1 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Previamente en Manifiesto... 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Si tiene el zafiro, ¿qué pasará con el bote? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Su tarea es descubrir una cura. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Creo que lo logré. El ADN no tiene anomalías. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Te aferras tanto a tu dolor que te está afectando. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Eres único, incluso entre los pasajeros. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 No quiero que otro familiar vaya a esa prisión. 8 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Tengo un chip, ¿no? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Hay un plan para hallar a los 13 fugitivos. 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 Soy parte del refugio. 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 - ¿Están juntos? - Nueve. 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 No lo entiendes. Mi ansiedad. Es demasiado. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Mi deber terminó al bajarme del avión. 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Dos personas vieron lo que venía: usted y el capitán Daly. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Ambas plagas se originaron con Daly. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 El juicio será luego que mueran los testigos. 17 00:00:57,974 --> 00:01:02,687 Debo iniciar el fin de los tiempos matando a los dos testigos. 18 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 {\an8}RÍO ROJO SANGRE CERCA DEL EDIFICIO DEL 828 19 00:01:11,154 --> 00:01:15,366 {\an8}Pasaron unas seis horas desde que el río cercano al centro de detención 20 00:01:15,366 --> 00:01:16,785 {\an8}se volvió rojo sangre. 21 00:01:16,785 --> 00:01:19,996 {\an8}Los científicos siguen buscando la causa. 22 00:01:19,996 --> 00:01:25,210 {\an8}Nadie sabe cómo se originó este hecho tan misterioso y aterrador. 23 00:01:25,210 --> 00:01:28,755 Pero dadas las plagas que afectan este lugar 24 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 y su cercanía con el río, 25 00:01:30,507 --> 00:01:33,718 ¿es descabellado pensar que es culpa de los pasajeros? 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,137 ¿No fueron responsables de la grieta 27 00:01:36,137 --> 00:01:38,890 que mató a 1000 civiles inocentes? 28 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 {\an8}¿Algunos no siguen libres? 29 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 {\an8}¿Cuánto tiempo más seguirá fingiendo el gobierno que...? 30 00:01:44,604 --> 00:01:46,356 Ya no me siento seguro aquí. 31 00:01:46,856 --> 00:01:48,191 Esto no me gusta nada. 32 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Debemos irnos. 33 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 Amuta dijo que no. 34 00:01:51,528 --> 00:01:56,241 El capitán Amuta ya debería estar aquí. Quizá le pasó algo. 35 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 Georgia no estaba. 36 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Dejó una nota. 37 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 ¿Qué hacemos? 38 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 ¿Por ahora? Nada. 39 00:02:11,923 --> 00:02:13,883 No más compras ni llamadas. 40 00:02:14,384 --> 00:02:17,470 La ciudad es un polvorín. Nos ocultaremos hasta que esto acabe. 41 00:02:17,470 --> 00:02:18,680 O nos atrapen, ¿no? 42 00:02:18,680 --> 00:02:21,141 Terminaremos en el centro de detención. 43 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Quedarnos es una pésima idea. 44 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Respira. 45 00:02:28,857 --> 00:02:29,691 Tranquila. 46 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 ¿Nos quedaremos esperando a que vengan? 47 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - ¿Y si te siguieron...? - No me siguieron. 48 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 No es conveniente que un grupo grande se traslade. 49 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 Por el momento, 50 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 esto es lo mejor. 51 00:02:46,374 --> 00:02:47,333 Estamos a salvo. 52 00:02:47,834 --> 00:02:49,252 Nadie está a salvo aquí. 53 00:02:49,252 --> 00:02:51,462 Creen tener encerrada a Angelina, 54 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 pero igual puede hacer daño. ¡Es una amenaza! 55 00:02:54,215 --> 00:02:55,633 Deben acabar con ella. 56 00:02:55,633 --> 00:02:57,594 ¿Y qué debo hacer? 57 00:02:57,594 --> 00:03:00,221 Digamos que creo en los poderes de Angelina. 58 00:03:00,722 --> 00:03:01,639 ¿Cómo la combato? 59 00:03:03,057 --> 00:03:04,267 Con el suero de Saanvi. 60 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 Lo hizo para eliminar las plagas de Daly. 61 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 Sí, pero se basó en investigaciones previas. 62 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 ¿A qué te refieres? 63 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 Hace años, Saanvi creó un antídoto que eliminó sus llamadas. 64 00:03:18,281 --> 00:03:21,659 Si sirve con las verdaderas, quizá sirva con las falsas. 65 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 Hay que intentarlo. 66 00:03:24,078 --> 00:03:26,831 Angelina está aislada las 24 horas. 67 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Es peligrosa. 68 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 Para mí, todos ustedes son peligrosos. 69 00:03:30,418 --> 00:03:33,338 Y la multitud que está afuera coincide conmigo. 70 00:03:33,338 --> 00:03:36,799 - Creen que envenenaron el río Este. - No fuimos nosotros. 71 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 ¿Puedes jurarlo? Yo no puedo. 72 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 - Nos encerró, y no podemos... - No a todos. 73 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 Muchos pasajeros están libres, 74 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 y cualquiera podría causar una plaga. 75 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Angelina está detenida. Ella no me preocupa. 76 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 Tengo problemas más importantes. 