1
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Previamente en Manifiesto...
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Si tiene el zafiro,
¿qué pasará con el bote?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Su tarea es descubrir una cura.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Creo que lo logré.
El ADN no tiene anomalías.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Te aferras tanto a tu dolor
que te está afectando.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Eres único, incluso entre los pasajeros.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
No quiero que otro familiar
vaya a esa prisión.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Tengo un chip, ¿no?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Hay un plan
para hallar a los 13 fugitivos.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
Soy parte del refugio.
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
- ¿Están juntos?
- Nueve.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
No lo entiendes.
Mi ansiedad. Es demasiado.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Mi deber terminó al bajarme del avión.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Dos personas vieron lo que venía:
usted y el capitán Daly.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Ambas plagas se originaron con Daly.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
El juicio será
luego que mueran los testigos.
17
00:00:57,974 --> 00:01:02,687
Debo iniciar el fin de los tiempos
matando a los dos testigos.
18
00:01:07,400 --> 00:01:11,154
{\an8}RÍO ROJO SANGRE
CERCA DEL EDIFICIO DEL 828
19
00:01:11,154 --> 00:01:15,366
{\an8}Pasaron unas seis horas desde que el río
cercano al centro de detención
20
00:01:15,366 --> 00:01:16,785
{\an8}se volvió rojo sangre.
21
00:01:16,785 --> 00:01:19,996
{\an8}Los científicos siguen buscando la causa.
22
00:01:19,996 --> 00:01:25,210
{\an8}Nadie sabe cómo se originó
este hecho tan misterioso y aterrador.
23
00:01:25,210 --> 00:01:28,755
Pero dadas las plagas
que afectan este lugar
24
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
y su cercanía con el río,
25
00:01:30,507 --> 00:01:33,718
¿es descabellado pensar
que es culpa de los pasajeros?
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,137
¿No fueron responsables de la grieta
27
00:01:36,137 --> 00:01:38,890
que mató a 1000 civiles inocentes?
28
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
{\an8}¿Algunos no siguen libres?
29
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
{\an8}¿Cuánto tiempo más seguirá fingiendo
el gobierno que...?
30
00:01:44,604 --> 00:01:46,356
Ya no me siento seguro aquí.
31
00:01:46,856 --> 00:01:48,191
Esto no me gusta nada.
32
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Debemos irnos.
33
00:01:49,692 --> 00:01:51,528
Amuta dijo que no.
34
00:01:51,528 --> 00:01:56,241
El capitán Amuta ya debería estar aquí.
Quizá le pasó algo.
35
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
Georgia no estaba.
36
00:02:05,500 --> 00:02:06,543
Dejó una nota.
37
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
¿Qué hacemos?
38
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
¿Por ahora? Nada.
39
00:02:11,923 --> 00:02:13,883
No más compras ni llamadas.
40
00:02:14,384 --> 00:02:17,470
La ciudad es un polvorín.
Nos ocultaremos hasta que esto acabe.
41
00:02:17,470 --> 00:02:18,680
O nos atrapen, ¿no?
42
00:02:18,680 --> 00:02:21,141
Terminaremos en el centro de detención.
43
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Quedarnos es una pésima idea.
44
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Respira.
45
00:02:28,857 --> 00:02:29,691
Tranquila.
46
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
¿Nos quedaremos esperando a que vengan?
47
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- ¿Y si te siguieron...?
- No me siguieron.
48
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
No es conveniente
que un grupo grande se traslade.
49
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
Por el momento,
50
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
esto es lo mejor.
51
00:02:46,374 --> 00:02:47,333
Estamos a salvo.
52
00:02:47,834 --> 00:02:49,252
Nadie está a salvo aquí.
53
00:02:49,252 --> 00:02:51,462
Creen tener encerrada a Angelina,
54
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
pero igual puede hacer daño.
¡Es una amenaza!
55
00:02:54,215 --> 00:02:55,633
Deben acabar con ella.
56
00:02:55,633 --> 00:02:57,594
¿Y qué debo hacer?
57
00:02:57,594 --> 00:03:00,221
Digamos que creo
en los poderes de Angelina.
58
00:03:00,722 --> 00:03:01,639
¿Cómo la combato?
59
00:03:03,057 --> 00:03:04,267
Con el suero de Saanvi.
60
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
Lo hizo para eliminar las plagas de Daly.
61
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
Sí, pero se basó
en investigaciones previas.
62
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
¿A qué te refieres?
63
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Hace años, Saanvi creó un antídoto
que eliminó sus llamadas.
64
00:03:18,281 --> 00:03:21,659
Si sirve con las verdaderas,
quizá sirva con las falsas.
65
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Hay que intentarlo.
66
00:03:24,078 --> 00:03:26,831
Angelina está aislada las 24 horas.
67
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Es peligrosa.
68
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
Para mí, todos ustedes son peligrosos.
69
00:03:30,418 --> 00:03:33,338
Y la multitud que está afuera
coincide conmigo.
70
00:03:33,338 --> 00:03:36,799
- Creen que envenenaron el río Este.
- No fuimos nosotros.
71
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
¿Puedes jurarlo? Yo no puedo.
72
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
- Nos encerró, y no podemos...
- No a todos.
73
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
Muchos pasajeros están libres,
74
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
y cualquiera podría causar una plaga.
75
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Angelina está detenida.
Ella no me preocupa.
76
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
Tengo problemas más importantes.
77
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Disculpe.
78
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Con permiso.
79
00:04:00,949 --> 00:04:02,450
Hoy no se hacen entregas.
80
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
Vine a ver a mi hija. Revise la lista.
81
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
ENTRADA DE VISITAS ADELANTE
82
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
Me llamo Steven Stone.
83
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- ¿Qué dijo?
- Stone.
84
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- ¿Sí?
- ¿Es él?
85
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Retrocedan.
86
00:04:26,516 --> 00:04:29,560
Ben Stone corroboró tus habilidades.
87
00:04:30,186 --> 00:04:32,272
¿Cuándo llegarán los pasajeros?
