1 00:00:19,978 --> 00:00:21,354 Раніше в «Маніфесті». 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Якщо сапфір у неї, які шанси в човна? 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 Вам доручили знайти ліки. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,236 Мені вдалося. ДНК без аномалій. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 Небажання відпускати тугу зашкодило тобі. 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,366 Ти унікальний навіть серед пасажирів. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 Я не можу більше втрачати рідних у цьому місці. 8 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Ай! Ви чипували мене? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Ми плануємо знайти 13 пасажирів-утікачів. 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 Я - частина сховища. 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,501 - Вони всі там? - Дев'ятеро. 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,379 Ти не розумієш. Я надто сильно боюся. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Я ступив на землю - це не мій обов'язок. 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 Лише дві людини бачили, що сталося. Ти та капітан Дейлі. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 Обидві пошесті з'явилися через Дейлі. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 Суд настане лише після смерті двох свідків. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 Мій обов'язок - спровокувати кінець світу 18 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 убивши двох свідків. 19 00:01:07,400 --> 00:01:11,196 {\an8}КРИВАВО-ЧЕРВОНА РІЧКА ПОБЛИЗУ ІЗОЛЯТОРА ПАСАЖИРІВ РЕЙСУ 828 20 00:01:11,196 --> 00:01:15,366 {\an8}Минуло понад шість годин відколи річка поблизу ізолятора для пасажирів 21 00:01:15,366 --> 00:01:16,659 {\an8}стала червоною. 22 00:01:16,659 --> 00:01:19,996 {\an8}Учені досі не можуть з'ясувати причини. 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,998 {\an8}Ніхто не може сказати, 24 00:01:21,998 --> 00:01:25,210 {\an8}що стало причиною цього загадкового й страшного явища. 25 00:01:25,210 --> 00:01:28,755 Однак, якщо зважати на спалахи епідемії в ізоляторі 26 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 та його близькість до річки, 27 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 чи можемо ми вважати, що це провина пасажирів рейсу? 28 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 Хіба не вони відповідальні за розломи, 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,890 які вбили майже тисячу невинних громадян? 30 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 Хіба деякі з них досі не на волі? 31 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 Скільки ще наш уряд удаватиме, що нічого не... 32 00:01:44,604 --> 00:01:47,816 Сховище більше нас не захистить. Це погано. 33 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Треба тікати. 34 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 Амут сказав залишитися тут. 35 00:01:51,528 --> 00:01:56,032 Капітан Амут мав повернутися кілька годин тому. Може, щось сталося. 36 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 Джорджії не було на місці скиду. 37 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Лишила записку. 38 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 То що нам робити? 39 00:02:09,504 --> 00:02:11,089 Зараз? Нічого. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 Ніяких вилазок та покликів. 41 00:02:14,467 --> 00:02:17,470 Це місто - порохова бочка. Поки заляжемо на дно. 42 00:02:17,470 --> 00:02:18,680 Доки не зловлять? 43 00:02:18,680 --> 00:02:21,141 Ми закінчимо, як інші в ізоляторі. 44 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 Кажу тобі, лишатися - погана ідея. 45 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Дихай. 46 00:02:28,857 --> 00:02:29,691 Усе добре. 47 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 Ми справді просто чекатимемо тут? 48 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 - А якщо за тобою стежили? - Не стежили. 49 00:02:35,780 --> 00:02:38,741 Слухайте, групою пересуватися не можна. 50 00:02:39,492 --> 00:02:40,326 Поки що 51 00:02:41,077 --> 00:02:41,995 це - 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 наш найкращий варіант. 53 00:02:46,374 --> 00:02:47,375 Тут ми в безпеці. 54 00:02:47,959 --> 00:02:49,252 Ніхто не в безпеці. 55 00:02:49,252 --> 00:02:53,006 Знаю, Анджеліну закрили, але вона досі небезпечна. 56 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 Вона - загроза! І з нею треба розібратися. 57 00:02:55,633 --> 00:02:57,051 І що мені робити? 58 00:02:57,677 --> 00:03:00,054 Уявімо, я вірю, що в неї є така сила. 59 00:03:00,722 --> 00:03:01,639 Який вихід? 60 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Сироватка Саанві. 61 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 Саанві створила її, щоб знищити пошесті Дейлі. 62 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Але вона створила її на основі попередніх досліджень. 63 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 Що ви хочете довести? 64 00:03:14,068 --> 00:03:18,281 Саанві уже колись створювала антидот, який знищив поклики. 65 00:03:18,281 --> 00:03:21,659 Якщо спрацював на справжніх, спрацює й на несправжніх. 66 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 Хоча б спробуйте. 67 00:03:24,078 --> 00:03:26,831 Анджеліна цілодобово сидить у карцері. 68 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Вона небезпечна. 69 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 Як на мене, ви всі небезпечні. 70 00:03:30,418 --> 00:03:33,004 І натовп назовні погоджується зі мною. 71 00:03:33,504 --> 00:03:36,799 - Вони думають, ви отруїли річку. - Не через нас вона така. 72 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 Хочете довести їм це? Бо я не можу... 73 00:03:39,093 --> 00:03:40,720 Ви закрили нас тут. Ми не... 74 00:03:40,720 --> 00:03:41,804 Не всіх. 75 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 Забагато пасажирів ще на волі, 76 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 і один з них міг спричинити чуму, як Дейлі. 