1 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 ‪ก่อนหน้านี้ใน เที่ยวบินพิศวง 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 ‪ถ้าเธอได้แซฟไฟร์ไป ‪เรือชูชีพจะมีโอกาสรอดแค่ไหน 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 ‪คุณได้รับมอบหมายให้หาวิธีรักษา 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 ‪ฉันว่าฉันทําสําเร็จแล้ว ดีเอ็นเอไม่มีความผิดปกติ 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 ‪คุณเก็บความเศร้าไว้มิดชิด ‪มันส่งผลเสียกับคุณ มิค 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 ‪แกไม่เหมือนใคร ‪แม้แต่ในบรรดาผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 ‪ปู่จะเสียสมาชิกในครอบครัว ‪ให้กับที่เฮงซวยนั่นอีกคนไม่ได้ 8 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 ‪โอ๊ย คุณฝังชิปฉันใช่ไหม 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 ‪เรามีแผนหาตัวผู้โดยสาร ‪ที่หลบหนีไปทั้ง 13 คนให้เจอ 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 ‪ฉันเป็นส่วนหนึ่งของเซฟเฮาส์ 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 ‪- พวกเขาอยู่ด้วยกันทั้งหมดเหรอ ‪- เก้าคน 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 ‪คุณไม่เข้าใจ ‪ความกังวลของฉัน มันมากเกินไป 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 ‪หน้าที่ของผมเสร็จสิ้น ‪ตอนผมก้าวลงจากเครื่องบินลํานั้น 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 ‪มีแค่สองคนที่เห็นว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‪คุณกับกัปตันเดลี่ 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 ‪โรคระบาดทั้งสองครั้งนี่เกิดจากเดลี่ 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 ‪การพิพากษาจะเกิดขึ้นหลังจากพยานทั้งสองตาย 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 ‪มันเป็นหน้าที่ของฉันที่ต้องนําจุดจบมาสู่โลกนี้ 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 ‪ด้วยการฆ่าพยานทั้งสอง 19 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 {\an8}‪(แม่น้ําสีแดงเลือด ‪ใกล้สถานกักกันผู้โดยสารเที่ยวบิน 828) 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 {\an8}‪ผ่านมาหกชั่วโมงกว่าแล้ว 21 00:01:12,864 --> 00:01:15,283 {\an8}‪หลังจากที่แม่น้ํา ‪นอกสถานกักกันผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 22 00:01:15,283 --> 00:01:16,659 {\an8}‪กลายเป็นสีแดงเลือด 23 00:01:16,659 --> 00:01:19,996 {\an8}‪นักวิทยาศาสตร์ยังคงพยายามยืนยันสาเหตุ 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,998 {\an8}‪ไม่มีใครบอกได้แน่ชัดว่าทําไม 25 00:01:21,998 --> 00:01:25,210 ‪หรือภาพที่ลึกลับน่ากลัวนี้เกิดขึ้นได้ยังไง 26 00:01:25,210 --> 00:01:28,755 ‪แต่ดูจากการระบาดของโรค ‪ในสถานกักกันผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 ‪และการที่มันอยู่ใกล้กับแม่น้ํา 28 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 ‪มันบ้าหรือไม่ที่คิดว่า ‪นี่เป็นความผิดของผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 29 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 ‪คนเหล่านี้เป็นต้นเหตุของรอยแยก 30 00:01:36,137 --> 00:01:38,890 ‪ที่ฆ่าคนบริสุทธิ์เกือบ 1,000 คนไม่ใช่เหรอ 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 ‪พวกเขาบางคนยังคงลอยนวลอยู่ไม่ใช่เหรอ 32 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 ‪อีกนานแค่ไหนที่รัฐบาลของเรา ‪จะแสร้งทําเป็นว่าเรื่องนี้ไม่ได้เกิดขึ้น... 33 00:01:44,604 --> 00:01:48,191 ‪เซฟเฮาส์ไม่ปลอดภัยอีกแล้ว ผมไม่ชอบเลย 34 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 ‪เราควรไปจากที่นี่ 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 ‪อามูตาบอกว่าเราควรอยู่ 36 00:01:51,528 --> 00:01:56,241 ‪กัปตันอามูตาก็น่าจะกลับมาหลายชั่วโมงแล้ว ‪อาจเกิดอะไรขึ้นก็ได้ 37 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 ‪จอร์เจียไม่อยู่ที่จุดส่งของ 38 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 ‪เธอทิ้งโน้ตไว้ 39 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 ‪แล้วเราจะทํายังไงดี 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 ‪ตอนนี้น่ะเหรอ ไม่ต้องทําอะไรเลย 41 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 ‪ไม่ต้องไปรับเสบียง ‪ไม่มีเสียงเรียกอีกแล้ว 42 00:02:14,467 --> 00:02:17,470 ‪เมืองนี้อันตรายมาก ‪เราต้องหลบอยู่ที่นี่จนกว่าเรื่องนี้จะจบลง 43 00:02:17,470 --> 00:02:18,680 ‪จนกว่าเราจะถูกจับเหรอ 44 00:02:18,680 --> 00:02:21,141 ‪เราจะลงเอยเหมือนคนอื่นๆ ในสถานกักกัน 45 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 ‪ผมจะบอกให้นะ การอยู่ที่นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 46 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 ‪หายใจ 47 00:02:28,857 --> 00:02:29,691 ‪ผมจะดูแลคุณนะ 48 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 ‪เราจะเป็นเป้านิ่งรออยู่ที่นี่งั้นเหรอ 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 ‪- ถ้ามีคนตามคุณมาล่ะ ถ้า... ‪- ไม่มีหรอก 50 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 ‪ฟังนะ การเคลื่อนไหวเป็นกลุ่มใหญ่ไม่ใช่สิ่งที่ดี 51 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 ‪ตอนนี้ นี่... 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 ‪นี่คือทางเลือกที่ดีที่สุดของเรา 53 00:02:46,374 --> 00:02:47,333 ‪เราอยู่ที่นี่ปลอดภัย 54 00:02:47,917 --> 00:02:49,252 ‪ที่นี่เราไม่มีใครปลอดภัย 55 00:02:49,252 --> 00:02:51,462 ‪ผมรู้ว่าคุณคิดว่าคุณขังแองเจลิน่าแล้ว 56 00:02:51,462 --> 00:02:53,006 ‪แต่เธอยังทําให้โลกตกอยู่ในอันตรายได้ 57 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 ‪เธอเป็นภัยคุกคาม ต้องจัดการกับเธอ 58 00:02:55,633 --> 00:02:57,594 ‪ฉันควรจะต้องทํายังไง 59 00:02:57,594 --> 00:03:00,221 ‪สมมติว่าฉันเชื่อคุณว่าแองเจลิน่ามีพลังพวกนี้ 60 00:03:00,722 --> 00:03:01,639 ‪ฉันจะจัดการเธอยังไง 61 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 ‪ใช้เซรุ่มของซานวี 62 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 ‪ซานวีสร้างมันขึ้นมาเพื่อกําจัดโรคระบาดของเดลี่ 63 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 ‪ใช่ แต่มันอาศัยการค้นคว้าวิจัยที่มีอยู่ก่อนแล้ว 64 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 ‪คุณกําลังบอกอะไรฉันกันแน่ 65 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 ‪เมื่อหลายปีก่อน ซานวีสร้างยาต้าน ‪ที่กําจัดเสียงเรียกของเธอ 66 00:03:18,281 --> 00:03:21,659 ‪ถ้ามันได้ผลกับของจริง ‪มันก็อาจใช้ได้กับของปลอมด้วย 67 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 ‪อย่างน้อยคุณต้องลองดู 68 00:03:24,078 --> 00:03:26,831 ‪แองเจลิน่าถูกขังเดี่ยวตลอด 24 ชั่วโมง 69 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 ‪ผมจะบอกให้ เธออันตราย 70 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 ‪เท่าที่ฉันรู้ พวกคุณอันตรายหมดทุกคน 71 00:03:30,418 --> 00:03:33,421 ‪และฝูงชนที่เพิ่มขึ้นข้างนอกนั่นก็เห็นด้วย 72 00:03:33,421 --> 00:03:35,006 ‪พวกเขาคิดว่าคุณทําให้อีสต์ริเวอร์เป็นพิษ 73 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 ‪เราไม่เกี่ยวข้องกับแม่น้ําที่กลายเป็นสีแดง 74 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 ‪คุณอยากออกไปสาบานไหม เพราะฉันทําไม่ได้ 75 00:03:39,093 --> 00:03:40,720 ‪คุณขังเราทุกคนไว้ ไม่มีทาง... 76 00:03:40,720 --> 00:03:41,804 ‪ไม่ใช่ทุกคน 77 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 ‪มีผู้โดยสารจํานวนมากที่ยังลอยนวลอยู่ 78 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 ‪หนึ่งในนั้นอาจทําให้เกิดโรคระบาดเหมือนเดลี่ 79 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 ‪แองเจลิน่าถูกคุมขังแล้ว ฉันไม่กังวลเรื่องเธอ 