88
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
No puedo obligar a Amuta a entregarse.
89
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
Solo puedo usar a los que más aprecia
para que lo sugieran.
90
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Te consideran peligrosa.
91
00:04:40,947 --> 00:04:44,534
Les alegraría que eliminara tus poderes
y te encerrara para siempre.
92
00:04:45,785 --> 00:04:47,036
No. Hicimos un trato.
93
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Sí, pero me arriesgué por ti.
Ahora debes cumplir con tu parte.
94
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
- Lo intento.
- Esfuérzate más.
95
00:04:55,003 --> 00:04:58,423
Me presionan desde los concejales
hasta el jefe de gabinete
96
00:04:58,423 --> 00:05:01,217
para que controle la situación.
97
00:05:02,510 --> 00:05:05,847
Si los 12 pasajeros no aparecen
durante el día de hoy,
98
00:05:06,347 --> 00:05:07,473
no saldrás de aquí.
99
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Papá.
100
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
¿Estás bien?
101
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
También me alegra verte.
102
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Perdón, pero te veo...
- ¿Cansado?
103
00:05:41,466 --> 00:05:44,677
Sí, lamento contarte esto,
pero afuera es una locura.
104
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
No había visto tanta gente
desde Woodstock.
105
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
Creo que estamos más seguros aquí.
106
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
Sí, tal vez.
107
00:05:52,435 --> 00:05:54,854
Hoy fui al trabajo y estaba cerrado.
108
00:05:54,854 --> 00:05:58,775
Me dijeron que seguirá así
hasta que todo se calme.
109
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
¿Cómo están...
110
00:06:01,361 --> 00:06:02,653
Gabriel y Olive?
111
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
Los dejé en la terminal de buses
esta mañana.
112
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
Se quedarán con un amigo.
113
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Buena idea.
114
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Sí.
115
00:06:12,580 --> 00:06:14,123
Tengo mis buenos momentos.
116
00:06:15,458 --> 00:06:19,921
Y también de los malos.
No me até los zapatos.
117
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
¿Cómo se te ocurre? Es peligroso.
118
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
Es importante.
119
00:06:33,101 --> 00:06:35,561
Olive sabe algo
que ayudará a los pasajeros.
120
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
Algo que T. J. puede completar.
121
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
¿Lo leíste?
122
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Sabes cómo soy.
123
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
Tanta cosa mitológica me sobrepasa.
124
00:06:43,694 --> 00:06:46,406
Olive es como su abuela en ese sentido.
125
00:06:46,406 --> 00:06:49,700
- Cuando se obsesiona con algo...
- Sí, no para.
126
00:06:49,700 --> 00:06:52,787
¿Recuerdas cuando mamá quería ver aves?
127
00:06:52,787 --> 00:06:56,124
Creo que fuimos
a todos los parques del estado.
128
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
La extraño.
129
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Sí.
130
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
Habría querido mucho a tu esposo.
131
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Está bien hablar de eso.
132
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
Sí, creo que ahora puedo.
133
00:07:13,975 --> 00:07:19,313
Ella quería que supieras
que tenías derecho a ser feliz.
134
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
Especialmente ahora.
135
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
Todo lo que te ha pasado...
136
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
Lo que les ha pasado a todos.
Es muy injusto.
137
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
¡Oye, tú! ¡Retrocede!
138
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Soy Daniel Amuta Clarke,
el copiloto del vuelo 828.
139
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
¡Levanta las manos! ¡Al suelo!
140
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
Aquí estamos seguros. ¿Quién cuida de ti?
141
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
¿Papá?
142
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
¡Papá!
143
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
¡Papá!
144
00:08:15,536 --> 00:08:21,584
MANIFIESTO
145
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
¿Qué pasa, Mick?
146
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
Jordan dijo...
147
00:08:40,728 --> 00:08:42,063
{\an8}¿Tuviste una llamada?
148
00:08:43,773 --> 00:08:44,607
{\an8}¿Qué pasa?
149
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
{\an8}Ben, fue horrible. Se desmayó.
150
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
{\an8}¿Papá?
151
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Dios mío. ¿Está bien?
152
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
{\an8}Creo que no.
153
00:08:55,743 --> 00:08:58,788
{\an8}Me quedé ahí parada
mientras Urgencias lo atendía.
154
00:08:58,788 --> 00:09:00,081
{\an8}No podía hacer nada.
155
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Calma. Todo estará bien.
- No lo sabes.
156
00:09:03,042 --> 00:09:06,629
{\an8}No me dicen dónde está ni qué pasa.
157
00:09:08,047 --> 00:09:10,675
{\an8}No puedo quedarme aquí. Debo hacer algo.
158
00:09:10,675 --> 00:09:11,634
{\an8}¿Salir del centro?
159
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}No estuve cuando mamá murió.
Tampoco con Zeke.
160
00:09:14,554 --> 00:09:18,015
{\an8}No me quedaré.
Debo hallar la manera de verlo.
161
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
{\an8}Usa la llamada que acabas de tener.
162
00:09:25,273 --> 00:09:28,109
{\an8}- Es un arroyo sin importancia.
- ¿Quién lo dice?
163
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
{\an8}Zimmer no sabrá nada de tu llamada.
164
00:09:30,111 --> 00:09:32,947
{\an8}Solo sabrá que tuviste una. Úsala.
165
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
{\an8}Para poder salir.
166
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Gracias.
167
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
{\an8}Encuentra a papá.
168
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
{\an8}Haz lo que puedas.
169
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Lo haré.
170
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}¡Guardia!
171
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}Guardia.
172
00:09:52,925 --> 00:09:55,595
{\an8}Olvidaron llamar a almorzar
a nuestro grupo.
173
00:09:55,595 --> 00:09:59,348
{\an8}Si es pizza, dígale al cocinero
que soy intolerante al cartón.
174
00:10:16,115 --> 00:10:17,950
{\an8}Angelina está en el centro.
175
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
{\an8}Usa el poder del zafiro omega.
176
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
{\an8}Los mató.