77 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Анджеліна зараз під вартою. За неї не турбуюся. 78 00:03:51,481 --> 00:03:53,358 У мене серйозніші проблеми. 79 00:03:56,361 --> 00:03:59,614 Перепрошую. 80 00:04:01,032 --> 00:04:05,328 - Сьогодні ніяких передачок. - Я прийшов побачити доньку. Я є у списку. 81 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 ВХІД ДЛЯ ВІДВІДУВАЧІВ ПОПЕРЕДУ 82 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 Мене звати Стівен Стоун. 83 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 - Що він сказав? - Стоун. 84 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 - Так? - Це він? 85 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Гаразд. Назад. 86 00:04:26,516 --> 00:04:29,352 Бен Стоун підтвердив твої слова про здібності. 87 00:04:30,228 --> 00:04:32,272 То коли чекати на пасажирів? 88 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 Я не можу змусити Амута здатися. 89 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 Я можу лише запропонувати це через його близьких. 90 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 Для багатьох ти загроза. 91 00:04:40,947 --> 00:04:44,534 Вони б раділи, якби я позбулася твоїх сил і ув'язнила тебе. 92 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Ні. Ми домовилися. 93 00:04:47,036 --> 00:04:51,749 Так. Я ризикую заради тебе, але ти маєш показати результат. 94 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 - Я намагаюся. - Намагайся краще. 95 00:04:55,044 --> 00:04:58,423 Усі: від мера міста до голови адміністрації Білого дому 96 00:04:58,423 --> 00:05:01,217 кажуть мені, щоб я взяла ситуацію під контроль. 97 00:05:02,552 --> 00:05:05,930 Якщо 12 пасажирів не з'являться впродовж дня, 98 00:05:06,431 --> 00:05:08,057 ти звідси не виберешся. 99 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Тату. 100 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 Ти в нормі? 101 00:05:36,961 --> 00:05:38,379 І я радий тебе бачити. 102 00:05:38,379 --> 00:05:40,757 - Вибач, ти просто якийсь... - Виснажений? 103 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 Так. Не хочеться казати, але назовні божевілля. 104 00:05:44,677 --> 00:05:48,097 Такий натовп востаннє бачив на «Вудстоку». 105 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 Так, гадаю, тут безпечніше. 106 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 Може, і так. 107 00:05:52,435 --> 00:05:54,771 Зранку пішов на роботу, а там зачинено. 108 00:05:54,771 --> 00:05:58,775 Менеджер каже, що все зачинили, доки не стане спокійно. 109 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 Як щодо 110 00:06:01,361 --> 00:06:02,653 Ґабріеля чи Олів? 111 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Я висадив їх біля адміністрації порту. 112 00:06:05,448 --> 00:06:07,283 Поки побудуть із другом... 113 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 Розумно. 114 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Так. 115 00:06:12,580 --> 00:06:13,998 Інколи буває. 116 00:06:15,458 --> 00:06:19,921 Але буває й старість нагадує про себе. Забув зав'язати шнурівку. 117 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 Що ти робиш? Це небезпечно. 118 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 Це важливо. 119 00:06:33,226 --> 00:06:37,397 Олів думає, що може допомогти пасажирам. Ті Джей може допомогти із цим. 120 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 Читав? 121 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Ти знаєш мене. 122 00:06:39,941 --> 00:06:42,485 Уся ця міфологія вище мене. 123 00:06:43,694 --> 00:06:46,406 Але Олів у цьому плані пішла в бабусю. 124 00:06:46,406 --> 00:06:49,617 - Щойно чимось зацікавиться... - Так, уже не відступить. 125 00:06:49,617 --> 00:06:52,829 Пам'ятаєш, як мама вирішила поспостерігати за птахами? 126 00:06:52,829 --> 00:06:56,124 Ми тоді відвідали, певно, усі заповідники в штаті. 127 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Я сумую за нею. 128 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Так. 129 00:07:05,216 --> 00:07:06,717 Їй би сподобався твій чоловік. 130 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Про таке варто говорити. 131 00:07:11,556 --> 00:07:13,099 Так, я нарешті можу. 132 00:07:13,975 --> 00:07:18,813 Вона хотіла, щоб ти знала, що ти заслуговуєш бути щасливою, Мікаело. 133 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 Особливо зараз. 134 00:07:20,648 --> 00:07:23,317 Усе, що трапилося з тобою... 135 00:07:24,569 --> 00:07:27,071 з вами усіма - просто несправедливо. 136 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Агов! Назад! 137 00:07:39,459 --> 00:07:42,962 Мене звати Деніел Амут Кларк. Другий капітан рейсу 828. 138 00:07:42,962 --> 00:07:45,840 Не опускати руки! На землю! 139 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 Тут ми в безпеці. А хто дбає про тебе? 140 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 Та... 141 00:07:53,639 --> 00:07:55,016 Тату? 142 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 Тату! 143 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Тату! 144 00:08:15,536 --> 00:08:21,584 МАНІФЕСТ 145 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 Мік? Що відбувається? 146 00:08:37,183 --> 00:08:38,267 Джордан сказав... 147 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 {\an8}Що таке? У тебе поклик? 148 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 {\an8}Що таке? 149 00:08:45,691 --> 00:08:47,527 {\an8}Це було жахливо. Він упав. 150 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 {\an8}Тато? 151 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 {\an8}Боже мій. З ним усе гаразд? 152 00:08:53,658 --> 00:08:54,617 {\an8}Не думаю. 153 00:08:55,743 --> 00:08:58,788 {\an8}Я просто стояла, поки медики відкачували його. 154 00:08:58,788 --> 00:09:00,081 {\an8}Я була безсила. 155 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 {\an8}- Гаразд. Усе буде добре. - Ти цього не знаєш. 156 00:09:03,042 --> 00:09:06,629 {\an8}Мені ніхто не каже, де він, і що відбувається. Я просто... 