80 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 ‪ฉันมีปัญหาใหญ่กว่านั้นเยอะแยะ 81 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 ‪ขอโทษนะครับ 82 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 ‪ขอโทษครับ 83 00:04:01,032 --> 00:04:02,450 ‪วันนี้ห้ามส่งของครับ ป๋า 84 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 ‪ผมมาหาลูกสาว ช่วยดูรายชื่อหน่อยได้ไหม 85 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 ‪(ทางเข้าผู้มาเยี่ยมตรงไป) 86 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 ‪ชื่อสตีเวน สโตน 87 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 ‪- เขาพูดว่าไงนะ ‪- สโตน 88 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 ‪- เหรอ ‪- นั่นเขาเหรอ 89 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 ‪เอาละ ถอยไปๆ 90 00:04:26,516 --> 00:04:29,560 ‪เบน สโตนยืนยันทุกอย่างที่คุณพูด ‪เกี่ยวกับความสามารถของคุณ 91 00:04:30,228 --> 00:04:32,855 ‪แล้วผู้โดยสารจะเริ่มมาเมื่อไหร่ 92 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 ‪ฉันบังคับอามูตาให้มามอบตัวไม่ได้ 93 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 ‪ฉันทําได้แค่ใช้คนที่เขารักที่สุดแนะนําเขา 94 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 ‪หลายคนมองว่าคุณเป็นภัยคุกคาม 95 00:04:40,947 --> 00:04:43,408 ‪พวกเขาคงดีใจที่ฉันกําจัดพลังของคุณ 96 00:04:43,408 --> 00:04:44,534 ‪แล้วขังคุณตลอดไป 97 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 ‪ไม่นะ เราตกลงกันแล้ว 98 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 ‪ใช่แล้ว ฉันเสี่ยงเพื่อคุณ ‪แต่นั่นหมายถึงคุณต้องส่งมอบ 99 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 ‪- ฉันพยายามอยู่ ‪- พยายามให้มากกว่านี้สิ 100 00:04:55,044 --> 00:04:58,423 ‪ฉันมีทุกคน ตั้งแต่สมาชิกสภาเมือง ‪ไปจนถึงหัวหน้าคณะทํางานที่ทําเนียบขาว 101 00:04:58,423 --> 00:05:01,217 ‪บอกว่าฉันต้องควบคุมสถานการณ์นี้ให้ได้ 102 00:05:02,552 --> 00:05:05,930 ‪ฉะนั้นถ้าผู้โดยสาร 12 คน ‪ไม่มาที่นี่ภายในหนึ่งวัน 103 00:05:06,431 --> 00:05:08,057 ‪คุณจะไม่มีวันได้ออกไปจากที่นี่ 104 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 ‪พ่อ 105 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 ‪พ่อสบายดีหรือเปล่า 106 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 ‪ดีใจที่ได้เจอลูกนะ 107 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 ‪- ขอโทษนะ พ่อดู... ‪- เหนื่อยเหรอ 108 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 ‪ใช่ พ่อไม่อยากบอกเลย ‪แต่ข้างนอกนั่นอย่างกับโรงพยาบาลบ้า 109 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 ‪พ่อไม่ได้อยู่ในฝูงชนใหญ่ขนาดนั้น ‪ตั้งแต่เทศกาลวูดสต็อก 110 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 ‪ใช่ พูดตามตรง หนูว่าอยู่ในนี้อาจจะปลอดภัยกว่า 111 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 ‪ลูกอาจจะพูดถูก 112 00:05:52,435 --> 00:05:54,729 ‪เมื่อเช้าพ่อไปทํางาน แต่ที่ทํางานปิด 113 00:05:54,729 --> 00:05:58,775 ‪พวกเขาจะปิดทุกอย่างจนกว่าทุกอย่างจะสงบลง 114 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 ‪แล้ว... 115 00:06:01,361 --> 00:06:02,653 ‪เกเบรียลหรือโอลีฟล่ะคะ 116 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 ‪พ่อไปส่งพวกเขาที่การท่าเรือเมื่อเช้านี้ 117 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 ‪พวกเขาจะไปอยู่กับเพื่อนใน... 118 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 ‪ฉลาดคิดดีค่ะ 119 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 ‪ใช่ 120 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 ‪พ่อมีช่วงเวลาดีๆ 121 00:06:15,458 --> 00:06:19,921 ‪ดูเหมือนพ่อมีช่วงเวลาที่หลงลืมด้วย ‪พ่อไม่ได้ผูกเชือกรองเท้า 122 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 ‪พ่อคิดอะไรอยู่ นี่มันอันตรายนะ 123 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 ‪มันเป็นเรื่องสําคัญ 124 00:06:33,184 --> 00:06:35,561 ‪โอลีฟคิดว่าเธอกําลังทําบางอย่าง ‪ที่อาจช่วยผู้โดยสารได้ 125 00:06:35,561 --> 00:06:37,397 ‪สิ่งที่ทีเจช่วยให้สําเร็จได้ 126 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 ‪พ่ออ่านมันแล้วเหรอ 127 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 ‪ลูกก็รู้ว่าพ่อเป็นยังไง 128 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 ‪ทุกอย่างในตํานานนั่น ‪มันเกินความรู้ความสามารถของพ่อ 129 00:06:43,694 --> 00:06:46,406 ‪แต่โอลีฟเหมือนย่าของเธอในเรื่องนั้น 130 00:06:46,406 --> 00:06:49,700 ‪- เมื่อเธอมุ่งมั่นที่จะทําอะไร... ‪- ใช่ค่ะ เธอจะไม่ยอมปล่อยมัน 131 00:06:49,700 --> 00:06:52,787 ‪จําได้ไหมตอนที่แม่ตัดสินใจว่าอยากดูนก 132 00:06:52,787 --> 00:06:56,124 ‪เราต้องไปที่ ‪เขตอนุรักษ์ธรรมชาติทุกแห่งในรัฐนี้เลย 133 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 ‪หนูคิดถึงแม่ค่ะ 134 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 ‪ใช่ 135 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 ‪เธอต้องชอบสามีของลูกมากแน่ 136 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 ‪ลูกจะคุยเรื่องนี้ก็ได้นะ 137 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 ‪ค่ะ หนูคิดว่าหนูคุยได้แล้วค่ะ 138 00:07:13,975 --> 00:07:19,313 ‪เธออยากให้ลูกรู้ว่าลูกคู่ควรกับความสุข มิเคล่า 139 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 ‪โดยเฉพาะตอนนี้ 140 00:07:20,648 --> 00:07:23,526 ‪ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับลูก... 141 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 ‪กับพวกลูกทุกคน มันไม่ยุติธรรมเลย 142 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 ‪เฮ้ย นี่ คุณ ถอยไป! 143 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 ‪ผมชื่อแดเนียล อามูตา คลาร์ก ‪กัปตันร่วมของเที่ยวบิน 828 144 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 ‪ยกมือขึ้น คุกเข่าลงกับพื้น คุกเข่าลง 145 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 ‪เราปลอดภัย ถูกขังอยู่ในนี้ ‪แล้วใครดูแลพ่อล่ะ 146 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 ‪โอ้... 147 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 ‪พ่อ 148 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 ‪พ่อ 149 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 ‪พ่อ! 150 00:08:15,536 --> 00:08:21,584 ‪(เที่ยวบินพิศวง) 151 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 ‪มิค เกิดอะไรขึ้น 152 00:08:37,183 --> 00:08:38,267 ‪จอร์แดนบอกว่า... 153 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 {\an8}‪มีอะไร เธอได้รับเสียงเรียกเหรอ 154 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}‪เป็นอะไรไป 155 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 {\an8}‪เบน มันแย่มากเลย เขาล้มลงหมดสติ 156 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 {\an8}‪พ่อน่ะเหรอ 157 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}‪พระเจ้าช่วย เขาปลอดภัยไหม 158 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 {\an8}‪ฉันว่าไม่นะ 159 00:08:55,743 --> 00:08:58,788 {\an8}‪ฉันแค่ต้องยืนอยู่ตรงนั้น ‪ตอนที่หน่วยฉุกเฉินช่วยเหลือเขา 160 00:08:58,788 --> 00:09:00,081 {\an8}‪ฉันทําอะไรไม่ได้เลย 161 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}‪- เอาละ ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ ‪- พี่ไม่รู้เรื่องนั้น เบน 162 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 {\an8}‪ไม่มีใครบอกฉันว่า ‪เขาอยู่ที่ไหนหรือเกิดอะไรขึ้น ฉัน... 163 00:09:08,089 --> 00:09:10,258 {\an8}‪ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ ฉันต้องทําอะไรสักอย่าง 164 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 {\an8}‪ออกจากสถานกักกันเหรอ 165 00:09:11,759 --> 00:09:14,554 {\an8}‪ฉันไม่ได้อยู่เคียงข้างแม่ตอนแม่ตาย ‪ฉันไม่ได้อยู่เคียงข้างซีค 166 00:09:14,554 --> 00:09:18,015 {\an8}‪เบน ฉันจะไม่นั่งเฉยๆ อยู่ที่นี่ ‪ฉันต้องหาทางไปอยู่เคียงข้างพ่อ 167 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 {\an8}‪ใช้เสียงเรียกของเธอสิ ที่เธอเพิ่งได้รับน่ะ 168 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 ‪- มันเป็นลําธาร ที่ไหนสักแห่ง ‪- ใครบอกล่ะ 169 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 ‪ซิมเมอร์จะไม่รู้ว่าเสียงเรียกของเธอคืออะไร 170 00:09:30,236 --> 00:09:32,947 ‪จะรู้แค่ว่าเธอมีมัน ฉะนั้นใช้มันสิ 171 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 ‪เพื่อออกไป ใช่ 172 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 ‪ขอบคุณค่ะ 173 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 ‪หาพ่อให้เจอ 174 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 ‪ทําสิ่งที่ทําได้เพื่อเขา 175 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 ‪ได้ค่ะ 176 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}‪ผู้คุม! 177 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}‪ผู้คุม 178 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 {\an8}‪ผมว่ามีคนลืมเรียกกลุ่มเราไปกินมื้อเที่ยงนะ 179 00:09:55,595 --> 00:09:56,679 {\an8}‪ถ้าเป็นพิซซ่าอีก 180 00:09:56,679 --> 00:09:59,348 {\an8}‪ช่วยบอกเชฟได้ไหมว่าผมแพ้กระดาษแข็ง 181 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 {\an8}‪แองเจลิน่าอยู่ในสถานกักกัน 182 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 {\an8}‪กําลังใช้พลังของโอเมกาแซฟไฟร์ 183 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 ‪เธอฆ่าพวกเขา 184 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 ‪อะไร อดอาหารประท้วงอยู่ในนี้เหรอ คานธี 185 00:10:29,545 --> 00:10:33,174 ‪เราได้น้ํากลับมาแล้ว ‪เอ้านี่ ดื่มซะ บ้าจริง ขอโทษนะ 186 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}‪- หวังว่านี่คงไม่ใช่เรื่องสําคัญ ‪- ถอยไป ผมทําเอง 187 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}‪ได้ ยังไงผมก็ไม่ต้องการโน้ตนั่นอยู่ดี 188 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 {\an8}‪ผมรู้สิ่งที่ต้องรู้แล้ว 189 00:10:42,725 --> 00:10:45,019 {\an8}‪มันนานมาแล้วตั้งแต่แองเจลิน่าตีผมสลบ 190 00:10:45,019 --> 00:10:46,437 {\an8}‪แล้วขโมยแซฟไฟร์ของผมไป 191 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 {\an8}‪แต่ตอนนี้ในเมื่อเธออยู่ที่นี่ ‪ถึงเวลาต้องเอาคืนแล้ว 192 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 {\an8}‪คุณจะไม่มีวันหาเธอเจอ ‪คุณจะเดินเตร่ไปทั่วสถานกักกันไม่ได้ 193 00:10:53,194 --> 00:10:55,655 {\an8}‪ผมจะทําได้ ‪ด้วยความช่วยเหลือจากเพื่อนๆ ของคุณ 194 00:10:57,323 --> 00:11:00,201 {\an8}‪ทําความสะอาดที่ช่องเจ็ดหน่อย ‪อย่าพยายามหยุดผมนะ 195 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 ‪ผมจะไปกับคุณ 196 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 ‪ผมรู้ว่าเขาอยู่ที่นี่ พาผมไปหาเขา ‪ผมอยากเจอกัปตันบิล เดลี่ 197 00:11:12,546 --> 00:11:14,882 ‪คุณไม่อยู่ในฐานะที่จะเรียกร้อง 198 00:11:15,383 --> 00:11:17,968 ‪คุณขัดคําสั่งรัฐบาลที่บอกให้คุณมอบตัว 199 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 ‪งั้นก็ขังผมไว้ โยนกุญแจทิ้งไป 200 00:11:20,971 --> 00:11:21,931 ‪แต่รู้ไว้นะ 201 00:11:21,931 --> 00:11:23,766 ‪ถ้าคุณไม่ให้ผมเจอเพื่อนผม 202 00:11:23,766 --> 00:11:25,476 ‪คุณจะไม่ได้รู้ว่าคนอื่นๆ อยู่ที่ไหน 203 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 ‪คุณคิดว่าเพื่อนๆ คุณ ‪จะอยู่รอดด้วยตัวเองได้นานแค่ไหน 204 00:11:30,231 --> 00:11:33,901 ‪เรามีอาหาร ที่พักพิง มีทีมที่ติดตามเสียงเรียก 205 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 ‪พวกเขาจะปลอดภัยอยู่ที่นี่ ‪ช่วยฉันช่วยเหลือพวกเขาเถอะ 206 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 ‪ผมอยากเจอบิล เดลี่ 207 00:11:44,870 --> 00:11:46,163 ‪แล้วเรื่องโทรศัพท์ล่ะ 208 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 ‪ผมเป็นพลเมือง ผมมีสิทธิ์ 209 00:11:49,875 --> 00:11:52,169 ‪ผู้อํานวยการครับ มีผู้โดยสารได้รับเสียงเรียก 210 00:11:52,169 --> 00:11:53,921 ‪ขออนุญาตไขปริศนามันครับ 211 00:11:54,422 --> 00:11:56,882 ‪สิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการ ‪คือผู้โดยสารออกไปข้างนอกอีกคน 212 00:11:57,383 --> 00:11:58,259 ‪มันอันตรายเกินไป 213 00:11:58,259 --> 00:12:01,595 ‪มีเหตุผลที่คุณเลือกมิเคล่า สโตนจากทุกคนที่นี่ 214 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 ‪เธอเป็นอดีตตํารวจและก็เก่งมากด้วย ‪เธอดูแลตัวเองได้ 215 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 ‪- ใครได้รับเสียงเรียก ‪- ฉันเองค่ะ 216 00:12:09,228 --> 00:12:12,523 ‪ง่ายจังสะดวกจริง คุณอยากออกไป ‪ไขปริศนาเสียงเรียกของคุณเองเหรอ 217 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 ‪อยากไปไหม ไม่อยาก ต้องไปไหม ต้องไป 218 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 ‪ฉันคิดว่ามันเกี่ยวข้องกับแม่น้ําสีเลือด ‪และชีวิตของผู้คนตกอยู่ในอันตราย 219 00:12:18,529 --> 00:12:21,073 ‪ชีวิตพ่อคุณเหรอ ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อเช้า 220 00:12:21,073 --> 00:12:23,743 ‪ถ้าคุณคิดว่าเธอปลอมเสียงเรียก มันเป็นไปไม่ได้ 221 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 ‪เรามีสามวิธีในการตรวจสอบมัน เริ่มด้วย... 222 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 ‪คุณอยู่กับพวกเขาเหรอ ฉันว่าคุณคงยืนยันได้ 223 00:12:29,081 --> 00:12:30,124 ‪ซานวีพูดไม่ผิด 224 00:12:30,124 --> 00:12:32,918 ‪คุณอาจหลอกเครื่องวัดอัตราการเต้น ‪ของหัวใจหรือผลความดันโลหิตได้ 225 00:12:32,918 --> 00:12:35,254 ‪แต่ดูผลสแกนเอฟเอ็มอาร์ไอพวกนี้สิ 226 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 ‪คุณปลอมการทํางานของประสาทไม่ได้ 227 00:12:38,674 --> 00:12:39,925 ‪ขอบคุณทั้งสองคน ไปได้แล้ว 228 00:12:47,266 --> 00:12:48,976 ‪ฉันจะให้เกิดความผิดพลาดไม่ได้ 229 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 ‪ซึ่งเป็นเหตุผลที่ว่าทําไมตอนนี้ ‪ถึงต้องทําตามระเบียบมากกว่าเดิม 230 00:12:55,065 --> 00:12:58,569 ‪ถ้าเธอออกนอกลู่นอกทางแม้แต่นิดเดียว ‪คุณจะต้องชดใช้ 231 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 ‪คิดว่าคุณจัดการได้ไหม วาสเกซ 232 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 ‪ผมจะเดิมพันด้วยอาชีพของผมเลยครับ 233 00:13:06,118 --> 00:13:07,244 ‪กลับมาภายในห้าโมง 234 00:13:07,828 --> 00:13:08,996 ‪อย่างช้าที่สุด 235 00:13:11,165 --> 00:13:12,792 ‪ห้าโมงทําให้เรามีเวลาไม่มากนัก 236 00:13:12,792 --> 00:13:15,461 ‪ส่งข้อความบอกเดรอาได้ไหม ‪ให้เธอไปเจอเราที่ถนนพาร์กตัดการ์วีย์ 237 00:13:15,461 --> 00:13:16,837 ‪และฉันก็ต้องการแอลกอฮอล์ 238 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 ‪(เดรอา มิคามิ ‪อยู่ไหม ต้องคุยกัน) 239 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 ‪ผมไม่เข้าใจ คุณหนีการจับกุมได้ตั้งหลายเดือน 240 00:13:25,638 --> 00:13:27,473 ‪ตอนนี้รัฐบาลหาคุณเจอได้ยังไง 241 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 ‪คุณเข้าใจผิดแล้ว ‪ผมไม่ได้ถูกจับ ผมมามอบตัว 242 00:13:32,812 --> 00:13:35,981 ‪ผมรอใครบางคนอยู่ที่นี่ แต่ผู้หญิงคนนั้น ซิมเมอร์ 243 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 ‪เธอไม่ยอมให้ผมเจอเขา 244 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 ‪เดี๋ยว 245 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 ‪คุณจะเจอกับใคร 246 00:13:41,946 --> 00:13:44,532 ‪กัปตันเดลี่ เขาไปที่เซฟเฮาส์เมื่อเช้านี้ 247 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 ‪อามูตา ผมไม่รู้จะบอกคุณยังไงดี 248 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 ‪แต่บิลตายแล้วเมื่อวานนี้ 249 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 ‪อะไร แต่มันเป็นไปไม่ได้ 250 00:13:54,291 --> 00:13:57,253 ‪เขาขอให้ผมมาเจอเขาที่นี่ เขากําลังมา 251 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 ‪นี่คือสิ่งที่ผมเตือนซิมเมอร์ 252 00:13:59,171 --> 00:14:04,260 ‪อามูตา มีผู้โดยสารคนหนึ่ง แองเจลิน่า ‪เธอมีพลังนี้ 253 00:14:05,427 --> 00:14:07,763 ‪เธอทําให้คุณเชื่อได้ว่าคุณเห็นบางอย่าง 254 00:14:07,763 --> 00:14:09,223 ‪ใครบางคนที่ไม่ได้อยู่ที่นั่นจริงๆ 255 00:14:09,223 --> 00:14:11,851 ‪- นั่นไม่... ผมจะบอกให้... ‪- ไม่ มันคือสิ่งที่เธอทํา 256 00:14:11,851 --> 00:14:15,437 ‪แองเจลิน่า เธอทําให้คนสับสน ‪ทําให้พวกเขาทําสิ่งที่พวกเขาไม่เคยทํา 257 00:14:15,437 --> 00:14:17,398 ‪ทําสิ่งชั่วร้ายที่อาจจมเรือชูชีพตลอดไป... 