177
00:10:26,751 --> 00:10:28,836
{\an8}¿Estás en huelga de hambre, Gandhi?
178
00:10:29,545 --> 00:10:33,174
{\an8}Recuperamos el agua.
Toma, bebe. Mierda. Lo siento.
179
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Ojalá no sea importante.
- Déjalo.
180
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Claro. No necesito la nota.
181
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
{\an8}Ya sé lo que quería saber.
182
00:10:42,725 --> 00:10:46,479
{\an8}Recuerdo cuando Angelina
me desmayó y me robó el zafiro.
183
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
{\an8}Ahora que está aquí, me vengaré.
184
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
{\an8}No la hallarás.
No puedes andar libremente por aquí.
185
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
{\an8}Sí, si tus amigos me ayudan.
186
00:10:57,198 --> 00:10:58,866
{\an8}Limpieza en el pasillo siete.
187
00:10:58,866 --> 00:11:00,201
{\an8}No intentes detenerme.
188
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Iré contigo.
189
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Sé que está aquí. Lléveme con él.
Quiero ver al capitán Bill Daly.
190
00:11:12,546 --> 00:11:14,882
Usted no puede exigir nada.
191
00:11:15,383 --> 00:11:17,968
No se entregó como ordenó el gobierno.
192
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
Enciérreme y arroje la llave.
193
00:11:20,930 --> 00:11:21,931
Pero le advierto
194
00:11:21,931 --> 00:11:25,476
que si no veo a mi amigo,
no sabrá dónde están los otros.
195
00:11:26,268 --> 00:11:28,938
¿Cuánto más cree
que sus amigos sobrevivirán?
196
00:11:30,231 --> 00:11:33,901
Tenemos comida, refugio,
equipos que siguen las llamadas.
197
00:11:34,402 --> 00:11:37,530
Estarán a salvo. Ayúdeme a ayudarlos.
198
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Quiero ver a Bill Daly.
199
00:11:44,745 --> 00:11:46,163
¿Mi llamada telefónica?
200
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Soy un ciudadano con derechos.
201
00:11:49,834 --> 00:11:52,253
Directora, una pasajera tuvo una llamada.
202
00:11:52,253 --> 00:11:54,004
Solicito permiso para resolverla.
203
00:11:54,505 --> 00:11:56,882
No necesito otro pasajero afuera.
204
00:11:57,383 --> 00:11:58,259
Es peligroso.
205
00:11:58,259 --> 00:12:01,595
Por algo eligió a Michaela Stone.
206
00:12:02,096 --> 00:12:03,723
Es expolicía y muy buena.
207
00:12:04,265 --> 00:12:05,474
Sabrá arreglárselas.
208
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
- ¿Quién tuvo la llamada?
- Yo.
209
00:12:09,145 --> 00:12:12,523
Qué oportuno. ¿Quieres salir
a resolver tu propia llamada?
210
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
No quiero, pero necesito.
211
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Creo que se trata del río de sangre.
La gente corre peligro.
212
00:12:18,529 --> 00:12:21,115
¿Es por tu padre?
Me enteré de lo que le pasó.
213
00:12:21,115 --> 00:12:23,743
Si cree que fingió la llamada,
es imposible.
214
00:12:23,743 --> 00:12:25,870
Hay tres formas de verificarlo...
215
00:12:25,870 --> 00:12:28,038
¿Estuviste presente? ¿Lo confirmas?
216
00:12:28,998 --> 00:12:30,124
Saanvi tiene razón.
217
00:12:30,124 --> 00:12:32,918
Se puede alterar el pulso o la presión,
218
00:12:32,918 --> 00:12:34,837
pero mire estas resonancias.
219
00:12:35,337 --> 00:12:37,173
La actividad neuronal es real.
220
00:12:38,549 --> 00:12:39,925
Gracias. Retírense.
221
00:12:47,266 --> 00:12:48,976
No puedo cometer ni un error.
222
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Por eso hay que seguir el protocolo.
223
00:12:55,065 --> 00:12:58,569
Si ella se pasa de la raya, lo pagarás tú.
224
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
¿Podrás con eso, Vásquez?
225
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
Apuesto mi carrera, señora.
226
00:13:06,035 --> 00:13:07,244
Regresen a las 5:00.
227
00:13:07,828 --> 00:13:08,996
A más tardar.
228
00:13:11,165 --> 00:13:12,792
No hay mucho tiempo.
229
00:13:12,792 --> 00:13:15,461
Dile a Drea que vaya a Park y Garvey
230
00:13:15,461 --> 00:13:16,837
y que lleve alcohol.
231
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
DREA MIKAMI
¿ESTÁS? DEBO HABLARTE
232
00:13:23,302 --> 00:13:25,679
No entiendo. Los eludiste durante meses.
233
00:13:25,679 --> 00:13:27,473
¿Cómo te hallaron ahora?
234
00:13:28,057 --> 00:13:31,310
Entendiste mal.
No me arrestaron. Me entregué.
235
00:13:32,812 --> 00:13:37,233
Quiero ver a alguien aquí,
pero esa mujer, Zimmer, no me deja.
236
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Espera.
237
00:13:39,360 --> 00:13:40,194
¿A quién?
238
00:13:41,946 --> 00:13:44,532
Al capitán Daly.
Fue al refugio esta mañana.
239
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Amuta, no sé cómo decírtelo,
240
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
pero Bill murió ayer.
241
00:13:52,164 --> 00:13:54,291
¿Qué? Es imposible.
242
00:13:54,291 --> 00:13:57,253
Me rogó que lo viera aquí. Está en camino.
243
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
Se lo advertí a Zimmer.
244
00:13:59,171 --> 00:14:03,634
Amuta, hay una pasajera, Angelina,
que tiene un poder.
245
00:14:05,427 --> 00:14:09,223
Puede hacerte creer que ves algo
o a alguien que no existe.
246
00:14:09,223 --> 00:14:11,851
- Te digo que...
- En serio, lo hace.
247
00:14:11,851 --> 00:14:13,686
Engaña a la gente,
248
00:14:13,686 --> 00:14:17,439
les hace cosas
que hundirían el bote salvavidas.