157 00:09:08,089 --> 00:09:10,091 {\an8}Я маю щось зробити, а не бути тут. 158 00:09:10,758 --> 00:09:14,554 {\an8}- Покинути ізолятор? - Мене не було поряд з мамою та Зіком. 159 00:09:14,554 --> 00:09:17,557 {\an8}Бене, я маю знайти спосіб бути з татом. 160 00:09:22,103 --> 00:09:24,355 {\an8}Скористайся покликом, який щойно мала. 161 00:09:25,356 --> 00:09:27,650 - Він про якийсь струмок. - Хто сказав? 162 00:09:28,693 --> 00:09:30,111 {\an8}Циммер цього не знатиме. 163 00:09:30,111 --> 00:09:32,905 {\an8}Вона лише знатиме, що він був. Скористайся ним. 164 00:09:35,324 --> 00:09:36,450 {\an8}Щоб вибратися. Так. 165 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 {\an8}Дякую. 166 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 {\an8}Знайди тата. 167 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 {\an8}Зроби, що можеш. 168 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 {\an8}Добре. 169 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 {\an8}Охорона! 170 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 {\an8}Охорона. 171 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 {\an8}Здається, нас забули покликати на обід. 172 00:09:55,595 --> 00:09:59,140 {\an8}Якщо там знову піца, скажіть шеф-кухарю, що я не їм картон. 173 00:10:16,198 --> 00:10:17,533 {\an8}Анджеліна в ізоляторі. 174 00:10:18,951 --> 00:10:21,162 {\an8}Користується силою омега-сапфіра. 175 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 {\an8}Вона вбила їх. 176 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 {\an8}Що? Ти тут голодуєш, Ганді? 177 00:10:29,545 --> 00:10:33,174 {\an8}Нам знову дають воду. Ось, попий. Дідько. Вибач. 178 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 {\an8}- Це ж не щось важливе, так? - Відійди. 179 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 {\an8}Авжеж. Мені не потрібна ця записка. 180 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 {\an8}Я вже знаю, що потрібно. 181 00:10:42,725 --> 00:10:45,019 {\an8}Анджеліна вже давненько вирубила мене 182 00:10:45,019 --> 00:10:46,437 {\an8}й вкрала мій сапфір. 183 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 {\an8}Але зараз вона тут, тож настав час відплати. 184 00:10:49,523 --> 00:10:52,318 {\an8}Ти не знайдеш її. Тут вільно не прогуляєшся. 185 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 {\an8}Мені допоможуть твої друзі. 186 00:10:57,323 --> 00:11:00,201 {\an8}Сьомий ряд, брудно! Не намагайся мене зупинити. 187 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Я з тобою. 188 00:11:08,376 --> 00:11:12,546 Я знаю, що він тут. Відведіть мене до капітана Білла Дейлі. 189 00:11:12,546 --> 00:11:14,882 Ви не в тому становищі, щоб щось вимагати. 190 00:11:15,383 --> 00:11:17,968 Ви не послухалися наказу уряду здатися. 191 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 То замкніть мене й викиньте ключ. 192 00:11:20,930 --> 00:11:21,931 Але скажу ось що. 193 00:11:21,931 --> 00:11:25,476 Якщо не дозволите побачити друга, я не скажу, де інші! 194 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 І скільки, думаєте, ваші друзі проживуть самі? 195 00:11:30,231 --> 00:11:33,818 У нас є їжа, прихисток, команди, що допомагають із покликами. 196 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 Тут вони в безпеці. Допоможіть мені допомогти їм. 197 00:11:39,198 --> 00:11:41,617 Я хочу побачити Білла Дейлі. 198 00:11:44,870 --> 00:11:46,038 А право на дзвінок? 199 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Я громадянин. У мене є права! 200 00:11:49,875 --> 00:11:52,169 Директорко, тут пасажирка з покликом. 201 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Прошу дозволу на вирішення. 202 00:11:54,505 --> 00:11:56,882 Ніби пасажирів на зовні мало. 203 00:11:57,425 --> 00:11:58,259 Це небезпечно. 204 00:11:58,259 --> 00:12:01,429 Ви не просто так обрали Мікаелу Стоун з-поміж інших. 205 00:12:02,096 --> 00:12:05,474 Вона колишня поліціянтка. Та ще і яка. Вона впорається. 206 00:12:06,267 --> 00:12:08,185 - У кого був поклик? - У мене. 207 00:12:09,228 --> 00:12:12,523 Як зручно. Хочете розібратися з власним покликом? 208 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Хочу? Ні. Потрібно? Так. 209 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Думаю, це пов'язано з рікою крові. Життя людей на кону. 210 00:12:18,529 --> 00:12:21,073 Може, батька? Я чула, що сталося зранку. 211 00:12:21,073 --> 00:12:23,743 Неможливо підробити поклик. 212 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 У нас є три способи підтвердження... 213 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 Ви були з ними? Підтвердіть. 214 00:12:29,081 --> 00:12:30,124 Саанві має рацію. 215 00:12:30,124 --> 00:12:32,918 Пульсометр та тонометр ще можна обдурити, 216 00:12:32,918 --> 00:12:34,754 але погляньте на знімки фМРТ. 217 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 Нейронну активність не підробиш. 218 00:12:38,674 --> 00:12:39,925 Дякую. Ви вільні. 219 00:12:47,308 --> 00:12:48,976 Немає місця для помилки. 220 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Саме тому зараз важливо слідувати протоколу. 221 00:12:55,065 --> 00:12:58,194 Якщо вона зробить хоч щось не так, відповідатимете ви. 222 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Упораєтеся, Васкесе? 223 00:13:00,988 --> 00:13:02,490 Моя кар'єра на кону. 224 00:13:06,076 --> 00:13:07,286 Поверніться до 5:00. 225 00:13:07,870 --> 00:13:09,038 Не пізніше. 226 00:13:11,707 --> 00:13:12,666 У нас мало часу. 227 00:13:12,666 --> 00:13:17,004 Напиши Дреї, щоб чекала біля «Парк і Ґарві», і що мені потрібен алкоголь? 228 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 ДРЕА МІКАМІ ТИ ТУТ? Є РОЗМОВА 229 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 Я не розумію. Ти місяцями ховався. 230 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 Як уряд знайшов тебе? 231 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 Ти неправильно зрозумів. Мене не заарештували. Я здався. 232 00:13:32,812 --> 00:13:37,233 Я тут чекаю на декого, але ця Циммер не дозволяє нам побачитися. 