258 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 ‪ไม่มีใครมีพลังแบบนั้นหรอก คุณรู้ได้ยังไง 259 00:14:21,819 --> 00:14:23,821 ‪เพราะผมก็หลงกลเธอเหมือนกัน 260 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 ‪แองเจลิน่าฆ่าเมียผม 261 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 ‪แล้วเธอก็ทําให้ผมคิดว่า ‪ผมเห็นเธอ สัมผัสเธอได้ 262 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 ‪เกรซอยู่ตรงนั้น 263 00:14:40,713 --> 00:14:43,507 ‪แต่แล้วเธอก็บอกให้ผมทําสิ่งที่ผมคงไม่มีวันทํา 264 00:14:44,675 --> 00:14:45,885 ‪มอบลูกสาวผมให้เธอ 265 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 ‪ตอนนี้เธอทําให้คุณคิดว่า ‪เดลี่อยากให้คุณทําบางอย่าง 266 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 ‪ที่คุณคงไม่มีวันทํา คือเข้ามอบตัว 267 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 ‪คุณกําลังบอกว่าผมไม่ใช่แค่เสียเพื่อนไป 268 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 ‪พระเจ้า คนเหล่านั้น ‪ที่ผมทิ้งให้ปกป้องตัวเองอยู่ที่เซฟเฮาส์ 269 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 ‪แต่ทําไม ทําไมแองเจลิน่า ‪ถึงต้องการล่อผมมาที่นี่่ เธอจะได้อะไร 270 00:15:08,407 --> 00:15:12,036 ‪เพราะซิมเมอร์ต้องการให้ ‪ผู้โดยสารทุกคนมาอยู่ในสถานกักกัน 271 00:15:12,036 --> 00:15:14,997 ‪แต่ทุกอย่างที่เธอทําจนถึงจุดนี้มันล้มเหลว ซึ่ง... 272 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 ‪พระเจ้าช่วย 273 00:15:20,252 --> 00:15:22,588 ‪ถ้าเธอติดสินบนแองเจลิน่าให้ใช้แซฟไฟร์ของเธอ 274 00:15:22,588 --> 00:15:25,049 ‪โน้มน้าวคนอื่นให้ยอมมอบตัวล่ะ 275 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 ‪- ฉันออกไปได้แล้วเหรอ ‪- ก็ไม่เชิง 276 00:15:33,557 --> 00:15:35,976 ‪แต่นักบินร่วมมามอบตัวแล้ว เราตกลงกันแล้วนี่คะ 277 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 ‪ตกลงกันไว้ว่าผู้โดยสารทุกคนมามอบตัว 278 00:15:38,520 --> 00:15:41,148 ‪อามูตาไม่ยอมบอกตําแหน่งที่ตั้งของเซฟเฮาส์ 279 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 ‪ฉันต้องการตําแหน่งที่ตั้งเดี๋ยวนี้ 280 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 ‪ฉันไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 281 00:15:44,485 --> 00:15:46,862 ‪งั้นก็เข้าไปในหัวพวกเขาแล้วหาคําตอบสิ 282 00:15:46,862 --> 00:15:50,741 ‪หาตําแหน่งที่ตั้งนั่นให้ฉัน ‪ไม่งั้นคุณจะติดอยู่ที่นี่ตลอดไป 283 00:15:53,619 --> 00:15:56,538 ‪โอเค ฉันเห็นเบาะแสบางอย่าง ‪ตอนที่ฉันแสดงภาพในใจของอามูตา 284 00:15:57,247 --> 00:15:58,999 ‪ทีวี 285 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 ‪ตัวเลขที่ประตู 408 คิดว่านะ 286 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 ‪408 อะไร ฉันต้องการที่อยู่ที่แน่นอน 287 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 ‪โอเค ฉันเห็นหน้าต่าง 288 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 ‪ถนนด้านนอก 289 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 ‪ป้าย ป้ายบอกถนน 290 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 ‪สี่แยกอะไร 291 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 ‪ถนนสายสี่และก็... 292 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 ‪อะไร ถนนสายสี่และก็อะไร 293 00:16:40,457 --> 00:16:42,418 ‪- คุณรู้สึกไหม ‪- คุณเกือบเห็นมันแล้ว 294 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 ‪ไม่ต้องห่วง แค่สั่นสะเทือนน่ะ 295 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 ‪นั่นแองเจลิน่า 296 00:16:50,134 --> 00:16:51,802 ‪เธอควบคุมโลกได้ด้วยเหรอ 297 00:16:51,802 --> 00:16:54,304 ‪ในอดีต การใช้แซฟไฟร์ในทางที่ผิด ‪ทําให้เกิดแผ่นดินไหว 298 00:16:54,304 --> 00:16:56,473 ‪เซฟเฮาส์ มันจะเกิดขึ้นไม่ได้ 299 00:16:56,473 --> 00:16:58,267 ‪ผมจะไม่ให้พวกเขาทําผิดพลาดเหมือนผม 300 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 ‪เรามีทางเลือกอะไร 301 00:16:59,351 --> 00:17:01,854 ‪ผมต้องส่งรหัสลับบอกพวกเขา ‪ให้รู้ว่าตกอยู่ในอันตราย 302 00:17:01,854 --> 00:17:03,564 ‪แต่ผู้คุมเอาโทรศัพท์ของผมไป 303 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 ‪- คุณเชื่อใจผมไหม ‪- เชื่อ 304 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 ‪ดี 305 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 ‪ผู้คุม ผมต้องพบซิมเมอร์ 306 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 ‪คุณทําอะไรน่ะ 307 00:17:13,323 --> 00:17:15,492 ‪รหัสลับคืออะไร รหัสอะไร 308 00:17:16,076 --> 00:17:17,661 ‪- เล้าไก่ ทําไม ‪- เล้าไก่ 309 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 ‪เราอาจไปถึงผู้โดยสารพวกนั้น ‪ก่อนแองเจลิน่าก็ได้ 310 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 ‪ถนนพาร์กตัดการ์วีย์ ตามที่เสียงเรียกบอก 311 00:17:40,768 --> 00:17:42,227 ‪เอาละ ทีนี้ยังไงต่อ 312 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 ‪เรารอเดรอา 313 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ‪เรารอเหรอ 314 00:17:46,148 --> 00:17:48,108 ‪คุณเคยอยากรออะไรเมื่อไหร่ 315 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 ‪คุณปลอมเสียงเรียกใช่ไหม 316 00:17:52,696 --> 00:17:53,989 ‪ฉันไม่ได้ปลอมมัน 317 00:17:53,989 --> 00:17:55,199 ‪ฉันได้รับเสียงเรียกจริงๆ 318 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 ‪แต่มันเป็นแค่ลําธาร ‪ฉันคิดว่ามันไม่เร่งด่วนอะไร 319 00:17:59,328 --> 00:18:02,081 ‪ฉันเลยคิดว่าเราน่าจะไปทัศนศึกษากัน 320 00:18:02,081 --> 00:18:04,666 ‪ไม่เลวเลย สโตน แล้วยังไงต่อ 321 00:18:04,666 --> 00:18:06,460 ‪คุณไม่รู้จะดีกว่า 322 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 ‪ไม่ทันแล้วละ คุณรู้ได้ไงว่าพ่อคุณอยู่ไหน 323 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 ‪นิสัยเก่าน่ะ 324 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 ‪มันเป็นโรงพยาบาลที่อยู่ใกล้สถานกักกัน ‪มากที่สุดที่ไม่ส่งต่อผู้ป่วย 325 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 ‪ฉันคิดว่ารถบัสคงพาเขาไปที่นั่น 326 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 ‪ไง มันยังเช้าไปหน่อยสําหรับมิคามิมาร์ตินี ‪ที่เป็นเอกลักษณ์ของฉัน 327 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 ‪แต่วันนี้วันหยุดของฉัน 328 00:18:24,853 --> 00:18:26,522 ‪พวกคุณจะฉลองอะไรกันเหรอ 329 00:18:27,272 --> 00:18:31,068 ‪คุณได้รับข้อความจากจาเร็ด ‪ฉันไม่ได้หมายถึงเหล้า แต่มันก็ใช้ได้ 330 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 ‪ใช้อะไรได้ 331 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 ‪จะใช้มัน... 332 00:18:37,116 --> 00:18:38,033 ‪ฆ่าเชื้อโรค 333 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 ‪ฉันอยากให้คุณเอาอุปกรณ์ติดตามฉันออก 334 00:18:40,911 --> 00:18:42,663 ‪เดรอา ฉันรู้ว่าวันนี้เป็นวันหยุดของคุณ 335 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 ‪แต่ฉันอาจต้องให้คุณขับรถ ‪เอามันไปที่อื่นสักสองสามชั่วโมง 336 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 ‪ยินดีที่จะทําให้พวกเขาติดตามคุณไม่ได้ 337 00:18:48,252 --> 00:18:51,880 ‪อะไรนะ คุณหมายถึงคุณอยากให้ผมผ่าเหรอ 338 00:18:52,714 --> 00:18:55,092 ‪ฉันไม่รู้ว่าฉันคิดอะไรอยู่ เดรอา พร้อมทํามันไหม 339 00:18:55,092 --> 00:18:56,009 ‪พร้อม 340 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 ‪ใช่ ตรงนั้นแหละ 341 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 ‪ขอโทษนะ 342 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 ‪โอเค ได้แล้ว 343 00:19:20,492 --> 00:19:21,410 ‪นี่ค่ะ 344 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 ‪เอาละ 345 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 ‪เป็นอิสระสองสามชั่วโมง คุณจะไปไหน 346 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 ‪ฉันน่าจะไปหาพลาสเตอร์ปิดแผลก่อน 347 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 ‪ใช่ บังเอิญเราอยู่ใกล้ๆ โรงพยาบาลพอดี 348 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 ‪ใช่ โอกาสมีแค่ไหนกันเชียว 349 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 ‪โอเค แองเจลิน่าจะอยู่ที่ไหนก็ตาม ‪เธอไม่ได้อยู่ในห้องนั่งเล่น 350 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 ‪แน่ใจนะว่าคุณไม่เห็นใครที่ลักษณะตรงกับ ‪มัปเพ็ตสําหรับพระเยซู 351 00:19:51,523 --> 00:19:54,985 ‪ผมบอกแล้วว่ามีคนใหม่ในกลุ่มเอ แต่ผมเห็นแค่นั้น 352 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 ‪(เขตหวงห้าม ‪เฉพาะผู้ได้รับอนุญาต) 353 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 ‪ตาคุณแล้ว ฮูดินี ‪มาดูคุณเล่นมายากลกับประตูนั่นกัน 354 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 ‪คุณก็รู้ว่าผมอยู่ข้างคุณ แต่มันมีขอบเขต 355 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 ‪คุณก็แค่รูดคีย์การ์ดเท่านั้นเอง 356 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 ‪ไม่เอาน่า 357 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 ‪ผมอาจโดนไล่ออกได้ 358 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 ‪นั่นหมายความว่า ‪ผมจะไม่ได้เจอพอลลี่หรือลูก... 359 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 ‪เราจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 360 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 ‪เราเลิกทํามันดีกว่าไหม 361 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 ‪แล้วปล่อยให้คุณได้แซฟไฟร์ไปน่ะเหรอ 362 00:20:19,384 --> 00:20:22,137 ‪ผมบอกแล้วไงว่าผมไม่สนใจแซฟไฟร์ ‪ผมสนใจแต่... 363 00:20:22,137 --> 00:20:23,513 ‪ใช่ จุดจบของโลก 364 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 ‪พระเจ้า คุณเคยเบื่อที่จะเล่นบทฮีโร่บ้างไหม 365 00:20:26,934 --> 00:20:30,687 ‪ฟังนะ ถ้าเราเจอแซฟไฟร์ ‪มันอาจช่วยพอลลี่กับลูกได้ 366 00:20:34,316 --> 00:20:35,442 ‪แค่ภารกิจสอดแนมเหรอ 367 00:20:36,026 --> 00:20:37,069 ‪ด้วยเกียรติของลูกเสือ 368 00:20:44,284 --> 00:20:46,453 ‪- คุณทําแบบนี้ทําไม ‪- คุณขอให้ผมทํา 369 00:20:46,453 --> 00:20:49,081 ‪ฉันเกิดตอนกลางคืน แต่ไม่ใช่เมื่อคืน 370 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 ‪ทําไมคุณถึงอยากคุยกับสื่อ 371 00:20:52,125 --> 00:20:54,628 ‪อยากรู้ไหมว่าทําไม เพราะผมเบื่อหน่าย 372 00:20:55,212 --> 00:20:57,631 ‪ผมเบื่อที่คนทั้งโลกคิดว่าผู้โดยสารเป็นภัยคุกคาม 373 00:20:57,631 --> 00:20:59,424 ‪- ถ้าผมออกไป พวกเขาอาจจะเห็น... ‪- เห็นอะไร 374 00:20:59,424 --> 00:21:02,219 ‪เห็นว่าเราไม่ต่างจากพวกเขา ‪เห็นว่าเราเป็นมนุษย์ 375 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 ‪แล้วเรื่องต่อต้าน ‪ผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 นี่อาจจะยุติก็ได้ 376 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 ‪คุณคิดว่ามันจะได้ผลจริงๆ เหรอ 377 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 ‪คุณมีความคิดที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ 378 00:21:11,645 --> 00:21:14,273 ‪หลังการสั่นสะเทือนนั่น ‪ฉันจะลองทําทุกอย่างเพื่อให้สื่อไปให้พ้น 379 00:21:14,273 --> 00:21:19,194 ‪แต่เบน ถ้าฉันพบว่า ‪มีอะไรที่น่าสงสัยแม้แต่นิดเดียว... 380 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 ‪ครับ 381 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 ‪เราควรได้รับคําตอบ เดี๋ยวนี้ 382 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 ‪สวัสดีครับ 383 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 ‪ผมชื่อเบน สโตน ‪เป็นผู้โดยสารบนเที่ยวบิน 828 384 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 ‪ทําไมแม่น้ําถึงเป็นสีแดง 385 00:21:45,429 --> 00:21:46,722 ‪เอาละ 386 00:21:46,722 --> 00:21:50,475 ‪ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อตอบคําถามคุณ ‪เรื่องแม่น้ําหรือการสั่นสะเทือน 387 00:21:50,475 --> 00:21:51,768 ‪ผมก็รู้พอๆ กับคุณนั่นแหละ 388 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 ‪แล้วคุณมาที่นี่ทําไม 389 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 ‪เราต้องรู้อะไรสักอย่าง 390 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 ‪ใช่ 391 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 ‪วันนี้ผมมาอยู่ต่อหน้าคุณ ไม่ใช่ในฐานะผู้โดยสาร 392 00:22:01,403 --> 00:22:02,321 ‪แต่ในฐานะคนคนหนึ่ง 393 00:22:02,321 --> 00:22:06,491 ‪ในฐานะพ่อ พี่ชาย ลูกชาย 394 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 ‪มนุษย์คนหนึ่งที่ต้องการ 395 00:22:09,870 --> 00:22:12,789 ‪สิ่งที่มนุษย์ทุกคนบนโลกนี้ต้องการ ‪คือเป็นอิสระ 396 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 ‪อิสระที่จะมีชีวิตที่เราเลือกเอง 397 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 ‪แต่คุณขังเราไว้ในนี้... 398 00:22:21,214 --> 00:22:23,425 {\an8}‪ในเล้าไก่นี้อย่างไม่มีเหตุผล 399 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 ‪ไม่มีเหตุผลเหรอ 400 00:22:25,344 --> 00:22:29,097 ‪ผมไม่รู้ว่าทําไมแม่น้ําถึงกลายเป็นสีแดง ‪แต่ผมรู้ว่ามันไม่ใช่ความผิดของเรา 401 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 ‪- เราไม่รู้เรื่องนั้น ‪- ใช่ 402 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 ‪ฉะนั้นผมขอร้องคุณ ได้โปรดเถอะ 403 00:22:34,519 --> 00:22:35,604 ‪ผมขอร้องคุณ 404 00:22:36,146 --> 00:22:40,108 {\an8}‪ให้เราได้บินออกจากเล้าไก่นี้ ‪แล้วกลับบ้านไปหาเพื่อนๆ ของเรา 405 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 {\an8}‪คนที่เรารัก ครอบครัวของเรา 406 00:22:42,486 --> 00:22:45,655 ‪กลับไปทําภารกิจของเรา ไม่ใช่แบ่งแยกโลก 407 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 ‪แต่รักษามัน 408 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 ‪รักษานี่ซะ ไอ้ตัวประหลาด 409 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 ‪คุณสโตน 410 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 ‪แย่แค่ไหนคะ 411 00:23:11,264 --> 00:23:13,350 ‪ข่าวดีคือพ่อคุณยังมีชีวิตอยู่ 412 00:23:14,142 --> 00:23:17,896 ‪ข่าวร้ายล่ะ คือ... ‪ฉันเจอเขาได้ไหม ฉันคุยกับเขาได้ไหม 413 00:23:17,896 --> 00:23:20,107 ‪พ่อคุณเส้นเลือดสมองแตก 414 00:23:20,107 --> 00:23:23,360 ‪การขาดออกซิเจนไปเลี้ยงสมอง ‪ทําให้เกิดความซับซ้อนยุ่งยากมากมาย 415 00:23:23,360 --> 00:23:25,237 ‪รวมถึงความสามารถในการพูดด้วย 416 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 ‪- ไหนคุณบอกว่าเขาไม่เป็นไร ‪- ผมบอกว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 417 00:23:27,614 --> 00:23:30,117 ‪นี่คือจุดเริ่มต้นของการเดินทางอันยาวนาน 418 00:23:30,826 --> 00:23:32,744 ‪พ่อคุณจะต้องการการดูแลตลอดเวลา 419 00:23:32,744 --> 00:23:34,496 ‪พื้นที่สําหรับทํากายภาพบําบัดเขา 420 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 ‪การหายเป็นปกติไม่ใช่สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 421 00:23:36,498 --> 00:23:39,918 ‪แต่มันจะต้องใช้ทั้งเงินและการเสียสละ 422 00:23:41,378 --> 00:23:45,465 ‪ผมมั่นใจว่าคุณคงหวังว่าจะมีข่าวที่ดีกว่านี้ ‪ฉะนั้นผมจะให้คุณคุยกันเป็นส่วนตัวนะครับ 423 00:23:50,554 --> 00:23:52,222 ‪ดูแลตลอดเวลา พื้นที่ 424 00:23:52,222 --> 00:23:54,641 ‪ฉันควรจะทํา... ฉันเป็นนักโทษ 425 00:23:54,641 --> 00:23:56,143 ‪แต่คุณไม่ได้ตัวคนเดียว 426 00:23:56,143 --> 00:24:00,564 ‪บอกมาว่าผมจะทําอะไรได้บ้าง ‪จริงๆ นะ ทุกอย่างเลย ผมจะพาเขาไปที่ไหนได้ 427 00:24:00,564 --> 00:24:03,442 ‪ฉันว่าคุณพาเขาไปที่ไหนก็ไม่สําคัญหรอก ‪ฉันเจอเขาไม่ได้... 428 00:24:07,446 --> 00:24:09,614 ‪ฉันจะไม่ทอดทิ้งเขา ฉันทิ้งเขาไม่ได้ 429 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 ‪ตํารวจ! หมอบลง! 430 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 ‪เร็ว 431 00:24:21,376 --> 00:24:22,752 ‪- ทางเดินเคลียร์ ‪- เคลียร์! 432 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 ‪- ทางเดินเคลียร์ ‪- เคลียร์! 433 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 ‪ห้องนอนเคลียร์ 434 00:24:26,798 --> 00:24:28,967 ‪คนอพยพออกจากสถานที่เป้าหมายแล้ว 435 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 ‪เซฟเฮาส์ว่างเปล่า 436 00:24:32,804 --> 00:24:35,765 ‪เหมือนมีคนเตือนพวกผู้โดยสาร 437 00:24:37,726 --> 00:24:39,769 ‪คุณคิดว่าฉันบอกพวกเขาเหรอ 438 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 ‪ฉันจะทําแบบนั้นทําไม ฉันอยากออกไปจากที่นี่ 439 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 ‪มีกาแฟร้อนๆ อยู่บนเคาน์เตอร์ ‪ทีวียังเปิดอยู่ มีคนเตือนพวกเขา 440 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 ‪ฉันบอกคุณอยู่นี่ไงว่าไม่ใช่ฉัน 441 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 ‪ฉันจะแน่ใจได้ยังไง 442 00:24:52,574 --> 00:24:55,827 ‪คุณคงไม่มีทางหาที่อยู่นั้นเจอถ้าไม่มีฉัน 443 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 ‪ฉันทําส่วนของฉันแล้ว ‪ตอนนี้ถึงเวลาที่คุณต้องทําส่วนของคุณแล้ว 444 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 ‪ถ้าไม่ทําล่ะ 445 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 ‪ฉันกุมพลังของแซฟไฟร์ไว้ในมือ 446 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 ‪คุณได้เห็นแล้วว่ามันทําอะไรได้ ‪เมื่อฉันใช้มันกับคุณ 447 00:25:13,136 --> 00:25:16,223 ‪คุณไม่อยากเห็นหรอกว่า ‪ฉันจะทําอะไรได้เมื่อฉันใช้มันกับคุณ 448 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 ‪คุณพูดถูก 449 00:25:19,518 --> 00:25:25,106 ‪สิ่งที่ฉันอยากเห็นคือฉันทําอะไรได้ ‪ด้วยแซฟไฟร์ที่อยู่ในมือฉัน 450 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 ‪เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ เจ็บไหมคะ 451 00:25:30,320 --> 00:25:32,239 ‪ผมไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงผมหรอก 452 00:25:33,949 --> 00:25:35,617 ‪ฉันเป็นห่วงคุณอยู่แล้วค่ะ 453 00:25:36,159 --> 00:25:37,577 ‪คุณไม่ควรเป็นห่วง ผมไม่เป็นไร 454 00:25:39,454 --> 00:25:41,164 ‪คุณโดนทําร้ายรุนแรงมาก 455 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 ‪คุณควรเป็นห่วงผู้โดยสารมากกว่า 456 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 ‪ซานวี แองเจลิน่า... เรือชูชีพ เธอกําลังจมมัน 457 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 ‪และผมก็ไม่รู้ว่าจะหยุดเธอยังไง 458 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 ‪เราจะทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อถ่วงอํานาจเธอ 459 00:25:59,057 --> 00:26:01,226 ‪ทํายังไง เธอฆ่าฟิโอน่ากับเดลี่ 460 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 ‪พวกเขาจะนําสารอะไรมาบอกก็ตาม ‪มันหายไปแล้ว 461 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 ‪แล้วเธอก็หลอกให้อามูตามอบตัว ‪ทําให้แผ่นดินไหว 462 00:26:07,023 --> 00:26:08,942 ‪และก็ทําให้เซฟเฮาส์ตกอยู่ในอันตราย 463 00:26:08,942 --> 00:26:10,151 ‪ดร.บาห์ล 464 00:26:11,903 --> 00:26:12,946 ‪หยุดทําทุกอย่าง 465 00:26:14,072 --> 00:26:15,991 ‪ฉันอยากให้คุณผ่าเอาโอเมกาแซฟไฟร์ออก 466 00:26:15,991 --> 00:26:19,369 ‪ไม่ได้นะ พระเจ้ามอบแซฟไฟร์นี่ให้ฉัน ‪ท่านต้องการให้ฉันใช้มัน 467 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 ‪ใครอนุญาตเรื่องนี้ 468 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 ‪- ออร์สัน ฉีดยาสลบคนไข้ ‪- ไม่! 469 00:26:38,013 --> 00:26:41,391 ‪เราไม่รู้ว่าผลทางการแพทย์จะเป็นยังไง 470 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 ‪จากการผ่าเอาแซฟไฟร์ออก 471 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 ‪คุณได้เห็นความโกลาหลที่แองเจลิน่าสร้างขึ้นแล้ว 472 00:26:46,229 --> 00:26:49,691 ‪ตราบใดที่เธอมีชิ้นส่วนนั้น ‪เราควบคุมสิ่งต่อไปที่เธอจะทําไม่ได้ 473 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 ‪คุณวางแผนจะทํายังไงกับมัน 474 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 ‪แซฟไฟร์น่ะค่ะ พอเราผ่าเอามันออกมา ‪คุณคิดจะทําอะไรกับมัน 475 00:26:56,156 --> 00:26:59,701 ‪คนที่มีความรู้และมีอํานาจเหนือกว่าฉัน ‪จะตัดสินใจเรื่องนั้น 476 00:26:59,701 --> 00:27:03,163 ‪โอเค งั้นนี่ก็ไม่เกี่ยวกับการใช้โอเมกาแซฟไฟร์ 477 00:27:03,163 --> 00:27:04,414 ‪ทําให้เสียงเรียกเป็นอาวุธใช่ไหม 478 00:27:04,414 --> 00:27:06,416 ‪- เพราะตอนที่ผู้พัน... ‪- ผ่าเอามันออกมา 479 00:27:06,416 --> 00:27:08,627 ‪แล้วเราจะคิดกันว่าจะทํายังไงกับมัน 480 00:27:11,463 --> 00:27:14,883 ‪ดร.บาห์ล คุณจะเป็นส่วนหนึ่งของขั้นตอนนี้ 481 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 ‪หรือจะอยู่เฉยๆ ก็ได้ 482 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 ‪พร้อมนะ 483 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 ‪แซฟไฟร์ มันเคลื่อนที่ 484 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 ‪มันหายไปไหน 485 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 ‪- หมายความว่าไง ‪- มันหายไปแล้ว 486 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 ‪งั้นก็ผ่าเธอแล้วเอามันออกมาสิ 487 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 ‪ไม่ค่ะ ฉันว่าคุณไม่ได้ถูกกําหนดมาให้มีมัน 488 00:27:44,037 --> 00:27:46,831 ‪มันถูกดูดซึมเข้าไปในร่างเธอ ‪มันละลายเข้าไปในเส้นเลือดเธอ 489 00:27:46,831 --> 00:27:48,291 ‪การสกัดมันออกมาจะทําให้เธอตาย 490 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 ‪ฉันต้องโทรแจ้งทุกคนเกี่ยวกับปัญหานี้ 491 00:27:57,592 --> 00:27:59,928 ‪เธอฟื้นเมื่อไหร่พาเธอไปหาฉันทันที 492 00:28:17,278 --> 00:28:19,572 ‪โอเค ทีนี้ยังไงต่อ 493 00:28:19,572 --> 00:28:22,325 ‪สถานดูแลเต็มเวลาใกล้บ้านผมหรือที่เบเวอร์ลี่ 494 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 ‪ฉันรู้สึกแย่ที่ให้เขาไปอยู่สถานดูแลเต็มเวลา ‪ในเมื่อเขามีฉัน 495 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 ‪คุณเป็นนักโทษ คุณพูดเอง 496 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 ‪ต่อให้เกมล่าสมบัติของเดรอาได้ผล ‪และคุณได้รับอนุญาตให้ออกมา... 