77 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 Disculpe. 78 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Con permiso. 79 00:04:00,949 --> 00:04:02,450 Hoy no se hacen entregas. 80 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 Vine a ver a mi hija. Revise la lista. 81 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 ENTRADA DE VISITAS ADELANTE 82 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Me llamo Steven Stone. 83 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - ¿Qué dijo? - Stone. 84 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 - ¿Sí? - ¿Es él? 85 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Retrocedan. 86 00:04:26,516 --> 00:04:29,560 Ben Stone corroboró tus habilidades. 87 00:04:30,186 --> 00:04:32,272 ¿Cuándo llegarán los pasajeros? 88 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 No puedo obligar a Amuta a entregarse. 89 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 Solo puedo usar a los que más aprecia para que lo sugieran. 90 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 Te consideran peligrosa. 91 00:04:40,947 --> 00:04:44,534 Les alegraría que eliminara tus poderes y te encerrara para siempre. 92 00:04:45,785 --> 00:04:47,036 No. Hicimos un trato. 93 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 Sí, pero me arriesgué por ti. Ahora debes cumplir con tu parte. 94 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 - Lo intento. - Esfuérzate más. 95 00:04:55,003 --> 00:04:58,423 Me presionan desde los concejales hasta el jefe de gabinete 96 00:04:58,423 --> 00:05:01,217 para que controle la situación. 97 00:05:02,510 --> 00:05:05,847 Si los 12 pasajeros no aparecen durante el día de hoy, 98 00:05:06,347 --> 00:05:07,473 no saldrás de aquí. 99 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Papá. 100 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 ¿Estás bien? 101 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 También me alegra verte. 102 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Perdón, pero te veo... - ¿Cansado? 103 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 Sí, lamento contarte esto, pero afuera es una locura. 104 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 No había visto tanta gente desde Woodstock. 105 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 Creo que estamos más seguros aquí. 106 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 Sí, tal vez. 107 00:05:52,435 --> 00:05:54,854 Hoy fui al trabajo y estaba cerrado. 108 00:05:54,854 --> 00:05:58,775 Me dijeron que seguirá así hasta que todo se calme. 109 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 ¿Cómo están... 110 00:06:01,361 --> 00:06:02,653 Gabriel y Olive? 111 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Los dejé en la terminal de buses esta mañana. 112 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 Se quedarán con un amigo. 113 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Buena idea. 114 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Sí. 115 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 Tengo mis buenos momentos. 116 00:06:15,458 --> 00:06:19,921 Y también de los malos. No me até los zapatos. 117 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 ¿Cómo se te ocurre? Es peligroso. 118 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 Es importante. 119 00:06:33,101 --> 00:06:35,561 Olive sabe algo que ayudará a los pasajeros. 120 00:06:35,561 --> 00:06:37,397 Algo que T. J. puede completar. 121 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 ¿Lo leíste? 122 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Sabes cómo soy. 123 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 Tanta cosa mitológica me sobrepasa. 124 00:06:43,694 --> 00:06:46,406 Olive es como su abuela en ese sentido. 125 00:06:46,406 --> 00:06:49,700 - Cuando se obsesiona con algo... - Sí, no para. 126 00:06:49,700 --> 00:06:52,787 ¿Recuerdas cuando mamá quería ver aves? 127 00:06:52,787 --> 00:06:56,124 Creo que fuimos a todos los parques del estado. 128 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 La extraño. 129 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Sí. 130 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 Habría querido mucho a tu esposo. 131 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Está bien hablar de eso. 132 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Sí, creo que ahora puedo. 133 00:07:13,975 --> 00:07:19,313 Ella quería que supieras que tenías derecho a ser feliz. 134 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 Especialmente ahora. 135 00:07:20,648 --> 00:07:23,526 Todo lo que te ha pasado... 136 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 Lo que les ha pasado a todos. Es muy injusto. 137 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 ¡Oye, tú! ¡Retrocede! 138 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Soy Daniel Amuta Clarke, el copiloto del vuelo 828. 139 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 ¡Levanta las manos! ¡Al suelo! 140 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 Aquí estamos seguros. ¿Quién cuida de ti? 141 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 ¿Papá? 142 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 ¡Papá! 143 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 ¡Papá! 144 00:08:15,536 --> 00:08:21,584 MANIFIESTO 145 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 ¿Qué pasa, Mick? 146 00:08:37,183 --> 00:08:38,267 Jordan dijo... 147 00:08:40,728 --> 00:08:42,063 {\an8}¿Tuviste una llamada? 148 00:08:43,773 --> 00:08:44,607 {\an8}¿Qué pasa? 149 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 {\an8}Ben, fue horrible. Se desmayó. 150 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 {\an8}¿Papá? 151 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Dios mío. ¿Está bien? 152 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 {\an8}Creo que no. 153 00:08:55,743 --> 00:08:58,788 {\an8}Me quedé ahí parada mientras Urgencias lo atendía. 154 00:08:58,788 --> 00:09:00,081 {\an8}No podía hacer nada. 155 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- Calma. Todo estará bien. - No lo sabes. 156 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 {\an8}No me dicen dónde está ni qué pasa. 157 00:09:08,047 --> 00:09:10,675 {\an8}No puedo quedarme aquí. Debo hacer algo. 158 00:09:10,675 --> 00:09:11,634 {\an8}¿Salir del centro? 159 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}No estuve cuando mamá murió. Tampoco con Zeke. 160 00:09:14,554 --> 00:09:18,015 {\an8}No me quedaré. Debo hallar la manera de verlo. 161 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 {\an8}Usa la llamada que acabas de tener. 162 00:09:25,273 --> 00:09:28,109 {\an8}- Es un arroyo sin importancia. - ¿Quién lo dice? 163 00:09:28,109 --> 00:09:30,111 {\an8}Zimmer no sabrá nada de tu llamada. 164 00:09:30,111 --> 00:09:32,947 {\an8}Solo sabrá que tuviste una. Úsala. 165 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 {\an8}Para poder salir. 166 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Gracias. 167 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 {\an8}Encuentra a papá. 168 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 {\an8}Haz lo que puedas. 169 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Lo haré. 170 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}¡Guardia! 171 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}Guardia. 172 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 {\an8}Olvidaron llamar a almorzar a nuestro grupo. 173 00:09:55,595 --> 00:09:59,348 {\an8}Si es pizza, dígale al cocinero que soy intolerante al cartón. 174 00:10:16,115 --> 00:10:17,950 {\an8}Angelina está en el centro. 175 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 {\an8}Usa el poder del zafiro omega. 176 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 {\an8}Los mató. 177 00:10:26,751 --> 00:10:28,836 {\an8}¿Estás en huelga de hambre, Gandhi? 178 00:10:29,545 --> 00:10:33,174 {\an8}Recuperamos el agua. Toma, bebe. Mierda. Lo siento. 179 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Ojalá no sea importante. - Déjalo. 180 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}Claro. No necesito la nota. 181 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 {\an8}Ya sé lo que quería saber. 182 00:10:42,725 --> 00:10:46,479 {\an8}Recuerdo cuando Angelina me desmayó y me robó el zafiro. 183 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 {\an8}Ahora que está aquí, me vengaré. 184 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 {\an8}No la hallarás. No puedes andar libremente por aquí. 185 00:10:53,194 --> 00:10:55,655 {\an8}Sí, si tus amigos me ayudan. 186 00:10:57,198 --> 00:10:58,866 {\an8}Limpieza en el pasillo siete. 187 00:10:58,866 --> 00:11:00,201 {\an8}No intentes detenerme. 188 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Iré contigo. 189 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 Sé que está aquí. Lléveme con él. Quiero ver al capitán Bill Daly. 190 00:11:12,546 --> 00:11:14,882 Usted no puede exigir nada. 191 00:11:15,383 --> 00:11:17,968 No se entregó como ordenó el gobierno. 192 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Enciérreme y arroje la llave. 193 00:11:20,930 --> 00:11:21,931 Pero le advierto 194 00:11:21,931 --> 00:11:25,476 que si no veo a mi amigo, no sabrá dónde están los otros. 195 00:11:26,268 --> 00:11:28,938 ¿Cuánto más cree que sus amigos sobrevivirán? 196 00:11:30,231 --> 00:11:33,901 Tenemos comida, refugio, equipos que siguen las llamadas. 197 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 Estarán a salvo. Ayúdeme a ayudarlos. 198 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 Quiero ver a Bill Daly. 199 00:11:44,745 --> 00:11:46,163 ¿Mi llamada telefónica? 200 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Soy un ciudadano con derechos. 201 00:11:49,834 --> 00:11:52,253 Directora, una pasajera tuvo una llamada. 202 00:11:52,253 --> 00:11:54,004 Solicito permiso para resolverla. 203 00:11:54,505 --> 00:11:56,882 No necesito otro pasajero afuera. 204 00:11:57,383 --> 00:11:58,259 Es peligroso. 205 00:11:58,259 --> 00:12:01,595 Por algo eligió a Michaela Stone. 206 00:12:02,096 --> 00:12:03,723 Es expolicía y muy buena. 207 00:12:04,265 --> 00:12:05,474 Sabrá arreglárselas. 208 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 - ¿Quién tuvo la llamada? - Yo. 209 00:12:09,145 --> 00:12:12,523 Qué oportuno. ¿Quieres salir a resolver tu propia llamada? 210 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 No quiero, pero necesito. 211 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Creo que se trata del río de sangre. La gente corre peligro. 212 00:12:18,529 --> 00:12:21,115 ¿Es por tu padre? Me enteré de lo que le pasó. 213 00:12:21,115 --> 00:12:23,743 Si cree que fingió la llamada, es imposible. 214 00:12:23,743 --> 00:12:25,870 Hay tres formas de verificarlo... 215 00:12:25,870 --> 00:12:28,038 ¿Estuviste presente? ¿Lo confirmas? 216 00:12:28,998 --> 00:12:30,124 Saanvi tiene razón. 217 00:12:30,124 --> 00:12:32,918 Se puede alterar el pulso o la presión, 218 00:12:32,918 --> 00:12:34,837 pero mire estas resonancias. 219 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 La actividad neuronal es real. 220 00:12:38,549 --> 00:12:39,925 Gracias. Retírense. 221 00:12:47,266 --> 00:12:48,976 No puedo cometer ni un error. 222 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Por eso hay que seguir el protocolo. 223 00:12:55,065 --> 00:12:58,569 Si ella se pasa de la raya, lo pagarás tú. 224 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 ¿Podrás con eso, Vásquez? 225 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 Apuesto mi carrera, señora. 226 00:13:06,035 --> 00:13:07,244 Regresen a las 5:00. 227 00:13:07,828 --> 00:13:08,996 A más tardar. 228 00:13:11,165 --> 00:13:12,792 No hay mucho tiempo. 229 00:13:12,792 --> 00:13:15,461 Dile a Drea que vaya a Park y Garvey 230 00:13:15,461 --> 00:13:16,837 y que lleve alcohol. 231 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 DREA MIKAMI ¿ESTÁS? DEBO HABLARTE 232 00:13:23,302 --> 00:13:25,679 No entiendo. Los eludiste durante meses. 233 00:13:25,679 --> 00:13:27,473 ¿Cómo te hallaron ahora? 234 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 Entendiste mal. No me arrestaron. Me entregué. 235 00:13:32,812 --> 00:13:37,233 Quiero ver a alguien aquí, pero esa mujer, Zimmer, no me deja. 236 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Espera. 237 00:13:39,360 --> 00:13:40,194 ¿A quién? 238 00:13:41,946 --> 00:13:44,532 Al capitán Daly. Fue al refugio esta mañana. 239 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Amuta, no sé cómo decírtelo, 240 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 pero Bill murió ayer. 241 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 ¿Qué? Es imposible. 242 00:13:54,291 --> 00:13:57,253 Me rogó que lo viera aquí. Está en camino. 243 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Se lo advertí a Zimmer. 244 00:13:59,171 --> 00:14:03,634 Amuta, hay una pasajera, Angelina, que tiene un poder. 245 00:14:05,427 --> 00:14:09,223 Puede hacerte creer que ves algo o a alguien que no existe. 246 00:14:09,223 --> 00:14:11,851 - Te digo que... - En serio, lo hace. 247 00:14:11,851 --> 00:14:13,686 Engaña a la gente, 248 00:14:13,686 --> 00:14:17,439 les hace cosas que hundirían el bote salvavidas. 249 00:14:17,439 --> 00:14:20,526 Nadie tiene ese poder. ¿Cómo sabes? 250 00:14:21,819 --> 00:14:23,821 Porque logró engañarme. 251 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Angelina mató a mi esposa. 252 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 Me hizo creer que podía verla, tocarla. 253 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Tenía a Grace ahí mismo. 254 00:14:40,713 --> 00:14:43,507 Pero me pidió que hiciera algo que nunca haría. 255 00:14:44,675 --> 00:14:45,885 Entregar a mi hija. 256 00:14:46,385 --> 00:14:48,012 Y te hizo creer 257 00:14:48,012 --> 00:14:51,307 que Daly quería que hicieras algo que no harías: entregarte. 258 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 Estás diciéndome que no solo perdí a mi amigo... 259 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Dejé a esa gente en el refugio librada a su suerte. 260 00:15:03,444 --> 00:15:06,989 ¿Por qué Angelina quiso hacerme venir? 261 00:15:07,573 --> 00:15:08,407 ¿Qué gana? 262 00:15:08,407 --> 00:15:12,036 Zimmer quiere traer aquí a todos los pasajeros. 263 00:15:12,036 --> 00:15:14,997 Pero sus planes fracasaron y... 264 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Dios mío. 265 00:15:20,127 --> 00:15:22,671 ¿Y si sobornó a Angelina para que use el zafiro 266 00:15:22,671 --> 00:15:25,090 y convenza a los demás de entregarse? 267 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 - ¿Puedo irme? - Todavía no. 268 00:15:33,515 --> 00:15:35,935 El copiloto se entregó. Hicimos un trato. 269 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 Que incluía a todos los pasajeros. 270 00:15:38,479 --> 00:15:41,023 Amuta no quiere decir dónde está el refugio. 271 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 Necesito la ubicación ahora. 272 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 No sé dónde está. 273 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 Busca en sus mentes y averígualo. 274 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 Quiero la ubicación, o jamás saldrás de aquí. 275 00:15:53,577 --> 00:15:56,538 Vi pistas cuando me proyecté en la mente de Amuta. 276 00:15:57,247 --> 00:15:58,999 Una televisión. 277 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 Unos números en la puerta. Creo que 408. 278 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 ¿Y qué más? Dame la dirección exacta. 279 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Veo una ventana. 280 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 Una calle afuera. 281 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 Un letrero. 282 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 ¿Qué intersección? 283 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 La cuarta y... 284 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 ¿La cuarta y qué? 285 00:16:40,457 --> 00:16:42,418 - ¿Lo sintió? - Estás cerca. 286 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 No te preocupes. Fue un temblor. 287 00:16:49,258 --> 00:16:51,885 - Es Angelina. - ¿Controla la Tierra también? 288 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 Cuando el zafiro se usaba mal, había temblores. 289 00:16:54,304 --> 00:16:56,473 El refugio. Esto no puede pasar. 290 00:16:56,473 --> 00:16:59,351 - No deben cometer el mismo error. - No hay opción. 291 00:16:59,351 --> 00:17:01,854 Debo enviarles la clave, avisarles del peligro, 292 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 pero me sacaron el celular. 293 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 - ¿Confías en mí? - Sí. 294 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Bien. 295 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 Guardia, debo ver a Zimmer. 296 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 ¿Qué haces? 297 00:17:13,323 --> 00:17:15,492 ¿Cuál es la palabra clave? 298 00:17:15,993 --> 00:17:17,161 - Gallinero. - Gallinero. 299 00:17:17,161 --> 00:17:18,245 ¿Por qué? 300 00:17:19,580 --> 00:17:22,541 Podemos llegar a los pasajeros antes que Angelina. 301 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 Park y Garvey. Como dijo tu llamada. 302 00:17:40,768 --> 00:17:42,227 Bien, ¿y ahora qué? 303 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Esperamos a Drea. 304 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ¿Esperamos? 305 00:17:46,148 --> 00:17:48,108 ¿Cuándo quisiste esperar algo? 306 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Fingiste, ¿no? 307 00:17:52,696 --> 00:17:53,989 No fingí. 308 00:17:53,989 --> 00:17:55,199 Tuve una llamada, 309 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 pero era un arroyo y pensé que no era urgente. 310 00:17:59,328 --> 00:18:02,081 Así que quise hacer una escapada. 311 00:18:02,081 --> 00:18:04,666 Nada mal, Stone. ¿Y ahora qué? 312 00:18:04,666 --> 00:18:06,418 Es mejor que no sepas. 313 00:18:06,418 --> 00:18:09,421 Es tarde. ¿Cómo supiste que tu padre estaba aquí? 314 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 Es la costumbre. 315 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 Es el hospital más cerca del centro, 316 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 y pensé que lo traerían aquí. 317 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Hola, es temprano para mi típico martini, 318 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 pero es mi día libre. 319 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 ¿Qué están celebrando? 320 00:18:27,272 --> 00:18:31,068 Recibiste el mensaje. No es lo que pedí, pero servirá. 