233 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Чекай. 234 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 На кого ти чекаєш? 235 00:13:41,904 --> 00:13:44,532 Капітана Дейлі. Він був у сховищі вранці. 236 00:13:46,575 --> 00:13:49,912 Амуте, не знаю, як тобі сказати, 237 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 але Білл учора помер. 238 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 Що? Це неможливо. 239 00:13:54,291 --> 00:13:57,253 Він благав мене зустріти його тут. Він у дорозі. 240 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Про це я й попереджав Циммер. 241 00:13:59,171 --> 00:14:04,260 Амуте, є одна пасажирка, Анджеліна. У неї є сила для цього. 242 00:14:05,427 --> 00:14:07,763 Вона може змусити тебе бачити те, 243 00:14:07,763 --> 00:14:09,223 чого насправді немає. 244 00:14:09,223 --> 00:14:11,851 - Це не... - Ні, це її сила. 245 00:14:11,851 --> 00:14:15,437 Анджеліна змушує людей робити те, чого вони б не зробили. 246 00:14:15,437 --> 00:14:17,398 Речі, що можуть затопити човен... 247 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 Таку силу неможливо отримати. Звідки ти знаєш? 248 00:14:21,819 --> 00:14:23,821 Бо я попався на такий самий фокус. 249 00:14:25,906 --> 00:14:27,575 Анджеліна вбила мою дружину. 250 00:14:29,660 --> 00:14:33,414 А потім вона змусила мене думати, що я бачу її, торкаюся. 251 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Ґрейс була тут. 252 00:14:40,713 --> 00:14:43,632 А потім сказала зробити дещо немислиме для мене. 253 00:14:44,675 --> 00:14:45,926 Відмовитися від доньки. 254 00:14:46,468 --> 00:14:51,265 І тепер вона змусила тебе зробити те, чого б ти ніколи не зробив - здатися. 255 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 То, кажеш, я не лише втратив друга... 256 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Боже, я ще й покинув людей у сховищі напризволяще. 257 00:15:03,444 --> 00:15:08,407 Але чому? Навіщо Анджеліні заманювати мене сюди? Що вона отримує? 258 00:15:08,407 --> 00:15:11,619 Бо Циммер хоче привести всіх пасажирів в ізолятор. 259 00:15:12,119 --> 00:15:14,830 Але всі її спроби до цього провалилися... 260 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Боже. 261 00:15:20,252 --> 00:15:25,049 А якщо вона скористалася сапфіром Анджеліни, щоб змусити інших здатися? 262 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 - Я можу йти? - Не зовсім. 263 00:15:33,557 --> 00:15:35,976 Але другий пілот здався. Ми домовилися. 264 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Ми домовлялися про всіх. 265 00:15:38,520 --> 00:15:41,148 Амут не видає розташування сховища. 266 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Я маю знати, де воно. 267 00:15:42,775 --> 00:15:44,485 Я не знаю, де воно. 268 00:15:44,485 --> 00:15:46,445 Залізь їм у голови й знайди. 269 00:15:46,946 --> 00:15:50,741 Знайди сховище або застрягнеш тут назавжди. 270 00:15:53,619 --> 00:15:56,538 Я бачила деякі підказки, коли була в думках Амута. 271 00:15:57,247 --> 00:15:58,540 Телевізор. 272 00:15:59,083 --> 00:16:02,920 Якась цифра на дверях. Гадаю, 408. 273 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 Чотириста вісім що? Кажи точну адресу. 274 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Гаразд, я бачу вікно. 275 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 Вулицю назовні. 276 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 Знак. Дорожній знак. 277 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 Перехрестя вулиць? 278 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 Четвертої та... 279 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Що? Четвертої і якої? 280 00:16:40,457 --> 00:16:42,418 - Відчули? - Ти так близько. 281 00:16:42,418 --> 00:16:44,378 Не переймайся. Це лише поштовх. 282 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 Це Анджеліна. 283 00:16:50,134 --> 00:16:51,802 Вона і землю контролює? 284 00:16:51,802 --> 00:16:54,304 Неправильне використання сапфіра спричиняє поштовхи. 285 00:16:54,304 --> 00:16:58,267 Сховище. Не може бути. Я не дам їм повторити мою помилку. 286 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Який у нас вибір? 287 00:16:59,351 --> 00:17:03,564 Потрібно передати їм кодове слово, але охорона забрала телефон. 288 00:17:04,273 --> 00:17:05,691 - Ти мені довіряєш? - Ага. 289 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 Добре. 290 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 Охорона! Покличте Циммер. 291 00:17:10,612 --> 00:17:11,822 Що ти робиш? 292 00:17:13,323 --> 00:17:15,492 Яке кодове слово? Кодове слово? 293 00:17:16,076 --> 00:17:17,661 - Курник. А що? - Курник. 294 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 Зможемо зв'язатися з пасажирами до Анджеліни. 295 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 «Парк і Ґарві». Як у твоєму поклику. 296 00:17:40,768 --> 00:17:42,019 Гаразд. Що далі? 297 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Чекаємо на Дрею. 298 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Чекаємо? 299 00:17:46,148 --> 00:17:47,775 Коли це ти чекала чогось? 300 00:17:50,903 --> 00:17:51,904 Ти збрехала, так? 301 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 Неправда. Правда. У мене був поклик, 302 00:17:56,116 --> 00:17:59,328 але там був якийсь струмок, і я вирішила, що він неважливий, 303 00:17:59,328 --> 00:18:01,663 тож подумала, що можна поїхати кудись. 304 00:18:02,164 --> 00:18:05,709 - Непогано, Стоун. То що далі? - Краще не казатиму. 305 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 Трохи запізно. Звідки ти знаєш, де твій батько? 306 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 Старі звички. 307 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 Це найближча лікарня до ізолятора не по об'їзній, 308 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 тож автобус мав завезти його сюди. 309 00:18:18,180 --> 00:18:22,184 Агов. Трохи зарано для фірмового мартіні Мікамі, 310 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 але сьогодні вихідний. 311 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 Що святкуєте? 312 00:18:27,314 --> 00:18:30,943 Бачу, отримала повідомлення. Я не це мала на увазі, але зійде. 313 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 Для чого? 314 00:18:33,028 --> 00:18:35,280 для дезінфекції. 315 00:18:37,074 --> 00:18:38,033 для дезинфекції. 316 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Я хочу, щоб ви зняли трекер. 317 00:18:40,911 --> 00:18:42,663 І, Дреа, у тебе вихідний, 318 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 але поїздь, будь ласка, з ним. 319 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Буду рада заплутати їх. 320 00:18:48,252 --> 00:18:51,880 Що? Тобто ти хочеш, щоб я вирізав його? 321 00:18:52,714 --> 00:18:55,092 І чого я очікувала. Дреа, допоможеш? 322 00:18:55,092 --> 00:18:56,009 Так. 323 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 Так, отут. 324 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Вибач. 325 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Добре. Дістала. 326 00:19:20,492 --> 00:19:21,410 Ось. 327 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 Гаразд. 328 00:19:24,621 --> 00:19:29,042 Так, у тебе є кілька годин свободи. Куди підеш? 329 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Спочатку знайду пластир. 330 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 Так, пощастило, що в цьому районі є лікарня. 331 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Так, який збіг обставин. 332 00:19:43,807 --> 00:19:46,935 Де б Анджеліна не була, у житлових блоках її немає. 333 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 Точно не бачив когось схожого на «маппета» Ісуса? 334 00:19:51,523 --> 00:19:54,985 Я ж казав, що в групі A є новенький. Але знаю лише це. 335 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 ВХІД ЛИШЕ ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ 336 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 Гудіні, момент слави. Побачимо, як відчиниш двері. 337 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Я на вашому боці, але усьому є межа. 338 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Просто приклади картку. 339 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Та ну, друже. 340 00:20:08,415 --> 00:20:09,833 Мене можуть звільнити. 341 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 А це означатиме, що я не побачу Поллі... 342 00:20:12,753 --> 00:20:13,837 Цього не буде. 343 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 Чому б не припинити? 344 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 І залишити тобі сапфір? 345 00:20:19,384 --> 00:20:22,137 Я ж казав, мені чхати на сапфір. Я непокоюся... 346 00:20:22,137 --> 00:20:23,513 Через кінець світу. 347 00:20:23,513 --> 00:20:26,225 Боже, ти колись перестанеш грати в героя? 348 00:20:26,934 --> 00:20:30,479 Якщо ми знайдемо сапфір, це може допомогти Поллі й дитині. 349 00:20:34,316 --> 00:20:35,442 Лише подивимося. 350 00:20:36,026 --> 00:20:37,069 Слово пластуна. 351 00:20:44,284 --> 00:20:46,453 - Навіщо ви це робите? - Ви просили. 352 00:20:46,453 --> 00:20:48,622 Я не вчора народилася. 353 00:20:49,164 --> 00:20:51,375 Навіщо вам говорити з журналістами? 354 00:20:52,125 --> 00:20:54,503 Хочете знати чому? Бо я втомився. 355 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Від того, що люди бояться пасажирів. 356 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 - Може, так вони... - Що? 357 00:20:59,299 --> 00:21:01,885 Побачать, що ми такі ж люди, як і вони. 358 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 Може, тоді припиниться цькування пасажирів. 359 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 Гадаєте, це спрацює? 360 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 Маєте кращі ідеї? 361 00:21:11,770 --> 00:21:14,273 Після цих поштовхів я маю пояснити щось пресі. 362 00:21:14,273 --> 00:21:19,194 Але, Бене, я одразу довідаюся про щось підозріле... 363 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Так. 364 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 Ми заслуговуємо на відповіді. Зараз! 365 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 Вітаю. 366 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 Мене звати Бен Стоун. Я був пасажиром рейсу 828. 367 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 Чому річка червона? 368 00:21:45,429 --> 00:21:46,722 Гаразд. 369 00:21:46,722 --> 00:21:50,475 Я не відповідатиму на запитання про річку та поштовхи. 370 00:21:50,475 --> 00:21:53,353 - Я знаю не більше вас. - То чому ви тут? 371 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Нам потрібно знати хоч щось. 372 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Так. 373 00:21:56,440 --> 00:21:59,401 Зараз я стою перед вами не як пасажир, 374 00:22:01,486 --> 00:22:02,321 а як людина. 375 00:22:02,946 --> 00:22:06,074 Батько, брат, син, 376 00:22:07,117 --> 00:22:08,493 людина, яка хоче того, 377 00:22:09,870 --> 00:22:12,331 що й кожна людина на планеті - свободи. 378 00:22:12,873 --> 00:22:15,959 Свободи жити так, як хочеться. 379 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 А ви заточили нас у цьому... 380 00:22:21,214 --> 00:22:23,425 {\an8}у цьому курнику. Без причини. 381 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Без причини? 382 00:22:25,344 --> 00:22:29,097 Не знаю, чому річка почервоніла, але це не наша провина. 383 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 - Ми цього не знаємо. - Так. 384 00:22:31,767 --> 00:22:33,435 Тому я прошу вас. 385 00:22:34,561 --> 00:22:35,645 {\an8}Я благаю вас, 386 00:22:36,146 --> 00:22:40,108 {\an8}дозвольте нам вилетіти із цього курника й повернутися до друзів, 387 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 {\an8}до близьких, до наших родин. 388 00:22:42,486 --> 00:22:45,655 Повернутися до виконання місії. Не розділяти світ, 389 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 {\an8}а зцілити. 390 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 Зцілися цим, виродку! 391 00:23:05,425 --> 00:23:06,343 Пані Стоун? 392 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 Наскільки все погано? 