497 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 ‪เสียงเรียกอีกแล้วเหรอ 498 00:28:41,845 --> 00:28:44,597 ‪มันเป็นลําธารเดียวกันและก่อนหน้านี้ฉันจําไม่ได้ 499 00:28:44,597 --> 00:28:46,766 ‪แต่ฉันคิดว่ามันอยู่ใกล้ๆ บ้านของทาริค 500 00:28:48,351 --> 00:28:50,145 ‪ฉันคิดว่าเสียงเรียกบอกฉันว่าต้องไปที่ไหน 501 00:28:50,145 --> 00:28:54,482 ‪ไปเหรอ มิเคล่า คุณ... แต่คุณต้องกลับไปใน... 502 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 ‪จาเร็ด เสียงเรียก ‪ให้โอกาสฉันได้อยู่กับพ่ออีกครั้ง 503 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 ‪ฉันจะไม่ปฏิเสธมัน 504 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 ‪โอเค 505 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 ‪ถ้าคุณต้องการอย่างนั้น 506 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 ‪- ผมเอาด้วย ‪- อะไรนะ 507 00:29:13,460 --> 00:29:15,086 ‪- เราจะไปไหนกันต่อ ‪- ไม่ๆ 508 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 ‪คุณจะโดนข้อหาช่วยและสนับสนุนนักโทษหลบหนี 509 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 ‪คุณจะกลายเป็นนักโทษหลบหนี 510 00:29:21,509 --> 00:29:23,553 ‪ฉันไม่ได้ขอให้คุณทําลายชีวิตตัวเองแบบนั้น 511 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 ‪ผมรู้ว่าคุณไม่ได้ขอ ผมอาสาทํามันเอง 512 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 ‪นี่อาจเป็นโอกาสของเรา 513 00:29:30,143 --> 00:29:32,896 ‪คุณกับผมคงได้อยู่ด้วยกัน ‪ถ้าไม่ใช่เพราะเครื่องบินนั่นหายไป 514 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 ‪และพรากโอกาสนั้นไปจากเรา 515 00:29:36,316 --> 00:29:38,234 ‪ผมจะไม่ยอมให้เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นอีก 516 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 ‪แน่ใจนะ 517 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 ‪คุณไม่จําเป็นต้องตัดสินใจเรื่องนี้ 518 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 ‪ผมแน่ใจมาตลอด 519 00:29:50,413 --> 00:29:52,332 ‪ครั้งนี้ที่มันต่างกันคือ คุณไปไหน 520 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 ‪ผมไปด้วย 521 00:30:20,443 --> 00:30:21,903 ‪ขอโทษที มันน่าอึดอัดใจ 522 00:30:21,903 --> 00:30:25,281 ‪ไม่ ประเด็นทั้งหมดของการไม่มีอะไรผูกมัด ‪คือที่มันไม่เคยน่าอึดอัดใจ 523 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 ‪ใช่ และก็... 524 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 ‪เราทุกคนที่นี่รู้ว่า ‪มันไม่มีอะไรเกิดขึ้นมาสักพักแล้ว 525 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 ‪อ๋อ ใช่ ไม่ค่ะ นี่มัน... 526 00:30:35,041 --> 00:30:38,962 ‪มันไม่เคยมีอะไรด้วยซ้ํา ‪มันเหมือนไม่มีอะไรเลย มัน... 527 00:30:39,671 --> 00:30:42,340 ‪แต่ฉันอยากรู้ว่าจะทํายังไงกับ 528 00:30:42,340 --> 00:30:45,718 ‪อุปกรณ์ติดตาม ‪ในแอลกอฮอล์ 80 พรูฟอันแรกของโลก 529 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 ‪เพราะฉันคิดว่าคุณคงไม่กลับไปที่นั่น 530 00:30:50,390 --> 00:30:51,349 ‪บอกเบนว่าฉันรักเขา 531 00:30:51,349 --> 00:30:54,185 ‪และขอโทษที่ทําให้เขา ‪เป็นกัปตันเรือชูชีพเองคนเดียว 532 00:30:54,185 --> 00:30:57,313 ‪แต่เสียงเรียกต้องการให้ฉันอยู่กับพ่อ 533 00:30:58,398 --> 00:30:59,566 ‪เขาจะเข้าใจ 534 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 ‪คุณก็รู้ว่าพวกผู้โดยสารมีฉันด้วยอีกคน 535 00:31:07,574 --> 00:31:09,534 ‪เราต้องไปแล้ว ฉันขับเอง 536 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 ‪แย่จริง ขอโทษ คุณส่งข้อความมา มีอะไร... 537 00:31:14,080 --> 00:31:17,667 ‪อ๋อ ใช่ค่ะ ฉันจําไม่ได้ด้วยซ้ําว่ามันเรื่องอะไร 538 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 ‪คุณนักสืบ อยู่ที่นั่นอย่างปลอดภัยนะ 539 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 ‪คุณก็ด้วย 540 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 ‪เรามีไฮโดรเจนเปอร์ออกไซด์ไหม 541 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 ‪ไปเอามาจากห้องเสบียงให้หน่อยได้ไหม 542 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 ‪ได้ยินไหม เดี๋ยว คุณจะไปไหน 543 00:32:02,587 --> 00:32:04,547 ‪นั่นยาต้านเสียงเรียก 544 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 ‪เราไม่มีเวลาแล้ว ‪ผมฉีดมันเข้าสายน้ําเกลือได้ใช่ไหม 545 00:32:07,008 --> 00:32:09,552 ‪เบน หยุดเถอะ 546 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 ‪เราต้องทํา 547 00:32:10,470 --> 00:32:13,389 ‪ถ้าเราเอาแซฟไฟร์ออกมาไม่ได้ ‪เราต้องหยุดเธอไม่ให้ใช้มัน 548 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 ‪ไม่ เราทําแบบนั้นไม่ได้ ‪เราต้องทําการทดสอบ 549 00:32:16,100 --> 00:32:20,021 ‪ซานวี ตราบใดที่แองเจลิน่า ‪มีพลังแสดงภาพเสียงเรียกปลอม 550 00:32:20,021 --> 00:32:21,314 ‪พวกเราไม่มีใครปลอดภัย 551 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 ‪ถ้าเราไม่ฉวยโอกาสนี้ ถ้าเราไม่ทําอะไรเลย 552 00:32:24,776 --> 00:32:27,362 ‪เราจะทําให้มนุษยชาติทั้งหมดตกอยู่ในอันตราย 553 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 ‪เธอกําลังฆ่าเรา 554 00:32:30,698 --> 00:32:34,911 ‪นี่ก็เป็นการฆ่า ‪ฉันเกือบตายตอนฉีดยาต้านนี่ให้ตัวเอง 555 00:32:34,911 --> 00:32:37,038 ‪และด้วยแซฟไฟร์ในเส้นเลือดของเธอ 556 00:32:37,038 --> 00:32:39,457 ‪เราไม่รู้ว่ามันจะสร้างความเสียหายมากแค่ไหน 557 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 ‪คุณรู้ว่าผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร เธอเป็นปีศาจ 558 00:32:46,005 --> 00:32:48,883 ‪- ถ้าผมกําจัดพลังของเธอได้ ผมจะทํามัน ‪- เบน 559 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 ‪ไม่นะ 560 00:32:53,471 --> 00:32:57,558 ‪มันจบแล้ว แองเจลิน่า ตราบใดที่คุณยังมีชีวิตอยู่ ‪คุณจะต้องไม่มีพลังที่จะทําร้ายใครได้ 561 00:32:58,059 --> 00:33:01,062 ‪หยุดนะ ขอร้อง เสียงเรียก พลังของฉัน ‪มันคือทั้งหมดที่ฉันเหลืออยู่ 562 00:33:01,062 --> 00:33:04,065 ‪- คุณพรากมันไปจากฉันไม่ได้นะ ‪- คุณพรากภรรยาไปจากผมและลูกสาวผม 563 00:33:04,065 --> 00:33:07,360 ‪ผมอยากให้คุณรู้ว่ามันเป็นยังไง ‪ได้รู้สึกในสิ่งที่ผมรู้สึก 564 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 ‪ความเจ็บปวดไง แองเจลิน่า ความเจ็บปวด 565 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 ‪เบน เดี๋ยว เราไม่... 566 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 ‪มิค! 567 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 ‪มิค 568 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 ‪คุณเป็นอะไรหรือเปล่า มิค 569 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 ‪ช่วยด้วย ขอร้องละค่ะ ฉันต้องออกไปจากที่นี่ 570 00:34:50,922 --> 00:34:54,717 ‪สิ่งเดียวที่จะเดินออกจากประตูนี้ไป ‪คือผมกับแซฟไฟร์ 571 00:34:54,717 --> 00:34:57,220 ‪คุณขโมยมันไปจากผม ตอนนี้ผมจะเอาคืน 572 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 ‪คุณไม่เข้าใจ คุณไม่ได้ต้องการแซฟไฟร์ 573 00:35:00,014 --> 00:35:00,932 ‪คุณต้องการฉัน 574 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 ‪หมอบลง 575 00:35:24,247 --> 00:35:25,164 ‪ผมจะ... 576 00:35:26,541 --> 00:35:27,667 ‪จะให้ใครเจอผมที่นี่ไม่ได้ 577 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 ‪ถ้ามีคนเห็นผมแล้วรู้ว่าผมช่วยคุณบุกรุกเข้ามา ‪ผมโดนไล่ออกแน่ 578 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 ‪โอเค 579 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 ‪ให้ผมช่วยคุณนะ 580 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 ‪มาเร็ว 581 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 ‪ผมพาเราออกจากคุกนี่ได้ แต่หลังจากนั้น ‪ผมจะต้องการความช่วยเหลือ 582 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 ‪อะแฮ่ม นั่นคิวของคุณ ‪คุณมีที่ไหนที่เราจะไปได้บ้างไหม 583 00:36:00,158 --> 00:36:02,368 ‪โอเค ฉันว่าฉันอาจรู้จักที่บางแห่ง 584 00:36:02,368 --> 00:36:05,413 ‪- ผมจะไว้ใจคุณได้ยังไง ‪- ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าฉันไว้ใจคุณได้ 585 00:36:05,413 --> 00:36:07,915 ‪อ้อ โอเค 586 00:36:08,541 --> 00:36:11,919 ‪นี่มันต้องน่าสนใจมากแน่ๆ ก็ได้ ตามผมมา 587 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 ‪- คุณไม่เป็นไรใช่ไหม ‪- ครับ 588 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 ‪- คุณทําอะไรน่ะ ‪- ตรวจดีเอ็นเอของฉัน 589 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 ‪ดูแขนคุณสิ 590 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 ‪นั่นมันอะไรกัน 591 00:36:25,016 --> 00:36:26,392 ‪นี่ดูเหมือนผื่นที่ฉันเป็น 592 00:36:26,392 --> 00:36:28,728 ‪หลังจากฉีดตัวเองด้วยเซรุ่มเดียวกันนั้น 593 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 ‪พระเจ้าช่วย เบน 594 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 ‪เสียงเรียกหายไปแล้ว 595 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 ‪อะไรนะ มันหายไปไม่ได้หรอก 596 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 ‪ไม่ค่ะ นี่เหมือนผลตรวจ ‪หลังจากที่ฉันทดสอบตัวเอง 597 00:36:40,823 --> 00:36:44,035 ‪นี่เหมือนทุกคนถูกฉีดเซรุ่ม ‪เสียงเรียกของพวกเขาหายไปแล้ว 598 00:36:44,035 --> 00:36:47,121 ‪- เป็นไปไม่ได้ ทดสอบอีกครั้งสิ ‪- ต่อให้ฉันทดสอบเป็นพันครั้งก็เถอะ 599 00:36:47,121 --> 00:36:49,790 ‪มันหายไปแล้ว เสียงเรียกมันหายไปแล้ว 600 00:37:02,595 --> 00:37:03,721 ‪ผมจมเรือชูชีพ 601 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 ‪ซานวี คุณเตือนผมแล้ว 602 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 ‪แต่ความคิดที่จะพยายามหยุดเธอมันครอบงําผม 603 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 ‪ผมทําผิดพลาด 604 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 ‪เสียงกรีดร้องของเธอที่... 605 00:37:23,032 --> 00:37:25,284 ‪ทําให้ตัวรับเสียงเรียกของเราลัดวงจร 606 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 ‪พระเจ้าช่วย 607 00:37:33,292 --> 00:37:34,377 ‪ผมปล่อยให้เธอหนีไปได้ 608 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 ‪เกิดอะไรขึ้น 609 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 ‪- พ่อฉันเป็นอะไรไหม ‪- ไม่เป็นไร 610 00:37:54,438 --> 00:37:57,358 ‪ดูจากทุกอย่างแล้ว เขาไม่เป็นไร ‪เราทั้งคู่ไม่เป็นไร 611 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 ‪- คุณรู้สึกยังไงบ้าง ‪- ฉันปวดหัว 612 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 ‪แขนนั่นล่ะ มันเจ็บไหม 613 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 ‪ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่า... 614 00:38:07,159 --> 00:38:07,994 ‪เกิดอะไรขึ้น 615 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 ‪ผมก็ไม่รู้ มิค คุณหมดสติไป 616 00:38:12,373 --> 00:38:13,291 ‪มันน่ากลัวมากเลย 617 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 ‪ซิมเมอร์น่ะ ‪เธอให้คุณกลับไปที่สถานกักกันด่วน 618 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 ‪พวกผู้โดยสารไม่มีเสียงเรียกแล้ว 619 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 ‪มันเปลี่ยนแปลงอะไรหรือเปล่า ‪คุณอยากกลับไปไหม 620 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 ‪กลับไปทําอะไร ‪เสียงเรียกหายไปแล้ว พวกเขา... 621 00:38:36,272 --> 00:38:38,399 ‪อีกอย่าง พ่อฉันอยู่ที่นี่ เขาต้องการฉัน 622 00:38:40,026 --> 00:38:40,985 ‪ฉันติดค้างเขา 623 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 ‪ฉันติดค้างคุณด้วย 624 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 ‪(ฉันคิดว่าคุณควรรู้) 625 00:39:36,332 --> 00:39:38,417 ‪แน่ใจนะว่าคุณอยากทําแบบนี้ 626 00:39:38,918 --> 00:39:41,545 ‪ค่ะ เราอยู่ที่นี่ปลอดภัย ‪ฉันเห็นมันผ่านตาพวกเขา 627 00:39:41,545 --> 00:39:42,713 ‪ที่นี่แหละ 628 00:39:51,972 --> 00:39:54,058 ‪เอาละ บางทีเราน่าจะอยู่... 629 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 ‪อย่ายิง! 630 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 ‪เราเป็นผู้โดยสารเหมือนคุณ 24 ดี 631 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 ‪33 อี อย่ายิง 632 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 ‪ทีเจน่ะครับ 633 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 ‪ทีเจ ปลอดภัยดีใช่ไหม 634 00:40:29,510 --> 00:40:32,304 ‪ไม่ครับ และถ้าโอลีฟพูดถูก ‪พวกเราไม่มีใครปลอดภัย 635 00:40:33,097 --> 00:40:34,849 ‪ไพ่โลกแสดงให้เห็นแม่น้ําสีแดง 636 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 ‪เธอแอบเอานี่ให้ผมเมื่อเช้านี้ ‪มันต้องเชื่อมโยงกันแน่ๆ 637 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 ‪(ไพ่อัลซูรัส) 638 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}‪(โลก) 639 00:40:40,938 --> 00:40:43,399 ‪ฉันทดสอบน้ําในแม่น้ํา ตอนนี้น่าจะรู้ผลแล้ว 640 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 ‪พระเจ้าช่วย เพย์ซันเนเลีย ‪เยอะขนาดนั้น เร็วขนาดนั้นเลยเหรอ 641 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 ‪เกิดอะไรขึ้น บอกผมหน่อยสิ 642 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 ‪เลือดของเดลี่ไม่ได้ทําให้แม่น้ําเปลี่ยนสี ‪สาหร่ายสีแดงต่างหาก 643 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 ‪แต่สิ่งเดียวที่ทําให้เกิดสาหร่ายได้มาก ‪และเร็วขนาดนั้นคือถ้า... 644 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 ‪มีช่องระบายความร้อนในเปลือกโลก 645 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 ‪เหมือนภูเขาไฟกําลังระเบิดอยู่ข้างใต้เราเหรอ 646 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 ‪ดร.บาห์ล คุณต้องไปกับฉัน 647 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 ‪ไม่ได้ค่ะ ฉันมีงานต้องทํา... 648 00:41:15,347 --> 00:41:17,266 ‪ไม่มีแล้ว คุณถูกย้ายแล้ว 649 00:41:17,266 --> 00:41:21,187 ‪ย้ายไปไหน อย่าแตะต้องฉัน ย้ายไปไหน 650 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 ‪- มันเป็นความลับ ‪- อะไรนะ จู่ๆ คุณจะเอาตัวเธอไปไม่ได้ 651 00:41:24,106 --> 00:41:27,109 ‪คุณไม่ควรมาอยู่ที่นี่ด้วยซ้ํา คุณสโตน 652 00:41:27,109 --> 00:41:29,987 ‪ถ้าคุณไม่อยากโดนขังเดี่ยวก็อยู่เฉยๆ 653 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 ‪- นี่ ‪- อย่านะ เบน! 654 00:41:33,824 --> 00:41:37,703 ‪ซานวี ผมจะแก้ไขเรื่องนี้ ‪ผมจะคุยกับแวนซ์ มันจะไม่เป็นไร 655 00:41:37,703 --> 00:41:39,497 ‪ซานวี ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 656 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 ‪นั่นมันเรื่องอะไรกัน 657 00:41:45,586 --> 00:41:46,795 ‪พวกเขาล้ําหน้าเรา 658 00:41:47,463 --> 00:41:49,924 ‪ซานวีไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์คนเดียว ‪ที่รู้ว่ามีภูเขาไฟ 659 00:41:49,924 --> 00:41:50,925 ‪อยู่ใต้นิวยอร์ก 660 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 ‪เธออาจเป็นคนเดียวที่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร 661 00:41:53,844 --> 00:41:55,054 ‪ดูสิ 662 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 ‪ไพ่โลก 663 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 ‪(โลก) 664 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 ‪แม่น้ําสีแดง มันนําไปที่ภูเขาไฟ 665 00:42:02,394 --> 00:42:04,146 ‪มันพยายามเตือนเรา 666 00:42:06,273 --> 00:42:07,399 ‪จุดจบของโลก 667 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 ‪และเราก็รู้ว่ามันจบยังไง 668 00:42:57,157 --> 00:43:00,077 ‪คําบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง