1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Gledali smo...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
Ti i Angelina ste se zbližili.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,900
Tvoja ruka nije optočena safirom.
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Bog me odabrao
da provedem odabrane kroz posljednji sud.
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,072
Svi smo tugovali za Chloe.
6
00:00:31,072 --> 00:00:34,409
Trebao sam ovo učiniti,
ali ne osjećam se bolje.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,327
- Ja ću.
- Evie!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,371
Kako znaš moju prijateljicu Evie?
9
00:00:38,371 --> 00:00:42,292
Zamalo sam umro od zatajenja srca.
Dali su mi njezino srce.
10
00:00:42,292 --> 00:00:43,334
Premješteni ste.
11
00:00:43,334 --> 00:00:44,794
- Bene!
- Saanvi!
12
00:00:44,794 --> 00:00:48,840
Saanvi nije jedina shvatila
da je ispod New Yorka vulkan.
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,843
Kad čuvari odu,
putnici će dobiti što žele.
14
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Ne možete ostaviti ljude ovdje!
15
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
Odluka je donesena.
16
00:00:55,430 --> 00:00:58,224
Kod veze bez obveza ništa nije čudno.
17
00:00:58,224 --> 00:01:00,643
Ovo već neko vrijeme ne funkcionira.
18
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
Ključ za pacijente iz ALNI-ja.
19
00:01:02,520 --> 00:01:05,065
Na održavanju života su. Trebaju skrb.
20
00:01:05,065 --> 00:01:07,358
Nisam dobio jedan poziv, nego sve.
21
00:01:07,358 --> 00:01:08,943
Možemo ih rješavati.
22
00:01:08,943 --> 00:01:11,404
Moći ćete preživjeti datum smrti.
23
00:01:11,404 --> 00:01:15,825
- Crvena rijeka vodi do vulkana.
- Dolazi kraj svijeta, a mi znamo kako.
24
00:01:21,372 --> 00:01:23,541
{\an8}Događaji u New Yorku podudaraju se...
25
00:01:23,541 --> 00:01:24,626
{\an8}31. SVIBNJA 2024.
26
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
{\an8}...s dojavama obavještajnih agenata.
27
00:01:28,421 --> 00:01:31,424
{\an8}Razumijem, tajnice.
Osobno ću se pobrinuti za to.
28
00:01:32,008 --> 00:01:34,135
{\an8}Ako ja ne idem kući, neće ni ona.
29
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
{\an8}DVA DANA PRIJE DATUMA SMRTI
30
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
Zašto nije ovdje? Dovedite je.
31
00:01:46,189 --> 00:01:47,482
Ima li promjene?
32
00:01:50,318 --> 00:01:53,113
Što god učinili, i dalje raste.
33
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
Naravno. Rekla sam vam da će rasti.
34
00:01:57,575 --> 00:02:01,412
Saanvi, ne trudiš se dovoljno.
Ovaj laboratorij ima jednu svrhu.
35
00:02:01,412 --> 00:02:02,831
Da bi bio moj zatvor.
36
00:02:03,414 --> 00:02:07,377
Nisi zatvorenica.
Ti si naša vrijedna suradnica.
37
00:02:07,377 --> 00:02:10,672
Suradnica koja nikamo ne može otići
niti ikoga nazvati.
38
00:02:10,672 --> 00:02:12,799
Kamere prate svaki moj pokret.
39
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
Suočeni smo s izumiranjem.
40
00:02:15,385 --> 00:02:19,180
Javnost nema pojma
čemu seizmička aktivnost prethodi,
41
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
a da bismo izbjegli paniku,
ne smije ni saznati.
42
00:02:22,058 --> 00:02:27,856
Što? Da će život završiti za dva dana
ako putnici ne prežive posljednji sud?
43
00:02:27,856 --> 00:02:31,776
Što god ovaj vulkan bio
i iz kojeg je god razloga nastao,
44
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
reagira na signale božanske frekvencije.
45
00:02:34,988 --> 00:02:37,157
Mislim, ultraniske frekvencije, ULF.
46
00:02:37,157 --> 00:02:39,742
Stoga, ako uspijemo blokirati ULF,
47
00:02:39,742 --> 00:02:42,120
spriječit ćemo erupciju vulkana.
48
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
Kako biste ih blokirali?
49
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
S pomoću elektromagnetskog pulsa?
50
00:02:45,999 --> 00:02:47,375
Zanimljivo.
51
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
Provjerimo to.
52
00:02:52,130 --> 00:02:53,715
Crna kutija emitira ULF.
53
00:02:53,715 --> 00:02:56,384
Provjerite hoće li puls djelovati.
54
00:02:56,384 --> 00:02:59,137
Troy, izbrisat ćeš sve naše podatke.
55
00:02:59,137 --> 00:03:02,307
Što će nam podaci
ako svi vulkani svijeta erumpiraju?
56
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
Ovo nam je jedina nada.
57
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
Svaki se život isplati...
58
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Hej, polako.
59
00:04:19,217 --> 00:04:20,843
Želiš vode? Aspirin?
60
00:04:20,843 --> 00:04:21,803
Ne, dobro sam.
61
00:04:21,803 --> 00:04:24,639
Dobro? Izgledaš iscrpljeno.
Uzmi nešto za bol.
62
00:04:24,639 --> 00:04:28,810
Ne stignem. Dobio sam više poziva.
Ne želim ih zaboraviti. Idemo!
63
00:04:28,810 --> 00:04:29,769
Cale...
64
00:04:35,566 --> 00:04:38,945
Ljudi, okupite se! Imamo puno posla.
65
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
Gdje su Olive i Eden?
66
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
Na izletu. Igraju se normalnog života.
67
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Da čujemo, Cale.
68
00:04:49,914 --> 00:04:50,832
Kapetane Amuta.
69
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
U vašem sam sjedalu vidio
neku mješavinu boćanja i bejzbola.
70
00:04:57,171 --> 00:04:59,799
Kriket. Igrao sam ga u Jamajci.
71
00:05:00,508 --> 00:05:04,554
Kriket se igra u parku Prospect.
Mama me stalno vodila onamo.
72
00:05:04,554 --> 00:05:09,684
Odlično. Kako poznaješ područje,
Amuta će danas biti u tvom timu.
73
00:05:09,684 --> 00:05:11,853
Oprezno dok izlazite iz tunela.
74
00:05:11,853 --> 00:05:15,315
I ako vas itko prepozna kao putnike...
75
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
Svatko će se vratiti svojim putem.
76
00:05:18,693 --> 00:05:20,445
Mick, i ti si nešto imala.
77
00:05:21,696 --> 00:05:25,325
„Svaki se život isplati spasiti.”
Bar mislim da se to čulo.
78
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
Dobro, shvatit ću.
79
00:05:29,078 --> 00:05:31,581
Dobio sam nešto za 12 F. Tko je to?
80
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
- To sam ja.
- Dobro. Vidio sam...
81
00:05:33,875 --> 00:05:36,294
„Svaki se život isplati spasiti.”
82
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Zvuči kao plakat u centru za regrutiranje.
83
00:05:39,630 --> 00:05:42,300
„Usudi se sanjati.” „Daj sve od sebe.”
84
00:05:47,472 --> 00:05:51,559
Žena mi donosi pizzu na posao.
Čime sam to zaslužio?
85
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
Nisam empat, ali znam koji je dan.
86
00:05:54,145 --> 00:05:56,856
Dobro će ti doći malo veselja.
87
00:05:56,856 --> 00:05:58,649
Lijepo od tebe, ali...
88
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
Ali ništa. Zeke, rođendani su teški.
89
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Vjeruj mi, znam.
90
00:06:06,741 --> 00:06:09,952
Chloein je rođendan bio kao karneval.
91
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Bila je posebna.
92
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
Ali sestrin rođendan nije cijela priča.
93
00:06:17,835 --> 00:06:22,465
Dobio sam novog stažista.
Problematičnog dečka koji treba mentora.
94
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
Savršen je za tebe.
95
00:06:24,175 --> 00:06:27,011
Trebao bi biti,
ali cijeli me dan muče misli
96
00:06:27,011 --> 00:06:29,263
i zabrljao sam.
97
00:06:29,263 --> 00:06:31,891
Izderao sam se na njega dok je učio.
98
00:06:37,688 --> 00:06:38,523
Imam ideju.
99
00:06:38,523 --> 00:06:40,400
SVAKI SE ŽIVOT ISPLATI ŽIVJETI
100
00:06:40,400 --> 00:06:41,484
Što je to?
101
00:06:43,444 --> 00:06:44,404
Uzmi olovku.
102
00:06:47,407 --> 00:06:51,452
Cal se prevario. Zapravo je:
„Svaki se život isplati živjeti.”
103
00:06:52,703 --> 00:06:55,623
- Znam kamo trebamo otići.
- Dobro. Da i ja dođem?
104
00:06:56,249 --> 00:06:57,333
Moram sama.
105
00:06:57,333 --> 00:06:59,001
Ovo je bilo glasno.
106
00:06:59,001 --> 00:07:02,171
Čulo se piljenje
107
00:07:02,171 --> 00:07:04,882
i oluja s kišom i grmljavinom.
108
00:07:06,551 --> 00:07:09,971
- Žao mi je. Nije puno, ali...
- Nadajmo se da je dovoljno.
109
00:07:09,971 --> 00:07:13,891
Moj tim može ići s tobom
ako netko zamijeni Henryja u labosu.
110
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Ja nisam imao poziv. Rado ću pomoći.
111
00:07:16,853 --> 00:07:19,397
Super. Henry, ideš s Astrid i sa mnom.
112
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Astrid nema.
113
00:07:23,651 --> 00:07:25,653
Idem do Dree. Vidjet ću gdje je.
114
00:07:25,653 --> 00:07:26,696
Molim te.
115
00:07:27,947 --> 00:07:29,157
Krenite uskoro.
116
00:07:29,740 --> 00:07:32,827
Dobro. Hvala vam. To je to.
117
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
Bravo, Cale.
118
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
Još nešto?
119
00:07:38,749 --> 00:07:40,960
Ti si imao poziv.
120
00:07:42,003 --> 00:07:45,798
Zujanje popraćeno nizom brojeva
koji mi nije imao smisla.
121
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
Krenuo je s jedan, jedan, dva, jedan.
122
00:07:52,930 --> 00:07:55,641
Jedan, jedan, dva, jedan.
Jedan i pozivni broj?
123
00:07:55,641 --> 00:07:58,144
Nijedna država nema pozivni broj 121.
124
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
Možda je datum? 21. studenoga?
125
00:08:00,313 --> 00:08:03,900
Možda godina 1121.
Možda ima veze s mitologijom.
126
00:08:15,328 --> 00:08:19,874
Jedan, jedan, dva, jedan.
Početak poštanskog broja u New Yorku.
127
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Vance, trebat ću tvoju pomoć.
128
00:08:27,673 --> 00:08:31,552
Nisi trebala doći.
Nadao sam se da ćeš ostati spavati.
129
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
Spavati?
130
00:08:33,137 --> 00:08:35,890
Ne dok se Rosemaryno dijete
cijelu noć prevrće.
131
00:08:36,724 --> 00:08:39,519
- Tako je loše?
- Tako-tako.
132
00:08:39,519 --> 00:08:41,646
Sprema me za ono što slijedi.
133
00:08:41,646 --> 00:08:42,813
Sprema nas.
134
00:08:44,232 --> 00:08:47,360
Ako putnici učine dovoljno
da saznamo što slijedi.
135
00:08:48,569 --> 00:08:52,198
Jay, daj. Opet?
Svi već mjesec dana rješavaju pozive.
136
00:08:52,198 --> 00:08:56,285
Ali ne rješavaju ih svi.
A što je Cal slabiji, slabiji su i pozivi.
137
00:08:56,285 --> 00:08:58,162
Što je? Odakle sve ovo?
138
00:08:58,162 --> 00:09:01,082
Drea, imamo samo dva dana
da prevagnemo vagu.
139
00:09:01,082 --> 00:09:04,585
Ako to ne učinimo,
možda ne upoznamo svoje dijete.
140
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
Astrid!
141
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
Drea!
142
00:09:18,891 --> 00:09:22,019
Postavi je na bok.
Predozirala se. Može se ugušiti.
143
00:09:22,520 --> 00:09:24,146
Imala je malo tableta.
144
00:09:24,146 --> 00:09:27,400
Ovdje su dvije. Nije se mogla predozirati.
145
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
Narcan naće pomoći.
146
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Moramo nešto smisliti. Ne diše. Pomozi mi.
147
00:09:33,739 --> 00:09:34,865
Da.
148
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
Daj, Astrid. Daj.
149
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
{\an8}Ne možemo svi preživjeti,
150
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
{\an8}ali ove bi se seljačine mogle potruditi
151
00:10:07,273 --> 00:10:09,233
{\an8}da zarade svoje mjesto u raju.
152
00:10:09,233 --> 00:10:12,069
{\an8}Na tvom bih mjestu mislila
na svoje spasenje.
153
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
{\an8}Na moje spasenje? Daj. Ja sam stari lisac.
154
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
{\an8}Ja sam svoje mjesto osigurao.
155
00:10:18,784 --> 00:10:22,622
{\an8}Ti imaš samo materijalno. Mi imamo vjeru.
156
00:10:22,622 --> 00:10:24,790
{\an8}Vjeru u Angelinu i njezine odluke.
157
00:10:26,042 --> 00:10:28,085
{\an8}Ti ne vjeruješ u našu odabranicu?
158
00:10:28,586 --> 00:10:32,548
{\an8}Ja sam kao Šaul ili Pavao
ili koji je već onaj koji je vjerovao.
159
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
{\an8}Samo se pitam zašto bi itko otišao?
160
00:10:36,761 --> 00:10:38,804
{\an8}Pogotovo paničarka poput Astrid.
161
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
{\an8}Koji je god razlog imala,
sa mnom ga nije podijelila.
162
00:10:45,478 --> 00:10:46,520
{\an8}Jesi li sigurna?
163
00:10:47,188 --> 00:10:48,314
{\an8}Da je otišla?
164
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
{\an8}Žena je bila stvorena za Freuda.
Bila je u rasulu.
165
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
{\an8}Smirivale su je samo njezine tablete.
166
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
{\an8}Slučajno sam jednu našao na podu.
167
00:11:04,205 --> 00:11:05,164
{\an8}Evo što ja znam.
168
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
{\an8}Kraj svijeta dolazi za dva dana,
a preživjet će osmero ljudi.
169
00:11:10,211 --> 00:11:13,589
{\an8}Umjesto da razmišljam o drugima,
ja se molim.
170
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
{\an8}Isto predlažem i tebi.
171
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
{\an8}Astrid! Čuješ li me?
172
00:11:32,400 --> 00:11:33,526
{\an8}Astrid!
173
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
{\an8}Dobro da si pratio na prvoj pomoći.
174
00:11:38,114 --> 00:11:41,409
{\an8}Još nije gotovo.
Moramo je odvesti u ambulantu.
175
00:11:41,409 --> 00:11:43,911
{\an8}Zastani i shvati što si učinio.
176
00:11:45,663 --> 00:11:46,872
{\an8}I ti si pomogla.
177
00:11:51,377 --> 00:11:54,046
{\an8}Dobra je vijest
178
00:11:55,005 --> 00:11:58,801
{\an8}da samo deset zona u Brooklynu
ima poštanski broj s 1121.
179
00:12:00,553 --> 00:12:01,762
{\an8}Koja je loša vijest?
180
00:12:01,762 --> 00:12:06,183
{\an8}To da tih deset zona obuhvaća 80 blokova.
181
00:12:06,183 --> 00:12:10,855
{\an8}- Tražit ćemo iglu u plastu sijena.
- Mogu se vratiti u avion.
182
00:12:10,855 --> 00:12:13,399
{\an8}- Ne, Cale...
- Imamo li drugu opciju?
183
00:12:13,399 --> 00:12:15,693
{\an8}Neće nam trebati. Našao sam iglu.
184
00:12:16,444 --> 00:12:19,905
{\an8}Država je davno otkupila cijeli ovaj blok.
185
00:12:19,905 --> 00:12:23,242
{\an8}Valjda je bio zagađen. Ali vidi.
186
00:12:23,242 --> 00:12:26,412
{\an8}- Što je to? Izgledaju kao...
- Solarne ploče. I to nove.
187
00:12:26,412 --> 00:12:30,916
{\an8}Prema ovoj zahtjevnici,
postavljene su prije nekoliko mjeseci.
188
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
{\an8}Zujanje u tvom pozivu.
189
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
{\an8}Zvučalo je kao visoki napon.
190
00:12:35,588 --> 00:12:37,047
{\an8}Tako je.
191
00:12:37,047 --> 00:12:40,176
{\an8}Generiraju dovoljno struje
da osvijetle Las Vegas.
192
00:12:40,176 --> 00:12:44,638
Više nego što bilo kakva zgrada treba.
Pogotovo ako je napuštena.
193
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
Poziv želi da odem onamo.
194
00:12:47,391 --> 00:12:48,726
- Krećem.
- I ja.
195
00:12:48,726 --> 00:12:51,729
I ja. Trebat ćete me
ako je ovo ono što mislim.
196
00:13:05,785 --> 00:13:10,748
Zeke, nemam pojma što me ovdje čeka,
ali ti si najbolje poznavao ovaj prostor.
197
00:13:10,748 --> 00:13:15,503
Ako me kojim slučajem čuješ,
dobro bi mi došao znak.
198
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Ne? Dobro.
199
00:13:26,847 --> 00:13:32,436
SVAKI SE ŽIVOT ISPLATI ŽIVJETI
200
00:13:32,436 --> 00:13:36,607
{\an8}Znam da će ovo izgledati smiješno,
ali funkcionira. Vjeruj mi.
201
00:13:37,650 --> 00:13:38,734
Tko kaže?
202
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
Evie.
203
00:13:40,986 --> 00:13:43,906
Napisala bi sve svoje probleme
na komadić papira.
204
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
Sve od školskih ljubavi
do problema s mamom.
205
00:13:47,993 --> 00:13:51,539
Pročitala bi to naglas,
zavezala papirić za balon
206
00:13:52,039 --> 00:13:53,165
i pustila ga.
207
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
Tako bi se rasteretila.
208
00:13:56,460 --> 00:13:59,588
Ovo nije školska dilema, nego Chloe.
209
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
Ako ne oslobodiš um,
210
00:14:01,048 --> 00:14:05,094
nećeš moći pomoći
ni pacijentima ni stažistu. Nikomu.
211
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Moraš pokušati.
212
00:14:08,055 --> 00:14:10,516
Mogao bih ako mi se pridružiš.
213
00:14:11,308 --> 00:14:14,311
Drugi put. Danas si važan samo ti.
214
00:14:16,105 --> 00:14:17,106
Daj.
215
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
Pročitaj.
216
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Ti pročitaj.
217
00:14:25,364 --> 00:14:29,493
„Chlo, nisam ti uvijek bio na raspolaganju
onako kako sam trebao biti,
218
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
ali nekako mi to nikad nisi zamjerala.”
219
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
Daj, Zeke. Molim te.
220
00:14:40,296 --> 00:14:44,675
„Bila si najsjajnije svjetlo,
najveće srce, najbolja duša.
221
00:14:45,175 --> 00:14:50,139
Davala si mi samo ljubav.
Ljubav koju nisam cijenio sve dok mi je...”
222
00:14:52,016 --> 00:14:53,100
Ne mogu.
223
00:14:55,227 --> 00:14:57,021
„...više nisi mogla pokazati.”
224
00:14:58,564 --> 00:14:59,565
Hej.
225
00:15:04,445 --> 00:15:05,446
Dobro.
226
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
Oprostite. Mogu li vam pomoći?
227
00:15:31,889 --> 00:15:34,642
- Ne, samo sam tražila...
- Ajme meni.
228
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
Vi ste žena Zekea Landona.
229
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
Zašto niste u centru za zadržavanje?
230
00:15:40,397 --> 00:15:43,651
Molim vas, nemojte zvati policiju.
Preklinjem vas.
231
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Dobro, što je?
232
00:15:52,868 --> 00:15:54,870
Zbog nečega si u teškom bedu.
233
00:15:55,496 --> 00:15:57,748
Zbog svega sam u bedu, Troy.
234
00:15:59,708 --> 00:16:02,044
Ovo je nešto drugo. Nešto specifično.
235
00:16:02,044 --> 00:16:04,338
Muči te sad. Znaš da te znam.
236
00:16:09,009 --> 00:16:12,054
Zaboravi da sam pitao.
Možeš mi dodati ulazni kabel?
237
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Znaš što, ovo je glupo.
238
00:16:16,225 --> 00:16:19,144
- Znao sam!
- Ozbiljno. Moramo pobjeći odavde.
239
00:16:19,144 --> 00:16:21,939
Malo jest ludo pokušati zaustaviti vulkan.
240
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Nema smisla zaustavljati vulkane
241
00:16:24,566 --> 00:16:27,444
ako božanska sila
ne želi da ih zaustavimo.
242
00:16:27,444 --> 00:16:31,865
Moramo smisliti kako spasiti putnike,
a za to su nam ostala dva dana!
243
00:16:32,825 --> 00:16:37,871
Ali onda bismo morali provaliti
u hodnike s čitačima kartica,
244
00:16:37,871 --> 00:16:39,623
a mi nemamo kartice.
245
00:16:39,623 --> 00:16:43,168
Žao mi je, ali ako želiš izaći,
moramo zaustaviti vulkan.
246
00:16:43,669 --> 00:16:45,838
A samim time testirati puls.
247
00:16:48,215 --> 00:16:51,635
Taj puls može izbrisati
svaki električni signal?
248
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Saanvi? Ne.
249
00:16:52,970 --> 00:16:56,932
Da. Na maksimumu će onesposobiti
sve kamere i brave.
250
00:16:56,932 --> 00:16:58,100
Pobjeći ćemo.
251
00:16:58,100 --> 00:16:59,435
Mogli bi nas uhititi.
252
00:16:59,435 --> 00:17:02,980
Želiš li živjeti u strahu
ili da te pamte kao junaka?
253
00:17:04,940 --> 00:17:05,983
Idemo.
254
00:17:19,455 --> 00:17:20,289
Imaš vremena?
255
00:17:22,916 --> 00:17:25,711
Za odanu članicu svog stada? Uvijek.
256
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Možemo razgovarati nasamo?
Riječ je o drugom članu stada.
257
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
TRAŽI SE, OTEO DJEČAKA
258
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
„Druga polovica tvog srca.”
259
00:18:11,715 --> 00:18:15,135
Ako ne želite da zovem policiju,
recite mi zašto ste ovdje.
260
00:18:15,135 --> 00:18:18,555
Trebam malo razgledati.
Znam da zvuči čudno, ali...
261
00:18:18,555 --> 00:18:21,391
Odlazite! Oscare, pomozi mi!
262
00:18:22,184 --> 00:18:24,019
Čuli ste je. Rekla je da idete.
263
00:18:24,520 --> 00:18:29,024
- Saslušajte me samo na trenutak.
- Vrijeme je isteklo.
264
00:18:29,024 --> 00:18:30,109
Ne.
265
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
Miči se, Oscare!
266
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- Vladina tajna lokacija?
- Prijatelj je malo istražio.
267
00:18:56,552 --> 00:19:00,806
Osim struje, u zgradu dolazi puno dostava.
268
00:19:00,806 --> 00:19:02,349
Usred Brooklyna?
269
00:19:02,349 --> 00:19:05,894
Naočigled svima.
Tebi je prolazilo, zar ne, Gabriele?
270
00:19:16,363 --> 00:19:20,200
- Koji je plan?
- Naći svoj cilj prije nego što nas ulove.
271
00:19:20,200 --> 00:19:21,827
Nije baš neki plan.
272
00:19:21,827 --> 00:19:24,496
Vi mislite na svoj poziv. Pokrivam vas.
273
00:19:42,306 --> 00:19:46,393
- Hej, jesi li što otkrio?
- Imali smo pravo za Astrid.
274
00:19:46,393 --> 00:19:48,020
Još se nešto događa.
275
00:19:48,687 --> 00:19:50,480
Čuj, što se toga tiče,
276
00:19:51,481 --> 00:19:54,026
mrzila bih se kad bi zbog mene bilo čudno.
277
00:19:54,526 --> 00:19:55,444
Čudno?
278
00:19:55,444 --> 00:19:56,862
Između tebe i Mick.
279
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
Ovo je trebala biti veza bez obveza.
280
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Bila je dok nisam vidio tvoju obvezu.
281
00:20:03,327 --> 00:20:05,370
Da, ali nisi je samo ti vidio.
282
00:20:05,871 --> 00:20:08,457
Mick je teško zadnjih mjesec dana.
283
00:20:08,457 --> 00:20:11,627
I tko bi je krivio?
Našli smo se u ludoj situaciji.
284
00:20:11,627 --> 00:20:14,630
Ne znam. Ako preživimo sljedeće dane,
285
00:20:14,630 --> 00:20:19,051
sasvim sam siguran
da ćemo se nas troje nekako usuglasiti.
286
00:20:19,927 --> 00:20:21,595
Da je bar tako jednostavno.
287
00:20:22,095 --> 00:20:26,808
Hej, bit ću otac ovom djetetu
i s tobom ću ga odgajati.
288
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
I bit ću Mickin partner.
289
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
Imaš moju riječ.
290
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
Dobro, hvala.
291
00:20:34,858 --> 00:20:39,613
Nadam se da si u pravu.
Jer spreman ili ne, dijete uskoro dolazi.
292
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
To su vojni radijski kodovi.
Ovo je ozbiljno. Budite na oprezu.
293
00:21:13,730 --> 00:21:17,526
Zašto sam pristao?
Je li prekasno za Faradayev kavez?
294
00:21:17,526 --> 00:21:19,152
Ovo će se aktivirati
295
00:21:20,195 --> 00:21:21,196
za tri,
296
00:21:22,030 --> 00:21:24,074
dva, jedan.
297
00:21:27,661 --> 00:21:29,496
Trebali smo aktivirati alarm.
298
00:21:29,496 --> 00:21:31,248
Zašto misliš da nismo?
299
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Čuješ li?
300
00:21:32,874 --> 00:21:34,960
- Ništa ne čujem.
- Tako je.
301
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
Nema sirena ni svjetala.
302
00:21:38,505 --> 00:21:40,716
Između nas i onoga što je unutra
303
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
stoje samo ova čelična vrata.
304
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
Ovo su svi podaci koje trebamo.
305
00:22:04,156 --> 00:22:06,616
- Tata, idemo.
- Neću sad odustati.
306
00:22:07,117 --> 00:22:10,412
- Poziv nas je doveo ovamo.
- To su bila četiri broja.
307
00:22:10,412 --> 00:22:12,331
Četiri broja, 1121.
308
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
- Nije točna.
- Znam da nije.
309
00:22:38,023 --> 00:22:40,692
Carlose, ne mogu vjerovati da si to ti.
310
00:22:42,402 --> 00:22:43,320
Ja sam.
311
00:22:43,820 --> 00:22:45,030
Još sam živ.
312
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Spasio si me.
313
00:23:01,630 --> 00:23:02,881
Sad smo kvit.
314
00:23:03,673 --> 00:23:06,927
Nedavno si ti meni pokazala
da se život isplati živjeti.
315
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
Što?
316
00:23:09,638 --> 00:23:13,308
Ništa. Danas mi se ta fraza
stalno mota po glavi.
317
00:23:13,308 --> 00:23:15,143
To ovdje nije samo fraza.
318
00:23:15,143 --> 00:23:17,604
- Da.
- Zato me ovo mjesto privuklo.
319
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
Pomažemo ljudima da ozdrave.
320
00:23:20,399 --> 00:23:23,026
- Zvučiš kao moj muž.
- Nadam se.
321
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
On me sve naučio.
322
00:23:27,072 --> 00:23:28,031
Ti si stažist.
323
00:23:28,907 --> 00:23:30,867
Zeke te je stalno spominjao.
324
00:23:30,867 --> 00:23:31,993
I tebe.
325
00:23:31,993 --> 00:23:37,165
Govorio je da si njegova stijena,
zvijezda Sjevernjača, njegovi Blizanci.
326
00:23:38,333 --> 00:23:41,503
Najvažnije je pomagati drugima
i doprijeti do njih.
327
00:23:45,132 --> 00:23:50,053
Kad smo se žena i ja upoznali,
vidjeli smo petroglif koji nas se dojmio.
328
00:23:50,971 --> 00:23:55,100
Od tog trenutka jedno smo drugom podrška.
329
00:23:56,351 --> 00:24:00,439
Bez moje žene i Blizanaca
danas ne bih bio ovdje.
330
00:24:01,982 --> 00:24:04,818
Jer i ja sam mislio
da se ne isplati živjeti.
331
00:24:05,360 --> 00:24:08,697
A ona je mi je kroz prostor
i vrijeme pomogla shvatiti
332
00:24:08,697 --> 00:24:12,075
da se ne isplati živjeti samo moj,
nego svaki život.
333
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
Baš svaki.
334
00:24:15,203 --> 00:24:16,663
Nešto ti moram pokazati.
335
00:24:31,636 --> 00:24:35,599
Dugo ovo zajedno čekamo, braćo i sestre.
336
00:24:35,599 --> 00:24:38,185
Pravedni kraj našeg pokvarenog svijeta.
337
00:24:38,977 --> 00:24:43,440
Mnogi od vas pokazali su mi vjeru,
ali jedan je i dalje previše.
338
00:24:44,816 --> 00:24:46,443
Zato moram pitati.
339
00:24:48,653 --> 00:24:50,614
Jesi li bio vjeran, brate Paule?
340
00:24:50,614 --> 00:24:51,823
Vjeruješ li?
341
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
A ti, brate Eagane?
342
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
Moliš se za spasenje?
343
00:25:16,932 --> 00:25:18,600
Molim se da ćeš reći da.
344
00:25:21,686 --> 00:25:24,731
Kad budeš stajala
među ruševinama ovog svijeta,
345
00:25:25,774 --> 00:25:27,734
nećeš htjeti biti sama.
346
00:25:28,485 --> 00:25:31,071
A iskreno, ni ja ne želim biti sam.
347
00:25:31,571 --> 00:25:33,323
Oboje smo slomljene duše.
348
00:25:34,574 --> 00:25:35,575
Ali možda,
349
00:25:36,785 --> 00:25:38,453
koliko god to ludo zvučalo,
350
00:25:39,454 --> 00:25:40,705
možemo se spojiti
351
00:25:41,540 --> 00:25:42,874
i pružiti si utjehu.
352
00:25:43,375 --> 00:25:44,584
Zato te molim
353
00:25:46,002 --> 00:25:48,463
kao što jedno slomljeno srce moli drugo.
354
00:25:50,465 --> 00:25:52,259
Budi druga polovica mog srca.
355
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
- Može. Da.
- Da?
356
00:26:26,334 --> 00:26:27,460
Bože!
357
00:26:27,961 --> 00:26:31,798
Ne mogu vjerovati.
Mislila sam da te više neću vidjeti.
358
00:26:31,798 --> 00:26:35,468
Nisam znao kamo su te odveli.
Ovdje si bila devet mjeseci?
359
00:26:35,468 --> 00:26:36,636
Duga priča.
360
00:26:37,554 --> 00:26:40,765
- Kako si znao da smo ovdje?
- Znao je poziv.
361
00:26:41,891 --> 00:26:44,227
Ne, izgubili smo pozive.
362
00:26:44,227 --> 00:26:46,563
Samo ih više ne možemo primati.
363
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
Ali Cal ima pristup svim pozivima.
364
00:26:49,899 --> 00:26:54,029
Zadnjih mjesec dana izlazimo iz centra
i rješavamo jedan po jedan.
365
00:26:54,029 --> 00:26:56,656
Ako ih želimo riješiti još, trebamo ići.
366
00:26:56,656 --> 00:26:58,033
Pitanje je vremena...
367
00:26:59,784 --> 00:27:02,078
- Čuvari.
- Za mnom. Brzo!
368
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
Idemo!
369
00:27:12,797 --> 00:27:14,674
Ajme, je li ovo...
370
00:27:14,674 --> 00:27:17,594
Našao sam ovo na Zekeovu stolu
kad je otišao.
371
00:27:17,594 --> 00:27:21,348
Znam zašto ti se Zeke javlja
kroz prostor i vrijeme.
372
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
Da? Što mi želi reći?
373
00:27:24,142 --> 00:27:26,895
- Oprosti, nisam htio...
- Nisi.
374
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
Samo... U meni je problem.
375
00:27:29,105 --> 00:27:33,360
Kamo god odem, čujem onu frazu.
„Svaki se život isplati živjeti.”
376
00:27:33,860 --> 00:27:37,238
Ali koga želim uvjeriti
da se život isplati živjeti?
377
00:27:37,739 --> 00:27:39,032
A tvoj život?
378
00:27:41,660 --> 00:27:43,620
Nije li vrijeme za oprost?
379
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
Otkako je Evie umrla,
380
00:27:46,498 --> 00:27:47,332
ja je...
381
00:27:49,167 --> 00:27:51,294
preklinjem da mi oprosti.
382
00:27:54,214 --> 00:27:58,134
Učinila bih sve,
ali ona mi to ne može dati, pa...
383
00:27:58,134 --> 00:28:00,845
Ne govorim o dobivanju oprosta,
384
00:28:00,845 --> 00:28:02,514
nego o davanju oprosta.
385
00:28:02,514 --> 00:28:04,391
Oprosti sama sebi.
386
00:28:10,563 --> 00:28:14,859
Ovo će zvučati jako čudno,
ali mogu li uzeti jedan balon?
387
00:28:20,031 --> 00:28:22,534
Hajde! Idemo!
388
00:28:24,202 --> 00:28:27,664
- Troy, idemo!
- Pobjeći ćemo samo uz diverziju.
389
00:28:27,664 --> 00:28:29,499
Niste ponijeli dimne bombe?
390
00:28:29,499 --> 00:28:31,376
Troy, o čemu govoriš?!
391
00:28:31,376 --> 00:28:35,463
Želim reći da mi je stalo do vas.
Pogotovo do tebe.
392
00:28:36,339 --> 00:28:39,759
Imaš priliku spasiti svijet.
Moja sloboda za tvoju.
393
00:28:40,927 --> 00:28:42,595
Najlakša odluka ikad.
394
00:28:48,226 --> 00:28:51,604
- Bilo bi puno više kul s dimnim bombama.
- Ne, Troy!
395
00:28:53,523 --> 00:28:54,774
- Ruke u zrak.
- Hej.
396
00:28:55,275 --> 00:28:56,276
Imamo ga.
397
00:29:00,613 --> 00:29:01,865
Dobro, Evie.
398
00:29:03,074 --> 00:29:04,325
Napokon sam shvatila.
399
00:29:04,325 --> 00:29:08,538
Iskreno, radije bih da nisam
jer ovo je istina, zar ne?
400
00:29:09,164 --> 00:29:12,459
Katkad je najsigurnije
sakriti se u vlastitoj krivnji.
401
00:29:13,793 --> 00:29:16,004
Koliko sam te puta molila za oprost?
402
00:29:16,004 --> 00:29:18,882
A ti uopće nisi zlopamtilo.
Uvijek bi rekla:
403
00:29:19,883 --> 00:29:23,136
„Daj, Mick, glupačo. Nastavi sa životom.”
404
00:29:25,096 --> 00:29:26,097
A ja ne bih.
405
00:29:27,557 --> 00:29:28,558
Dobro.
406
00:29:29,934 --> 00:29:31,561
Jesi me. Zagrist ću.
407
00:29:36,941 --> 00:29:39,152
Opraštam ti, Michaela Stone.
408
00:29:42,197 --> 00:29:43,198
Opraštam ti.
409
00:30:02,634 --> 00:30:06,638
- Kako je prošlo?
- Bilo je gadno, ali uspjeli smo. A ostali?
410
00:30:07,430 --> 00:30:10,683
- Miješani rezultati.
- Svaki riješeni poziv pomaže.
411
00:30:10,683 --> 00:30:12,769
Trebamo vjerovati da napredujemo.
412
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Idem se oprati.
413
00:30:19,108 --> 00:30:22,070
Calove informacije sve su nepotpunije.
414
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
Čudo je što išta uspijevamo riješiti.
415
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
Svi dajemo sve od sebe.
Ostanimo usredotočeni.
416
00:30:36,084 --> 00:30:38,127
Čini se da je vaš poziv uspio!
417
00:30:38,628 --> 00:30:40,255
- Dobro došla natrag.
- Hvala.
418
00:30:40,755 --> 00:30:44,425
Ja ću s Bethany proći rezultate,
a ti odvedi Saanvi u obilazak.
419
00:30:44,425 --> 00:30:48,638
Zgrada je malo bolja
zahvaljujući ovom tipu.
420
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Ne samo meni. Svi su sudjelovali.
421
00:30:51,140 --> 00:30:52,100
Pa,
422
00:30:53,101 --> 00:30:54,143
nevjerojatno je.
423
00:30:54,644 --> 00:30:55,478
Da.
424
00:30:56,980 --> 00:30:57,981
Istina.
425
00:30:59,816 --> 00:31:02,610
Ovdje pratimo sve pozive.
426
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
Cal svakoga dana ulazi u...
427
00:31:06,072 --> 00:31:08,491
Hej, jesi li dobro?
428
00:31:08,491 --> 00:31:11,244
Da, samo provjeravam koje smo riješili.
429
00:31:11,244 --> 00:31:14,998
Prije povratka u avion
trebam svima dati sljedeći poziv.
430
00:31:18,001 --> 00:31:19,210
Nosi teško breme.
431
00:31:19,210 --> 00:31:20,712
Da, preteško.
432
00:31:20,712 --> 00:31:23,381
Ubija se da bismo čuli svaki poziv.
433
00:31:23,381 --> 00:31:26,426
Sjedio je čak i u sjedalima
preminulih putnika.
434
00:31:27,010 --> 00:31:29,053
Što je s Markom i ostalima?
435
00:31:29,053 --> 00:31:31,556
Zarobljeni su u ULF-u u stalnom pozivu.
436
00:31:31,556 --> 00:31:33,266
- Kako...
- Pokušavao je.
437
00:31:33,266 --> 00:31:38,980
Nešto dobivaju, ali nema pristup tome.
Stalno se zbog svega toga krivi.
438
00:31:39,689 --> 00:31:41,733
Na leđima nosi cijeli svijet.
439
00:31:42,275 --> 00:31:45,486
- Kako mogu pomoći?
- Dobro da si ovdje. Trebali smo te.
440
00:31:47,572 --> 00:31:48,573
Ja sam te trebao.
441
00:31:49,157 --> 00:31:51,784
- Saanvi, vratila si se.
- Da.
442
00:31:51,784 --> 00:31:54,203
Pacijentica u ambulanti treba pomoć.
443
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
Nastavit će se.
444
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Kakva je prognoza?
445
00:32:04,422 --> 00:32:06,841
Oporavit će se, ali ne odmah.
446
00:32:07,634 --> 00:32:08,551
Bravo.
447
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Što joj je?
448
00:32:11,304 --> 00:32:14,015
Ovo sigurno nisu lijekovi protiv tjeskobe.
449
00:32:14,015 --> 00:32:16,559
Znam jer sam bila na istoj terapiji.
450
00:32:17,477 --> 00:32:21,564
Što god bili, pila ih je svaki dan
otkako je napustila Angelinu.
451
00:32:22,482 --> 00:32:23,983
Bijeli prah bez mirisa.
452
00:32:24,776 --> 00:32:26,778
U vodi stvara netopljive soli.
453
00:32:26,778 --> 00:32:31,866
Prema tome i simptomima,
ovo je brodifakum. Otrov.
454
00:32:31,866 --> 00:32:35,411
Razgovarat ćemo s njom.
Možda zna tko je to i zašto učinio.
455
00:32:35,912 --> 00:32:37,622
Da. Navalite, detektivi.
456
00:32:42,752 --> 00:32:43,711
Kako su?
457
00:32:43,711 --> 00:32:46,547
Kao uvijek. Samo bulje pred sebe.
458
00:32:47,131 --> 00:32:49,050
Zarobljeni u božjoj frekvenciji.
459
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
Oprosti, u ULF-u.
460
00:32:53,638 --> 00:32:55,056
ULF...
461
00:32:56,724 --> 00:32:57,767
Ajme meni.
462
00:32:58,810 --> 00:32:59,978
Troyeva teorija.
463
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
Ovdje sam.
464
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Gdje si?!
465
00:33:59,495 --> 00:34:02,206
Slušam! Sigurno s nekim razgovaraš!
466
00:34:03,124 --> 00:34:05,334
Molim te! Daj nam pozive!
467
00:34:07,628 --> 00:34:08,880
Trebamo pomoć!
468
00:34:24,353 --> 00:34:25,313
- Hej.
- Hej.
469
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
Moj poziv me doveo do Saanvi.
470
00:34:29,067 --> 00:34:30,985
- U laboratoriju je.
- Naravno.
471
00:34:31,569 --> 00:34:34,655
A ti? Jesi li shvatila
koga trebaš spasiti?
472
00:34:34,655 --> 00:34:35,656
Jesam.
473
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Najteži poziv dosad.
474
00:34:45,249 --> 00:34:46,334
To mi je trebalo.
475
00:34:47,335 --> 00:34:48,336
Može još jedan?
476
00:34:49,462 --> 00:34:51,172
Kao da mi život ovisi o tome.
477
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
Slušajte, ljudi!
478
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
Znam da smo umorni.
479
00:34:55,009 --> 00:35:00,181
Radimo na pozivima cijeli mjesec,
ali bližimo se kraju.
480
00:35:00,848 --> 00:35:02,183
Zadnji pokušaj.
481
00:35:02,683 --> 00:35:06,312
Naši životi,
a vjerojatno i životi cijelog svijeta
482
00:35:06,312 --> 00:35:09,232
ovise o tome da svi mi postupimo ispravno.
483
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Što je?
484
00:35:23,663 --> 00:35:25,456
- Što si vidio?
- Ništa.
485
00:35:26,874 --> 00:35:29,377
Ništa nisam čuo. Ništa nisam osjetio.
486
00:35:30,378 --> 00:35:31,587
Nestali su, tata.
487
00:35:32,880 --> 00:35:34,340
Pozivi su nestali.
488
00:35:36,509 --> 00:35:39,345
Jako mi je žao.
489
00:35:39,345 --> 00:35:42,849
Da sam bio jači
i da sam ih prikupio više dok su trajali...
490
00:35:42,849 --> 00:35:45,309
Cale, ne znamo što to uopće znači.
491
00:35:46,269 --> 00:35:48,312
Možda postoji objašnjenje.
492
00:35:48,312 --> 00:35:50,648
Možda smo ih sve riješili.
493
00:36:06,831 --> 00:36:07,832
Ljudi...
494
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
samo sam vam htio zahvaliti.
495
00:36:18,426 --> 00:36:21,262
Svi ste radili bez prestanka,
496
00:36:21,262 --> 00:36:24,182
a niste dobili
ni priznanje ni zavalu ni novac.
497
00:36:25,057 --> 00:36:28,019
Ne znam zašto su pozivi nestali,
ali znam ovo.
498
00:36:30,605 --> 00:36:32,106
Dobili smo priliku.
499
00:36:34,358 --> 00:36:35,484
Podsjetnik na...
500
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
Podsjetnik na ono što je najvažnije.
501
00:36:44,535 --> 00:36:46,621
Vrijeme je da budete s voljenima.
502
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
Čvrsto ih zagrlite i budite uz njih
503
00:36:50,208 --> 00:36:53,377
jer možda nam je ostalo samo sutra.
504
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
Dobro. Krećemo.
505
00:37:12,063 --> 00:37:15,024
Učinak elektromagnetskog pulsa
na moždani otok.
506
00:37:15,024 --> 00:37:16,692
Ovo neće spržiti uređaje?
507
00:37:16,692 --> 00:37:20,196
Ne. Da bih prekinula ULF
trebam samo mali puls.
508
00:37:20,196 --> 00:37:22,198
Samo da ih izvučem iz poziva.
509
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Ako sve ovo čini Bog,
510
00:37:26,410 --> 00:37:29,413
postoji razlog
zašto su cijelo vrijeme u pozivu.
511
00:37:30,164 --> 00:37:31,624
Spremna sam ga otkriti.
512
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
Probudimo ih.
513
00:37:50,851 --> 00:37:54,188
Ne razumijem. Nemoguće.
Nema promjene u aktivnosti.
514
00:37:54,188 --> 00:37:57,692
Kako vitalne funkcije nisu skočile
nakon pulsa?
515
00:37:57,692 --> 00:38:01,070
- Ne znam. Pokušajmo s nečim drugim.
- S čim?!
516
00:38:02,280 --> 00:38:04,240
To je to. Nemamo više vremena.
517
00:38:14,959 --> 00:38:18,087
Nije u redu ovako vas napustiti.
518
00:38:18,087 --> 00:38:21,299
Ali zahvalna sam Bogu
što ste nam davali nadu.
519
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
Dođi.
520
00:38:39,400 --> 00:38:42,737
Ja sam imao samo mamu, tako da...
521
00:38:44,238 --> 00:38:45,239
Pa,
522
00:38:46,824 --> 00:38:47,825
više nije tako.
523
00:38:50,411 --> 00:38:52,580
- Ostat ćeš?
- Naravno da ću ostati.
524
00:40:26,465 --> 00:40:29,468
Na Ulici Canal
prije je bila trgovina s igračkama.
525
00:40:29,468 --> 00:40:32,263
Ljudi su dolazili iz cijelog svijeta
526
00:40:33,055 --> 00:40:38,310
da bi kupili
ovakvu predivnu drvenu figuricu.
527
00:40:38,894 --> 00:40:41,230
Ja dugo nisam bio ondje
528
00:40:41,230 --> 00:40:42,940
sve dok me moj...
529
00:40:43,441 --> 00:40:46,152
Naš poziv danas nije odveo onamo.
530
00:40:46,902 --> 00:40:50,239
A kad sam ušao, pronašao sam ovo.
531
00:40:54,243 --> 00:40:56,787
Ovaj se zmaj zove Shenlong.
532
00:40:56,787 --> 00:40:58,873
On je kralj oluja.
533
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
Kad sam ga vidio, sjetio sam se tebe.
534
00:41:04,044 --> 00:41:05,754
Vjerujem da je to znak.
535
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Namijenjen tebi.
536
00:41:08,507 --> 00:41:09,967
Da bar znam što znači.
537
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Stalno tražiš značenje.
538
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
Zašto bi sad stao?
539
00:41:31,447 --> 00:41:32,364
Saanvi?
540
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Hej.
541
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Bila sam sigurna da će imati odgovor.
542
00:41:39,038 --> 00:41:40,831
Ako ih izvučem iz poziva...
543
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
- Bene, nije uspjelo.
- Hej.
544
00:41:43,834 --> 00:41:45,002
Još su zarobljeni.
545
00:41:45,002 --> 00:41:47,963
Učinila si što si mogla, kao i svi mi.
546
00:41:48,714 --> 00:41:50,341
Što ako nema odgovora?
547
00:41:51,884 --> 00:41:53,260
Što ako je ovo kraj?
548
00:41:53,260 --> 00:41:54,803
Bar smo se borili.
549
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Ako želiš akciju, smiri se.
550
00:42:44,353 --> 00:42:47,815
Prvo moramo provesti stado
kroz kraj svijeta,
551
00:42:47,815 --> 00:42:52,570
a onda se možemo usredotočiti
na božanski zadatak repopulacije.
552
00:42:56,991 --> 00:43:01,328
Zapravo, ja sam razmišljao o depopulaciji.
553
00:43:02,496 --> 00:43:03,747
Bilo ih je desetero.
554
00:43:04,623 --> 00:43:07,501
Sad ih je devetero,
a uskoro će ih biti osmero.
555
00:43:08,836 --> 00:43:12,506
Pitam se što se dogodilo s Astrid.
556
00:43:14,883 --> 00:43:16,093
Nije prošla.
557
00:43:16,844 --> 00:43:19,179
Zato ju je snašao Božji sud.
558
00:43:21,557 --> 00:43:24,977
Ali drago mi je što si se ti dokazao.
Zamalo nisi prošao.
559
00:43:45,164 --> 00:43:47,249
Što radiš? Rekao sam da ne dolaziš.
560
00:43:47,249 --> 00:43:50,169
Ne može više čekati.
561
00:45:08,247 --> 00:45:11,166
Prijevod titlova: Domagoj Južnić