1
00:00:19,978 --> 00:00:21,354
Раніше в «Маніфесті».
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Якщо сапфір у неї, які шанси в човна?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
Вам доручили знайти ліки.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,236
Мені вдалося. ДНК без аномалій.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
Небажання відпускати тугу зашкодило тобі.
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
Ти унікальний навіть серед пасажирів.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
Я не можу більше втрачати рідних
у цьому місці.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Ай! Ви чипували мене?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Ми плануємо знайти 13 пасажирів-утікачів.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
Я - частина сховища.
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,501
- Вони всі там?
- Дев'ятеро.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,379
Ти не розумієш. Я надто сильно боюся.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
Я ступив на землю - це не мій обов'язок.
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
Лише дві людини бачили,
що сталося. Ти та капітан Дейлі.
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
Обидві пошесті з'явилися через Дейлі.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
Суд настане лише
після смерті двох свідків.
17
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
Мій обов'язок - спровокувати кінець світу
18
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
убивши двох свідків.
19
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
{\an8}КРИВАВО-ЧЕРВОНА РІЧКА
ПОБЛИЗУ ІЗОЛЯТОРА ПАСАЖИРІВ РЕЙСУ 828
20
00:01:11,196 --> 00:01:15,366
{\an8}Минуло понад шість годин відколи
річка поблизу ізолятора для пасажирів
21
00:01:15,366 --> 00:01:16,659
{\an8}стала червоною.
22
00:01:16,659 --> 00:01:19,996
{\an8}Учені досі не можуть з'ясувати причини.
23
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
{\an8}Ніхто не може сказати,
24
00:01:21,998 --> 00:01:25,210
{\an8}що стало причиною
цього загадкового й страшного явища.
25
00:01:25,210 --> 00:01:28,755
Однак, якщо зважати
на спалахи епідемії в ізоляторі
26
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
та його близькість до річки,
27
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
чи можемо ми вважати,
що це провина пасажирів рейсу?
28
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
Хіба не вони відповідальні за розломи,
29
00:01:36,137 --> 00:01:38,890
які вбили майже тисячу невинних громадян?
30
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Хіба деякі з них досі не на волі?
31
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
Скільки ще наш уряд удаватиме,
що нічого не...
32
00:01:44,604 --> 00:01:47,816
Сховище більше нас не захистить.
Це погано.
33
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Треба тікати.
34
00:01:49,692 --> 00:01:51,528
Амут сказав залишитися тут.
35
00:01:51,528 --> 00:01:56,032
Капітан Амут мав повернутися
кілька годин тому. Може, щось сталося.
36
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
Джорджії не було на місці скиду.
37
00:02:05,500 --> 00:02:06,543
Лишила записку.
38
00:02:07,669 --> 00:02:08,795
То що нам робити?
39
00:02:09,504 --> 00:02:11,089
Зараз? Нічого.
40
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
Ніяких вилазок та покликів.
41
00:02:14,467 --> 00:02:17,470
Це місто - порохова бочка.
Поки заляжемо на дно.
42
00:02:17,470 --> 00:02:18,680
Доки не зловлять?
43
00:02:18,680 --> 00:02:21,141
Ми закінчимо, як інші в ізоляторі.
44
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
Кажу тобі, лишатися - погана ідея.
45
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Дихай.
46
00:02:28,857 --> 00:02:29,691
Усе добре.
47
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
Ми справді просто чекатимемо тут?
48
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
- А якщо за тобою стежили?
- Не стежили.
49
00:02:35,780 --> 00:02:38,741
Слухайте, групою пересуватися не можна.
50
00:02:39,492 --> 00:02:40,326
Поки що
51
00:02:41,077 --> 00:02:41,995
це -
52
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
наш найкращий варіант.
53
00:02:46,374 --> 00:02:47,375
Тут ми в безпеці.
54
00:02:47,959 --> 00:02:49,252
Ніхто не в безпеці.
55
00:02:49,252 --> 00:02:53,006
Знаю, Анджеліну закрили,
але вона досі небезпечна.
56
00:02:53,006 --> 00:02:55,633
Вона - загроза! І з нею треба розібратися.
57
00:02:55,633 --> 00:02:57,051
І що мені робити?
58
00:02:57,677 --> 00:03:00,054
Уявімо, я вірю, що в неї є така сила.
59
00:03:00,722 --> 00:03:01,639
Який вихід?
60
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Сироватка Саанві.
61
00:03:04,267 --> 00:03:07,020
Саанві створила її,
щоб знищити пошесті Дейлі.
62
00:03:07,020 --> 00:03:10,190
Але вона створила її
на основі попередніх досліджень.
63
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
Що ви хочете довести?
64
00:03:14,068 --> 00:03:18,281
Саанві уже колись створювала антидот,
який знищив поклики.
65
00:03:18,281 --> 00:03:21,659
Якщо спрацював на справжніх,
спрацює й на несправжніх.
66
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Хоча б спробуйте.
67
00:03:24,078 --> 00:03:26,831
Анджеліна цілодобово сидить у карцері.
68
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
Вона небезпечна.
69
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
Як на мене, ви всі небезпечні.
70
00:03:30,418 --> 00:03:33,004
І натовп назовні погоджується зі мною.
71
00:03:33,504 --> 00:03:36,799
- Вони думають, ви отруїли річку.
- Не через нас вона така.
72
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
Хочете довести їм це? Бо я не можу...
73
00:03:39,093 --> 00:03:40,720
Ви закрили нас тут. Ми не...
74
00:03:40,720 --> 00:03:41,804
Не всіх.
75
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
Забагато пасажирів ще на волі,
76
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
і один з них міг спричинити чуму,
як Дейлі.
77
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Анджеліна зараз під вартою.
За неї не турбуюся.
78
00:03:51,481 --> 00:03:53,358
У мене серйозніші проблеми.
79
00:03:56,361 --> 00:03:59,614
Перепрошую.
80
00:04:01,032 --> 00:04:05,328
- Сьогодні ніяких передачок.
- Я прийшов побачити доньку. Я є у списку.
81
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
ВХІД ДЛЯ ВІДВІДУВАЧІВ ПОПЕРЕДУ
82
00:04:07,205 --> 00:04:08,706
Мене звати Стівен Стоун.
83
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
- Що він сказав?
- Стоун.
84
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
- Так?
- Це він?
85
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
Гаразд. Назад.
86
00:04:26,516 --> 00:04:29,352
Бен Стоун підтвердив
твої слова про здібності.
87
00:04:30,228 --> 00:04:32,272
То коли чекати на пасажирів?
88
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
Я не можу змусити Амута здатися.
89
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
Я можу лише запропонувати це
через його близьких.
90
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Для багатьох ти загроза.
91
00:04:40,947 --> 00:04:44,534
Вони б раділи, якби я позбулася твоїх сил
і ув'язнила тебе.
92
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Ні. Ми домовилися.
93
00:04:47,036 --> 00:04:51,749
Так. Я ризикую заради тебе,
але ти маєш показати результат.
94
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
- Я намагаюся.
- Намагайся краще.
95
00:04:55,044 --> 00:04:58,423
Усі: від мера міста
до голови адміністрації Білого дому
96
00:04:58,423 --> 00:05:01,217
кажуть мені,
щоб я взяла ситуацію під контроль.
97
00:05:02,552 --> 00:05:05,930
Якщо 12 пасажирів
не з'являться впродовж дня,
98
00:05:06,431 --> 00:05:08,057
ти звідси не виберешся.
99
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Тату.
100
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
Ти в нормі?
101
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
І я радий тебе бачити.
102
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
- Вибач, ти просто якийсь...
- Виснажений?
103
00:05:41,466 --> 00:05:44,677
Так. Не хочеться казати,
але назовні божевілля.
104
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
Такий натовп востаннє бачив на «Вудстоку».
105
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
Так, гадаю, тут безпечніше.
106
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
Може, і так.
107
00:05:52,435 --> 00:05:54,771
Зранку пішов на роботу, а там зачинено.
108
00:05:54,771 --> 00:05:58,775
Менеджер каже,
що все зачинили, доки не стане спокійно.
109
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
Як щодо
110
00:06:01,361 --> 00:06:02,653
Ґабріеля чи Олів?
111
00:06:02,653 --> 00:06:05,448
Я висадив їх біля адміністрації порту.
112
00:06:05,448 --> 00:06:07,283
Поки побудуть із другом...
113
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
Розумно.
114
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Так.
115
00:06:12,580 --> 00:06:13,998
Інколи буває.
116
00:06:15,458 --> 00:06:19,921
Але буває й старість нагадує про себе.
Забув зав'язати шнурівку.
117
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
Що ти робиш? Це небезпечно.
118
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
Це важливо.
119
00:06:33,226 --> 00:06:37,397
Олів думає, що може допомогти пасажирам.
Ті Джей може допомогти із цим.
120
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
Читав?
121
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Ти знаєш мене.
122
00:06:39,941 --> 00:06:42,485
Уся ця міфологія вище мене.
123
00:06:43,694 --> 00:06:46,406
Але Олів у цьому плані пішла в бабусю.
124
00:06:46,406 --> 00:06:49,617
- Щойно чимось зацікавиться...
- Так, уже не відступить.
125
00:06:49,617 --> 00:06:52,829
Пам'ятаєш, як мама вирішила
поспостерігати за птахами?
126
00:06:52,829 --> 00:06:56,124
Ми тоді відвідали, певно,
усі заповідники в штаті.
127
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Я сумую за нею.
128
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Так.
129
00:07:05,216 --> 00:07:06,717
Їй би сподобався твій чоловік.
130
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Про таке варто говорити.
131
00:07:11,556 --> 00:07:13,099
Так, я нарешті можу.
132
00:07:13,975 --> 00:07:18,813
Вона хотіла, щоб ти знала,
що ти заслуговуєш бути щасливою, Мікаело.
133
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
Особливо зараз.
134
00:07:20,648 --> 00:07:23,317
Усе, що трапилося з тобою...
135
00:07:24,569 --> 00:07:27,071
з вами усіма - просто несправедливо.
136
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Агов! Назад!
137
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
Мене звати Деніел Амут Кларк.
Другий капітан рейсу 828.
138
00:07:42,962 --> 00:07:45,840
Не опускати руки! На землю!
139
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
Тут ми в безпеці. А хто дбає про тебе?
140
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
Та...
141
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
Тату?
142
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
Тату!
143
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Тату!
144
00:08:15,536 --> 00:08:21,584
МАНІФЕСТ
145
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
Мік? Що відбувається?
146
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
Джордан сказав...
147
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
{\an8}Що таке? У тебе поклик?
148
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
{\an8}Що таке?
149
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
{\an8}Це було жахливо. Він упав.
150
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
{\an8}Тато?
151
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
{\an8}Боже мій. З ним усе гаразд?
152
00:08:53,658 --> 00:08:54,617
{\an8}Не думаю.
153
00:08:55,743 --> 00:08:58,788
{\an8}Я просто стояла,
поки медики відкачували його.
154
00:08:58,788 --> 00:09:00,081
{\an8}Я була безсила.
155
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
{\an8}- Гаразд. Усе буде добре.
- Ти цього не знаєш.
156
00:09:03,042 --> 00:09:06,629
{\an8}Мені ніхто не каже,
де він, і що відбувається. Я просто...
157
00:09:08,089 --> 00:09:10,091
{\an8}Я маю щось зробити, а не бути тут.
158
00:09:10,758 --> 00:09:14,554
{\an8}- Покинути ізолятор?
- Мене не було поряд з мамою та Зіком.
159
00:09:14,554 --> 00:09:17,557
{\an8}Бене, я маю знайти спосіб бути з татом.
160
00:09:22,103 --> 00:09:24,355
{\an8}Скористайся покликом, який щойно мала.
161
00:09:25,356 --> 00:09:27,650
- Він про якийсь струмок.
- Хто сказав?
162
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
{\an8}Циммер цього не знатиме.
163
00:09:30,111 --> 00:09:32,905
{\an8}Вона лише знатиме, що він був.
Скористайся ним.
164
00:09:35,324 --> 00:09:36,450
{\an8}Щоб вибратися. Так.
165
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
{\an8}Дякую.
166
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
{\an8}Знайди тата.
167
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
{\an8}Зроби, що можеш.
168
00:09:43,082 --> 00:09:44,166
{\an8}Добре.
169
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
{\an8}Охорона!
170
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
{\an8}Охорона.
171
00:09:52,925 --> 00:09:55,595
{\an8}Здається, нас забули покликати на обід.
172
00:09:55,595 --> 00:09:59,140
{\an8}Якщо там знову піца,
скажіть шеф-кухарю, що я не їм картон.