321 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 ¿Para qué? 322 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 Servirá para... 323 00:18:37,116 --> 00:18:38,033 desinfectarme. 324 00:18:39,243 --> 00:18:40,994 Quiero que me quiten el chip. 325 00:18:40,994 --> 00:18:44,665 Es tu día libre, pero necesito que lo lleves a pasear por un rato. 326 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Sí, con gusto los despistaré. 327 00:18:48,252 --> 00:18:51,880 ¿Qué? ¿Yo debo cortarte? 328 00:18:52,714 --> 00:18:54,258 No sé cómo se me ocurrió. 329 00:18:54,258 --> 00:18:55,968 - Drea, ¿lo haces tú? - Sí. 330 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 Sí, justo ahí. 331 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Perdón. 332 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Listo. Lo tengo. 333 00:19:20,492 --> 00:19:21,410 Toma. 334 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 Muy bien. 335 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 ¿Adónde irás en estas horas de libertad? 336 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Primero necesito una tirita. 337 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 Pero hay un hospital en esta calle. 338 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Qué casualidad, ¿no? 339 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 No sé dónde estará Angelina, pero no en las habitaciones. 340 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 ¿Seguro que no has visto a ninguna santurrona? 341 00:19:51,523 --> 00:19:54,401 Hay un tipo nuevo en el grupo A, pero no vi a nadie más. 342 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 ÁREA RESTRINGIDA SOLO PERSONAL AUTORIZADO 343 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 Bien, Houdini, haz tu pase mágico en esa puerta. 344 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Estoy de su lado, pero hay un límite. 345 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Solo pasa tu tarjeta. 346 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Por favor, viejo. 347 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 Podrían despedirme. 348 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 No vería más a Polly ni a la bebé. 349 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 No lo permitiremos. 350 00:20:16,173 --> 00:20:17,507 Dejemos las cosas así. 351 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 ¿Y dejarte el zafiro a ti? 352 00:20:19,384 --> 00:20:22,137 Te dije que no me interesa. Solo me importa... 353 00:20:22,137 --> 00:20:23,513 Sí, el fin del mundo. 354 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 ¿No te aburres de hacerte el héroe? 355 00:20:26,934 --> 00:20:30,687 Hallar el zafiro ayudará a Polly y a la bebé. 356 00:20:34,149 --> 00:20:37,069 - Solo entraremos a ver. - Lo juro por mi honor. 357 00:20:44,201 --> 00:20:46,453 - ¿Por qué haces esto? - Usted me lo pidió. 358 00:20:46,453 --> 00:20:49,081 No nací precisamente ayer. 359 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 ¿Por qué quieres hablar con la prensa? 360 00:20:52,125 --> 00:20:54,628 ¿Quiere saber por qué? Estoy cansado. 361 00:20:55,128 --> 00:20:57,631 Me harté de que crean que somos peligrosos. 362 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 - Si salgo, verán... - ¿Qué? 363 00:20:59,299 --> 00:21:02,219 Que somos iguales a ellos. Que somos humanos. 364 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 Quizá así dejen de ser anti-828. 365 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 ¿Crees que funcionará? 366 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 ¿Tiene una idea mejor? 367 00:21:11,645 --> 00:21:14,273 Haría cualquier cosa para que la prensa me deje en paz. 368 00:21:14,273 --> 00:21:18,610 Pero, Ben, si llego a sospechar de algo... 369 00:21:21,655 --> 00:21:22,739 Sí. 370 00:21:35,877 --> 00:21:38,714 - Merecemos respuestas. - Hola. 371 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 Me llamo Ben Stone. Fui pasajero del vuelo 828. 372 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 ¿Por qué el río es rojo? 373 00:21:46,805 --> 00:21:51,768 No hablaré del río ni de los temblores. Sé tanto como ustedes. 374 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 ¿Por qué está aquí? 375 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Debemos saber algo. 376 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Muy bien. 377 00:21:56,440 --> 00:21:59,443 Estoy aquí no como un pasajero... 378 00:22:01,361 --> 00:22:02,321 sino como persona. 379 00:22:02,321 --> 00:22:06,491 Un padre, un hermano, un hijo, 380 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 un humano que quiere 381 00:22:09,870 --> 00:22:12,789 lo que todo ser humano quiere: ser libre. 382 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Libre para vivir la vida que uno quiere. 383 00:22:17,753 --> 00:22:19,421 {\an8}Pero nos encerraron en este... 384 00:22:19,421 --> 00:22:21,214 {\an8}EN VIVO DESDE CENTRO DE DETENCIÓN 828 385 00:22:21,214 --> 00:22:23,425 {\an8}...gallinero sin motivo alguno. 386 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 ¿Sin motivo? 387 00:22:25,344 --> 00:22:29,097 No sé por qué el río se puso rojo, pero no fue nuestra culpa. 388 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 Eso no lo sabemos. 389 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 Les pido, por favor... 390 00:22:34,519 --> 00:22:35,604 {\an8}Les ruego 391 00:22:36,146 --> 00:22:40,108 {\an8}déjenos salir de este gallinero y volver con nuestros amigos, 392 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 {\an8}nuestros seres queridos, nuestras familias. 393 00:22:42,486 --> 00:22:45,655 Regresar a nuestra misión, no a dividir el mundo, 394 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 sino sanarlo. 395 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 ¡Sana esto, monstruo! 396 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 ¿Señorita Stone? 397 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 ¿Qué tan grave es? 398 00:23:11,264 --> 00:23:13,350 La buena noticia es que su padre sobrevivió. 399 00:23:14,142 --> 00:23:17,896 ¿Y la mala noticia? ¿Puedo verlo, hablar con él? 400 00:23:17,896 --> 00:23:20,107 Su padre sufrió un derrame cerebral. 401 00:23:20,107 --> 00:23:23,360 La falta de oxígeno en su cerebro causó complicaciones 402 00:23:23,360 --> 00:23:25,237 incluso en su habla. 403 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 - Dijo que estaba bien. - Dije que sobrevivió. 404 00:23:27,614 --> 00:23:30,117 Es el comienzo de un largo viaje. 405 00:23:30,826 --> 00:23:32,744 Necesitará cuidados continuos, 406 00:23:32,744 --> 00:23:34,496 espacio para terapia física. 407 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 La recuperación no es imposible, 408 00:23:36,498 --> 00:23:39,918 pero requerirá un sacrificio financiero y personal. 409 00:23:41,378 --> 00:23:45,298 Seguramente esperaban mejores noticias. Los dejaré a solas. 410 00:23:50,554 --> 00:23:52,222 Cuidados continuos, espacio. 411 00:23:52,222 --> 00:23:54,641 ¿Cómo voy a...? Soy una prisionera. 412 00:23:54,641 --> 00:23:56,143 No estás sola. 413 00:23:56,143 --> 00:23:57,519 Dime qué puedo hacer. 414 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Lo que sea. ¿Adónde lo llevo? 415 00:24:00,564 --> 00:24:03,442 No importa adónde. No puedo verlo... 416 00:24:07,446 --> 00:24:09,614 No lo abandonaré. Ni loca. 417 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 ¡Policía! ¡Al suelo! 418 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 ¡Muévanse! 419 00:24:21,376 --> 00:24:23,462 - ¡Pasillo, despejado! - ¡Despejado! 420 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 ¡Pasillo, despejado! 421 00:24:25,714 --> 00:24:26,882 Cuarto, despejado. 422 00:24:26,882 --> 00:24:28,967 El lugar ha sido evacuado. 423 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 El refugio estaba vacío. 424 00:24:32,804 --> 00:24:35,765 Como si alguien les hubiera advertido. 425 00:24:37,726 --> 00:24:39,769 ¿Cree que fui yo? 426 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 ¿Por qué haría eso? Quiero irme. 427 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Había café recién hecho. La TV estaba encendida. Les advirtieron. 428 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 Le digo que no fui yo. 429 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 ¿Quién me lo asegura? 430 00:24:52,574 --> 00:24:55,827 Jamás hubiera encontrado esa dirección sin mí. 431 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Yo cumplí. Ahora cumpla usted. 432 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 Y si no, ¿qué? 433 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 Tengo el poder del zafiro en la palma de la mano. 434 00:25:09,132 --> 00:25:12,344 Ha visto de lo que soy capaz cuando trabajo con usted. 435 00:25:13,053 --> 00:25:15,639 Ni se imagina lo que haría en su contra. 436 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Tienes razón. 437 00:25:19,518 --> 00:25:25,106 Más me gustaría ver lo que podría hacer con el zafiro en la palma de mi mano. 438 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 Perdón. ¿Te dolió? 439 00:25:30,320 --> 00:25:32,239 Estoy bien. No te preocupes. 440 00:25:33,949 --> 00:25:35,617 Claro que me preocupas. 441 00:25:36,159 --> 00:25:37,494 Pero estoy bien. 442 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 Recibiste un golpe muy fuerte. 443 00:25:45,335 --> 00:25:47,379 Preocúpate por los pasajeros. 444 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 Angelina está hundiendo el bote salvavidas, 445 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 y no sé cómo detenerla. 446 00:25:56,263 --> 00:25:59,140 Hacemos lo posible para hacerle frente. 447 00:25:59,140 --> 00:26:01,226 Pero mató a Fiona y a Daly. 448 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 Ya no sabremos qué mensaje nos traían. 449 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 Manipuló a Amuta, hubo temblores, 450 00:26:07,023 --> 00:26:08,942 y puso el refugio en peligro. 451 00:26:08,942 --> 00:26:10,151 Dra. Bahl. 452 00:26:11,903 --> 00:26:12,946 Deje todo. 453 00:26:14,072 --> 00:26:15,991 Quítele el zafiro omega. 454 00:26:15,991 --> 00:26:19,369 ¡No! ¡Me lo dio Dios! Quiere que yo lo use. 455 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 ¿Quién autorizó esto? 456 00:26:23,290 --> 00:26:25,041 - Orson, sédala. - ¡No! 457 00:26:38,013 --> 00:26:42,809 No sabemos qué consecuencias traería extirparle el zafiro. 458 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 Ya vio el caos que Angelina ha provocado. 459 00:26:46,229 --> 00:26:49,691 Si conserva ese fragmento, no controlaremos lo que haga. 460 00:26:50,734 --> 00:26:52,235 ¿Qué piensa hacer con él? 461 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 Cuando lo extirpemos, ¿qué piensa hacer? 462 00:26:56,156 --> 00:26:59,701 Mis superiores tomarán esa decisión. 463 00:26:59,701 --> 00:27:04,414 No pensarán usar el zafiro omega para militarizar las llamadas, ¿no? 464 00:27:04,414 --> 00:27:06,416 - Cuando la comandante... - Extírpelo. 465 00:27:06,416 --> 00:27:08,627 Luego veremos qué hacer con él. 466 00:27:11,463 --> 00:27:14,883 Doctora, puede ser parte de este procedimiento 467 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 o dar un paso al costado. 468 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 ¿Lista? 469 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 El zafiro. Se mueve. 470 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 ¿Adónde fue? 471 00:27:35,236 --> 00:27:37,322 - ¿Cómo? - Desapareció. 472 00:27:37,322 --> 00:27:39,783 Ábranla y sáquenselo. 473 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 No, es porque usted no debe tenerlo. 474 00:27:44,037 --> 00:27:45,955 Su cuerpo lo absorbió. 475 00:27:45,955 --> 00:27:48,291 Se disolvió. Si se lo sacamos, morirá. 476 00:27:54,255 --> 00:27:57,050 Debo avisarles a todos lo que pasó. 477 00:27:57,550 --> 00:27:59,344 Tráiganmela cuando despierte. 478 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 Bien. ¿Y ahora qué? 479 00:28:19,572 --> 00:28:22,325 ¿Lo internamos cerca de mi casa o de la de Beverly? 480 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Me siento mal internándolo cuando me tiene a mí. 481 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 Eres prisionera. Tú misma lo dijiste. 482 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 Aunque lo de Drea salga bien y puedas salir... 483 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 ¿Otra llamada? 484 00:28:41,845 --> 00:28:44,597 Es el mismo arroyo, y no lo reconocí antes, 485 00:28:44,597 --> 00:28:46,766 que está junto a la casa de Tarik. 486 00:28:48,351 --> 00:28:51,062 - Creo que la llamada me dice adónde ir. - ¿Ir? 487 00:28:51,688 --> 00:28:54,482 Michaela, debes regresar... 488 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 Jared, la llamada me da otra oportunidad de estar con mi papá. 489 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 No voy a desperdiciarla. 490 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 Bien. 491 00:29:06,703 --> 00:29:07,704 Si eso quieres... 492 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - Iré contigo. - ¿Qué? 493 00:29:13,460 --> 00:29:15,086 - ¿Adónde vamos? - No. 494 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 Serías cómplice de un fugitivo. 495 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Serías un fugitivo. 496 00:29:21,509 --> 00:29:23,636 No te pido que arruines tu vida. 497 00:29:23,636 --> 00:29:26,431 No me lo pides. Me ofrezco. 498 00:29:28,600 --> 00:29:30,143 Quizá sea nuestro momento. 499 00:29:30,143 --> 00:29:34,439 De no haber desaparecido ese avión, hoy estaríamos juntos. 500 00:29:36,316 --> 00:29:38,234 No permitiré que vuelva a pasar. 501 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 ¿Estás seguro? 502 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 No necesitas tomar esta decisión. 503 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 Siempre estuve seguro. 504 00:29:50,330 --> 00:29:52,040 Pero, esta vez, adonde vayas... 505 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 iré yo. 506 00:30:20,443 --> 00:30:21,903 Perdón. Qué incómodo. 507 00:30:21,903 --> 00:30:25,281 No, no es incómodo si no hay compromiso alguno. 508 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Sí, y... 509 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 Sabemos que hace rato que no pasa nada. 510 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 Claro, no, esto... 511 00:30:35,041 --> 00:30:38,962 Jamás significó nada. Era algo sin importancia. 512 00:30:39,671 --> 00:30:42,340 Pero, realmente, no sé qué hacer 513 00:30:42,340 --> 00:30:45,260 con el primer rastreador alcohólico, 514 00:30:45,802 --> 00:30:49,013 ya que no creo que vuelvas. 515 00:30:50,390 --> 00:30:54,185 Dile a Ben que lo quiero y lamento dejarlo solo con el bote, 516 00:30:54,185 --> 00:30:57,313 pero la llamada quiere que esté con papá. 517 00:30:58,314 --> 00:31:01,317 - Entenderá. - Los pasajeros también me tienen a mí. 518 00:31:07,574 --> 00:31:09,534 Vámonos. Yo conduciré. 519 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Perdón. Me enviaste un mensaje... 520 00:31:14,080 --> 00:31:17,667 Sí, ni me acuerdo para qué. 521 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Oiga, detective. Cuídese. 522 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 Tú también. 523 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 ¿Hay peróxido de hidrógeno? 524 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 ¿Podrías traer del depósito? 525 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 ¿Oíste? Espera, ¿adónde vas? 526 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 Es el antídoto de la llamada. 527 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 No hay tiempo. Se inyecta en la vía, ¿no? 528 00:32:07,008 --> 00:32:09,552 Ben, detente. 529 00:32:09,552 --> 00:32:13,389 Si no quitamos el zafiro, debemos evitar que lo use. 530 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 No se puede. Hay que hacer pruebas. 531 00:32:16,100 --> 00:32:20,021 Mientras Angelina pueda proyectar llamadas falsas, 532 00:32:20,021 --> 00:32:21,314 nadie estará seguro. 533 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 Si no aprovechamos ahora, si no hacemos algo, 534 00:32:24,776 --> 00:32:27,195 toda la humanidad correrá peligro. 535 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 Nos está matando. 536 00:32:30,698 --> 00:32:34,911 Eso también es matar. Casi muero cuando me lo inyecté. 537 00:32:34,911 --> 00:32:37,038 Con el zafiro en sus venas, 538 00:32:37,038 --> 00:32:39,457 no sabemos qué daños puede causarle. 539 00:32:39,457 --> 00:32:41,084 Sabes quién es esa mujer. 540 00:32:41,084 --> 00:32:42,627 Es un monstruo. 541 00:32:46,005 --> 00:32:48,299 - Si puedo quitarle el poder, lo haré. - Ben. 542 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 ¡No! 543 00:32:53,471 --> 00:32:57,266 Se acabó, Angelina. Ya no podrás hacerle daño a nadie. 544 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 Por favor, no lo hagas, Ben. Solo tengo las llamadas. 545 00:33:01,062 --> 00:33:04,065 - No me las quites. - Me quitaste a mi esposa y a mi hija. 546 00:33:04,065 --> 00:33:07,402 Quiero que sepas lo que es, que sientas lo mismo que yo. 547 00:33:07,402 --> 00:33:09,988 Se sufre, Angelina. Se sufre mucho. 548 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Espera, Ben, no... 549 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 ¡Mick! 550 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Mick. 551 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 ¿Estás bien? ¿Mick? 552 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Ayúdame. Por favor, debo salir de aquí. 553 00:34:50,922 --> 00:34:54,717 De aquí solo saldremos el zafiro y yo. 554 00:34:54,717 --> 00:34:57,220 Me lo robaste. Lo recuperaré. 555 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 No entiendes. No es el zafiro lo que buscas. 556 00:35:00,014 --> 00:35:00,932 Es a mí. 557 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 Resiste. 558 00:35:24,247 --> 00:35:25,164 No deben... 559 00:35:26,457 --> 00:35:27,667 No deben verme aquí. 560 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 Si me ven y saben que los ayudé a entrar, me despedirán. 561 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 Está bien. 562 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Te ayudaré. 563 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Vamos. 564 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Podemos salir de Azkaban, pero luego necesitaré ayuda. 565 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 Oye, se supone que digas algo. ¿Adónde podemos ir? 566 00:36:00,158 --> 00:36:01,492 Creo que sé adónde. 567 00:36:02,451 --> 00:36:05,413 - ¿Cómo sé si confiar en ti? - ¿Y yo, en ti? 568 00:36:06,873 --> 00:36:07,915 De acuerdo. 569 00:36:08,499 --> 00:36:09,500 Será interesante. 570 00:36:10,126 --> 00:36:11,919 Está bien. Sígueme. 571 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - ¿Estás bien? - Sí. 572 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 - ¿Qué haces? - Analizo mi ADN. 573 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Mira tu brazo. 574 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 ¿Qué diablos es esto? 575 00:36:25,016 --> 00:36:28,728 Parece el sarpullido que me salió cuando me inyecté el suero. 576 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Dios mío, Ben. 577 00:36:34,442 --> 00:36:37,278 - Desaparecieron las llamadas. - No puede ser. 578 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 Son idénticos a los resultados de cuando me analicé yo. 579 00:36:40,823 --> 00:36:44,035 Es como si todos se lo hubieran inyectado. No hay más llamadas. 580 00:36:44,035 --> 00:36:47,121 - Imposible. Repítelo. - Podría repetirlo mil veces. 581 00:36:47,121 --> 00:36:49,790 Las llamadas desaparecieron. 582 00:37:02,470 --> 00:37:03,721 Hundí el bote salvavidas. 583 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Saanvi, me lo advertiste, 584 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 pero estaba obsesionado por detenerla. 585 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Me equivoqué. 586 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Sus gritos provocaron... 587 00:37:22,907 --> 00:37:25,618 un cortocircuito en los receptores de llamadas. 588 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 Dios mío. 589 00:37:33,292 --> 00:37:34,377 La dejé escapar. 590 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 ¿Qué pasó? 591 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - ¿Papá está bien? - Sí. 592 00:37:54,438 --> 00:37:57,358 Está bien. Ambos lo estamos. 593 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 - ¿Cómo te sientes? - Me duele la cabeza. 594 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 ¿Te duele ese brazo? 595 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 No tengo idea de qué... 596 00:38:07,159 --> 00:38:07,994 ¿Qué pasó? 597 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 No lo sé, Mick. Te desmayaste. 598 00:38:12,373 --> 00:38:13,291 Me dio miedo. 599 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 Es Zimmer. Pide que vuelvas al centro cuanto antes. 600 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 Los pasajeros perdieron las llamadas. 601 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 ¿Eso cambia las cosas? ¿Quieres volver? 602 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 ¿Para qué? Desaparecieron las llamadas... 603 00:38:36,272 --> 00:38:38,399 Mi papá está aquí. Me necesita. 604 00:38:40,026 --> 00:38:40,985 Se lo debo. 605 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 Y a ti también. 606 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 CREO QUE DEBERÍAS SABER... 607 00:39:36,332 --> 00:39:37,833 ¿Seguro que quieres esto? 608 00:39:38,918 --> 00:39:40,294 Estamos seguros aquí. 609 00:39:40,294 --> 00:39:42,713 Lo vi en sus ojos. Este es el lugar. 610 00:39:51,972 --> 00:39:53,474 Debimos quedarnos... 611 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 ¡No dispares! 612 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 Somos pasajeros como ustedes. 24D. 613 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 33E. No dispares. 614 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 Soy T. J. 615 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 ¿Estás bien, T. J.? 616 00:40:29,510 --> 00:40:32,430 No, y si Olive tiene razón, ninguno lo está. 617 00:40:33,055 --> 00:40:34,849 La carta del Mundo muestra un río rojo. 618 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Me lo hizo llegar esta mañana. Debe estar conectado. 619 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 BARAJA DE AL-ZURAS 620 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}MUNDO 621 00:40:40,938 --> 00:40:43,399 Ya debe estar el resultado del análisis del río. 622 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Dios mío. Peyssonnelia. ¿Tanto tan rápido? 623 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 Dime qué pasa. 624 00:40:53,742 --> 00:40:57,580 La sangre de Daly no provocó que el río cambiara de color. 625 00:40:57,580 --> 00:40:58,873 Es alga roja. 626 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 Pero lo único que provoca que haya tantas algas tan rápido es... 627 00:41:04,879 --> 00:41:08,340 un respiradero hidrotermal en la corteza terrestre. 628 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 ¿Como si un volcán hiciera erupción debajo de nosotros? 629 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Dra. Bahl, tiene que venir conmigo. 630 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 No, tengo trabajo... 631 00:41:15,347 --> 00:41:18,100 - Ya no. La transfirieron. - ¿Adónde...? 632 00:41:18,100 --> 00:41:19,768 No me toque. 633 00:41:20,311 --> 00:41:21,187 ¿Adónde? 634 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - Eso es confidencial. - No puede llevársela. 635 00:41:24,106 --> 00:41:26,650 No debería estar aquí, Sr. Stone. 636 00:41:27,193 --> 00:41:29,987 Si no quiere ser confinado, deponga su actitud. 637 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 - ¡Oiga! - No. ¡Ben! 638 00:41:33,824 --> 00:41:37,703 Saanvi, lo solucionaré. Hablaré con Vance. Lo resolveremos. 639 00:41:37,703 --> 00:41:39,497 ¡Saanvi, todo estará bien! 640 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 ¿Qué fue eso? 641 00:41:45,586 --> 00:41:46,795 Se nos adelantaron. 642 00:41:47,463 --> 00:41:50,925 Saanvi no es la única que halló un volcán bajo Nueva York. 643 00:41:50,925 --> 00:41:53,385 Pero es la única que sabe qué significa. 644 00:41:53,886 --> 00:41:55,054 Mira. 645 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 La carta del Mundo. 646 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 MUNDO 647 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 El río rojo lleva a un volcán. 648 00:42:02,394 --> 00:42:04,146 Nos ha estado advirtiendo. 649 00:42:06,190 --> 00:42:07,399 Es el fin del mundo. 650 00:42:10,319 --> 00:42:11,529 Y sabemos cómo será. 651 00:42:56,824 --> 00:42:59,076 Subtítulos: Adriana Sica