393 00:23:11,264 --> 00:23:13,308 Хороша новина - ваш батько вижив. 394 00:23:14,226 --> 00:23:17,479 Є погана новина? Можна з ним побачитися? Поговорити? 395 00:23:18,063 --> 00:23:20,148 У нього був обширний інсульт. 396 00:23:20,148 --> 00:23:23,360 Обмеження притоку кисню викликало різні ускладнення, 397 00:23:23,360 --> 00:23:25,237 зокрема й здатності говорити. 398 00:23:25,237 --> 00:23:27,614 - Ви ж казали, що все добре. - Він вижив. 399 00:23:27,614 --> 00:23:29,825 Це початок дуже довгої подорожі. 400 00:23:30,826 --> 00:23:34,496 Йому знадобиться постійний догляд, місце для фізіотерапії. 401 00:23:34,496 --> 00:23:36,415 Відновлення можливе, 402 00:23:36,415 --> 00:23:39,918 але доведеться пожертвувати грошима й власним часом. 403 00:23:41,378 --> 00:23:45,298 Знаю, ви сподівалися на кращі новини, тож я залишу вас. 404 00:23:50,554 --> 00:23:52,222 Постійний догляд, місце. 405 00:23:52,222 --> 00:23:54,558 Що мені робити? Я ув'язнена. 406 00:23:54,558 --> 00:23:56,143 Але ти не сама. Розумієш? 407 00:23:56,143 --> 00:24:00,564 Скажи, що я можу зробити. Я зроблю все. Куди його відвезти? 408 00:24:00,564 --> 00:24:03,108 Байдуже куди. Я не зможу його побачити... 409 00:24:07,446 --> 00:24:09,614 Я не покину його. Не можу. 410 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 Поліція! На землю! 411 00:24:19,499 --> 00:24:20,750 Швидко! 412 00:24:21,251 --> 00:24:22,752 - У коридорі чисто! - Чисто! 413 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 - У коридорі чисто! - Чисто! 414 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 У спальні чисто. 415 00:24:26,798 --> 00:24:28,967 Сховище покинули завчасно. 416 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 У сховищі було пусто. 417 00:24:32,804 --> 00:24:35,765 Ніби хтось попередив пасажирів. 418 00:24:37,726 --> 00:24:39,311 Гадаєте, я їх попередила? 419 00:24:39,853 --> 00:24:41,938 Навіщо мені це? Я хочу на волю. 420 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 На столі стояла гаряча кава. Працював телевізор. Хтось попередив їх. 421 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 Кажу вам, це була не я. 422 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 Чому я маю вірити? 423 00:24:52,574 --> 00:24:55,827 Без мене ви б не знайшли ту адресу. 424 00:24:56,745 --> 00:25:00,248 Я виконала свою частину угоди. Час вам виконати свою. 425 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 Або що? 426 00:25:05,545 --> 00:25:09,132 У моїй долоні - сила сапфіра. 427 00:25:09,132 --> 00:25:12,344 Ви бачили, на що він здатний, коли я працювала з вами. 428 00:25:13,136 --> 00:25:15,639 Не змушуйте направляти його проти вас. 429 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 Твоя правда. 430 00:25:19,518 --> 00:25:25,106 Але я б хотіла побачити, на що я здатна із силою сапфіра у своїй руці. 431 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 Мені шкода. Тобі боляче? 432 00:25:30,320 --> 00:25:31,905 Усе гаразд. Не хвилюйся. 433 00:25:33,949 --> 00:25:35,325 Я хвилюватимусь. 434 00:25:36,159 --> 00:25:37,410 Не варто. Усе гаразд. 435 00:25:39,454 --> 00:25:40,747 Тобі добряче прилетіло. 436 00:25:45,502 --> 00:25:47,379 Хвилюйся краще за пасажирів. 437 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 Саанві, Анджеліна... Човен, вона його топить, 438 00:25:52,842 --> 00:25:56,263 а я не знаю, як її зупинити. 439 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 Ми робимо все, щоб схилити баланс на наш бік. 440 00:25:59,057 --> 00:26:01,226 Як? Вона вбила Фіону й Дейлі. 441 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 Їхнє послання пропало разом із ними. 442 00:26:04,813 --> 00:26:07,148 Потім вона маніпулювала Амутом. Почався землетрус. 443 00:26:07,148 --> 00:26:08,942 Вона ледь не викрила сховище. 444 00:26:08,942 --> 00:26:10,151 Лікарко Бал. 445 00:26:11,903 --> 00:26:12,946 Кидайте все. 446 00:26:14,072 --> 00:26:15,991 Вийміть із неї омега-сапфір. 447 00:26:15,991 --> 00:26:19,369 Ви не можете! Бог наділив мене ним. Я потрібна йому. 448 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 Хто це дозволив? 449 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 - Заспокойте пацієнта. - Ні! 450 00:26:38,013 --> 00:26:41,391 Ми не знаємо, які клінічні наслідки 451 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 вилучення сапфіра. 452 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 Ви бачили, який безлад спричинила Анджеліна. 453 00:26:46,229 --> 00:26:49,274 Поки він у неї, ми не знаємо, що ще вона зробить. 454 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 Що ви з ним робитимете? 455 00:26:52,235 --> 00:26:56,156 Із сапфіром. Щойно ми його витягнемо, що ви робитимете з ним? 456 00:26:56,156 --> 00:26:59,701 Люди з більшими повноваженнями вирішуватимуть це. 457 00:26:59,701 --> 00:27:04,414 То ви не збираєтеся використовувати його, щоб зробити з покликів зброю? 458 00:27:04,414 --> 00:27:06,416 - Бо коли майор... - Витягуйте його. 459 00:27:06,416 --> 00:27:08,627 Тоді ми вирішимо, що з ним робити. 460 00:27:11,463 --> 00:27:14,883 Лікарко Бал, ви можете бути частиною цієї процедури, 461 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 або стояти осторонь. 462 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Готова? 463 00:27:31,983 --> 00:27:34,152 Сапфір. Він рухається. 464 00:27:34,152 --> 00:27:35,236 Куди? 465 00:27:35,236 --> 00:27:36,488 - Як це? - Він зник. 466 00:27:37,364 --> 00:27:39,783 Розріжте його й вийміть. 467 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 Не думаю, що вам судилося отримати його. 468 00:27:44,037 --> 00:27:46,831 Він всмоктався в її тіло й розчинився у венах. 469 00:27:46,831 --> 00:27:48,291 Його вилучення вб'є її. 470 00:27:54,255 --> 00:27:56,841 Потрібно повідомити декого про невдачу. 471 00:27:57,550 --> 00:27:59,344 Отямиться - приведіть до мене. 472 00:28:17,278 --> 00:28:19,030 Добре. І що тепер? 473 00:28:19,656 --> 00:28:22,325 Притулок біля мене чи «Беверлі»? 474 00:28:22,325 --> 00:28:25,453 Неправильно віддавати його в притулок, коли є я. 475 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 Ти - ув'язнена. Сама так казала. 476 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 Навіть якщо пошуки Дреї пройдуть успішно й тебе випустять... 477 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 Ще один поклик? 478 00:28:41,928 --> 00:28:44,514 Це той самий струмок. Раніше не впізнала, 479 00:28:44,514 --> 00:28:46,891 але, думаю, він біля будинку Таріка. 480 00:28:48,351 --> 00:28:50,145 Поклик вказує мені шлях. 481 00:28:50,145 --> 00:28:54,482 Шлях? Мікаело, ти... Але ти маєш повертатися... 482 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 Джареде, поклик дав мені ще один шанс побути з татом. 483 00:28:58,236 --> 00:28:59,946 Я не впущу його. 484 00:29:05,118 --> 00:29:05,994 Добре. 485 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 Якщо ти цього хочеш. 486 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 - Я з тобою. - Що? 487 00:29:13,460 --> 00:29:14,794 - Куди далі їдемо? - Ні. 488 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 Так ти допомагатимеш утікачці. 489 00:29:19,382 --> 00:29:21,050 Ти сам будеш утікачем. 490 00:29:21,593 --> 00:29:23,553 Я не прошу псувати собі життя. 491 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 Знаю, що не просиш. Я сам прошуся. 492 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 Може, це наш шанс. 493 00:29:30,143 --> 00:29:32,896 Ми були б разом, якби літак не зник 494 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 і не позбавив нас можливості. 495 00:29:36,316 --> 00:29:38,151 Я не дозволю цьому повторитися. 496 00:29:41,321 --> 00:29:42,238 Ти впевнений? 497 00:29:44,449 --> 00:29:47,035 Ти не мусиш іти на таке. 498 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 Я завжди був упевнений. 499 00:29:50,413 --> 00:29:52,207 Різниця лише в тому, що зараз 500 00:29:53,833 --> 00:29:54,751 я йду за тобою. 501 00:30:20,443 --> 00:30:21,528 Вибач, це ніяково. 502 00:30:22,028 --> 00:30:25,281 Ні. Я з цим ніяк не пов'язана, тому мені не ніяково. 503 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Так, і... 504 00:30:28,284 --> 00:30:33,748 Ми всі знаємо, що між нами давненько нічого не було. 505 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 О так. Ні, це... 506 00:30:35,041 --> 00:30:38,837 Ніколи нічого такого не було. Узагалі нічого не було. 507 00:30:39,671 --> 00:30:42,340 Однак я тут думаю, що робити 508 00:30:42,340 --> 00:30:45,176 з першим у світі 40-градусним трекером, 509 00:30:45,802 --> 00:30:49,013 бо я не думаю, що ти повернешся. 510 00:30:50,390 --> 00:30:54,185 Скажи Бену, що я люблю його, і мені шкода лишати його самого капітаном човна, 511 00:30:54,185 --> 00:30:57,313 але поклик хоче, щоб я була з татом. 512 00:30:58,398 --> 00:30:59,566 Він зрозуміє. 513 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 У пасажирів ще є я. 514 00:31:07,574 --> 00:31:09,284 Час їхати. Я поведу. 515 00:31:11,035 --> 00:31:14,080 Чорт, вибач. Ти написала. Там... 516 00:31:14,080 --> 00:31:17,375 Так, я навіть не... Я навіть не пам'ятаю, що там було. 517 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Детективе, бережи себе. 518 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 Ти теж. 519 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 У нас є перекис водню? 520 00:31:49,240 --> 00:31:51,242 Можеш принести зі складу? 521 00:31:58,291 --> 00:32:00,251 Ти чув? Стоп, ти куди? 522 00:32:02,587 --> 00:32:07,008 - Це антидот для поклику. - Часу мало. Можна вставити його в катетер? 523 00:32:07,008 --> 00:32:09,552 Бене, припини. 524 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Ми повинні. 525 00:32:10,470 --> 00:32:13,389 Потрібно не дати їй користуватися сапфіром. 526 00:32:13,389 --> 00:32:16,100 Так не можна. Потрібно провести тести. 527 00:32:16,100 --> 00:32:20,021 Саанві, поки в Аджеліни є сили створювати несправжні поклики, 528 00:32:20,021 --> 00:32:21,314 ми всі в небезпеці. 529 00:32:21,898 --> 00:32:24,776 Якщо не скористатися цією можливістю, 530 00:32:24,776 --> 00:32:27,362 усьому людству загрожуватиме небезпека. 531 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 Вона вбиває нас. 532 00:32:30,698 --> 00:32:34,452 Це теж вбивство. Я мало не померла, коли ввела собі антидот. 533 00:32:34,994 --> 00:32:37,038 У неї ж сапфір у венах. 534 00:32:37,038 --> 00:32:39,457 Ми не знаємо, наскільки це небезпечно. 535 00:32:39,457 --> 00:32:42,627 Ти ж знаєш цю жінку. Вона монстр. 536 00:32:46,005 --> 00:32:48,883 - Якщо я можу забрати силу, я повинен. - Бене. 537 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 Агов. Ні! 538 00:32:53,471 --> 00:32:57,558 Все скінчено, Анджеліно. Поки ти жива, ти не зможеш кривдити інших. 539 00:32:58,059 --> 00:33:01,062 Годі, будь ласка. У мене є лише ця сила та поклики. 540 00:33:01,062 --> 00:33:04,065 - Не забирай їх. - Ти забрала мою дружину й доньку. 541 00:33:04,065 --> 00:33:07,360 Ти маєш відчути те, що відчував я. 542 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 Біль, Анджеліно. Біль. 543 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 Бене, чекай, ми не... 544 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 Мік! 545 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Мік. 546 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 Усе гаразд? Мік? 547 00:34:41,412 --> 00:34:44,874 Допоможіть! Будь ласка, мені потрібно вибратися звідси. 548 00:34:50,922 --> 00:34:54,634 Звідси вийду лише я та сапфір. 549 00:34:54,634 --> 00:34:57,220 Ти вкрала його в мене. Тепер я заберу його. 550 00:34:57,220 --> 00:35:00,014 Ти не розумієш. Тобі потрібен не сапфір. 551 00:35:00,014 --> 00:35:00,932 А я. 552 00:35:19,283 --> 00:35:21,577 Не вставай. 553 00:35:24,247 --> 00:35:25,164 Я не можу... 554 00:35:26,499 --> 00:35:27,667 Мене не мають побачити. 555 00:35:28,376 --> 00:35:32,713 Якщо хтось побачить мене й дізнається, що я допоміг вам, мене звільнять. 556 00:35:33,339 --> 00:35:34,215 Добре. 557 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Я допоможу. 558 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Ходімо. 559 00:35:50,398 --> 00:35:53,776 Я виведу нас з Азкабану, але потім мені допоможеш. 