173
00:10:16,198 --> 00:10:17,533
{\an8}Анджеліна в ізоляторі.
174
00:10:18,951 --> 00:10:21,162
{\an8}Користується силою омега-сапфіра.
175
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
{\an8}Вона вбила їх.
176
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
{\an8}Що? Ти тут голодуєш, Ганді?
177
00:10:29,545 --> 00:10:33,174
{\an8}Нам знову дають воду.
Ось, попий. Дідько. Вибач.
178
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
{\an8}- Це ж не щось важливе, так?
- Відійди.
179
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
{\an8}Авжеж. Мені не потрібна ця записка.
180
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
{\an8}Я вже знаю, що потрібно.
181
00:10:42,725 --> 00:10:45,019
{\an8}Анджеліна вже давненько вирубила мене
182
00:10:45,019 --> 00:10:46,437
{\an8}й вкрала мій сапфір.
183
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
{\an8}Але зараз вона тут,
тож настав час відплати.
184
00:10:49,523 --> 00:10:52,318
{\an8}Ти не знайдеш її.
Тут вільно не прогуляєшся.
185
00:10:53,194 --> 00:10:55,154
{\an8}Мені допоможуть твої друзі.
186
00:10:57,323 --> 00:11:00,201
{\an8}Сьомий ряд, брудно!
Не намагайся мене зупинити.
187
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Я з тобою.
188
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
Я знаю, що він тут.
Відведіть мене до капітана Білла Дейлі.
189
00:11:12,546 --> 00:11:14,882
Ви не в тому становищі, щоб щось вимагати.
190
00:11:15,383 --> 00:11:17,968
Ви не послухалися наказу уряду здатися.
191
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
То замкніть мене й викиньте ключ.
192
00:11:20,930 --> 00:11:21,931
Але скажу ось що.
193
00:11:21,931 --> 00:11:25,476
Якщо не дозволите побачити друга,
я не скажу, де інші!
194
00:11:26,352 --> 00:11:29,522
І скільки, думаєте,
ваші друзі проживуть самі?
195
00:11:30,231 --> 00:11:33,818
У нас є їжа, прихисток,
команди, що допомагають із покликами.
196
00:11:34,402 --> 00:11:37,530
Тут вони в безпеці.
Допоможіть мені допомогти їм.
197
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
Я хочу побачити Білла Дейлі.
198
00:11:44,870 --> 00:11:46,038
А право на дзвінок?
199
00:11:46,664 --> 00:11:48,958
Я громадянин. У мене є права!
200
00:11:49,875 --> 00:11:52,169
Директорко, тут пасажирка з покликом.
201
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
Прошу дозволу на вирішення.
202
00:11:54,505 --> 00:11:56,882
Ніби пасажирів на зовні мало.
203
00:11:57,425 --> 00:11:58,259
Це небезпечно.
204
00:11:58,259 --> 00:12:01,429
Ви не просто так обрали
Мікаелу Стоун з-поміж інших.
205
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
Вона колишня поліціянтка. Та ще і яка.
Вона впорається.
206
00:12:06,267 --> 00:12:08,185
- У кого був поклик?
- У мене.
207
00:12:09,228 --> 00:12:12,523
Як зручно.
Хочете розібратися з власним покликом?
208
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
Хочу? Ні. Потрібно? Так.
209
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Думаю, це пов'язано з рікою крові.
Життя людей на кону.
210
00:12:18,529 --> 00:12:21,073
Може, батька? Я чула, що сталося зранку.
211
00:12:21,073 --> 00:12:23,743
Неможливо підробити поклик.
212
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
У нас є три способи підтвердження...
213
00:12:25,911 --> 00:12:28,038
Ви були з ними? Підтвердіть.
214
00:12:29,081 --> 00:12:30,124
Саанві має рацію.
215
00:12:30,124 --> 00:12:32,918
Пульсометр та тонометр ще можна обдурити,
216
00:12:32,918 --> 00:12:34,754
але погляньте на знімки фМРТ.
217
00:12:35,337 --> 00:12:37,173
Нейронну активність не підробиш.
218
00:12:38,674 --> 00:12:39,925
Дякую. Ви вільні.
219
00:12:47,308 --> 00:12:48,976
Немає місця для помилки.
220
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Саме тому зараз важливо
слідувати протоколу.
221
00:12:55,065 --> 00:12:58,194
Якщо вона зробить хоч щось не так,
відповідатимете ви.
222
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Упораєтеся, Васкесе?
223
00:13:00,988 --> 00:13:02,490
Моя кар'єра на кону.
224
00:13:06,076 --> 00:13:07,286
Поверніться до 5:00.
225
00:13:07,870 --> 00:13:09,038
Не пізніше.
226
00:13:11,707 --> 00:13:12,666
У нас мало часу.
227
00:13:12,666 --> 00:13:17,004
Напиши Дреї, щоб чекала біля «Парк
і Ґарві», і що мені потрібен алкоголь?
228
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
ДРЕА МІКАМІ
ТИ ТУТ? Є РОЗМОВА
229
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
Я не розумію. Ти місяцями ховався.
230
00:13:25,638 --> 00:13:27,181
Як уряд знайшов тебе?
231
00:13:28,057 --> 00:13:31,310
Ти неправильно зрозумів.
Мене не заарештували. Я здався.
232
00:13:32,812 --> 00:13:37,233
Я тут чекаю на декого,
але ця Циммер не дозволяє нам побачитися.
233
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Чекай.
234
00:13:39,485 --> 00:13:40,778
На кого ти чекаєш?
235
00:13:41,904 --> 00:13:44,532
Капітана Дейлі. Він був у сховищі вранці.
236
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
Амуте, не знаю, як тобі сказати,
237
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
але Білл учора помер.
238
00:13:52,164 --> 00:13:54,291
Що? Це неможливо.
239
00:13:54,291 --> 00:13:57,253
Він благав мене зустріти його тут.
Він у дорозі.
240
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
Про це я й попереджав Циммер.
241
00:13:59,171 --> 00:14:04,260
Амуте, є одна пасажирка, Анджеліна.
У неї є сила для цього.
242
00:14:05,427 --> 00:14:07,763
Вона може змусити тебе бачити те,
243
00:14:07,763 --> 00:14:09,223
чого насправді немає.
244
00:14:09,223 --> 00:14:11,851
- Це не...
- Ні, це її сила.
245
00:14:11,851 --> 00:14:15,437
Анджеліна змушує людей робити те,
чого вони б не зробили.
246
00:14:15,437 --> 00:14:17,398
Речі, що можуть затопити човен...
247
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
Таку силу неможливо отримати.
Звідки ти знаєш?
248
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
Бо я попався на такий самий фокус.
249
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
Анджеліна вбила мою дружину.
250
00:14:29,660 --> 00:14:33,414
А потім вона змусила мене думати,
що я бачу її, торкаюся.
251
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Ґрейс була тут.
252
00:14:40,713 --> 00:14:43,632
А потім сказала зробити
дещо немислиме для мене.
253
00:14:44,675 --> 00:14:45,926
Відмовитися від доньки.
254
00:14:46,468 --> 00:14:51,265
І тепер вона змусила тебе зробити те,
чого б ти ніколи не зробив - здатися.
255
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
То, кажеш, я не лише втратив друга...
256
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Боже, я ще й покинув людей
у сховищі напризволяще.
257
00:15:03,444 --> 00:15:08,407
Але чому? Навіщо Анджеліні
заманювати мене сюди? Що вона отримує?
258
00:15:08,407 --> 00:15:11,619
Бо Циммер хоче привести
всіх пасажирів в ізолятор.
259
00:15:12,119 --> 00:15:14,830
Але всі її спроби до цього провалилися...
260
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Боже.
261
00:15:20,252 --> 00:15:25,049
А якщо вона скористалася сапфіром
Анджеліни, щоб змусити інших здатися?
262
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
- Я можу йти?
- Не зовсім.
263
00:15:33,557 --> 00:15:35,976
Але другий пілот здався. Ми домовилися.
264
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Ми домовлялися про всіх.
265
00:15:38,520 --> 00:15:41,148
Амут не видає розташування сховища.
266
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Я маю знати, де воно.
267
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Я не знаю, де воно.
268
00:15:44,485 --> 00:15:46,445
Залізь їм у голови й знайди.
269
00:15:46,946 --> 00:15:50,741
Знайди сховище
або застрягнеш тут назавжди.
270
00:15:53,619 --> 00:15:56,538
Я бачила деякі підказки,
коли була в думках Амута.
271
00:15:57,247 --> 00:15:58,540
Телевізор.
272
00:15:59,083 --> 00:16:02,920
Якась цифра на дверях. Гадаю, 408.
273
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
Чотириста вісім що? Кажи точну адресу.
274
00:16:17,142 --> 00:16:19,103
Гаразд, я бачу вікно.
275
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
Вулицю назовні.
276
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Знак. Дорожній знак.
277
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
Перехрестя вулиць?
278
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
Четвертої та...
279
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
Що? Четвертої і якої?
280
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
- Відчули?
- Ти так близько.
281
00:16:42,418 --> 00:16:44,378
Не переймайся. Це лише поштовх.
282
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
Це Анджеліна.
283
00:16:50,134 --> 00:16:51,802
Вона і землю контролює?
284
00:16:51,802 --> 00:16:54,304
Неправильне використання
сапфіра спричиняє поштовхи.
285
00:16:54,304 --> 00:16:58,267
Сховище. Не може бути.
Я не дам їм повторити мою помилку.
286
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Який у нас вибір?
287
00:16:59,351 --> 00:17:03,564
Потрібно передати їм кодове слово,
але охорона забрала телефон.
288
00:17:04,273 --> 00:17:05,691
- Ти мені довіряєш?
- Ага.
289
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
Добре.
290
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
Охорона! Покличте Циммер.
291
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
Що ти робиш?
292
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
Яке кодове слово? Кодове слово?
293
00:17:16,076 --> 00:17:17,661
- Курник. А що?
- Курник.
294
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
Зможемо зв'язатися
з пасажирами до Анджеліни.
295
00:17:36,263 --> 00:17:38,974
«Парк і Ґарві». Як у твоєму поклику.
296
00:17:40,768 --> 00:17:42,019
Гаразд. Що далі?
297
00:17:42,728 --> 00:17:43,812
Чекаємо на Дрею.
298
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Чекаємо?
299
00:17:46,148 --> 00:17:47,775
Коли це ти чекала чогось?
300
00:17:50,903 --> 00:17:51,904
Ти збрехала, так?
301
00:17:52,780 --> 00:17:55,199
Неправда. Правда. У мене був поклик,
302
00:17:56,116 --> 00:17:59,328
але там був якийсь струмок,
і я вирішила, що він неважливий,
303
00:17:59,328 --> 00:18:01,663
тож подумала, що можна поїхати кудись.
304
00:18:02,164 --> 00:18:05,709
- Непогано, Стоун. То що далі?
- Краще не казатиму.
305
00:18:06,543 --> 00:18:09,421
Трохи запізно.
Звідки ти знаєш, де твій батько?
306
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
Старі звички.
307
00:18:12,341 --> 00:18:15,135
Це найближча лікарня до ізолятора
не по об'їзній,
308
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
тож автобус мав завезти його сюди.
309
00:18:18,180 --> 00:18:22,184
Агов. Трохи зарано для фірмового
мартіні Мікамі,
310
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
але сьогодні вихідний.
311
00:18:24,853 --> 00:18:26,021
Що святкуєте?
312
00:18:27,314 --> 00:18:30,943
Бачу, отримала повідомлення.
Я не це мала на увазі, але зійде.
313
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Для чого?
314
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
для дезінфекції.
315
00:18:37,074 --> 00:18:38,033
для дезинфекції.
316
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Я хочу, щоб ви зняли трекер.
317
00:18:40,911 --> 00:18:42,663
І, Дреа, у тебе вихідний,
318
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
але поїздь, будь ласка, з ним.
319
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
Буду рада заплутати їх.
320
00:18:48,252 --> 00:18:51,880
Що? Тобто ти хочеш, щоб я вирізав його?
321
00:18:52,714 --> 00:18:55,092
І чого я очікувала. Дреа, допоможеш?
322
00:18:55,092 --> 00:18:56,009
Так.
323
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
Так, отут.
324
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
Вибач.
325
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Добре. Дістала.
326
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
Ось.
327
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Гаразд.
328
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
Так, у тебе є кілька годин свободи.
Куди підеш?
329
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Спочатку знайду пластир.
330
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
Так, пощастило,
що в цьому районі є лікарня.
331
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Так, який збіг обставин.
332
00:19:43,807 --> 00:19:46,935
Де б Анджеліна не була,
у житлових блоках її немає.
333
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
Точно не бачив когось
схожого на «маппета» Ісуса?
334
00:19:51,523 --> 00:19:54,985
Я ж казав, що в групі A є новенький.
Але знаю лише це.
335
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
ВХІД ЛИШЕ ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ
336
00:19:59,865 --> 00:20:02,868
Гудіні, момент слави.
Побачимо, як відчиниш двері.
337
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Я на вашому боці, але усьому є межа.
338
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
Просто приклади картку.
339
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Та ну, друже.
340
00:20:08,415 --> 00:20:09,833
Мене можуть звільнити.
341
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
А це означатиме, що я не побачу Поллі...
342
00:20:12,753 --> 00:20:13,837
Цього не буде.
343
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
Чому б не припинити?
344
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
І залишити тобі сапфір?
345
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
Я ж казав, мені чхати на сапфір.
Я непокоюся...
346
00:20:22,137 --> 00:20:23,513
Через кінець світу.
347
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
Боже, ти колись перестанеш грати в героя?
348
00:20:26,934 --> 00:20:30,479
Якщо ми знайдемо сапфір,
це може допомогти Поллі й дитині.
349
00:20:34,316 --> 00:20:35,442
Лише подивимося.
350
00:20:36,026 --> 00:20:37,069
Слово пластуна.
351
00:20:44,284 --> 00:20:46,453
- Навіщо ви це робите?
- Ви просили.
352
00:20:46,453 --> 00:20:48,622
Я не вчора народилася.
353
00:20:49,164 --> 00:20:51,375
Навіщо вам говорити з журналістами?
354
00:20:52,125 --> 00:20:54,503
Хочете знати чому? Бо я втомився.
355
00:20:55,254 --> 00:20:57,631
Від того, що люди бояться пасажирів.
356
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
- Може, так вони...
- Що?
357
00:20:59,299 --> 00:21:01,885
Побачать, що ми такі ж люди, як і вони.
358
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
Може, тоді припиниться
цькування пасажирів.
359
00:21:06,306 --> 00:21:07,933
Гадаєте, це спрацює?
360
00:21:09,017 --> 00:21:10,143
Маєте кращі ідеї?
361
00:21:11,770 --> 00:21:14,273
Після цих поштовхів
я маю пояснити щось пресі.
362
00:21:14,273 --> 00:21:19,194
Але, Бене,
я одразу довідаюся про щось підозріле...
363
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Так.
364
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Ми заслуговуємо на відповіді. Зараз!
365
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
Вітаю.
366
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
Мене звати Бен Стоун.
Я був пасажиром рейсу 828.
367
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
Чому річка червона?
368
00:21:45,429 --> 00:21:46,722
Гаразд.
369
00:21:46,722 --> 00:21:50,475
Я не відповідатиму на запитання
про річку та поштовхи.
370
00:21:50,475 --> 00:21:53,353
- Я знаю не більше вас.
- То чому ви тут?
371
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Нам потрібно знати хоч щось.
372
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Так.
373
00:21:56,440 --> 00:21:59,401
Зараз я стою перед вами не як пасажир,
374
00:22:01,486 --> 00:22:02,321
а як людина.
375
00:22:02,946 --> 00:22:06,074
Батько, брат, син,
376
00:22:07,117 --> 00:22:08,493
людина, яка хоче того,
377
00:22:09,870 --> 00:22:12,331
що й кожна людина на планеті - свободи.
378
00:22:12,873 --> 00:22:15,959
Свободи жити так, як хочеться.
379
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
А ви заточили нас у цьому...
380
00:22:21,214 --> 00:22:23,425
{\an8}у цьому курнику. Без причини.
381
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
Без причини?
382
00:22:25,344 --> 00:22:29,097
Не знаю, чому річка почервоніла,
але це не наша провина.
383
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
- Ми цього не знаємо.
- Так.
384
00:22:31,767 --> 00:22:33,435
Тому я прошу вас.
385
00:22:34,561 --> 00:22:35,645
{\an8}Я благаю вас,
386
00:22:36,146 --> 00:22:40,108
{\an8}дозвольте нам вилетіти із цього курника
й повернутися до друзів,
387
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
{\an8}до близьких, до наших родин.
388
00:22:42,486 --> 00:22:45,655
Повернутися до виконання місії.
Не розділяти світ,
389
00:22:46,281 --> 00:22:47,115
{\an8}а зцілити.
390
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
Зцілися цим, виродку!
391
00:23:05,425 --> 00:23:06,343
Пані Стоун?
392
00:23:09,971 --> 00:23:11,264
Наскільки все погано?
393
00:23:11,264 --> 00:23:13,308
Хороша новина - ваш батько вижив.
394
00:23:14,226 --> 00:23:17,479
Є погана новина?
Можна з ним побачитися? Поговорити?
395
00:23:18,063 --> 00:23:20,148
У нього був обширний інсульт.
396
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
Обмеження притоку кисню
викликало різні ускладнення,
397
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
зокрема й здатності говорити.
398
00:23:25,237 --> 00:23:27,614
- Ви ж казали, що все добре.
- Він вижив.
399
00:23:27,614 --> 00:23:29,825
Це початок дуже довгої подорожі.
400
00:23:30,826 --> 00:23:34,496
Йому знадобиться постійний догляд,
місце для фізіотерапії.
401
00:23:34,496 --> 00:23:36,415
Відновлення можливе,
402
00:23:36,415 --> 00:23:39,918
але доведеться
пожертвувати грошима й власним часом.
403
00:23:41,378 --> 00:23:45,298
Знаю, ви сподівалися на кращі новини,
тож я залишу вас.
404
00:23:50,554 --> 00:23:52,222
Постійний догляд, місце.
405
00:23:52,222 --> 00:23:54,558
Що мені робити? Я ув'язнена.
406
00:23:54,558 --> 00:23:56,143
Але ти не сама. Розумієш?
407
00:23:56,143 --> 00:24:00,564
Скажи, що я можу зробити.
Я зроблю все. Куди його відвезти?
408
00:24:00,564 --> 00:24:03,108
Байдуже куди. Я не зможу його побачити...
409
00:24:07,446 --> 00:24:09,614
Я не покину його. Не можу.
410
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
Поліція! На землю!
411
00:24:19,499 --> 00:24:20,750
Швидко!
412
00:24:21,251 --> 00:24:22,752
- У коридорі чисто!
- Чисто!
413
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
- У коридорі чисто!
- Чисто!
414
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
У спальні чисто.
415
00:24:26,798 --> 00:24:28,967
Сховище покинули завчасно.
416
00:24:30,510 --> 00:24:31,928
У сховищі було пусто.
417
00:24:32,804 --> 00:24:35,765
Ніби хтось попередив пасажирів.
418
00:24:37,726 --> 00:24:39,311
Гадаєте, я їх попередила?
419
00:24:39,853 --> 00:24:41,938
Навіщо мені це? Я хочу на волю.
420
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
На столі стояла гаряча кава.
Працював телевізор. Хтось попередив їх.
421
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Кажу вам, це була не я.
422
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
Чому я маю вірити?
423
00:24:52,574 --> 00:24:55,827
Без мене ви б не знайшли ту адресу.
424
00:24:56,745 --> 00:25:00,248
Я виконала свою частину угоди.
Час вам виконати свою.
425
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
Або що?
426
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
У моїй долоні - сила сапфіра.
427
00:25:09,132 --> 00:25:12,344
Ви бачили, на що він здатний,
коли я працювала з вами.
428
00:25:13,136 --> 00:25:15,639
Не змушуйте направляти його проти вас.
429
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
Твоя правда.
430
00:25:19,518 --> 00:25:25,106
Але я б хотіла побачити, на що
я здатна із силою сапфіра у своїй руці.
431
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
Мені шкода. Тобі боляче?
432
00:25:30,320 --> 00:25:31,905
Усе гаразд. Не хвилюйся.
433
00:25:33,949 --> 00:25:35,325
Я хвилюватимусь.
434
00:25:36,159 --> 00:25:37,410
Не варто. Усе гаразд.
435
00:25:39,454 --> 00:25:40,747
Тобі добряче прилетіло.
436
00:25:45,502 --> 00:25:47,379
Хвилюйся краще за пасажирів.
437
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Саанві, Анджеліна...
Човен, вона його топить,
438
00:25:52,842 --> 00:25:56,263
а я не знаю, як її зупинити.
439
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
Ми робимо все,
щоб схилити баланс на наш бік.
440
00:25:59,057 --> 00:26:01,226
Як? Вона вбила Фіону й Дейлі.
441
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Їхнє послання пропало разом із ними.
442
00:26:04,813 --> 00:26:07,148
Потім вона маніпулювала Амутом.
Почався землетрус.
443
00:26:07,148 --> 00:26:08,942
Вона ледь не викрила сховище.
444
00:26:08,942 --> 00:26:10,151
Лікарко Бал.
445
00:26:11,903 --> 00:26:12,946
Кидайте все.
446
00:26:14,072 --> 00:26:15,991
Вийміть із неї омега-сапфір.
447
00:26:15,991 --> 00:26:19,369
Ви не можете! Бог наділив мене ним.
Я потрібна йому.
448
00:26:20,161 --> 00:26:21,413
Хто це дозволив?
449
00:26:23,331 --> 00:26:25,041
- Заспокойте пацієнта.
- Ні!
450
00:26:38,013 --> 00:26:41,391
Ми не знаємо, які клінічні наслідки
451
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
вилучення сапфіра.
452
00:26:42,809 --> 00:26:45,520
Ви бачили,
який безлад спричинила Анджеліна.
453
00:26:46,229 --> 00:26:49,274
Поки він у неї, ми не знаємо,
що ще вона зробить.
454
00:26:50,775 --> 00:26:52,235
Що ви з ним робитимете?
455
00:26:52,235 --> 00:26:56,156
Із сапфіром. Щойно ми його витягнемо,
що ви робитимете з ним?
456
00:26:56,156 --> 00:26:59,701
Люди з більшими повноваженнями
вирішуватимуть це.
457
00:26:59,701 --> 00:27:04,414
То ви не збираєтеся використовувати його,
щоб зробити з покликів зброю?
458
00:27:04,414 --> 00:27:06,416
- Бо коли майор...
- Витягуйте його.
459
00:27:06,416 --> 00:27:08,627
Тоді ми вирішимо, що з ним робити.
460
00:27:11,463 --> 00:27:14,883
Лікарко Бал,
ви можете бути частиною цієї процедури,
461
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
або стояти осторонь.
462
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
Готова?
463
00:27:31,983 --> 00:27:34,152
Сапфір. Він рухається.
464
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Куди?
465
00:27:35,236 --> 00:27:36,488
- Як це?
- Він зник.
466
00:27:37,364 --> 00:27:39,783
Розріжте його й вийміть.
467
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
Не думаю, що вам судилося отримати його.
468
00:27:44,037 --> 00:27:46,831
Він всмоктався в її тіло
й розчинився у венах.
469
00:27:46,831 --> 00:27:48,291
Його вилучення вб'є її.
470
00:27:54,255 --> 00:27:56,841
Потрібно повідомити декого про невдачу.
471
00:27:57,550 --> 00:27:59,344
Отямиться - приведіть до мене.
472
00:28:17,278 --> 00:28:19,030
Добре. І що тепер?
473
00:28:19,656 --> 00:28:22,325
Притулок біля мене чи «Беверлі»?
474
00:28:22,325 --> 00:28:25,453
Неправильно віддавати його в притулок,
коли є я.
475
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
Ти - ув'язнена. Сама так казала.
476
00:28:29,791 --> 00:28:33,378
Навіть якщо пошуки Дреї пройдуть успішно
й тебе випустять...
477
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Ще один поклик?
478
00:28:41,928 --> 00:28:44,514
Це той самий струмок. Раніше не впізнала,
479
00:28:44,514 --> 00:28:46,891
але, думаю, він біля будинку Таріка.
480
00:28:48,351 --> 00:28:50,145
Поклик вказує мені шлях.
481
00:28:50,145 --> 00:28:54,482
Шлях? Мікаело, ти...
Але ти маєш повертатися...
482
00:28:54,482 --> 00:28:58,236
Джареде, поклик дав мені
ще один шанс побути з татом.
483
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
Я не впущу його.
484
00:29:05,118 --> 00:29:05,994
Добре.
485
00:29:06,786 --> 00:29:08,288
Якщо ти цього хочеш.
486
00:29:10,665 --> 00:29:12,000
- Я з тобою.
- Що?
487
00:29:13,460 --> 00:29:14,794
- Куди далі їдемо?
- Ні.
488
00:29:16,796 --> 00:29:19,382
Так ти допомагатимеш утікачці.
489
00:29:19,382 --> 00:29:21,050
Ти сам будеш утікачем.
490
00:29:21,593 --> 00:29:23,553
Я не прошу псувати собі життя.
491
00:29:23,553 --> 00:29:26,431
Знаю, що не просиш. Я сам прошуся.
492
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
Може, це наш шанс.
493
00:29:30,143 --> 00:29:32,896
Ми були б разом, якби літак не зник
494
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
і не позбавив нас можливості.
495
00:29:36,316 --> 00:29:38,151
Я не дозволю цьому повторитися.
496
00:29:41,321 --> 00:29:42,238
Ти впевнений?
497
00:29:44,449 --> 00:29:47,035
Ти не мусиш іти на таке.
498
00:29:47,786 --> 00:29:49,204
Я завжди був упевнений.
499
00:29:50,413 --> 00:29:52,207
Різниця лише в тому, що зараз
500
00:29:53,833 --> 00:29:54,751
я йду за тобою.
501
00:30:20,443 --> 00:30:21,528
Вибач, це ніяково.
502
00:30:22,028 --> 00:30:25,281
Ні. Я з цим ніяк не пов'язана,
тому мені не ніяково.
503
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
Так, і...
504
00:30:28,284 --> 00:30:33,748
Ми всі знаємо,
що між нами давненько нічого не було.
505
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
О так. Ні, це...
506
00:30:35,041 --> 00:30:38,837
Ніколи нічого такого не було.
Узагалі нічого не було.
507
00:30:39,671 --> 00:30:42,340
Однак я тут думаю, що робити
508
00:30:42,340 --> 00:30:45,176
з першим у світі 40-градусним трекером,
509
00:30:45,802 --> 00:30:49,013
бо я не думаю, що ти повернешся.
510
00:30:50,390 --> 00:30:54,185
Скажи Бену, що я люблю його, і мені шкода
лишати його самого капітаном човна,
511
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
але поклик хоче, щоб я була з татом.
512
00:30:58,398 --> 00:30:59,566
Він зрозуміє.
513
00:30:59,566 --> 00:31:01,317
У пасажирів ще є я.
514
00:31:07,574 --> 00:31:09,284
Час їхати. Я поведу.
515
00:31:11,035 --> 00:31:14,080
Чорт, вибач. Ти написала. Там...
516
00:31:14,080 --> 00:31:17,375
Так, я навіть не...
Я навіть не пам'ятаю, що там було.
517
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Детективе, бережи себе.
518
00:31:25,133 --> 00:31:26,009
Ти теж.
519
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
У нас є перекис водню?
520
00:31:49,240 --> 00:31:51,242
Можеш принести зі складу?
521
00:31:58,291 --> 00:32:00,251
Ти чув? Стоп, ти куди?
522
00:32:02,587 --> 00:32:07,008
- Це антидот для поклику.
- Часу мало. Можна вставити його в катетер?
523
00:32:07,008 --> 00:32:09,552
Бене, припини.
524
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Ми повинні.
525
00:32:10,470 --> 00:32:13,389
Потрібно не дати їй
користуватися сапфіром.
526
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
Так не можна. Потрібно провести тести.
527
00:32:16,100 --> 00:32:20,021
Саанві, поки в Аджеліни є сили
створювати несправжні поклики,
528
00:32:20,021 --> 00:32:21,314
ми всі в небезпеці.
529
00:32:21,898 --> 00:32:24,776
Якщо не скористатися цією можливістю,
530
00:32:24,776 --> 00:32:27,362
усьому людству загрожуватиме небезпека.
531
00:32:29,697 --> 00:32:30,698
Вона вбиває нас.
532
00:32:30,698 --> 00:32:34,452
Це теж вбивство. Я мало не померла,
коли ввела собі антидот.
533
00:32:34,994 --> 00:32:37,038
У неї ж сапфір у венах.
534
00:32:37,038 --> 00:32:39,457
Ми не знаємо, наскільки це небезпечно.
535
00:32:39,457 --> 00:32:42,627
Ти ж знаєш цю жінку. Вона монстр.
536
00:32:46,005 --> 00:32:48,883
- Якщо я можу забрати силу, я повинен.
- Бене.
537
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
Агов. Ні!
538
00:32:53,471 --> 00:32:57,558
Все скінчено, Анджеліно.
Поки ти жива, ти не зможеш кривдити інших.
539
00:32:58,059 --> 00:33:01,062
Годі, будь ласка.
У мене є лише ця сила та поклики.
540
00:33:01,062 --> 00:33:04,065
- Не забирай їх.
- Ти забрала мою дружину й доньку.
541
00:33:04,065 --> 00:33:07,360
Ти маєш відчути те, що відчував я.
542
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
Біль, Анджеліно. Біль.
543
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
Бене, чекай, ми не...
544
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
Мік!
545
00:33:56,951 --> 00:33:57,869
Мік.
546
00:34:00,830 --> 00:34:02,915
Усе гаразд? Мік?
547
00:34:41,412 --> 00:34:44,874
Допоможіть! Будь ласка,
мені потрібно вибратися звідси.
548
00:34:50,922 --> 00:34:54,634
Звідси вийду лише я та сапфір.
549
00:34:54,634 --> 00:34:57,220
Ти вкрала його в мене.
Тепер я заберу його.
550
00:34:57,220 --> 00:35:00,014
Ти не розумієш. Тобі потрібен не сапфір.
551
00:35:00,014 --> 00:35:00,932
А я.
552
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
Не вставай.
553
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Я не можу...
554
00:35:26,499 --> 00:35:27,667
Мене не мають побачити.
555
00:35:28,376 --> 00:35:32,713
Якщо хтось побачить мене й дізнається,
що я допоміг вам, мене звільнять.
556
00:35:33,339 --> 00:35:34,215
Добре.
557
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Я допоможу.
558
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Ходімо.
559
00:35:50,398 --> 00:35:53,776
Я виведу нас з Азкабану,
але потім мені допоможеш.
560
00:35:56,154 --> 00:36:00,158
Агов, далі твоя репліка.
Знаєш, куди ми могли б піти?
561
00:36:00,158 --> 00:36:02,368
Гадаю, я знаю одне місце.
562
00:36:02,368 --> 00:36:05,413
- Я можу тобі довіряти?
- А я тобі?
563
00:36:05,413 --> 00:36:07,915
Гаразд.
564
00:36:08,541 --> 00:36:11,919
Буде цікаво. Гаразд. За мною.
565
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
- Усе гаразд?
- Так.
566
00:36:18,301 --> 00:36:20,261
- Що ти робиш?
- Перевіряю своє ДНК.
567
00:36:20,803 --> 00:36:22,138
Поглянь на свою руку.
568
00:36:23,055 --> 00:36:24,015
Що це таке?
569
00:36:25,099 --> 00:36:26,392
Схоже на мій висип,
570
00:36:26,392 --> 00:36:28,728
який з'явився після ін'єкції антидота.
571
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Боже, Бене.
572
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Поклики зникли.
573
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
Що? Неможливо.
574
00:36:37,278 --> 00:36:40,823
Ні, результати такі ж,
як і в мене після тестів.
575
00:36:40,823 --> 00:36:44,035
Ніби всім увели сироватку.
У всіх зникли поклики.
576
00:36:44,035 --> 00:36:47,121
- Неможливо. Повтори тест.
- Та хоч тисячу разів.
577
00:36:47,121 --> 00:36:49,665
Вони зникли. Поклики зникли.
578
00:37:02,595 --> 00:37:03,721
Я потопив човен.
579
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
Саанві, ти попереджала мене,
580
00:37:07,725 --> 00:37:11,187
але я, як скажений, хотів зупинити її.
581
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Я все зіпсував.
582
00:37:17,318 --> 00:37:19,987
Її крики. Її крик...
583
00:37:22,990 --> 00:37:25,368
замкнув рецептори, що сприймали поклики.
584
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
Боже мій.
585
00:37:33,292 --> 00:37:34,377
Я дав їй утекти.
586
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
Що сталося?
587
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
- Мій тато в нормі?
- Так.
588
00:37:54,438 --> 00:37:57,358
З ним усе гаразд. Ми теж у нормі.
589
00:37:58,442 --> 00:38:01,028
- Як почуваєшся?
- Голова болить.
590
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
Ця рука? Болить?
591
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Я навіть не знаю, що...
592
00:38:07,159 --> 00:38:07,994
Що сталося?
593
00:38:09,078 --> 00:38:11,455
Не знаю, Мік. Ти знепритомніла.
594
00:38:12,373 --> 00:38:13,291
Було страшно.
595
00:38:19,213 --> 00:38:21,924
Це Циммер.
Просить тебе повернутися в ізолятор.
596
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Пасажири втратили поклики.
597
00:38:25,845 --> 00:38:29,056
Це щось змінює? Хочеш повернутися?
598
00:38:29,056 --> 00:38:31,642
І що робити? Поклики зникли. Вони...
599
00:38:36,272 --> 00:38:38,649
До того ж мій тато тут. Я йому потрібна.
600
00:38:40,026 --> 00:38:40,985
Я в боргу перед ним.
601
00:38:43,654 --> 00:38:44,947
І перед тобою.
602
00:39:16,354 --> 00:39:19,815
ПОДУМАЛА, ЩО ТИ МАЄШ ЗНАТИ
603
00:39:36,332 --> 00:39:38,417
Ти точно цього хочеш?
604
00:39:38,918 --> 00:39:41,545
Тут ми в безпеці. Я бачила їхніми очима.
605
00:39:41,545 --> 00:39:42,713
Це тут.
606
00:39:51,972 --> 00:39:54,058
Так. Може, варто було залишитися...
607
00:39:54,683 --> 00:39:55,518
Не стріляйте!
608
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
Ми пасажири, як і ви. Місце 24D.
609
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
Місце 33Е. Не стріляй.
610
00:40:25,881 --> 00:40:26,799
Це Ті Джей.
611
00:40:27,925 --> 00:40:29,510
Ті Джею, ти в нормі?
612
00:40:29,510 --> 00:40:32,304
Ні. Якщо Олів має рацію,
то ніхто не в нормі.
613
00:40:33,097 --> 00:40:34,849
На карті Світ є червона річка.
614
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
Зранку вона передала мені оце.
Це якось пов'язано.
615
00:40:37,977 --> 00:40:39,645
КОЛОДА АЛЬ-ЗУРАС
616
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
{\an8}СВІТ
617
00:40:40,938 --> 00:40:43,357
Уже мають бути результати тестів води.
618
00:40:48,654 --> 00:40:52,241
Боже. Водорості Peyssonnelia.
Так багато? Так швидко?
619
00:40:52,241 --> 00:40:53,742
Що таке? Скажи.
620
00:40:53,742 --> 00:40:58,873
Річка змінила колір не через кров Дейлі,
а через червоні водорості.
621
00:40:58,873 --> 00:41:03,210
Але єдина річ, яка може спричинити
такий ріст водоростей, -
622
00:41:05,045 --> 00:41:08,340
гідротермальне джерело в земній корі.
623
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Наче під нами вивергається вулкан?
624
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Лікарко Бал, ходімо зі мною.
625
00:41:13,596 --> 00:41:15,347
Ні, у мене є робота...
626
00:41:15,347 --> 00:41:17,266
Більше ні. Вас переводять.
627
00:41:17,266 --> 00:41:21,187
Переводять...
Не чіпайте мене. Куди переводять?
628
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
- Секретна інформація.
- Ви не можете її забрати.
629
00:41:24,106 --> 00:41:26,650
Вам навіть бути тут не можна, пане Стоун.
630
00:41:27,193 --> 00:41:29,987
Якщо не хочете в карцер, відійдіть.
631
00:41:30,905 --> 00:41:33,824
- Агов!
- Не чіпайте. Бене!
632
00:41:33,824 --> 00:41:37,703
Саанві, я все виправлю.
Я поговорю з Венсом. Усе буде добре!
633
00:41:37,703 --> 00:41:39,497
Саанві, усе буде добре!
634
00:41:42,500 --> 00:41:43,334
Що це було?
635
00:41:45,586 --> 00:41:46,921
Вони на крок попереду.
636
00:41:47,463 --> 00:41:50,925
Не лише Саанві могла виявити,
що під Нью-Йорком є вулкан.
637
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Може, лише вона знає значення цього.
638
00:41:53,844 --> 00:41:55,054
Дивись.
639
00:41:55,054 --> 00:41:56,514
Карта Світ.
640
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
СВІТ
641
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
Червона річка веде до вулкана.
642
00:42:02,394 --> 00:42:04,230
Воно намагається нас попередити.
643
00:42:06,232 --> 00:42:07,441
Настає кінець світу.
644
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
І ми знаємо, як саме.
645
00:42:57,157 --> 00:43:00,077
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський