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 Угол каких улиц? 275 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 Четвертой и... 276 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Какой? Четвертой и какой? 277 00:16:40,457 --> 00:16:42,418 - Вы это ощутили? - Ты так близко. 278 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 Пустяки, небольшой толчок. 279 00:16:49,258 --> 00:16:51,802 - Анджелина. - Она и землетрясения вызывает? 280 00:16:51,802 --> 00:16:54,304 Сапфир уже раньше вызывал. 281 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Убежище. Нельзя дать им совершить ту же ошибку, что и я. 282 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 А что мы можем? 283 00:16:59,351 --> 00:17:03,564 Мне нужно передать им кодовое слово, но охрана забрала мой телефон. 284 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 Вы мне доверяете? 285 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Хорошо. 286 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 Охрана! Мне нужно к Циммер. 287 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 Что вы делаете? 288 00:17:13,323 --> 00:17:15,492 Какое кодовое слово? 289 00:17:16,076 --> 00:17:17,661 «Курятник». Зачем вам? 290 00:17:19,830 --> 00:17:22,541 Мы доберемся до пассажиров раньше Анджелины. 291 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 Угол Парк и Гарви. Как в твоем Зове. 292 00:17:40,768 --> 00:17:42,227 Так. Что дальше? 293 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Ждем Дрею. 294 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Ждем? 295 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 Чтоб ты - и чего-то ждала? 296 00:17:50,944 --> 00:17:52,696 Ты притворилась, да? 297 00:17:52,696 --> 00:17:55,199 Я не притворялась. Правда, у меня был Зов. 298 00:17:55,199 --> 00:17:58,035 Но там был какой-то ручей. 299 00:17:58,035 --> 00:18:02,081 Я решила, что это не срочно и мы можем ненадолго отлучиться. 300 00:18:02,081 --> 00:18:04,666 Неплохо, Стоун. И что дальше? 301 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 Лучше тебе не знать. 302 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 Уже поздно. Как ты узнала, где твой отец? 303 00:18:10,964 --> 00:18:12,382 Старые привычки. 304 00:18:12,382 --> 00:18:15,135 Это ближайшая к центру больница, 305 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 я и решила, что его повезут сюда. 306 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Привет. Для моего фирменного мартини рановато, 307 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 но у меня выходной. 308 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 Что празднуете? 309 00:18:27,272 --> 00:18:29,191 Вижу, ты получила сообщение. 310 00:18:29,191 --> 00:18:30,859 Не совсем то, но сойдет. 311 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 Для чего? 312 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 Это будет... 313 00:18:37,074 --> 00:18:38,033 ...антисептик. 314 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Выньте из меня трекер. 315 00:18:40,911 --> 00:18:44,665 И, Дрея, хоть у тебя и выходной, но поездишь с ним пару часов? 316 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Я собью их с твоего следа. 317 00:18:48,252 --> 00:18:51,880 Ты что, хочешь, чтобы я прям тебя разрезал? 318 00:18:52,714 --> 00:18:55,092 О чём я думала... Дрея, сделаешь? 319 00:18:55,092 --> 00:18:56,009 Ага. 320 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 Да, вот тут. 321 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Прости. 322 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Есть, достала. 323 00:19:20,492 --> 00:19:21,410 Держи. 324 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 Хорошо. 325 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 Пара часов свободы. И куда вы сейчас? 326 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Сперва, наверное, перевязаться бы. 327 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 На этой улице как раз есть больница. 328 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Бывают же совпадения, да? 329 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 Где Анджелины точно нет, так это в жилом блоке. 330 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 Точно не видел никого, похожего на маппет Иисуса? 331 00:19:51,523 --> 00:19:54,401 Говорю же, видел новенького в группе А, и всё. 332 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 ЗАКРЫТАЯ ЗОНА ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 333 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 Вперед, Гудини, покажи магию, открой нам дверь. 334 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Слушайте, я за вас, но есть предел. 335 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Просто проведи карточкой. 336 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Да бросьте. 337 00:20:08,415 --> 00:20:09,833 Меня могут уволить. 338 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 Я не смогу видеться с Полли и дочкой. 339 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Мы этого не допустим. 340 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 Может, не будем? 341 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 Ага, оставить сапфир тебе? 342 00:20:19,384 --> 00:20:22,137 Я же сказал, меня заботит не сапфир, а... 343 00:20:22,137 --> 00:20:23,513 Да-да, конец света. 344 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Когда ты уже устанешь корчить из себя героя? 345 00:20:26,934 --> 00:20:30,687 Слушай, если мы найдем сапфир, это поможет Полли. И малышке. 346 00:20:34,316 --> 00:20:35,442 Просто разведка? 347 00:20:36,026 --> 00:20:37,069 Клянусь честью. 348 00:20:44,284 --> 00:20:46,453 - Зачем ты это делаешь? - Вы просили. 349 00:20:46,453 --> 00:20:49,081 Послушай, я не вчера родилась. 350 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 Зачем тебе обращаться к прессе? 351 00:20:52,125 --> 00:20:54,628 Хотите знать зачем? Просто надоело. 352 00:20:55,212 --> 00:20:57,631 Надоело, что пассажиров считают угрозой. 353 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 - Может, они поймут... - Что? 354 00:20:59,299 --> 00:21:02,219 Что мы ничем не отличаемся от них. Что мы люди. 355 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 Может, тогда эти чертовы протесты прекратятся. 356 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 Думаешь, сработает? 357 00:21:09,017 --> 00:21:10,227 Есть идеи получше? 358 00:21:11,687 --> 00:21:14,273 Что угодно, лишь бы пресса отцепилась. 359 00:21:14,273 --> 00:21:19,194 Но, Бен, если я заподозрю хоть что-нибудь... 360 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Понятно. 361 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 Мы заслуживаем ответов. Сейчас же! 362 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 Здравствуйте! 363 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 Меня зовут Бен Стоун, я пассажир рейса 828. 364 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 Почему река покраснела? 365 00:21:46,763 --> 00:21:50,475 Я здесь не для того, чтобы отвечать на вопросы о реке и толчках. 366 00:21:50,475 --> 00:21:51,768 Я знаю не больше вашего. 367 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 Тогда зачем вы здесь? 368 00:21:53,353 --> 00:21:56,440 - Нам нужны хоть какие-то ответы. - Верно. 369 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 Я обращаюсь к вам не как пассажир, 370 00:22:01,486 --> 00:22:02,321 а как человек. 371 00:22:02,321 --> 00:22:06,491 Как отец, брат, сын. 372 00:22:07,117 --> 00:22:12,789 Как человек, который хочет того же, что и любой человек на земле. Свободы. 373 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Свободы жить по своему усмотрению. 374 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 Но вы заперли нас в этом... 375 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 {\an8}ПРЯМОЙ ЭФИР ЦЕНТР ИЗОЛЯЦИИ ПАССАЖИРОВ 376 00:22:21,173 --> 00:22:22,507 {\an8}...курятнике. 377 00:22:22,507 --> 00:22:23,967 {\an8}Без причины. 378 00:22:25,427 --> 00:22:29,097 Я не знаю, почему река покраснела. Но я знаю, что не из-за нас. 379 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 - Это еще неизвестно. - Да уж. 380 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 Поэтому я прошу вас. 381 00:22:34,519 --> 00:22:35,604 Я умоляю вас. 382 00:22:36,146 --> 00:22:40,108 {\an8}Выпустите нас из этого курятника. Дайте вернуться домой к друзьям, 383 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 {\an8}родным и близким. 384 00:22:42,486 --> 00:22:47,115 Вернуться к нашей миссии - не разделять мир, но исцелить его. 385 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 Исцелись сам, урод! 386 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Мисс Стоун. 387 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 Насколько всё плохо? 388 00:23:11,264 --> 00:23:13,350 Из хорошего - ваш отец выжил. 389 00:23:14,142 --> 00:23:17,896 А из плохого? Я могу его увидеть, поговорить с ним? 390 00:23:17,896 --> 00:23:20,107 Ваш отец перенес обширный инсульт. 391 00:23:20,107 --> 00:23:23,360 Кислородное голодание мозга привело к осложнениям. 392 00:23:23,360 --> 00:23:25,237 В том числе затронута речь. 393 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 - Это, по-вашему, «хорошо»? - Он выжил. 394 00:23:27,614 --> 00:23:30,117 Это начало очень долгого пути. 395 00:23:30,826 --> 00:23:34,496 Вашему отцу будет нужен круглосуточный уход, физиотерапия. 396 00:23:34,496 --> 00:23:36,581 Выздоровление не невозможно, 397 00:23:36,581 --> 00:23:39,918 но потребует как финансовых, так и личных жертв. 398 00:23:41,378 --> 00:23:45,465 Думаю, вы ожидали новостей получше, поэтому оставлю вас. 399 00:23:50,554 --> 00:23:52,222 Постоянный уход, терапия. 400 00:23:52,222 --> 00:23:54,641 И что мне... Я же под замком. 401 00:23:54,641 --> 00:23:56,143 Но ты не одна, слышишь? 402 00:23:56,143 --> 00:24:00,564 Скажи, как я могу помочь. Я сделаю что угодно. Куда его отвезти? 403 00:24:00,564 --> 00:24:03,442 Какая разница? Я всё равно не смогу быть с ним. 404 00:24:07,446 --> 00:24:09,614 Я не брошу его. Ни за что. 405 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 Полиция! Всем лежать! 406 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 Вперед! 407 00:24:21,376 --> 00:24:22,752 В коридоре чисто! 408 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 - Коридор - чисто! - Чисто! 409 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 Спальня - чисто! 410 00:24:26,798 --> 00:24:28,967 Людей нет. 411 00:24:30,427 --> 00:24:31,928 В убежище никого не было. 412 00:24:32,804 --> 00:24:35,765 Как будто кто-то предупредил пассажиров. 413 00:24:37,726 --> 00:24:39,769 Думаете, я их предупредила? 414 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 Зачем мне это? Я хочу выйти отсюда. 415 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 На столе стоял горячий кофе, телевизор работал. Их предупредили. 416 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 Говорю вам, это была не я. 417 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 С чего мне верить? 418 00:24:52,574 --> 00:24:55,827 Без меня вы бы в жизни не нашли тот адрес. 419 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Я свою часть договора выполнила. Очередь за вами. 420 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 Или что? 421 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 Сила сапфира - в моих руках. 422 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 Вы видели, что он может, когда я за вас. 423 00:25:13,136 --> 00:25:16,223 Не проверяйте, что будет, если я стану против вас. 424 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Ты права. 425 00:25:19,518 --> 00:25:25,106 Я бы хотела проверить, что будет, если сапфир будет в моих руках. 426 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 Прости. Больно? 427 00:25:30,320 --> 00:25:32,239 Нормально. Не волнуйся за меня. 428 00:25:33,949 --> 00:25:35,617 Как же не волноваться. 429 00:25:36,159 --> 00:25:37,577 Не надо. Я в порядке. 430 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 Тебе там досталось. 431 00:25:45,418 --> 00:25:47,379 Переживать надо за пассажиров. 432 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 Саанви, Анджелина топит «лодку», 433 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 и... я не знаю, как ее остановить. 434 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 Мы делаем всё, чтобы противостоять ей. 435 00:25:59,057 --> 00:26:03,603 Как? Она убила Фиону и Дейли. Мы уже не узнаем от них ничего. 436 00:26:04,813 --> 00:26:08,942 Потом - Амута, землетрясения, убежище в опасности... 437 00:26:08,942 --> 00:26:10,151 Д-р Бал! 438 00:26:11,903 --> 00:26:12,946 Бросьте всё. 439 00:26:14,072 --> 00:26:15,991 Извлеките сапфир «Омега». 440 00:26:15,991 --> 00:26:19,369 Нет! Бог дал этот сапфир мне, я должна его использовать! 441 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 Чье это распоряжение? 442 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 - Орсон, успокоительное. - Нет! 443 00:26:38,013 --> 00:26:42,809 Мы не представляем медицинских последствий удаления сапфира. 444 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 Вы видели, какой хаос уже устроила Анджелина. 445 00:26:46,229 --> 00:26:49,691 Пока сапфир у нее, мы не можем контролировать ее действия. 446 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 Что вы с ним сделаете? 447 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 С сапфиром. Что вы планируете с ним сделать после извлечения? 448 00:26:56,156 --> 00:26:59,701 Это будет решать вышестоящее руководство. 449 00:26:59,701 --> 00:27:04,414 То есть речь не идет об использовании сапфира «Омега» и Зовов как оружия? 450 00:27:04,414 --> 00:27:08,043 - Потому что майор... - Извлеките его, потом будем решать. 451 00:27:11,463 --> 00:27:16,635 Д-р Бал, вы можете участвовать, а можете отойти в сторону. 452 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Готовы? 453 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 Сапфир. Он движется. 454 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 Куда он делся? 455 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 - В каком смысле? - Он пропал. 456 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 Режьте. Достаньте его. 457 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 Нет. Это невозможно. 458 00:27:44,037 --> 00:27:48,291 Он растворился у нее в крови. Его не извлечь, не убив ее. 459 00:27:54,255 --> 00:27:57,509 Мне нужно сделать пару звонков, доложить о заминке. 460 00:27:57,509 --> 00:27:59,344 Очнется - сразу ко мне ее. 461 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Так, что теперь? 462 00:28:19,572 --> 00:28:22,325 Стационар неподалеку от меня или Беверли? 463 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Не хочу отдавать его в стационар, у него ведь есть я. 464 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 Ты под замком. Сама сказала. 465 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 Даже если маневр Дреи сработает и ты останешься на свободе... 466 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 Снова Зов? 467 00:28:41,845 --> 00:28:46,766 Тот же ручей. И я сперва не поняла, но, кажется, он рядом с домом Тарика. 468 00:28:48,351 --> 00:28:50,145 Зов говорит мне, куда идти. 469 00:28:50,145 --> 00:28:54,482 Идти? Микаэла, тебе надо вернуться через... 470 00:28:54,482 --> 00:28:58,361 Джаред, Зов дал мне еще один шанс побыть с отцом. 471 00:28:58,361 --> 00:28:59,946 Я от него не откажусь. 472 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 Ладно. 473 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 Если ты этого хочешь. 474 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - Я в деле. - Что? 475 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 - Куда едем? - Нет. 476 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 Это будет расценено как содействие побегу. 477 00:29:19,382 --> 00:29:21,468 Ты сам станешь беглецом. 478 00:29:21,468 --> 00:29:23,553 Я не прошу тебя ломать себе жизнь. 479 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 Я знаю, что не просишь. Я вызываюсь добровольно. 480 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 Может, это наш шанс. 481 00:29:30,143 --> 00:29:32,896 Мы были бы вместе, если бы не чертов самолет, 482 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 лишивший нас этого шанса. 483 00:29:36,316 --> 00:29:38,401 Я не допущу, чтобы это повторилось. 484 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 Уверен? 485 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Нет необходимости принимать такое решение. 486 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 Всегда был уверен. 487 00:29:50,413 --> 00:29:52,332 Только в этот раз куда ты - 488 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 туда и я. 489 00:30:20,443 --> 00:30:21,903 Пардон, неловко вышло. 490 00:30:21,903 --> 00:30:25,281 Нет. В том и прелесть отношений без обязательств. 491 00:30:25,281 --> 00:30:27,075 Да, и... 492 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 Мы же все понимаем, что это всё было несерьезно. 493 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 Да, конечно, это... 494 00:30:35,041 --> 00:30:38,962 Серьезно, это всё было... несерьезно. 495 00:30:39,671 --> 00:30:41,756 Я тут думаю, что мне делать 496 00:30:41,756 --> 00:30:45,677 с первым в мире 40-градусным трекером. 497 00:30:45,677 --> 00:30:49,013 Потому что я так понимаю, возвращаться ты не планируешь. 498 00:30:50,348 --> 00:30:54,185 Скажи Бену, я люблю его и мне жаль оставлять его капитаном одного, 499 00:30:54,185 --> 00:30:57,313 но Зов хочет, чтобы я оставалась с отцом. 500 00:30:58,398 --> 00:30:59,566 Он поймет. 501 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 У пассажиров еще есть я. 502 00:31:07,574 --> 00:31:09,534 Нам пора. Я поведу. 503 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Чёрт, прости. Ты писала. Ты что-то... 504 00:31:14,080 --> 00:31:17,667 Да нет, я уже и забыла, что хотела. 505 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Эй, детектив. Будь осторожен. 506 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 Ты тоже. 507 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 У нас есть перекись водорода? 508 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 Принеси со склада, будь добр. 509 00:31:58,291 --> 00:32:00,293 Ты слышал? Стой, ты куда? 510 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 Это средство от Зова. 511 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 Времени нет. Его можно ввести ей в катетер? 512 00:32:07,008 --> 00:32:09,552 Бен, остановись. 513 00:32:09,552 --> 00:32:13,389 Так надо. Раз сапфир не удалить, помешаем ей использовать его. 514 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 Так нельзя. Надо провести тесты. 515 00:32:16,100 --> 00:32:21,314 Саанви, пока Анджелина способна вызывать ложные Зовы, мы в опасности. 516 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 Не воспользовавшись этой возможностью, 517 00:32:24,776 --> 00:32:27,236 мы поставим под угрозу всё человечество. 518 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 Она нас убивает. 519 00:32:30,698 --> 00:32:34,911 Это тоже убивает. Я чуть не умерла, введя это средство себе. 520 00:32:34,911 --> 00:32:39,457 А когда в ее венах сапфир, мы не знаем, какой вред это может нанести. 521 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 Ты знаешь, кто эта женщина. Она чудовище. 522 00:32:46,005 --> 00:32:48,883 - Я могу ее обезвредить и сделаю это. - Бен. 523 00:32:53,012 --> 00:32:54,305 - Нет! - Всё кончено. 524 00:32:54,305 --> 00:32:57,433 Ты больше в жизни никому не причинишь вреда. 525 00:32:58,017 --> 00:33:01,980 Бен, нет! Зовы и моя сила - это всё, что у меня есть. Не забирай их! 526 00:33:01,980 --> 00:33:04,065 Ты забрала у меня жену и дочь. 527 00:33:04,065 --> 00:33:07,360 Узнай, каково это. Почувствуй то же, что и я. 528 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 Боль, Анджелина. Боль. 529 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Бен, подожди, мы не... 530 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 Мик! 531 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Мик. 532 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 Ты как? Мик? 533 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Помоги, пожалуйста! Мне надо выбраться отсюда. 534 00:34:50,922 --> 00:34:54,717 Отсюда выйдем только мы с сапфиром. 535 00:34:54,717 --> 00:34:57,220 Ты украла его у меня. Я его верну. 536 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 Ты не понимаешь. Тебе нужен не сапфир. 537 00:35:00,014 --> 00:35:00,932 Тебе нужна я. 538 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 Не вставай. 539 00:35:24,247 --> 00:35:27,667 Нельзя... чтобы меня тут нашли. 540 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 Если вскроется, что я вам помог, меня уволят. 541 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 Ладно. 542 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Давай я помогу. 543 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Идем. 544 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Я вытащу нас из Азкабана, но потом понадобится помощь. 545 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 Ау, теперь твоя реплика. Есть идеи, куда нам податься? 546 00:36:00,158 --> 00:36:02,368 Да, есть одно место. 547 00:36:02,368 --> 00:36:05,413 - С чего мне тебе верить? - А мне тебе? 548 00:36:07,248 --> 00:36:09,500 Ладно. Будет интересно. 549 00:36:09,500 --> 00:36:11,919 Хорошо, пошли. 550 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - Ты как? - Нормально. 551 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 - Что ты делаешь? - Проверяю свою ДНК. 552 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Глянь на руку. 553 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 Это еще что? 554 00:36:25,016 --> 00:36:28,728 У меня была такая сыпь, когда я ввела себе эту сыворотку. 555 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Боже, Бен. 556 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Зовы исчезли. 557 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 Что? Не может быть. 558 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 Результаты идентичны моим. 559 00:36:40,823 --> 00:36:44,035 Сыворотку будто ввели всем. У них исчезли Зовы. 560 00:36:44,035 --> 00:36:48,206 - Не может быть, перепроверь... - Да хоть сто раз! Они исчезли! 561 00:36:48,206 --> 00:36:49,790 Зовы исчезли. 562 00:37:02,595 --> 00:37:03,721 Я потопил «лодку». 563 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Саанви, ты предупреждала, 564 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 но желание остановить ее затмило мне разум. 565 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Я облажался. 566 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Ее крик... 567 00:37:23,032 --> 00:37:25,284 ...сжег наши рецепторы Зовов. 568 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 Боже мой. 569 00:37:33,292 --> 00:37:34,460 Я помог ей сбежать. 570 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 Что случилось? 571 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - Папа в порядке? - Да. 572 00:37:54,438 --> 00:37:57,483 Он в порядке, с поправкой на его состояние. Я тоже. 573 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 - Ты как? - Голова болит. 574 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 А рука? Болит? 575 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Я вообще не понимаю... 576 00:38:07,159 --> 00:38:07,994 Что случилось? 577 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Не знаю, Мик. Ты отключилась. 578 00:38:12,373 --> 00:38:13,291 Было страшно. 579 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 Это Циммер. Срочно вызывает тебя в центр. 580 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 У пассажиров пропали Зовы. 581 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 Это что-то меняет? Хочешь вернуться? 582 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 Чего ради? Зовы исчезли. Они... 583 00:38:36,272 --> 00:38:38,399 И папа здесь. Я нужна ему. 584 00:38:40,026 --> 00:38:41,569 Я в долгу перед ним. 585 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 И перед тобой тоже. 586 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 ХОТЕЛА, ЧТОБ ТЫ ЗНАЛ... 587 00:39:36,332 --> 00:39:38,417 Ты точно уверена? 588 00:39:38,918 --> 00:39:41,504 Да, тут безопасно. Я видела это их глазами. 589 00:39:41,504 --> 00:39:42,713 Это то самое место. 590 00:39:51,972 --> 00:39:54,058 Может, надо было остаться... 591 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 Не стреляйте! 592 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 Мы пассажиры, как и вы. Место 24-D. 593 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 33-Е. Не стреляйте. 594 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 Это Ти Джей. 595 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 Ты в порядке? 596 00:40:29,510 --> 00:40:33,013 Нет. И, если Олив права, никто из нас не в порядке. 597 00:40:33,013 --> 00:40:34,849 На карте Мир - красная река. 598 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Она передала мне это утром. Это явно как-то связано. 599 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 КОЛОДА АЛЬ-ЗУРАСА 600 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}МИР 601 00:40:40,938 --> 00:40:43,399 Я сделала анализы речной воды. 602 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Боже мой. Пейсоннелия. Так много? Так быстро? 603 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 Что такое? Объясни. 604 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 Реку окрасила не кровь Дейли, а красные водоросли. 605 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 Но разрастись в таком количестве так быстро они могли, только если... 606 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 ...из земной коры бьет гидротермальный источник. 607 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Будто прямо под нами кипит вулкан? 608 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Д-р Бал, пройдемте с нами. 609 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 Нет, у меня работа... 610 00:41:15,347 --> 00:41:18,100 - Нет. Вас перевели. - Перевели? Ку... 611 00:41:18,100 --> 00:41:21,187 Уберите руки! Куда перевели? 612 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - Это секретная информация. - Что? Это произвол. 613 00:41:24,106 --> 00:41:27,109 Вас здесь вообще не должно быть, м-р Стоун. 614 00:41:27,109 --> 00:41:29,987 Если не хотите в карцер, не лезьте. 615 00:41:30,905 --> 00:41:33,908 - Эй! - Уберите руки! Бен! 616 00:41:33,908 --> 00:41:37,703 Саанви, я всё решу. Я поговорю с Вэнсом. Всё будет хорошо! 617 00:41:37,703 --> 00:41:39,497 Саанви, всё будет хорошо! 618 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 Что это было? 619 00:41:45,586 --> 00:41:46,795 Они нас опережают. 620 00:41:47,463 --> 00:41:50,925 Саанви не одна догадалась, что под Нью-Йорком вулкан. 621 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Но только она знает, что это значит. 622 00:41:53,844 --> 00:41:55,054 Смотри. 623 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 Карта Мир. 624 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 МИР 625 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 Красная река ведет к вулкану. 626 00:42:02,394 --> 00:42:04,146 Нас пытаются предупредить. 627 00:42:06,273 --> 00:42:07,399 Миру настает конец. 628 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 И мы знаем какой. 629 00:42:57,157 --> 00:43:00,077 Перевод субтитров: Андрей Киселёв