1 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 Gledali smo... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 Ti i Angelina ste se zbližili. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,900 Tvoja ruka nije optočena safirom. 4 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Bog me odabrao da provedem odabrane kroz posljednji sud. 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,072 Svi smo tugovali za Chloe. 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,409 Trebao sam ovo učiniti, ali ne osjećam se bolje. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,327 - Ja ću. - Evie! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,371 Kako znaš moju prijateljicu Evie? 9 00:00:38,371 --> 00:00:42,292 Zamalo sam umro od zatajenja srca. Dali su mi njezino srce. 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,334 Premješteni ste. 11 00:00:43,334 --> 00:00:44,794 - Bene! - Saanvi! 12 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 Saanvi nije jedina shvatila da je ispod New Yorka vulkan. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,843 Kad čuvari odu, putnici će dobiti što žele. 14 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Ne možete ostaviti ljude ovdje! 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 Odluka je donesena. 16 00:00:55,430 --> 00:00:58,224 Kod veze bez obveza ništa nije čudno. 17 00:00:58,224 --> 00:01:00,643 Ovo već neko vrijeme ne funkcionira. 18 00:01:00,643 --> 00:01:02,520 Ključ za pacijente iz ALNI-ja. 19 00:01:02,520 --> 00:01:05,065 Na održavanju života su. Trebaju skrb. 20 00:01:05,065 --> 00:01:07,358 Nisam dobio jedan poziv, nego sve. 21 00:01:07,358 --> 00:01:08,943 Možemo ih rješavati. 22 00:01:08,943 --> 00:01:11,404 Moći ćete preživjeti datum smrti. 23 00:01:11,404 --> 00:01:15,825 - Crvena rijeka vodi do vulkana. - Dolazi kraj svijeta, a mi znamo kako. 24 00:01:21,372 --> 00:01:23,541 {\an8}Događaji u New Yorku podudaraju se... 25 00:01:23,541 --> 00:01:24,626 {\an8}31. SVIBNJA 2024. 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,711 {\an8}...s dojavama obavještajnih agenata. 27 00:01:28,421 --> 00:01:31,424 {\an8}Razumijem, tajnice. Osobno ću se pobrinuti za to. 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,135 {\an8}Ako ja ne idem kući, neće ni ona. 29 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 {\an8}DVA DANA PRIJE DATUMA SMRTI 30 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 Zašto nije ovdje? Dovedite je. 31 00:01:46,189 --> 00:01:47,482 Ima li promjene? 32 00:01:50,318 --> 00:01:53,113 Što god učinili, i dalje raste. 33 00:01:53,696 --> 00:01:55,949 Naravno. Rekla sam vam da će rasti. 34 00:01:57,575 --> 00:02:01,412 Saanvi, ne trudiš se dovoljno. Ovaj laboratorij ima jednu svrhu. 35 00:02:01,412 --> 00:02:02,831 Da bi bio moj zatvor. 36 00:02:03,414 --> 00:02:07,377 Nisi zatvorenica. Ti si naša vrijedna suradnica. 37 00:02:07,377 --> 00:02:10,672 Suradnica koja nikamo ne može otići niti ikoga nazvati. 38 00:02:10,672 --> 00:02:12,799 Kamere prate svaki moj pokret. 39 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 Suočeni smo s izumiranjem. 40 00:02:15,385 --> 00:02:19,180 Javnost nema pojma čemu seizmička aktivnost prethodi, 41 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 a da bismo izbjegli paniku, ne smije ni saznati. 42 00:02:22,058 --> 00:02:27,856 Što? Da će život završiti za dva dana ako putnici ne prežive posljednji sud? 43 00:02:27,856 --> 00:02:31,776 Što god ovaj vulkan bio i iz kojeg je god razloga nastao, 44 00:02:31,776 --> 00:02:34,404 reagira na signale božanske frekvencije. 45 00:02:34,988 --> 00:02:37,157 Mislim, ultraniske frekvencije, ULF. 46 00:02:37,157 --> 00:02:39,742 Stoga, ako uspijemo blokirati ULF, 47 00:02:39,742 --> 00:02:42,120 spriječit ćemo erupciju vulkana. 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,788 Kako biste ih blokirali? 49 00:02:43,788 --> 00:02:45,999 S pomoću elektromagnetskog pulsa? 50 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Zanimljivo. 51 00:02:48,626 --> 00:02:50,044 Provjerimo to. 52 00:02:52,130 --> 00:02:53,715 Crna kutija emitira ULF. 53 00:02:53,715 --> 00:02:56,384 Provjerite hoće li puls djelovati. 54 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Troy, izbrisat ćeš sve naše podatke. 55 00:02:59,137 --> 00:03:02,307 Što će nam podaci ako svi vulkani svijeta erumpiraju? 56 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Ovo nam je jedina nada. 57 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 Svaki se život isplati... 58 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 Hej, polako. 59 00:04:19,217 --> 00:04:20,843 Želiš vode? Aspirin? 60 00:04:20,843 --> 00:04:21,803 Ne, dobro sam. 61 00:04:21,803 --> 00:04:24,639 Dobro? Izgledaš iscrpljeno. Uzmi nešto za bol. 62 00:04:24,639 --> 00:04:28,810 Ne stignem. Dobio sam više poziva. Ne želim ih zaboraviti. Idemo! 63 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Cale... 64 00:04:35,566 --> 00:04:38,945 Ljudi, okupite se! Imamo puno posla. 65 00:04:40,780 --> 00:04:42,198 Gdje su Olive i Eden? 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Na izletu. Igraju se normalnog života. 67 00:04:47,078 --> 00:04:48,913 Da čujemo, Cale. 68 00:04:49,914 --> 00:04:50,832 Kapetane Amuta. 69 00:04:52,250 --> 00:04:57,171 U vašem sam sjedalu vidio neku mješavinu boćanja i bejzbola. 70 00:04:57,171 --> 00:04:59,799 Kriket. Igrao sam ga u Jamajci. 71 00:05:00,508 --> 00:05:04,554 Kriket se igra u parku Prospect. Mama me stalno vodila onamo. 72 00:05:04,554 --> 00:05:09,684 Odlično. Kako poznaješ područje, Amuta će danas biti u tvom timu. 73 00:05:09,684 --> 00:05:11,853 Oprezno dok izlazite iz tunela. 74 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 I ako vas itko prepozna kao putnike... 75 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 Svatko će se vratiti svojim putem. 76 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 Mick, i ti si nešto imala. 77 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 „Svaki se život isplati spasiti.” Bar mislim da se to čulo. 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Dobro, shvatit ću. 79 00:05:29,078 --> 00:05:31,581 Dobio sam nešto za 12 F. Tko je to? 80 00:05:31,581 --> 00:05:33,875 - To sam ja. - Dobro. Vidio sam... 81 00:05:33,875 --> 00:05:36,294 „Svaki se život isplati spasiti.” 82 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Zvuči kao plakat u centru za regrutiranje. 83 00:05:39,630 --> 00:05:42,300 „Usudi se sanjati.” „Daj sve od sebe.” 84 00:05:47,472 --> 00:05:51,559 Žena mi donosi pizzu na posao. Čime sam to zaslužio? 85 00:05:51,559 --> 00:05:54,145 Nisam empat, ali znam koji je dan. 86 00:05:54,145 --> 00:05:56,856 Dobro će ti doći malo veselja. 87 00:05:56,856 --> 00:05:58,649 Lijepo od tebe, ali... 88 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Ali ništa. Zeke, rođendani su teški. 89 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Vjeruj mi, znam. 90 00:06:06,741 --> 00:06:09,952 Chloein je rođendan bio kao karneval. 91 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 Bila je posebna. 92 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 Ali sestrin rođendan nije cijela priča. 93 00:06:17,835 --> 00:06:22,465 Dobio sam novog stažista. Problematičnog dečka koji treba mentora. 94 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Savršen je za tebe. 95 00:06:24,175 --> 00:06:27,011 Trebao bi biti, ali cijeli me dan muče misli 96 00:06:27,011 --> 00:06:29,263 i zabrljao sam. 97 00:06:29,263 --> 00:06:31,891 Izderao sam se na njega dok je učio. 98 00:06:37,688 --> 00:06:38,523 Imam ideju. 99 00:06:38,523 --> 00:06:40,400 SVAKI SE ŽIVOT ISPLATI ŽIVJETI 100 00:06:40,400 --> 00:06:41,484 Što je to? 101 00:06:43,444 --> 00:06:44,404 Uzmi olovku. 102 00:06:47,407 --> 00:06:51,452 Cal se prevario. Zapravo je: „Svaki se život isplati živjeti.” 103 00:06:52,703 --> 00:06:55,623 - Znam kamo trebamo otići. - Dobro. Da i ja dođem? 104 00:06:56,249 --> 00:06:57,333 Moram sama. 105 00:06:57,333 --> 00:06:59,001 Ovo je bilo glasno. 106 00:06:59,001 --> 00:07:02,171 Čulo se piljenje 107 00:07:02,171 --> 00:07:04,882 i oluja s kišom i grmljavinom. 108 00:07:06,551 --> 00:07:09,971 - Žao mi je. Nije puno, ali... - Nadajmo se da je dovoljno. 109 00:07:09,971 --> 00:07:13,891 Moj tim može ići s tobom ako netko zamijeni Henryja u labosu. 110 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 Ja nisam imao poziv. Rado ću pomoći. 111 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 Super. Henry, ideš s Astrid i sa mnom. 112 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Astrid nema. 113 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 Idem do Dree. Vidjet ću gdje je. 114 00:07:25,653 --> 00:07:26,696 Molim te. 115 00:07:27,947 --> 00:07:29,157 Krenite uskoro. 116 00:07:29,740 --> 00:07:32,827 Dobro. Hvala vam. To je to. 117 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 Bravo, Cale. 118 00:07:37,331 --> 00:07:38,749 Još nešto? 119 00:07:38,749 --> 00:07:40,960 Ti si imao poziv. 120 00:07:42,003 --> 00:07:45,798 Zujanje popraćeno nizom brojeva koji mi nije imao smisla. 121 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 Krenuo je s jedan, jedan, dva, jedan. 122 00:07:52,930 --> 00:07:55,641 Jedan, jedan, dva, jedan. Jedan i pozivni broj? 123 00:07:55,641 --> 00:07:58,144 Nijedna država nema pozivni broj 121. 124 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 Možda je datum? 21. studenoga? 125 00:08:00,313 --> 00:08:03,900 Možda godina 1121. Možda ima veze s mitologijom. 126 00:08:15,328 --> 00:08:19,874 Jedan, jedan, dva, jedan. Početak poštanskog broja u New Yorku. 127 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 Vance, trebat ću tvoju pomoć. 128 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Nisi trebala doći. Nadao sam se da ćeš ostati spavati. 129 00:08:31,552 --> 00:08:32,553 Spavati? 130 00:08:33,137 --> 00:08:35,890 Ne dok se Rosemaryno dijete cijelu noć prevrće. 131 00:08:36,724 --> 00:08:39,519 - Tako je loše? - Tako-tako. 132 00:08:39,519 --> 00:08:41,646 Sprema me za ono što slijedi. 133 00:08:41,646 --> 00:08:42,813 Sprema nas. 134 00:08:44,232 --> 00:08:47,360 Ako putnici učine dovoljno da saznamo što slijedi. 135 00:08:48,569 --> 00:08:52,198 Jay, daj. Opet? Svi već mjesec dana rješavaju pozive. 136 00:08:52,198 --> 00:08:56,285 Ali ne rješavaju ih svi. A što je Cal slabiji, slabiji su i pozivi. 137 00:08:56,285 --> 00:08:58,162 Što je? Odakle sve ovo? 138 00:08:58,162 --> 00:09:01,082 Drea, imamo samo dva dana da prevagnemo vagu. 139 00:09:01,082 --> 00:09:04,585 Ako to ne učinimo, možda ne upoznamo svoje dijete. 140 00:09:11,008 --> 00:09:12,051 Astrid! 141 00:09:12,635 --> 00:09:13,928 Drea! 142 00:09:18,891 --> 00:09:22,019 Postavi je na bok. Predozirala se. Može se ugušiti. 143 00:09:22,520 --> 00:09:24,146 Imala je malo tableta. 144 00:09:24,146 --> 00:09:27,400 Ovdje su dvije. Nije se mogla predozirati. 145 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 Narcan naće pomoći. 146 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Moramo nešto smisliti. Ne diše. Pomozi mi. 147 00:09:33,739 --> 00:09:34,865 Da. 148 00:09:36,200 --> 00:09:37,952 Daj, Astrid. Daj. 149 00:10:03,227 --> 00:10:04,854 {\an8}Ne možemo svi preživjeti, 150 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 {\an8}ali ove bi se seljačine mogle potruditi 151 00:10:07,273 --> 00:10:09,233 {\an8}da zarade svoje mjesto u raju. 152 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 {\an8}Na tvom bih mjestu mislila na svoje spasenje. 153 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 {\an8}Na moje spasenje? Daj. Ja sam stari lisac. 154 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 {\an8}Ja sam svoje mjesto osigurao. 155 00:10:18,784 --> 00:10:22,622 {\an8}Ti imaš samo materijalno. Mi imamo vjeru. 156 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 {\an8}Vjeru u Angelinu i njezine odluke. 157 00:10:26,042 --> 00:10:28,085 {\an8}Ti ne vjeruješ u našu odabranicu? 158 00:10:28,586 --> 00:10:32,548 {\an8}Ja sam kao Šaul ili Pavao ili koji je već onaj koji je vjerovao. 159 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 {\an8}Samo se pitam zašto bi itko otišao? 160 00:10:36,761 --> 00:10:38,804 {\an8}Pogotovo paničarka poput Astrid. 161 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 {\an8}Koji je god razlog imala, sa mnom ga nije podijelila. 162 00:10:45,478 --> 00:10:46,520 {\an8}Jesi li sigurna? 163 00:10:47,188 --> 00:10:48,314 {\an8}Da je otišla? 164 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 {\an8}Žena je bila stvorena za Freuda. Bila je u rasulu. 165 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 {\an8}Smirivale su je samo njezine tablete. 166 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 {\an8}Slučajno sam jednu našao na podu. 167 00:11:04,205 --> 00:11:05,164 {\an8}Evo što ja znam. 168 00:11:05,956 --> 00:11:09,627 {\an8}Kraj svijeta dolazi za dva dana, a preživjet će osmero ljudi. 169 00:11:10,211 --> 00:11:13,589 {\an8}Umjesto da razmišljam o drugima, ja se molim. 170 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 {\an8}Isto predlažem i tebi. 171 00:11:27,853 --> 00:11:29,522 {\an8}Astrid! Čuješ li me? 172 00:11:32,400 --> 00:11:33,526 {\an8}Astrid! 173 00:11:35,778 --> 00:11:38,114 {\an8}Dobro da si pratio na prvoj pomoći. 174 00:11:38,114 --> 00:11:41,409 {\an8}Još nije gotovo. Moramo je odvesti u ambulantu. 175 00:11:41,409 --> 00:11:43,911 {\an8}Zastani i shvati što si učinio. 176 00:11:45,663 --> 00:11:46,872 {\an8}I ti si pomogla. 177 00:11:51,377 --> 00:11:54,046 {\an8}Dobra je vijest 178 00:11:55,005 --> 00:11:58,801 {\an8}da samo deset zona u Brooklynu ima poštanski broj s 1121. 179 00:12:00,553 --> 00:12:01,762 {\an8}Koja je loša vijest? 180 00:12:01,762 --> 00:12:06,183 {\an8}To da tih deset zona obuhvaća 80 blokova. 181 00:12:06,183 --> 00:12:10,855 {\an8}- Tražit ćemo iglu u plastu sijena. - Mogu se vratiti u avion. 182 00:12:10,855 --> 00:12:13,399 {\an8}- Ne, Cale... - Imamo li drugu opciju? 183 00:12:13,399 --> 00:12:15,693 {\an8}Neće nam trebati. Našao sam iglu. 184 00:12:16,444 --> 00:12:19,905 {\an8}Država je davno otkupila cijeli ovaj blok. 185 00:12:19,905 --> 00:12:23,242 {\an8}Valjda je bio zagađen. Ali vidi. 186 00:12:23,242 --> 00:12:26,412 {\an8}- Što je to? Izgledaju kao... - Solarne ploče. I to nove. 187 00:12:26,412 --> 00:12:30,916 {\an8}Prema ovoj zahtjevnici, postavljene su prije nekoliko mjeseci. 188 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 {\an8}Zujanje u tvom pozivu. 189 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 {\an8}Zvučalo je kao visoki napon. 190 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 {\an8}Tako je. 191 00:12:37,047 --> 00:12:40,176 {\an8}Generiraju dovoljno struje da osvijetle Las Vegas. 192 00:12:40,176 --> 00:12:44,638 Više nego što bilo kakva zgrada treba. Pogotovo ako je napuštena. 193 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 Poziv želi da odem onamo. 194 00:12:47,391 --> 00:12:48,726 - Krećem. - I ja. 195 00:12:48,726 --> 00:12:51,729 I ja. Trebat ćete me ako je ovo ono što mislim. 196 00:13:05,785 --> 00:13:10,748 Zeke, nemam pojma što me ovdje čeka, ali ti si najbolje poznavao ovaj prostor. 197 00:13:10,748 --> 00:13:15,503 Ako me kojim slučajem čuješ, dobro bi mi došao znak. 198 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 Ne? Dobro. 199 00:13:26,847 --> 00:13:32,436 SVAKI SE ŽIVOT ISPLATI ŽIVJETI 200 00:13:32,436 --> 00:13:36,607 {\an8}Znam da će ovo izgledati smiješno, ali funkcionira. Vjeruj mi. 201 00:13:37,650 --> 00:13:38,734 Tko kaže? 202 00:13:38,734 --> 00:13:39,693 Evie. 203 00:13:40,986 --> 00:13:43,906 Napisala bi sve svoje probleme na komadić papira. 204 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 Sve od školskih ljubavi do problema s mamom. 205 00:13:47,993 --> 00:13:51,539 Pročitala bi to naglas, zavezala papirić za balon 206 00:13:52,039 --> 00:13:53,165 i pustila ga. 207 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 Tako bi se rasteretila. 208 00:13:56,460 --> 00:13:59,588 Ovo nije školska dilema, nego Chloe. 209 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 Ako ne oslobodiš um, 210 00:14:01,048 --> 00:14:05,094 nećeš moći pomoći ni pacijentima ni stažistu. Nikomu. 211 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 Moraš pokušati. 212 00:14:08,055 --> 00:14:10,516 Mogao bih ako mi se pridružiš. 213 00:14:11,308 --> 00:14:14,311 Drugi put. Danas si važan samo ti. 214 00:14:16,105 --> 00:14:17,106 Daj. 215 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 Pročitaj. 216 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Ti pročitaj. 217 00:14:25,364 --> 00:14:29,493 „Chlo, nisam ti uvijek bio na raspolaganju onako kako sam trebao biti, 218 00:14:30,160 --> 00:14:32,997 ali nekako mi to nikad nisi zamjerala.” 219 00:14:35,165 --> 00:14:37,793 Daj, Zeke. Molim te. 220 00:14:40,296 --> 00:14:44,675 „Bila si najsjajnije svjetlo, najveće srce, najbolja duša. 221 00:14:45,175 --> 00:14:50,139 Davala si mi samo ljubav. Ljubav koju nisam cijenio sve dok mi je...” 222 00:14:52,016 --> 00:14:53,100 Ne mogu. 223 00:14:55,227 --> 00:14:57,021 „...više nisi mogla pokazati.” 224 00:14:58,564 --> 00:14:59,565 Hej. 225 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 Dobro. 226 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 Oprostite. Mogu li vam pomoći? 227 00:15:31,889 --> 00:15:34,642 - Ne, samo sam tražila... - Ajme meni. 228 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 Vi ste žena Zekea Landona. 229 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 Zašto niste u centru za zadržavanje? 230 00:15:40,397 --> 00:15:43,651 Molim vas, nemojte zvati policiju. Preklinjem vas. 231 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Dobro, što je? 232 00:15:52,868 --> 00:15:54,870 Zbog nečega si u teškom bedu. 233 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 Zbog svega sam u bedu, Troy. 234 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 Ovo je nešto drugo. Nešto specifično. 235 00:16:02,044 --> 00:16:04,338 Muči te sad. Znaš da te znam. 236 00:16:09,009 --> 00:16:12,054 Zaboravi da sam pitao. Možeš mi dodati ulazni kabel? 237 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 Znaš što, ovo je glupo. 238 00:16:16,225 --> 00:16:19,144 - Znao sam! - Ozbiljno. Moramo pobjeći odavde. 239 00:16:19,144 --> 00:16:21,939 Malo jest ludo pokušati zaustaviti vulkan. 240 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Nema smisla zaustavljati vulkane 241 00:16:24,566 --> 00:16:27,444 ako božanska sila ne želi da ih zaustavimo. 242 00:16:27,444 --> 00:16:31,865 Moramo smisliti kako spasiti putnike, a za to su nam ostala dva dana! 243 00:16:32,825 --> 00:16:37,871 Ali onda bismo morali provaliti u hodnike s čitačima kartica, 244 00:16:37,871 --> 00:16:39,623 a mi nemamo kartice. 245 00:16:39,623 --> 00:16:43,168 Žao mi je, ali ako želiš izaći, moramo zaustaviti vulkan. 246 00:16:43,669 --> 00:16:45,838 A samim time testirati puls. 247 00:16:48,215 --> 00:16:51,635 Taj puls može izbrisati svaki električni signal? 248 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 Saanvi? Ne. 249 00:16:52,970 --> 00:16:56,932 Da. Na maksimumu će onesposobiti sve kamere i brave. 250 00:16:56,932 --> 00:16:58,100 Pobjeći ćemo. 251 00:16:58,100 --> 00:16:59,435 Mogli bi nas uhititi. 252 00:16:59,435 --> 00:17:02,980 Želiš li živjeti u strahu ili da te pamte kao junaka? 253 00:17:04,940 --> 00:17:05,983 Idemo. 254 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 Imaš vremena? 255 00:17:22,916 --> 00:17:25,711 Za odanu članicu svog stada? Uvijek. 256 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 Možemo razgovarati nasamo? Riječ je o drugom članu stada. 257 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 TRAŽI SE, OTEO DJEČAKA 258 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 „Druga polovica tvog srca.” 259 00:18:11,715 --> 00:18:15,135 Ako ne želite da zovem policiju, recite mi zašto ste ovdje. 260 00:18:15,135 --> 00:18:18,555 Trebam malo razgledati. Znam da zvuči čudno, ali... 261 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Odlazite! Oscare, pomozi mi! 262 00:18:22,184 --> 00:18:24,019 Čuli ste je. Rekla je da idete. 263 00:18:24,520 --> 00:18:29,024 - Saslušajte me samo na trenutak. - Vrijeme je isteklo. 264 00:18:29,024 --> 00:18:30,109 Ne. 265 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 Miči se, Oscare! 266 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 - Vladina tajna lokacija? - Prijatelj je malo istražio. 267 00:18:56,552 --> 00:19:00,806 Osim struje, u zgradu dolazi puno dostava. 268 00:19:00,806 --> 00:19:02,349 Usred Brooklyna? 269 00:19:02,349 --> 00:19:05,894 Naočigled svima. Tebi je prolazilo, zar ne, Gabriele? 270 00:19:16,363 --> 00:19:20,200 - Koji je plan? - Naći svoj cilj prije nego što nas ulove. 271 00:19:20,200 --> 00:19:21,827 Nije baš neki plan. 272 00:19:21,827 --> 00:19:24,496 Vi mislite na svoj poziv. Pokrivam vas. 273 00:19:42,306 --> 00:19:46,393 - Hej, jesi li što otkrio? - Imali smo pravo za Astrid. 274 00:19:46,393 --> 00:19:48,020 Još se nešto događa. 275 00:19:48,687 --> 00:19:50,480 Čuj, što se toga tiče, 276 00:19:51,481 --> 00:19:54,026 mrzila bih se kad bi zbog mene bilo čudno. 277 00:19:54,526 --> 00:19:55,444 Čudno? 278 00:19:55,444 --> 00:19:56,862 Između tebe i Mick. 279 00:19:57,529 --> 00:20:00,991 Ovo je trebala biti veza bez obveza. 280 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Bila je dok nisam vidio tvoju obvezu. 281 00:20:03,327 --> 00:20:05,370 Da, ali nisi je samo ti vidio. 282 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 Mick je teško zadnjih mjesec dana. 283 00:20:08,457 --> 00:20:11,627 I tko bi je krivio? Našli smo se u ludoj situaciji. 284 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 Ne znam. Ako preživimo sljedeće dane, 285 00:20:14,630 --> 00:20:19,051 sasvim sam siguran da ćemo se nas troje nekako usuglasiti. 286 00:20:19,927 --> 00:20:21,595 Da je bar tako jednostavno. 287 00:20:22,095 --> 00:20:26,808 Hej, bit ću otac ovom djetetu i s tobom ću ga odgajati. 288 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 I bit ću Mickin partner. 289 00:20:30,103 --> 00:20:31,146 Imaš moju riječ. 290 00:20:32,439 --> 00:20:33,649 Dobro, hvala. 291 00:20:34,858 --> 00:20:39,613 Nadam se da si u pravu. Jer spreman ili ne, dijete uskoro dolazi. 292 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 To su vojni radijski kodovi. Ovo je ozbiljno. Budite na oprezu. 293 00:21:13,730 --> 00:21:17,526 Zašto sam pristao? Je li prekasno za Faradayev kavez? 294 00:21:17,526 --> 00:21:19,152 Ovo će se aktivirati 295 00:21:20,195 --> 00:21:21,196 za tri, 296 00:21:22,030 --> 00:21:24,074 dva, jedan. 297 00:21:27,661 --> 00:21:29,496 Trebali smo aktivirati alarm. 298 00:21:29,496 --> 00:21:31,248 Zašto misliš da nismo? 299 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 Čuješ li? 300 00:21:32,874 --> 00:21:34,960 - Ništa ne čujem. - Tako je. 301 00:21:34,960 --> 00:21:37,713 Nema sirena ni svjetala. 302 00:21:38,505 --> 00:21:40,716 Između nas i onoga što je unutra 303 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 stoje samo ova čelična vrata. 304 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Ovo su svi podaci koje trebamo. 305 00:22:04,156 --> 00:22:06,616 - Tata, idemo. - Neću sad odustati. 306 00:22:07,117 --> 00:22:10,412 - Poziv nas je doveo ovamo. - To su bila četiri broja. 307 00:22:10,412 --> 00:22:12,331 Četiri broja, 1121. 308 00:22:15,042 --> 00:22:17,085 - Nije točna. - Znam da nije. 309 00:22:38,023 --> 00:22:40,692 Carlose, ne mogu vjerovati da si to ti. 310 00:22:42,402 --> 00:22:43,320 Ja sam. 311 00:22:43,820 --> 00:22:45,030 Još sam živ. 312 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Spasio si me. 313 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 Sad smo kvit. 314 00:23:03,673 --> 00:23:06,927 Nedavno si ti meni pokazala da se život isplati živjeti. 315 00:23:08,470 --> 00:23:09,638 Što? 316 00:23:09,638 --> 00:23:13,308 Ništa. Danas mi se ta fraza stalno mota po glavi. 317 00:23:13,308 --> 00:23:15,143 To ovdje nije samo fraza. 318 00:23:15,143 --> 00:23:17,604 - Da. - Zato me ovo mjesto privuklo. 319 00:23:18,397 --> 00:23:20,399 Pomažemo ljudima da ozdrave. 320 00:23:20,399 --> 00:23:23,026 - Zvučiš kao moj muž. - Nadam se. 321 00:23:23,026 --> 00:23:24,528 On me sve naučio. 322 00:23:27,072 --> 00:23:28,031 Ti si stažist. 323 00:23:28,907 --> 00:23:30,867 Zeke te je stalno spominjao. 324 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 I tebe. 325 00:23:31,993 --> 00:23:37,165 Govorio je da si njegova stijena, zvijezda Sjevernjača, njegovi Blizanci. 326 00:23:38,333 --> 00:23:41,503 Najvažnije je pomagati drugima i doprijeti do njih. 327 00:23:45,132 --> 00:23:50,053 Kad smo se žena i ja upoznali, vidjeli smo petroglif koji nas se dojmio. 328 00:23:50,971 --> 00:23:55,100 Od tog trenutka jedno smo drugom podrška. 329 00:23:56,351 --> 00:24:00,439 Bez moje žene i Blizanaca danas ne bih bio ovdje. 330 00:24:01,982 --> 00:24:04,818 Jer i ja sam mislio da se ne isplati živjeti. 331 00:24:05,360 --> 00:24:08,697 A ona je mi je kroz prostor i vrijeme pomogla shvatiti 332 00:24:08,697 --> 00:24:12,075 da se ne isplati živjeti samo moj, nego svaki život. 333 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 Baš svaki. 334 00:24:15,203 --> 00:24:16,663 Nešto ti moram pokazati. 335 00:24:31,636 --> 00:24:35,599 Dugo ovo zajedno čekamo, braćo i sestre. 336 00:24:35,599 --> 00:24:38,185 Pravedni kraj našeg pokvarenog svijeta. 337 00:24:38,977 --> 00:24:43,440 Mnogi od vas pokazali su mi vjeru, ali jedan je i dalje previše. 338 00:24:44,816 --> 00:24:46,443 Zato moram pitati. 339 00:24:48,653 --> 00:24:50,614 Jesi li bio vjeran, brate Paule? 340 00:24:50,614 --> 00:24:51,823 Vjeruješ li? 341 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 A ti, brate Eagane? 342 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 Moliš se za spasenje? 343 00:25:16,932 --> 00:25:18,600 Molim se da ćeš reći da. 344 00:25:21,686 --> 00:25:24,731 Kad budeš stajala među ruševinama ovog svijeta, 345 00:25:25,774 --> 00:25:27,734 nećeš htjeti biti sama. 346 00:25:28,485 --> 00:25:31,071 A iskreno, ni ja ne želim biti sam. 347 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Oboje smo slomljene duše. 348 00:25:34,574 --> 00:25:35,575 Ali možda, 349 00:25:36,785 --> 00:25:38,453 koliko god to ludo zvučalo, 350 00:25:39,454 --> 00:25:40,705 možemo se spojiti 351 00:25:41,540 --> 00:25:42,874 i pružiti si utjehu. 352 00:25:43,375 --> 00:25:44,584 Zato te molim 353 00:25:46,002 --> 00:25:48,463 kao što jedno slomljeno srce moli drugo. 354 00:25:50,465 --> 00:25:52,259 Budi druga polovica mog srca. 355 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 - Može. Da. - Da? 356 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 Bože! 357 00:26:27,961 --> 00:26:31,798 Ne mogu vjerovati. Mislila sam da te više neću vidjeti. 358 00:26:31,798 --> 00:26:35,468 Nisam znao kamo su te odveli. Ovdje si bila devet mjeseci? 359 00:26:35,468 --> 00:26:36,636 Duga priča. 360 00:26:37,554 --> 00:26:40,765 - Kako si znao da smo ovdje? - Znao je poziv. 361 00:26:41,891 --> 00:26:44,227 Ne, izgubili smo pozive. 362 00:26:44,227 --> 00:26:46,563 Samo ih više ne možemo primati. 363 00:26:47,564 --> 00:26:49,899 Ali Cal ima pristup svim pozivima. 364 00:26:49,899 --> 00:26:54,029 Zadnjih mjesec dana izlazimo iz centra i rješavamo jedan po jedan. 365 00:26:54,029 --> 00:26:56,656 Ako ih želimo riješiti još, trebamo ići. 366 00:26:56,656 --> 00:26:58,033 Pitanje je vremena... 367 00:26:59,784 --> 00:27:02,078 - Čuvari. - Za mnom. Brzo! 368 00:27:03,371 --> 00:27:04,372 Idemo! 369 00:27:12,797 --> 00:27:14,674 Ajme, je li ovo... 370 00:27:14,674 --> 00:27:17,594 Našao sam ovo na Zekeovu stolu kad je otišao. 371 00:27:17,594 --> 00:27:21,348 Znam zašto ti se Zeke javlja kroz prostor i vrijeme. 372 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 Da? Što mi želi reći? 373 00:27:24,142 --> 00:27:26,895 - Oprosti, nisam htio... - Nisi. 374 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 Samo... U meni je problem. 375 00:27:29,105 --> 00:27:33,360 Kamo god odem, čujem onu frazu. „Svaki se život isplati živjeti.” 376 00:27:33,860 --> 00:27:37,238 Ali koga želim uvjeriti da se život isplati živjeti? 377 00:27:37,739 --> 00:27:39,032 A tvoj život? 378 00:27:41,660 --> 00:27:43,620 Nije li vrijeme za oprost? 379 00:27:44,120 --> 00:27:45,580 Otkako je Evie umrla, 380 00:27:46,498 --> 00:27:47,332 ja je... 381 00:27:49,167 --> 00:27:51,294 preklinjem da mi oprosti. 382 00:27:54,214 --> 00:27:58,134 Učinila bih sve, ali ona mi to ne može dati, pa... 383 00:27:58,134 --> 00:28:00,845 Ne govorim o dobivanju oprosta, 384 00:28:00,845 --> 00:28:02,514 nego o davanju oprosta. 385 00:28:02,514 --> 00:28:04,391 Oprosti sama sebi. 386 00:28:10,563 --> 00:28:14,859 Ovo će zvučati jako čudno, ali mogu li uzeti jedan balon? 387 00:28:20,031 --> 00:28:22,534 Hajde! Idemo! 388 00:28:24,202 --> 00:28:27,664 - Troy, idemo! - Pobjeći ćemo samo uz diverziju. 389 00:28:27,664 --> 00:28:29,499 Niste ponijeli dimne bombe? 390 00:28:29,499 --> 00:28:31,376 Troy, o čemu govoriš?! 391 00:28:31,376 --> 00:28:35,463 Želim reći da mi je stalo do vas. Pogotovo do tebe. 392 00:28:36,339 --> 00:28:39,759 Imaš priliku spasiti svijet. Moja sloboda za tvoju. 393 00:28:40,927 --> 00:28:42,595 Najlakša odluka ikad. 394 00:28:48,226 --> 00:28:51,604 - Bilo bi puno više kul s dimnim bombama. - Ne, Troy! 395 00:28:53,523 --> 00:28:54,774 - Ruke u zrak. - Hej. 396 00:28:55,275 --> 00:28:56,276 Imamo ga. 397 00:29:00,613 --> 00:29:01,865 Dobro, Evie. 398 00:29:03,074 --> 00:29:04,325 Napokon sam shvatila. 399 00:29:04,325 --> 00:29:08,538 Iskreno, radije bih da nisam jer ovo je istina, zar ne? 400 00:29:09,164 --> 00:29:12,459 Katkad je najsigurnije sakriti se u vlastitoj krivnji. 401 00:29:13,793 --> 00:29:16,004 Koliko sam te puta molila za oprost? 402 00:29:16,004 --> 00:29:18,882 A ti uopće nisi zlopamtilo. Uvijek bi rekla: 403 00:29:19,883 --> 00:29:23,136 „Daj, Mick, glupačo. Nastavi sa životom.” 404 00:29:25,096 --> 00:29:26,097 A ja ne bih. 405 00:29:27,557 --> 00:29:28,558 Dobro. 406 00:29:29,934 --> 00:29:31,561 Jesi me. Zagrist ću. 407 00:29:36,941 --> 00:29:39,152 Opraštam ti, Michaela Stone. 408 00:29:42,197 --> 00:29:43,198 Opraštam ti. 409 00:30:02,634 --> 00:30:06,638 - Kako je prošlo? - Bilo je gadno, ali uspjeli smo. A ostali? 410 00:30:07,430 --> 00:30:10,683 - Miješani rezultati. - Svaki riješeni poziv pomaže. 411 00:30:10,683 --> 00:30:12,769 Trebamo vjerovati da napredujemo. 412 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Idem se oprati. 413 00:30:19,108 --> 00:30:22,070 Calove informacije sve su nepotpunije. 414 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 Čudo je što išta uspijevamo riješiti. 415 00:30:28,117 --> 00:30:31,621 Svi dajemo sve od sebe. Ostanimo usredotočeni. 416 00:30:36,084 --> 00:30:38,127 Čini se da je vaš poziv uspio! 417 00:30:38,628 --> 00:30:40,255 - Dobro došla natrag. - Hvala. 418 00:30:40,755 --> 00:30:44,425 Ja ću s Bethany proći rezultate, a ti odvedi Saanvi u obilazak. 419 00:30:44,425 --> 00:30:48,638 Zgrada je malo bolja zahvaljujući ovom tipu. 420 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Ne samo meni. Svi su sudjelovali. 421 00:30:51,140 --> 00:30:52,100 Pa, 422 00:30:53,101 --> 00:30:54,143 nevjerojatno je. 423 00:30:54,644 --> 00:30:55,478 Da. 424 00:30:56,980 --> 00:30:57,981 Istina. 425 00:30:59,816 --> 00:31:02,610 Ovdje pratimo sve pozive. 426 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Cal svakoga dana ulazi u... 427 00:31:06,072 --> 00:31:08,491 Hej, jesi li dobro? 428 00:31:08,491 --> 00:31:11,244 Da, samo provjeravam koje smo riješili. 429 00:31:11,244 --> 00:31:14,998 Prije povratka u avion trebam svima dati sljedeći poziv. 430 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 Nosi teško breme. 431 00:31:19,210 --> 00:31:20,712 Da, preteško. 432 00:31:20,712 --> 00:31:23,381 Ubija se da bismo čuli svaki poziv. 433 00:31:23,381 --> 00:31:26,426 Sjedio je čak i u sjedalima preminulih putnika. 434 00:31:27,010 --> 00:31:29,053 Što je s Markom i ostalima? 435 00:31:29,053 --> 00:31:31,556 Zarobljeni su u ULF-u u stalnom pozivu. 436 00:31:31,556 --> 00:31:33,266 - Kako... - Pokušavao je. 437 00:31:33,266 --> 00:31:38,980 Nešto dobivaju, ali nema pristup tome. Stalno se zbog svega toga krivi. 438 00:31:39,689 --> 00:31:41,733 Na leđima nosi cijeli svijet. 439 00:31:42,275 --> 00:31:45,486 - Kako mogu pomoći? - Dobro da si ovdje. Trebali smo te. 440 00:31:47,572 --> 00:31:48,573 Ja sam te trebao. 441 00:31:49,157 --> 00:31:51,784 - Saanvi, vratila si se. - Da. 442 00:31:51,784 --> 00:31:54,203 Pacijentica u ambulanti treba pomoć. 443 00:31:55,121 --> 00:31:56,122 Nastavit će se. 444 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Kakva je prognoza? 445 00:32:04,422 --> 00:32:06,841 Oporavit će se, ali ne odmah. 446 00:32:07,634 --> 00:32:08,551 Bravo. 447 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 Što joj je? 448 00:32:11,304 --> 00:32:14,015 Ovo sigurno nisu lijekovi protiv tjeskobe. 449 00:32:14,015 --> 00:32:16,559 Znam jer sam bila na istoj terapiji. 450 00:32:17,477 --> 00:32:21,564 Što god bili, pila ih je svaki dan otkako je napustila Angelinu. 451 00:32:22,482 --> 00:32:23,983 Bijeli prah bez mirisa. 452 00:32:24,776 --> 00:32:26,778 U vodi stvara netopljive soli. 453 00:32:26,778 --> 00:32:31,866 Prema tome i simptomima, ovo je brodifakum. Otrov. 454 00:32:31,866 --> 00:32:35,411 Razgovarat ćemo s njom. Možda zna tko je to i zašto učinio. 455 00:32:35,912 --> 00:32:37,622 Da. Navalite, detektivi. 456 00:32:42,752 --> 00:32:43,711 Kako su? 457 00:32:43,711 --> 00:32:46,547 Kao uvijek. Samo bulje pred sebe. 458 00:32:47,131 --> 00:32:49,050 Zarobljeni u božjoj frekvenciji. 459 00:32:49,592 --> 00:32:50,718 Oprosti, u ULF-u. 460 00:32:53,638 --> 00:32:55,056 ULF... 461 00:32:56,724 --> 00:32:57,767 Ajme meni. 462 00:32:58,810 --> 00:32:59,978 Troyeva teorija. 463 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 Ovdje sam. 464 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Gdje si?! 465 00:33:59,495 --> 00:34:02,206 Slušam! Sigurno s nekim razgovaraš! 466 00:34:03,124 --> 00:34:05,334 Molim te! Daj nam pozive! 467 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 Trebamo pomoć! 468 00:34:24,353 --> 00:34:25,313 - Hej. - Hej. 469 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 Moj poziv me doveo do Saanvi. 470 00:34:29,067 --> 00:34:30,985 - U laboratoriju je. - Naravno. 471 00:34:31,569 --> 00:34:34,655 A ti? Jesi li shvatila koga trebaš spasiti? 472 00:34:34,655 --> 00:34:35,656 Jesam. 473 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Najteži poziv dosad. 474 00:34:45,249 --> 00:34:46,334 To mi je trebalo. 475 00:34:47,335 --> 00:34:48,336 Može još jedan? 476 00:34:49,462 --> 00:34:51,172 Kao da mi život ovisi o tome. 477 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Slušajte, ljudi! 478 00:34:53,800 --> 00:34:55,009 Znam da smo umorni. 479 00:34:55,009 --> 00:35:00,181 Radimo na pozivima cijeli mjesec, ali bližimo se kraju. 480 00:35:00,848 --> 00:35:02,183 Zadnji pokušaj. 481 00:35:02,683 --> 00:35:06,312 Naši životi, a vjerojatno i životi cijelog svijeta 482 00:35:06,312 --> 00:35:09,232 ovise o tome da svi mi postupimo ispravno. 483 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Što je? 484 00:35:23,663 --> 00:35:25,456 - Što si vidio? - Ništa. 485 00:35:26,874 --> 00:35:29,377 Ništa nisam čuo. Ništa nisam osjetio. 486 00:35:30,378 --> 00:35:31,587 Nestali su, tata. 487 00:35:32,880 --> 00:35:34,340 Pozivi su nestali. 488 00:35:36,509 --> 00:35:39,345 Jako mi je žao. 489 00:35:39,345 --> 00:35:42,849 Da sam bio jači i da sam ih prikupio više dok su trajali... 490 00:35:42,849 --> 00:35:45,309 Cale, ne znamo što to uopće znači. 491 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 Možda postoji objašnjenje. 492 00:35:48,312 --> 00:35:50,648 Možda smo ih sve riješili. 493 00:36:06,831 --> 00:36:07,832 Ljudi... 494 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 samo sam vam htio zahvaliti. 495 00:36:18,426 --> 00:36:21,262 Svi ste radili bez prestanka, 496 00:36:21,262 --> 00:36:24,182 a niste dobili ni priznanje ni zavalu ni novac. 497 00:36:25,057 --> 00:36:28,019 Ne znam zašto su pozivi nestali, ali znam ovo. 498 00:36:30,605 --> 00:36:32,106 Dobili smo priliku. 499 00:36:34,358 --> 00:36:35,484 Podsjetnik na... 500 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 Podsjetnik na ono što je najvažnije. 501 00:36:44,535 --> 00:36:46,621 Vrijeme je da budete s voljenima. 502 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Čvrsto ih zagrlite i budite uz njih 503 00:36:50,208 --> 00:36:53,377 jer možda nam je ostalo samo sutra. 504 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 Dobro. Krećemo. 505 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Učinak elektromagnetskog pulsa na moždani otok. 506 00:37:15,024 --> 00:37:16,692 Ovo neće spržiti uređaje? 507 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 Ne. Da bih prekinula ULF trebam samo mali puls. 508 00:37:20,196 --> 00:37:22,198 Samo da ih izvučem iz poziva. 509 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Ako sve ovo čini Bog, 510 00:37:26,410 --> 00:37:29,413 postoji razlog zašto su cijelo vrijeme u pozivu. 511 00:37:30,164 --> 00:37:31,624 Spremna sam ga otkriti. 512 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 Probudimo ih. 513 00:37:50,851 --> 00:37:54,188 Ne razumijem. Nemoguće. Nema promjene u aktivnosti. 514 00:37:54,188 --> 00:37:57,692 Kako vitalne funkcije nisu skočile nakon pulsa? 515 00:37:57,692 --> 00:38:01,070 - Ne znam. Pokušajmo s nečim drugim. - S čim?! 516 00:38:02,280 --> 00:38:04,240 To je to. Nemamo više vremena. 517 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 Nije u redu ovako vas napustiti. 518 00:38:18,087 --> 00:38:21,299 Ali zahvalna sam Bogu što ste nam davali nadu. 519 00:38:22,300 --> 00:38:23,134 Dođi. 520 00:38:39,400 --> 00:38:42,737 Ja sam imao samo mamu, tako da... 521 00:38:44,238 --> 00:38:45,239 Pa, 522 00:38:46,824 --> 00:38:47,825 više nije tako. 523 00:38:50,411 --> 00:38:52,580 - Ostat ćeš? - Naravno da ću ostati. 524 00:40:26,465 --> 00:40:29,468 Na Ulici Canal prije je bila trgovina s igračkama. 525 00:40:29,468 --> 00:40:32,263 Ljudi su dolazili iz cijelog svijeta 526 00:40:33,055 --> 00:40:38,310 da bi kupili ovakvu predivnu drvenu figuricu. 527 00:40:38,894 --> 00:40:41,230 Ja dugo nisam bio ondje 528 00:40:41,230 --> 00:40:42,940 sve dok me moj... 529 00:40:43,441 --> 00:40:46,152 Naš poziv danas nije odveo onamo. 530 00:40:46,902 --> 00:40:50,239 A kad sam ušao, pronašao sam ovo. 531 00:40:54,243 --> 00:40:56,787 Ovaj se zmaj zove Shenlong. 532 00:40:56,787 --> 00:40:58,873 On je kralj oluja. 533 00:40:59,748 --> 00:41:02,585 Kad sam ga vidio, sjetio sam se tebe. 534 00:41:04,044 --> 00:41:05,754 Vjerujem da je to znak. 535 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 Namijenjen tebi. 536 00:41:08,507 --> 00:41:09,967 Da bar znam što znači. 537 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Stalno tražiš značenje. 538 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 Zašto bi sad stao? 539 00:41:31,447 --> 00:41:32,364 Saanvi? 540 00:41:32,865 --> 00:41:33,866 Hej. 541 00:41:36,577 --> 00:41:39,038 Bila sam sigurna da će imati odgovor. 542 00:41:39,038 --> 00:41:40,831 Ako ih izvučem iz poziva... 543 00:41:41,499 --> 00:41:43,834 - Bene, nije uspjelo. - Hej. 544 00:41:43,834 --> 00:41:45,002 Još su zarobljeni. 545 00:41:45,002 --> 00:41:47,963 Učinila si što si mogla, kao i svi mi. 546 00:41:48,714 --> 00:41:50,341 Što ako nema odgovora? 547 00:41:51,884 --> 00:41:53,260 Što ako je ovo kraj? 548 00:41:53,260 --> 00:41:54,803 Bar smo se borili. 549 00:42:40,766 --> 00:42:43,561 Ako želiš akciju, smiri se. 550 00:42:44,353 --> 00:42:47,815 Prvo moramo provesti stado kroz kraj svijeta, 551 00:42:47,815 --> 00:42:52,570 a onda se možemo usredotočiti na božanski zadatak repopulacije. 552 00:42:56,991 --> 00:43:01,328 Zapravo, ja sam razmišljao o depopulaciji. 553 00:43:02,496 --> 00:43:03,747 Bilo ih je desetero. 554 00:43:04,623 --> 00:43:07,501 Sad ih je devetero, a uskoro će ih biti osmero. 555 00:43:08,836 --> 00:43:12,506 Pitam se što se dogodilo s Astrid. 556 00:43:14,883 --> 00:43:16,093 Nije prošla. 557 00:43:16,844 --> 00:43:19,179 Zato ju je snašao Božji sud. 558 00:43:21,557 --> 00:43:24,977 Ali drago mi je što si se ti dokazao. Zamalo nisi prošao. 559 00:43:45,164 --> 00:43:47,249 Što radiš? Rekao sam da ne dolaziš. 560 00:43:47,249 --> 00:43:50,169 Ne može više čekati. 561 00:45:08,247 --> 00:45:11,166 Prijevod titlova: Domagoj Južnić