249
00:14:17,439 --> 00:14:20,526
Nadie tiene ese poder. ¿Cómo sabes?
250
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
Porque logró engañarme.
251
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Angelina mató a mi esposa.
252
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
Me hizo creer que podía verla, tocarla.
253
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Tenía a Grace ahí mismo.
254
00:14:40,713 --> 00:14:43,507
Pero me pidió que hiciera
algo que nunca haría.
255
00:14:44,675 --> 00:14:45,885
Entregar a mi hija.
256
00:14:46,385 --> 00:14:48,012
Y te hizo creer
257
00:14:48,012 --> 00:14:51,307
que Daly quería que hicieras
algo que no harías: entregarte.
258
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
Estás diciéndome
que no solo perdí a mi amigo...
259
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Dejé a esa gente
en el refugio librada a su suerte.
260
00:15:03,444 --> 00:15:06,989
¿Por qué Angelina quiso hacerme venir?
261
00:15:07,573 --> 00:15:08,407
¿Qué gana?
262
00:15:08,407 --> 00:15:12,036
Zimmer quiere traer aquí
a todos los pasajeros.
263
00:15:12,036 --> 00:15:14,997
Pero sus planes fracasaron y...
264
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Dios mío.
265
00:15:20,127 --> 00:15:22,671
¿Y si sobornó a Angelina
para que use el zafiro
266
00:15:22,671 --> 00:15:25,090
y convenza a los demás de entregarse?
267
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
- ¿Puedo irme?
- Todavía no.
268
00:15:33,515 --> 00:15:35,935
El copiloto se entregó. Hicimos un trato.
269
00:15:35,935 --> 00:15:37,728
Que incluía a todos los pasajeros.
270
00:15:38,479 --> 00:15:41,023
Amuta no quiere decir
dónde está el refugio.
271
00:15:41,023 --> 00:15:42,775
Necesito la ubicación ahora.
272
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
No sé dónde está.
273
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Busca en sus mentes y averígualo.
274
00:15:46,862 --> 00:15:50,741
Quiero la ubicación,
o jamás saldrás de aquí.
275
00:15:53,577 --> 00:15:56,538
Vi pistas cuando me proyecté
en la mente de Amuta.
276
00:15:57,247 --> 00:15:58,999
Una televisión.
277
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
Unos números en la puerta.
Creo que 408.
278
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
¿Y qué más? Dame la dirección exacta.
279
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Veo una ventana.
280
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
Una calle afuera.
281
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Un letrero.
282
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
¿Qué intersección?
283
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
La cuarta y...
284
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
¿La cuarta y qué?
285
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
- ¿Lo sintió?
- Estás cerca.
286
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
No te preocupes. Fue un temblor.
287
00:16:49,258 --> 00:16:51,885
- Es Angelina.
- ¿Controla la Tierra también?
288
00:16:51,885 --> 00:16:54,304
Cuando el zafiro se usaba mal,
había temblores.
289
00:16:54,304 --> 00:16:56,473
El refugio. Esto no puede pasar.
290
00:16:56,473 --> 00:16:59,351
- No deben cometer el mismo error.
- No hay opción.
291
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
Debo enviarles la clave,
avisarles del peligro,
292
00:17:01,854 --> 00:17:03,564
pero me sacaron el celular.
293
00:17:04,273 --> 00:17:05,774
- ¿Confías en mí?
- Sí.
294
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Bien.
295
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
Guardia, debo ver a Zimmer.
296
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
¿Qué haces?
297
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
¿Cuál es la palabra clave?
298
00:17:15,993 --> 00:17:17,161
- Gallinero.
- Gallinero.
299
00:17:17,161 --> 00:17:18,245
¿Por qué?
300
00:17:19,580 --> 00:17:22,541
Podemos llegar a los pasajeros
antes que Angelina.
301
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
Park y Garvey. Como dijo tu llamada.
302
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
Bien, ¿y ahora qué?
303
00:17:42,728 --> 00:17:43,812
Esperamos a Drea.
304
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
¿Esperamos?
305
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
¿Cuándo quisiste esperar algo?
306
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
Fingiste, ¿no?
307
00:17:52,696 --> 00:17:53,989
No fingí.
308
00:17:53,989 --> 00:17:55,199
Tuve una llamada,
309
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
pero era un arroyo
y pensé que no era urgente.
310
00:17:59,328 --> 00:18:02,081
Así que quise hacer una escapada.
311
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
Nada mal, Stone. ¿Y ahora qué?
312
00:18:04,666 --> 00:18:06,418
Es mejor que no sepas.
313
00:18:06,418 --> 00:18:09,421
Es tarde. ¿Cómo supiste
que tu padre estaba aquí?
314
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
Es la costumbre.
315
00:18:12,341 --> 00:18:15,135
Es el hospital más cerca del centro,
316
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
y pensé que lo traerían aquí.
317
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Hola, es temprano para mi típico martini,
318
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
pero es mi día libre.
319
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
¿Qué están celebrando?
320
00:18:27,272 --> 00:18:31,068
Recibiste el mensaje.
No es lo que pedí, pero servirá.
321
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
¿Para qué?
322
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
Servirá para...
323
00:18:37,116 --> 00:18:38,033
desinfectarme.
324
00:18:39,243 --> 00:18:40,994
Quiero que me quiten el chip.
325
00:18:40,994 --> 00:18:44,665
Es tu día libre, pero necesito
que lo lleves a pasear por un rato.
326
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
Sí, con gusto los despistaré.
327
00:18:48,252 --> 00:18:51,880
¿Qué? ¿Yo debo cortarte?
328
00:18:52,714 --> 00:18:54,258
No sé cómo se me ocurrió.
329
00:18:54,258 --> 00:18:55,968
- Drea, ¿lo haces tú?
- Sí.
330
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
Sí, justo ahí.
331
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Perdón.
332
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Listo. Lo tengo.
333
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
Toma.
334
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Muy bien.
335
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
¿Adónde irás en estas horas de libertad?
336
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Primero necesito una tirita.
337
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
Pero hay un hospital en esta calle.
338
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Qué casualidad, ¿no?
339
00:19:43,682 --> 00:19:47,102
No sé dónde estará Angelina,
pero no en las habitaciones.
340
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
¿Seguro que no has visto
a ninguna santurrona?
341
00:19:51,523 --> 00:19:54,401
Hay un tipo nuevo en el grupo A,
pero no vi a nadie más.
342
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
ÁREA RESTRINGIDA
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
343
00:19:59,865 --> 00:20:02,868
Bien, Houdini,
haz tu pase mágico en esa puerta.
344
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Estoy de su lado, pero hay un límite.
345
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Solo pasa tu tarjeta.
346
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Por favor, viejo.
347
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
Podrían despedirme.
348
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
No vería más a Polly ni a la bebé.
349
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
No lo permitiremos.
350
00:20:16,173 --> 00:20:17,507
Dejemos las cosas así.
351
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
¿Y dejarte el zafiro a ti?
352
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
Te dije que no me interesa.
Solo me importa...
353
00:20:22,137 --> 00:20:23,513
Sí, el fin del mundo.
354
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
¿No te aburres de hacerte el héroe?
355
00:20:26,934 --> 00:20:30,687
Hallar el zafiro
ayudará a Polly y a la bebé.
356
00:20:34,149 --> 00:20:37,069
- Solo entraremos a ver.
- Lo juro por mi honor.
357
00:20:44,201 --> 00:20:46,453
- ¿Por qué haces esto?
- Usted me lo pidió.
358
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
No nací precisamente ayer.
359
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
¿Por qué quieres hablar con la prensa?
360
00:20:52,125 --> 00:20:54,628
¿Quiere saber por qué? Estoy cansado.
361
00:20:55,128 --> 00:20:57,631
Me harté de que crean
que somos peligrosos.
362
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
- Si salgo, verán...
- ¿Qué?
363
00:20:59,299 --> 00:21:02,219
Que somos iguales a ellos.
Que somos humanos.
364
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
Quizá así dejen de ser anti-828.
365
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
¿Crees que funcionará?
366
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
¿Tiene una idea mejor?
367
00:21:11,645 --> 00:21:14,273
Haría cualquier cosa
para que la prensa me deje en paz.
368
00:21:14,273 --> 00:21:18,610
Pero, Ben, si llego a sospechar de algo...
369
00:21:21,655 --> 00:21:22,739
Sí.
370
00:21:35,877 --> 00:21:38,714
- Merecemos respuestas.
- Hola.
371
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
Me llamo Ben Stone.
Fui pasajero del vuelo 828.
372
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
¿Por qué el río es rojo?
373
00:21:46,805 --> 00:21:51,768
No hablaré del río ni de los temblores.
Sé tanto como ustedes.
374
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
¿Por qué está aquí?
375
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Debemos saber algo.
376
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Muy bien.
377
00:21:56,440 --> 00:21:59,443
Estoy aquí no como un pasajero...
378
00:22:01,361 --> 00:22:02,321
sino como persona.
379
00:22:02,321 --> 00:22:06,491
Un padre, un hermano, un hijo,
380
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
un humano que quiere
381
00:22:09,870 --> 00:22:12,789
lo que todo ser humano quiere: ser libre.
382
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Libre para vivir la vida que uno quiere.
383
00:22:17,753 --> 00:22:19,421
{\an8}Pero nos encerraron en este...
384
00:22:19,421 --> 00:22:21,214
{\an8}EN VIVO DESDE CENTRO DE DETENCIÓN 828
385
00:22:21,214 --> 00:22:23,425
{\an8}...gallinero sin motivo alguno.
386
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
¿Sin motivo?
387
00:22:25,344 --> 00:22:29,097
No sé por qué el río se puso rojo,
pero no fue nuestra culpa.
388
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
Eso no lo sabemos.
389
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Les pido, por favor...
390
00:22:34,519 --> 00:22:35,604
{\an8}Les ruego
391
00:22:36,146 --> 00:22:40,108
{\an8}déjenos salir de este gallinero
y volver con nuestros amigos,
392
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
{\an8}nuestros seres queridos,
nuestras familias.
393
00:22:42,486 --> 00:22:45,655
Regresar a nuestra misión,
no a dividir el mundo,
394
00:22:46,281 --> 00:22:47,115
sino sanarlo.
395
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
¡Sana esto, monstruo!
396
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
¿Señorita Stone?
397
00:23:09,971 --> 00:23:11,264
¿Qué tan grave es?
398
00:23:11,264 --> 00:23:13,350
La buena noticia
es que su padre sobrevivió.
399
00:23:14,142 --> 00:23:17,896
¿Y la mala noticia?
¿Puedo verlo, hablar con él?
400
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
Su padre sufrió un derrame cerebral.
401
00:23:20,107 --> 00:23:23,360
La falta de oxígeno en su cerebro
causó complicaciones
402
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
incluso en su habla.
403
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- Dijo que estaba bien.
- Dije que sobrevivió.
404
00:23:27,614 --> 00:23:30,117
Es el comienzo de un largo viaje.
405
00:23:30,826 --> 00:23:32,744
Necesitará cuidados continuos,
406
00:23:32,744 --> 00:23:34,496
espacio para terapia física.
407
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
La recuperación no es imposible,
408
00:23:36,498 --> 00:23:39,918
pero requerirá
un sacrificio financiero y personal.
409
00:23:41,378 --> 00:23:45,298
Seguramente esperaban mejores noticias.
Los dejaré a solas.
410
00:23:50,554 --> 00:23:52,222
Cuidados continuos, espacio.
411
00:23:52,222 --> 00:23:54,641
¿Cómo voy a...? Soy una prisionera.
412
00:23:54,641 --> 00:23:56,143
No estás sola.
413
00:23:56,143 --> 00:23:57,519
Dime qué puedo hacer.
414
00:23:58,061 --> 00:24:00,564
Lo que sea. ¿Adónde lo llevo?
415
00:24:00,564 --> 00:24:03,442
No importa adónde. No puedo verlo...
416
00:24:07,446 --> 00:24:09,614
No lo abandonaré. Ni loca.
417
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
¡Policía! ¡Al suelo!
418
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
¡Muévanse!
419
00:24:21,376 --> 00:24:23,462
- ¡Pasillo, despejado!
- ¡Despejado!
420
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
¡Pasillo, despejado!
421
00:24:25,714 --> 00:24:26,882
Cuarto, despejado.
422
00:24:26,882 --> 00:24:28,967
El lugar ha sido evacuado.
423
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
El refugio estaba vacío.
424
00:24:32,804 --> 00:24:35,765
Como si alguien les hubiera advertido.
425
00:24:37,726 --> 00:24:39,769
¿Cree que fui yo?
426
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
¿Por qué haría eso? Quiero irme.
427
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Había café recién hecho.
La TV estaba encendida. Les advirtieron.
428
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Le digo que no fui yo.
429
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
¿Quién me lo asegura?
430
00:24:52,574 --> 00:24:55,827
Jamás hubiera encontrado
esa dirección sin mí.
431
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Yo cumplí. Ahora cumpla usted.
432
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
Y si no, ¿qué?
433
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
Tengo el poder del zafiro
en la palma de la mano.
434
00:25:09,132 --> 00:25:12,344
Ha visto de lo que soy capaz
cuando trabajo con usted.
435
00:25:13,053 --> 00:25:15,639
Ni se imagina lo que haría
en su contra.
436
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Tienes razón.
437
00:25:19,518 --> 00:25:25,106
Más me gustaría ver lo que podría hacer
con el zafiro en la palma de mi mano.
438
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
Perdón. ¿Te dolió?
439
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
Estoy bien. No te preocupes.
440
00:25:33,949 --> 00:25:35,617
Claro que me preocupas.
441
00:25:36,159 --> 00:25:37,494
Pero estoy bien.
442
00:25:39,371 --> 00:25:41,164
Recibiste un golpe muy fuerte.
443
00:25:45,335 --> 00:25:47,379
Preocúpate por los pasajeros.
444
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Angelina está hundiendo
el bote salvavidas,
445
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
y no sé cómo detenerla.
446
00:25:56,263 --> 00:25:59,140
Hacemos lo posible para hacerle frente.
447
00:25:59,140 --> 00:26:01,226
Pero mató a Fiona y a Daly.
448
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Ya no sabremos qué mensaje nos traían.
449
00:26:04,813 --> 00:26:07,023
Manipuló a Amuta, hubo temblores,
450
00:26:07,023 --> 00:26:08,942
y puso el refugio en peligro.
451
00:26:08,942 --> 00:26:10,151
Dra. Bahl.
452
00:26:11,903 --> 00:26:12,946
Deje todo.
453
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
Quítele el zafiro omega.
454
00:26:15,991 --> 00:26:19,369
¡No! ¡Me lo dio Dios!
Quiere que yo lo use.
455
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
¿Quién autorizó esto?
456
00:26:23,290 --> 00:26:25,041
- Orson, sédala.
- ¡No!
457
00:26:38,013 --> 00:26:42,809
No sabemos qué consecuencias
traería extirparle el zafiro.
458
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Ya vio el caos que Angelina ha provocado.
459
00:26:46,229 --> 00:26:49,691
Si conserva ese fragmento,
no controlaremos lo que haga.
460
00:26:50,734 --> 00:26:52,235
¿Qué piensa hacer con él?
461
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
Cuando lo extirpemos, ¿qué piensa hacer?
462
00:26:56,156 --> 00:26:59,701
Mis superiores tomarán esa decisión.
463
00:26:59,701 --> 00:27:04,414
No pensarán usar el zafiro omega
para militarizar las llamadas, ¿no?
464
00:27:04,414 --> 00:27:06,416
- Cuando la comandante...
- Extírpelo.
465
00:27:06,416 --> 00:27:08,627
Luego veremos qué hacer con él.
466
00:27:11,463 --> 00:27:14,883
Doctora, puede ser parte
de este procedimiento
467
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
o dar un paso al costado.
468
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
¿Lista?
469
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
El zafiro. Se mueve.
470
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
¿Adónde fue?
471
00:27:35,236 --> 00:27:37,322
- ¿Cómo?
- Desapareció.
472
00:27:37,322 --> 00:27:39,783
Ábranla y sáquenselo.
473
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
No, es porque usted no debe tenerlo.
474
00:27:44,037 --> 00:27:45,955
Su cuerpo lo absorbió.
475
00:27:45,955 --> 00:27:48,291
Se disolvió. Si se lo sacamos, morirá.
476
00:27:54,255 --> 00:27:57,050
Debo avisarles a todos lo que pasó.
477
00:27:57,550 --> 00:27:59,344
Tráiganmela cuando despierte.
478
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Bien. ¿Y ahora qué?
479
00:28:19,572 --> 00:28:22,325
¿Lo internamos
cerca de mi casa o de la de Beverly?
480
00:28:22,325 --> 00:28:25,745
Me siento mal internándolo
cuando me tiene a mí.
481
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
Eres prisionera. Tú misma lo dijiste.
482
00:28:29,791 --> 00:28:33,378
Aunque lo de Drea salga bien
y puedas salir...
483
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
¿Otra llamada?
484
00:28:41,845 --> 00:28:44,597
Es el mismo arroyo,
y no lo reconocí antes,
485
00:28:44,597 --> 00:28:46,766
que está junto a la casa de Tarik.
486
00:28:48,351 --> 00:28:51,062
- Creo que la llamada me dice adónde ir.
- ¿Ir?
487
00:28:51,688 --> 00:28:54,482
Michaela, debes regresar...
488
00:28:54,482 --> 00:28:58,236
Jared, la llamada me da otra oportunidad
de estar con mi papá.
489
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
No voy a desperdiciarla.
490
00:29:05,118 --> 00:29:05,994
Bien.
491
00:29:06,703 --> 00:29:07,704
Si eso quieres...
492
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Iré contigo.
- ¿Qué?
493
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
- ¿Adónde vamos?
- No.
494
00:29:16,796 --> 00:29:19,382
Serías cómplice de un fugitivo.
495
00:29:19,382 --> 00:29:21,509
Serías un fugitivo.
496
00:29:21,509 --> 00:29:23,636
No te pido que arruines tu vida.
497
00:29:23,636 --> 00:29:26,431
No me lo pides. Me ofrezco.
498
00:29:28,600 --> 00:29:30,143
Quizá sea nuestro momento.
499
00:29:30,143 --> 00:29:34,439
De no haber desaparecido ese avión,
hoy estaríamos juntos.
500
00:29:36,316 --> 00:29:38,234
No permitiré que vuelva a pasar.
501
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
¿Estás seguro?
502
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
No necesitas tomar esta decisión.
503
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
Siempre estuve seguro.
504
00:29:50,330 --> 00:29:52,040
Pero, esta vez, adonde vayas...
505
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
iré yo.
506
00:30:20,443 --> 00:30:21,903
Perdón. Qué incómodo.
507
00:30:21,903 --> 00:30:25,281
No, no es incómodo
si no hay compromiso alguno.
508
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
Sí, y...
509
00:30:28,284 --> 00:30:33,748
Sabemos que hace rato que no pasa nada.
510
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
Claro, no, esto...
511
00:30:35,041 --> 00:30:38,962
Jamás significó nada.
Era algo sin importancia.
512
00:30:39,671 --> 00:30:42,340
Pero, realmente, no sé qué hacer
513
00:30:42,340 --> 00:30:45,260
con el primer rastreador alcohólico,
514
00:30:45,802 --> 00:30:49,013
ya que no creo que vuelvas.
515
00:30:50,390 --> 00:30:54,185
Dile a Ben que lo quiero
y lamento dejarlo solo con el bote,
516
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
pero la llamada quiere que esté con papá.
517
00:30:58,314 --> 00:31:01,317
- Entenderá.
- Los pasajeros también me tienen a mí.
518
00:31:07,574 --> 00:31:09,534
Vámonos. Yo conduciré.
519
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Perdón. Me enviaste un mensaje...
520
00:31:14,080 --> 00:31:17,667
Sí, ni me acuerdo para qué.
521
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Oiga, detective. Cuídese.
522
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Tú también.
523
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
¿Hay peróxido de hidrógeno?
524
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
¿Podrías traer del depósito?
525
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
¿Oíste? Espera, ¿adónde vas?
526
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
Es el antídoto de la llamada.
527
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
No hay tiempo. Se inyecta en la vía, ¿no?
528
00:32:07,008 --> 00:32:09,552
Ben, detente.
529
00:32:09,552 --> 00:32:13,389
Si no quitamos el zafiro,
debemos evitar que lo use.
530
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
No se puede. Hay que hacer pruebas.
531
00:32:16,100 --> 00:32:20,021
Mientras Angelina pueda proyectar
llamadas falsas,
532
00:32:20,021 --> 00:32:21,314
nadie estará seguro.
533
00:32:21,898 --> 00:32:24,776
Si no aprovechamos ahora,
si no hacemos algo,
534
00:32:24,776 --> 00:32:27,195
toda la humanidad correrá peligro.
535
00:32:29,697 --> 00:32:30,698
Nos está matando.
536
00:32:30,698 --> 00:32:34,911
Eso también es matar.
Casi muero cuando me lo inyecté.
537
00:32:34,911 --> 00:32:37,038
Con el zafiro en sus venas,
538
00:32:37,038 --> 00:32:39,457
no sabemos qué daños puede causarle.
539
00:32:39,457 --> 00:32:41,084
Sabes quién es esa mujer.
540
00:32:41,084 --> 00:32:42,627
Es un monstruo.
541
00:32:46,005 --> 00:32:48,299
- Si puedo quitarle el poder, lo haré.
- Ben.
542
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
¡No!
543
00:32:53,471 --> 00:32:57,266
Se acabó, Angelina.
Ya no podrás hacerle daño a nadie.
544
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
Por favor, no lo hagas, Ben.
Solo tengo las llamadas.
545
00:33:01,062 --> 00:33:04,065
- No me las quites.
- Me quitaste a mi esposa y a mi hija.
546
00:33:04,065 --> 00:33:07,402
Quiero que sepas lo que es,
que sientas lo mismo que yo.
547
00:33:07,402 --> 00:33:09,988
Se sufre, Angelina. Se sufre mucho.
548
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Espera, Ben, no...
549
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
¡Mick!
550
00:33:56,951 --> 00:33:57,869
Mick.
551
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
¿Estás bien? ¿Mick?
552
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Ayúdame. Por favor, debo salir de aquí.
553
00:34:50,922 --> 00:34:54,717
De aquí solo saldremos el zafiro y yo.
554
00:34:54,717 --> 00:34:57,220
Me lo robaste. Lo recuperaré.
555
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
No entiendes.
No es el zafiro lo que buscas.
556
00:35:00,014 --> 00:35:00,932
Es a mí.
557
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
Resiste.
558
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
No deben...
559
00:35:26,457 --> 00:35:27,667
No deben verme aquí.
560
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Si me ven y saben que los ayudé
a entrar, me despedirán.
561
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
Está bien.
562
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Te ayudaré.
563
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Vamos.
564
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Podemos salir de Azkaban,
pero luego necesitaré ayuda.
565
00:35:56,154 --> 00:36:00,158
Oye, se supone que digas algo.
¿Adónde podemos ir?
566
00:36:00,158 --> 00:36:01,492
Creo que sé adónde.
567
00:36:02,451 --> 00:36:05,413
- ¿Cómo sé si confiar en ti?
- ¿Y yo, en ti?
568
00:36:06,873 --> 00:36:07,915
De acuerdo.
569
00:36:08,499 --> 00:36:09,500
Será interesante.
570
00:36:10,126 --> 00:36:11,919
Está bien. Sígueme.
571
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- ¿Estás bien?
- Sí.
572
00:36:18,301 --> 00:36:20,720
- ¿Qué haces?
- Analizo mi ADN.
573
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Mira tu brazo.
574
00:36:23,055 --> 00:36:24,432
¿Qué diablos es esto?
575
00:36:25,016 --> 00:36:28,728
Parece el sarpullido que me salió
cuando me inyecté el suero.
576
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Dios mío, Ben.
577
00:36:34,442 --> 00:36:37,278
- Desaparecieron las llamadas.
- No puede ser.
578
00:36:37,278 --> 00:36:40,823
Son idénticos a los resultados
de cuando me analicé yo.
579
00:36:40,823 --> 00:36:44,035
Es como si todos se lo hubieran inyectado.
No hay más llamadas.
580
00:36:44,035 --> 00:36:47,121
- Imposible. Repítelo.
- Podría repetirlo mil veces.
581
00:36:47,121 --> 00:36:49,790
Las llamadas desaparecieron.
582
00:37:02,470 --> 00:37:03,721
Hundí el bote salvavidas.
583
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Saanvi, me lo advertiste,
584
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
pero estaba obsesionado por detenerla.
585
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Me equivoqué.
586
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
Sus gritos provocaron...
587
00:37:22,907 --> 00:37:25,618
un cortocircuito
en los receptores de llamadas.
588
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
Dios mío.
589
00:37:33,292 --> 00:37:34,377
La dejé escapar.
590
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
¿Qué pasó?
591
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- ¿Papá está bien?
- Sí.
592
00:37:54,438 --> 00:37:57,358
Está bien. Ambos lo estamos.
593
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- ¿Cómo te sientes?
- Me duele la cabeza.
594
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
¿Te duele ese brazo?
595
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
No tengo idea de qué...
596
00:38:07,159 --> 00:38:07,994
¿Qué pasó?
597
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
No lo sé, Mick. Te desmayaste.
598
00:38:12,373 --> 00:38:13,291
Me dio miedo.
599
00:38:19,213 --> 00:38:21,924
Es Zimmer. Pide que vuelvas
al centro cuanto antes.
600
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Los pasajeros perdieron las llamadas.
601
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
¿Eso cambia las cosas? ¿Quieres volver?
602
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
¿Para qué? Desaparecieron las llamadas...
603
00:38:36,272 --> 00:38:38,399
Mi papá está aquí. Me necesita.
604
00:38:40,026 --> 00:38:40,985
Se lo debo.
605
00:38:43,654 --> 00:38:44,947
Y a ti también.
606
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
CREO QUE DEBERÍAS SABER...
607
00:39:36,332 --> 00:39:37,833
¿Seguro que quieres esto?
608
00:39:38,918 --> 00:39:40,294
Estamos seguros aquí.
609
00:39:40,294 --> 00:39:42,713
Lo vi en sus ojos. Este es el lugar.
610
00:39:51,972 --> 00:39:53,474
Debimos quedarnos...
611
00:39:54,683 --> 00:39:55,518
¡No dispares!
612
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
Somos pasajeros como ustedes. 24D.
613
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
33E. No dispares.
614
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
Soy T. J.
615
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
¿Estás bien, T. J.?
616
00:40:29,510 --> 00:40:32,430
No, y si Olive tiene razón,
ninguno lo está.
617
00:40:33,055 --> 00:40:34,849
La carta del Mundo muestra un río rojo.
618
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Me lo hizo llegar esta mañana.
Debe estar conectado.
619
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
BARAJA DE AL-ZURAS
620
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}MUNDO
621
00:40:40,938 --> 00:40:43,399
Ya debe estar el resultado
del análisis del río.
622
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Dios mío. Peyssonnelia.
¿Tanto tan rápido?
623
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
Dime qué pasa.
624
00:40:53,742 --> 00:40:57,580
La sangre de Daly no provocó
que el río cambiara de color.
625
00:40:57,580 --> 00:40:58,873
Es alga roja.
626
00:40:58,873 --> 00:41:03,210
Pero lo único que provoca
que haya tantas algas tan rápido es...
627
00:41:04,879 --> 00:41:08,340
un respiradero hidrotermal
en la corteza terrestre.
628
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
¿Como si un volcán
hiciera erupción debajo de nosotros?
629
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Dra. Bahl, tiene que venir conmigo.
630
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
No, tengo trabajo...
631
00:41:15,347 --> 00:41:18,100
- Ya no. La transfirieron.
- ¿Adónde...?
632
00:41:18,100 --> 00:41:19,768
No me toque.
633
00:41:20,311 --> 00:41:21,187
¿Adónde?
634
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- Eso es confidencial.
- No puede llevársela.
635
00:41:24,106 --> 00:41:26,650
No debería estar aquí, Sr. Stone.
636
00:41:27,193 --> 00:41:29,987
Si no quiere ser confinado,
deponga su actitud.
637
00:41:30,905 --> 00:41:33,824
- ¡Oiga!
- No. ¡Ben!
638
00:41:33,824 --> 00:41:37,703
Saanvi, lo solucionaré.
Hablaré con Vance. Lo resolveremos.
639
00:41:37,703 --> 00:41:39,497
¡Saanvi, todo estará bien!
640
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
¿Qué fue eso?
641
00:41:45,586 --> 00:41:46,795
Se nos adelantaron.
642
00:41:47,463 --> 00:41:50,925
Saanvi no es la única
que halló un volcán bajo Nueva York.
643
00:41:50,925 --> 00:41:53,385
Pero es la única que sabe qué significa.
644
00:41:53,886 --> 00:41:55,054
Mira.
645
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
La carta del Mundo.
646
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
MUNDO
647
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
El río rojo lleva a un volcán.
648
00:42:02,394 --> 00:42:04,146
Nos ha estado advirtiendo.
649
00:42:06,190 --> 00:42:07,399
Es el fin del mundo.
650
00:42:10,319 --> 00:42:11,529
Y sabemos cómo será.
651
00:42:56,824 --> 00:42:59,076
Subtítulos: Adriana Sica