560 00:35:56,154 --> 00:36:00,158 Агов, далі твоя репліка. Знаєш, куди ми могли б піти? 561 00:36:00,158 --> 00:36:02,368 Гадаю, я знаю одне місце. 562 00:36:02,368 --> 00:36:05,413 - Я можу тобі довіряти? - А я тобі? 563 00:36:05,413 --> 00:36:07,915 Гаразд. 564 00:36:08,541 --> 00:36:11,919 Буде цікаво. Гаразд. За мною. 565 00:36:15,548 --> 00:36:17,049 - Усе гаразд? - Так. 566 00:36:18,301 --> 00:36:20,261 - Що ти робиш? - Перевіряю своє ДНК. 567 00:36:20,803 --> 00:36:22,138 Поглянь на свою руку. 568 00:36:23,055 --> 00:36:24,015 Що це таке? 569 00:36:25,099 --> 00:36:26,392 Схоже на мій висип, 570 00:36:26,392 --> 00:36:28,728 який з'явився після ін'єкції антидота. 571 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Боже, Бене. 572 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Поклики зникли. 573 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 Що? Неможливо. 574 00:36:37,278 --> 00:36:40,823 Ні, результати такі ж, як і в мене після тестів. 575 00:36:40,823 --> 00:36:44,035 Ніби всім увели сироватку. У всіх зникли поклики. 576 00:36:44,035 --> 00:36:47,121 - Неможливо. Повтори тест. - Та хоч тисячу разів. 577 00:36:47,121 --> 00:36:49,665 Вони зникли. Поклики зникли. 578 00:37:02,595 --> 00:37:03,721 Я потопив човен. 579 00:37:05,473 --> 00:37:07,725 Саанві, ти попереджала мене, 580 00:37:07,725 --> 00:37:11,187 але я, як скажений, хотів зупинити її. 581 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Я все зіпсував. 582 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Її крики. Її крик... 583 00:37:22,990 --> 00:37:25,368 замкнув рецептори, що сприймали поклики. 584 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 Боже мій. 585 00:37:33,292 --> 00:37:34,377 Я дав їй утекти. 586 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 Що сталося? 587 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 - Мій тато в нормі? - Так. 588 00:37:54,438 --> 00:37:57,358 З ним усе гаразд. Ми теж у нормі. 589 00:37:58,442 --> 00:38:01,028 - Як почуваєшся? - Голова болить. 590 00:38:01,612 --> 00:38:03,030 Ця рука? Болить? 591 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Я навіть не знаю, що... 592 00:38:07,159 --> 00:38:07,994 Що сталося? 593 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Не знаю, Мік. Ти знепритомніла. 594 00:38:12,373 --> 00:38:13,291 Було страшно. 595 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 Це Циммер. Просить тебе повернутися в ізолятор. 596 00:38:21,924 --> 00:38:24,468 Пасажири втратили поклики. 597 00:38:25,845 --> 00:38:29,056 Це щось змінює? Хочеш повернутися? 598 00:38:29,056 --> 00:38:31,642 І що робити? Поклики зникли. Вони... 599 00:38:36,272 --> 00:38:38,649 До того ж мій тато тут. Я йому потрібна. 600 00:38:40,026 --> 00:38:40,985 Я в боргу перед ним. 601 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 І перед тобою. 602 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 ПОДУМАЛА, ЩО ТИ МАЄШ ЗНАТИ 603 00:39:36,332 --> 00:39:38,417 Ти точно цього хочеш? 604 00:39:38,918 --> 00:39:41,545 Тут ми в безпеці. Я бачила їхніми очима. 605 00:39:41,545 --> 00:39:42,713 Це тут. 606 00:39:51,972 --> 00:39:54,058 Так. Може, варто було залишитися... 607 00:39:54,683 --> 00:39:55,518 Не стріляйте! 608 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 Ми пасажири, як і ви. Місце 24D. 609 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 Місце 33Е. Не стріляй. 610 00:40:25,881 --> 00:40:26,799 Це Ті Джей. 611 00:40:27,925 --> 00:40:29,510 Ті Джею, ти в нормі? 612 00:40:29,510 --> 00:40:32,304 Ні. Якщо Олів має рацію, то ніхто не в нормі. 613 00:40:33,097 --> 00:40:34,849 На карті Світ є червона річка. 614 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Зранку вона передала мені оце. Це якось пов'язано. 615 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 КОЛОДА АЛЬ-ЗУРАС 616 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 {\an8}СВІТ 617 00:40:40,938 --> 00:40:43,357 Уже мають бути результати тестів води. 618 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Боже. Водорості Peyssonnelia. Так багато? Так швидко? 619 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 Що таке? Скажи. 620 00:40:53,742 --> 00:40:58,873 Річка змінила колір не через кров Дейлі, а через червоні водорості. 621 00:40:58,873 --> 00:41:03,210 Але єдина річ, яка може спричинити такий ріст водоростей, - 622 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 гідротермальне джерело в земній корі. 623 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Наче під нами вивергається вулкан? 624 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Лікарко Бал, ходімо зі мною. 625 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 Ні, у мене є робота... 626 00:41:15,347 --> 00:41:17,266 Більше ні. Вас переводять. 627 00:41:17,266 --> 00:41:21,187 Переводять... Не чіпайте мене. Куди переводять? 628 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 - Секретна інформація. - Ви не можете її забрати. 629 00:41:24,106 --> 00:41:26,650 Вам навіть бути тут не можна, пане Стоун. 630 00:41:27,193 --> 00:41:29,987 Якщо не хочете в карцер, відійдіть. 631 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 - Агов! - Не чіпайте. Бене! 632 00:41:33,824 --> 00:41:37,703 Саанві, я все виправлю. Я поговорю з Венсом. Усе буде добре! 633 00:41:37,703 --> 00:41:39,497 Саанві, усе буде добре! 634 00:41:42,500 --> 00:41:43,334 Що це було? 635 00:41:45,586 --> 00:41:46,921 Вони на крок попереду. 636 00:41:47,463 --> 00:41:50,925 Не лише Саанві могла виявити, що під Нью-Йорком є вулкан. 637 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Може, лише вона знає значення цього. 638 00:41:53,844 --> 00:41:55,054 Дивись. 639 00:41:55,054 --> 00:41:56,514 Карта Світ. 640 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 СВІТ 641 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 Червона річка веде до вулкана. 642 00:42:02,394 --> 00:42:04,230 Воно намагається нас попередити. 643 00:42:06,232 --> 00:42:07,441 Настає кінець світу. 644 00:42:10,319 --> 00:42:11,445 І ми знаємо, як саме. 645 00:42:57,157 --> 00:43:00,077 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський