1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Viděli jste...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
S Angelinou jste se sblížili.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,900
Nevidím, že bys ty měla v ruce safír.
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Bůh mě vybral,
abych provedla vyvolené posledním soudem.
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,072
Chloina smrt nás zdrtila.
6
00:00:31,072 --> 00:00:34,409
Tohle jsem potřeboval,
ale nijak mi to nepomohlo.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,244
- To zvládnu.
- Evie!
8
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
Odkud ji znáš? Byla to má kámoška.
9
00:00:38,329 --> 00:00:42,250
Málem jsem zemřel na srdeční selhání.
Díky ní mám transplantaci.
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
- Převeleli vás.
- Bene!
11
00:00:44,169 --> 00:00:45,503
- Saanvi!
- Jsou před námi.
12
00:00:45,503 --> 00:00:48,840
Saanvi není jediná, komu došlo,
že je pod New Yorkem sopka.
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,843
Až stráže odejdou,
cestující dostanou, co chtějí.
14
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Nemůžeme je tu nechat. Jsou to lidé.
15
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
Už je rozhodnuto.
16
00:00:55,430 --> 00:00:58,224
U vztahu bez závazků není divný nic.
17
00:00:58,224 --> 00:01:00,643
Už dlouho nic nebylo.
18
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
Klíč k pacientům na ALNI.
19
00:01:02,520 --> 00:01:05,065
Jsou na přístrojích. Potřebují péči.
20
00:01:05,065 --> 00:01:08,943
- Neměl jsem jedno volání, ale všechny.
- Pořád je můžeme řešit.
21
00:01:08,943 --> 00:01:11,404
Máš šanci přežít datum smrti.
22
00:01:11,404 --> 00:01:12,739
Rudá řeka vede k sopce.
23
00:01:12,739 --> 00:01:15,658
Blíží se konec světa.
A víme, jak proběhne.
24
00:01:21,372 --> 00:01:24,125
{\an8}Dění v New Yorku odpovídá všemu,
25
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
{\an8}co vám říkají rozvědky z celého světa.
26
00:01:28,421 --> 00:01:31,424
{\an8}Rozumím, paní ministryně.
Osobně na to dohlédnu.
27
00:01:32,008 --> 00:01:34,135
{\an8}Nikdo z nás nepůjde domů.
28
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
{\an8}DVA DNY PŘED DATEM SMRTI
29
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
Proč tu není? Přiveďte ji.
30
00:01:46,064 --> 00:01:47,482
Co infračervené záření?
31
00:01:50,318 --> 00:01:53,113
Přes veškeré naše snahy dále roste.
32
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
Jak jinak. Říkala jsem vám to.
33
00:01:57,534 --> 00:01:58,910
Saanvi, neděláte dost.
34
00:01:58,910 --> 00:02:01,412
Ministryně obrany zřídila tuto laboratoř...
35
00:02:01,412 --> 00:02:02,831
Aby mě do ní zavřeli.
36
00:02:02,831 --> 00:02:07,377
Nejste vězeň,
ale vědkyně s cennými znalostmi.
37
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
Proto nemůžu nikam jít ani nikomu zavolat?
38
00:02:10,588 --> 00:02:12,799
Každý můj pohyb sledují kamery.
39
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
Čelíme možnému vyhlazení světa.
40
00:02:15,385 --> 00:02:19,139
Veřejnost netuší,
co ta seismická aktivita předznamenává.
41
00:02:19,139 --> 00:02:22,016
A nesmí to zjistit, aby nevznikla panika.
42
00:02:22,016 --> 00:02:27,856
Pokud cestující nepřežijí poslední soud,
náš svět za dva dny skončí.
43
00:02:27,856 --> 00:02:31,776
Víme, co a proč tu ta sopka je.
44
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
Reaguje na signály z Boží frekvence.
45
00:02:35,029 --> 00:02:37,157
Pardon, ultra nízké frekvence.
46
00:02:37,157 --> 00:02:39,659
Kdybychom tu frekvenci zablokovali,
47
00:02:39,659 --> 00:02:42,120
mohli bychom zabránit sopce ve výbuchu.
48
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
Jak se dá zablokovat?
49
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Pomocí elektromagnetického pulsu.
50
00:02:45,999 --> 00:02:47,375
Zajímavý nápad.
51
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
Tak si to ověříme.
52
00:02:51,963 --> 00:02:56,384
Stejnou frekvenci vydává černá skříňka.
Zkuste na ni elektromagnetický puls.
53
00:02:56,384 --> 00:02:59,137
Troyi, vymažeš všechna data.
54
00:02:59,137 --> 00:03:02,307
K čemu nám budou data,
když vybuchnou sopky?
55
00:03:02,307 --> 00:03:03,892
Je to naše jediná naděje.
56
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
Každý život má cenu...
57
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Opatrně.
58
00:04:19,217 --> 00:04:20,843
Nechceš vodu? Aspirin?
59
00:04:20,843 --> 00:04:21,803
Ne, dobrý.
60
00:04:21,803 --> 00:04:24,639
Vypadáš vyčerpaně.
Vezmi si něco na tu bolest.
61
00:04:24,639 --> 00:04:28,810
Není čas. Pár jsem jich viděl
a nechci je zapomenout. Jdeme.
62
00:04:28,810 --> 00:04:29,769
Cale.
63
00:04:35,566 --> 00:04:38,945
Tak jo, lidi. Pojďte blíž.
Máme spoustu práce.
64
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
Kde jsou Olive a Eden?
65
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
Na výletě. Užívají si normálního života.
66
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Tak povídej, Cale. Co se děje?
67
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Kapitán Amuta.
68
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
Na vašem sedadle jsem viděl
něco mezi bocciou a baseballem.
69
00:04:57,171 --> 00:04:59,799
Kriket. Hrával jsem ho na Jamajce.
70
00:05:00,508 --> 00:05:04,554
V Prospect Parku mají hřiště.
Chodíval jsem tam s mámou.
71
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
Tak super. Když to tam znáš,
72
00:05:07,098 --> 00:05:09,684
co kdybys k sobě do týmu přibral Amutu?
73
00:05:09,684 --> 00:05:11,853
Opatrně prolezte tunelem ven.
74
00:05:11,853 --> 00:05:15,315
Pokud vás někdo pozná,
nebo si to bude myslet...
75
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
Rozdělíme se a přijedeme zvlášť.
76
00:05:18,693 --> 00:05:20,445
Mick, tys taky měla volání.
77
00:05:21,696 --> 00:05:25,325
„Každý život má cenu zachránit.“
Nějak tak to bylo.
78
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
To je dobrý. Přijdu na to.
79
00:05:29,078 --> 00:05:31,581
Mám i část pro 12F. Kdo je to?
80
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
- Já.
- Ahoj. Hele, viděl jsem...
81
00:05:33,875 --> 00:05:36,210
„Každý život má cenu zachránit.“ Já...
82
00:05:36,210 --> 00:05:39,047
Připomíná mi to plakáty
z náborového střediska.
83
00:05:39,630 --> 00:05:42,133
„Neboj se snít.“ „Snaž se být nejlepší.“
84
00:05:47,472 --> 00:05:51,559
Žena mi do práce nosí dobroty.
Čím jsem si to zasloužil?
85
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
Nejsem jasnovidec, ale vím, co je za den.
86
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Napadlo mě, že ti ho vylepším.
87
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
To je od tebe milé, ale...
88
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
Ale nic. Zeku, narozeniny jsou těžké.
89
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Dobře to vím.
90
00:06:06,699 --> 00:06:09,952
Chloininy narozeniny
připomínaly Mardi Gras.
91
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Byla číslo.
92
00:06:13,748 --> 00:06:16,584
Ale trápí mě víc věcí
než jen ségry narozeniny.
93
00:06:17,835 --> 00:06:22,465
Přidělili mi nového stážistu.
Problémového kluka, co potřebuje mentora.
94
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
Tak to budeš ideální.
95
00:06:24,175 --> 00:06:27,011
Jo, ale mám celý den plnou hlavu
jiných věcí.
96
00:06:27,011 --> 00:06:29,180
A podělal jsem to.
97
00:06:29,180 --> 00:06:31,891
Vyjel jsem na něj, i když se teprve učí.
98
00:06:37,897 --> 00:06:39,273
Mám nápad.
99
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
Jaký?
100
00:06:43,319 --> 00:06:44,404
Vezmi si propisku.
101
00:06:47,365 --> 00:06:49,867
Spletl to. Není to „zachránit“, ale „žít.“
102
00:06:49,867 --> 00:06:51,494
„Každý život má cenu žít.“
103
00:06:52,662 --> 00:06:55,623
- Vím, kam musím jít.
- Fajn. Mám jít s tebou?
104
00:06:56,249 --> 00:06:57,333
Tohle musím sama.
105
00:06:57,333 --> 00:06:59,001
Bylo to děsně nahlas.
106
00:06:59,001 --> 00:07:02,171
Slyšel jsem zvuk pily
107
00:07:02,171 --> 00:07:04,757
a bouře s deštěm a hromem.
108
00:07:06,551 --> 00:07:08,386
Pardon. Moc vám to nepomůže.
109
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Snad to bude stačit.
110
00:07:09,971 --> 00:07:11,556
Pošlu s tebou můj tým.
111
00:07:11,556 --> 00:07:13,891
Jen někdo musí zaskočit za Henryho.
112
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Já volání neměl. Rád pomůžu.
113
00:07:16,853 --> 00:07:19,397
Super. Henry, půjdeš se mnou a Astrid.
114
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Astrid tu není.
115
00:07:23,651 --> 00:07:25,653
Jdu za Dreou. Podívám se po ní.
116
00:07:25,653 --> 00:07:26,654
Prosím.
117
00:07:27,947 --> 00:07:29,073
Měli byste vyrazit.
118
00:07:29,740 --> 00:07:32,827
Tak jo. Díky všem. To je vše.
119
00:07:34,996 --> 00:07:36,372
Cale, dobrá práce.
120
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
Ještě něco?
121
00:07:38,749 --> 00:07:40,793
Tys taky jedno měl.
122
00:07:42,003 --> 00:07:42,837
Bzučení
123
00:07:42,837 --> 00:07:45,798
a po něm čísla, ale nedávalo to smysl.
124
00:07:45,798 --> 00:07:49,010
Začalo to jedna, jedna, dva, jedna.
125
00:07:52,930 --> 00:07:55,224
Jedna, jedna, dva, jedna? Předvolba?
126
00:07:55,725 --> 00:07:58,144
Žádný stát nemá předvolbu 121.
127
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
Třeba je to datum. 21. listopadu.
128
00:08:00,313 --> 00:08:02,023
Může to být rok 1121.
129
00:08:02,023 --> 00:08:03,900
Třeba to souvisí s mytologií.
130
00:08:15,328 --> 00:08:16,829
Jedna, jedna, dva, jedna.
131
00:08:17,205 --> 00:08:19,874
Je to začátek newyorského PSČ.
132
00:08:19,874 --> 00:08:21,334
Vanci, pomůžeš mi?
133
00:08:27,673 --> 00:08:31,552
Nemusíš se mnou chodit.
Měla by sis přispat.
134
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
Přispat?
135
00:08:32,553 --> 00:08:35,890
To Rosemaryino děťátko
mě celou noc kopalo.
136
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Až tak?
137
00:08:38,100 --> 00:08:41,562
Nenaděláš nic.
Asi mě připravuje na to, co se chystá.
138
00:08:41,562 --> 00:08:42,813
Připravuje nás oba.
139
00:08:44,232 --> 00:08:47,485
Pokud teda snaha cestujících stačí,
abychom to zjistili.
140
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
No tak, už zase začínáš?
141
00:08:50,112 --> 00:08:52,198
Už měsíce všichni řeší volání.
142
00:08:52,198 --> 00:08:53,783
Ne každý ho vyřeší.
143
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
Čím víc Cal slábne, tím míň toho vidí.
144
00:08:56,285 --> 00:08:58,162
Co se děje? O co tu jde?
145
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Máme dva dny. Nic víc.
146
00:09:00,122 --> 00:09:04,585
Dva dny na převrácení vah.
Když to nevyjde, nikdy to dítě neuvidíme.
147
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
Astrid!
148
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
Dreo!
149
00:09:18,849 --> 00:09:22,436
Otoč ji na bok. Předávkovala se.
Nechci, aby se udusila.
150
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
Podle Bethany jí prášky došly.
151
00:09:24,146 --> 00:09:27,400
Jsou tu dva. Léky proti úzkosti
se předávkovat nedá.
152
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
Naloxon nepomůže.
153
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Musíme něco udělat. Nedýchá. Pomoz mi.
154
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
No tak, Astrid. Dýchej.
155
00:10:03,102 --> 00:10:04,854
{\an8}Vím, že ne každý přežije,
156
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
{\an8}ale neměli by se ti matláci víc snažit,
157
00:10:07,273 --> 00:10:09,233
{\an8}aby se dostali do nebe?
158
00:10:09,233 --> 00:10:11,861
{\an8}Být tebou, soustředím se na vlastní spásu.
159
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
{\an8}Mou spásu? Prosím tě.
Jsem jako taťka Warbucks.
160
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
{\an8}Mám to pojištěný.
161
00:10:18,784 --> 00:10:22,622
{\an8}Ty máš všechno jen materiální.
My máme víru.
162
00:10:22,622 --> 00:10:24,790
{\an8}Víru v Angelinu a její rozhodnutí.
163
00:10:26,042 --> 00:10:28,085
{\an8}Ty snad v naši vyvolenou nevěříš?
164
00:10:28,586 --> 00:10:32,423
{\an8}Jsem jako Saul nebo Pavel.
Ten, kterej věřil.
165
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
{\an8}Tak si říkám, proč by někdo odcházel.
166
00:10:36,761 --> 00:10:38,804
{\an8}Zvlášť takový nervák jako Astrid.
167
00:10:41,390 --> 00:10:44,894
{\an8}Ať už měla k odchodu jakýkoli důvod,
mně se s ním nesvěřila.
168
00:10:44,894 --> 00:10:47,897
{\an8}A vážně odešla?
169
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
{\an8}Freud by si na ní smlsnul.
Byla to psychická troska.
170
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
{\an8}Uklidňovaly ji jen ty její prášky.
171
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
{\an8}A náhodou jsem jeden našel na podlaze.
172
00:11:04,121 --> 00:11:05,164
{\an8}Řeknu ti, co vím.
173
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
{\an8}Za dva dny skončí svět
a přežít může jen osm lidí.
174
00:11:09,627 --> 00:11:13,589
{\an8}Proto se nestarám o ostatní
a radši se modlím.
175
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
{\an8}A ty bys měl taky.
176
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
{\an8}Astrid! Slyšíš mě?
177
00:11:31,732 --> 00:11:32,942
Astrid!
178
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
{\an8}Díkybohu, že jsi dával pozor na kurzu.
179
00:11:38,114 --> 00:11:41,409
{\an8}Ještě není vyhráno.
Musíme ji dostat na ošetřovnu.
180
00:11:41,409 --> 00:11:44,328
{\an8}Oddechni si, ať ti dojde, cos udělal.
181
00:11:45,663 --> 00:11:47,748
{\an8}Tys taky nebyla marná.
182
00:11:51,377 --> 00:11:56,882
{\an8}Dobrá zpráva je, že v Brooklynu
je jen deset poštovních zón,
183
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
{\an8}které začínají číslem 1121.
184
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
{\an8}A ta špatná zpráva?
185
00:12:01,762 --> 00:12:06,183
{\an8}Špatná zpráva je,
že těch deset zón pokrývá 80 bloků.
186
00:12:06,183 --> 00:12:09,520
{\an8}Bude to jako hledat jehlu v kupce sena.
187
00:12:09,520 --> 00:12:10,855
{\an8}Můžu zpátky do letadla.
188
00:12:10,855 --> 00:12:13,399
{\an8}- Ne, Cale.
- Máme na vybranou?
189
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
{\an8}To nebude třeba. Už tu jehlu mám.
190
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
{\an8}Celý tenhle blok měli před lety strhnout.
191
00:12:19,822 --> 00:12:23,242
{\an8}Našli tam toxické stavební materiály.
Ale sledujte.
192
00:12:23,242 --> 00:12:26,370
{\an8}- To vypadá jako...
- Solární panely. A nové.
193
00:12:26,370 --> 00:12:28,289
{\an8}Dle téhle žádosti to vypadá,
194
00:12:28,289 --> 00:12:30,916
{\an8}je tam ConEd nainstaloval
pár měsíců zpátky.
195
00:12:31,751 --> 00:12:35,588
{\an8}To bude to bzučení.
Připomínalo to zvuk vysokého napětí.
196
00:12:35,588 --> 00:12:36,964
{\an8}Přesně tak.
197
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
{\an8}Generuje dost napětí
na osvícení lasvegaského Stripu.
198
00:12:40,176 --> 00:12:43,137
Tolik žádná budova nepotřebuje.
199
00:12:43,137 --> 00:12:44,638
A už vůbec ne opuštěná.
200
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
To volání mě tam posílá.
201
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
- Tak já jdu.
- Já taky.
202
00:12:48,726 --> 00:12:51,729
Já taky. Myslím, že mě budete potřebovat.
203
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
Zeku, netuším, co mě tu čeká,
204
00:13:08,746 --> 00:13:10,748
ale ty to tu znáš nejlíp.
205
00:13:10,748 --> 00:13:15,503
Kdybys mě náhodou slyšel,
mohl bys mi dát nějaké znamení?
206
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Ne? Tak fajn.
207
00:13:26,847 --> 00:13:32,436
KAŽDÝ ŽIVOT MÁ CENU ŽÍT
208
00:13:32,436 --> 00:13:36,607
{\an8}Vím, že to zní jako blbost,
ale fakt to funguje. Věř mi.
209
00:13:37,107 --> 00:13:38,734
Říká kdo?
210
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
Evie.
211
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
Sepsala si všechny problémy na papír.
212
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
Od kluků ze střední až po mámu.
213
00:13:47,952 --> 00:13:51,956
Přečetla to nahlas
a pak ten papírek přidělala na balonek.
214
00:13:51,956 --> 00:13:55,167
A pustila ho. Nechala to plavat.
215
00:13:56,460 --> 00:13:59,588
Tohle není puberťácký problém.
Jde o Chloe.
216
00:13:59,588 --> 00:14:01,215
Pokud to nepustíš z hlavy,
217
00:14:01,215 --> 00:14:05,094
nepomůžeš pacientům ani tomu stážistovi.
Vlastně nikomu.
218
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Musíš to zkusit.
219
00:14:07,972 --> 00:14:10,516
Asi by pomohlo, kdybys to zkusila se mnou.
220
00:14:11,225 --> 00:14:14,311
Možná jindy. Dneska jsme tu kvůli tobě.
221
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
No tak.
222
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
Přečti to.
223
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Ne, ty.
224
00:14:25,364 --> 00:14:29,243
„Chlo, vím, že jsem ti nebyl oporou,
když bylo třeba,
225
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
ale nikdy jsi mi to nevyčítala.“
226
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
Zeku, no tak. Prosím.
227
00:14:40,296 --> 00:14:45,092
„Byla jsi nejjasnější světlo. Měla jsi
nejlaskavější srdce a nejhodnější duši.
228
00:14:45,092 --> 00:14:47,636
Vždy jsi mě zahrnovala láskou.
229
00:14:48,345 --> 00:14:50,139
A já si jí nevážil, až jsi...“
230
00:14:52,016 --> 00:14:53,100
To nedám.
231
00:14:55,227 --> 00:14:57,021
„Až jsi najednou přestala.“
232
00:14:58,564 --> 00:14:59,523
No tak.
233
00:15:04,445 --> 00:15:05,362
Tak jo.
234
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
Promiňte. Potřebujete něco?
235
00:15:31,889 --> 00:15:34,642
- Ne, jen jsem se dívala.
- Bože můj.
236
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
Vy jste žena Zeka Landona.
237
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
Proč nejste v detenčním středisku?
238
00:15:40,397 --> 00:15:43,651
Ne, prosím nevolejte policii.
Snažně vás prosím.
239
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Co se děje?
240
00:15:52,826 --> 00:15:54,578
Něco se ti nelíbí.
241
00:15:55,496 --> 00:15:57,748
Nelíbí se mi tu vůbec nic, Troyi.
242
00:15:59,667 --> 00:16:02,044
Teď jde ale o něco konkrétního.
243
00:16:02,044 --> 00:16:04,338
Víš, že tě znám. Poznám to.
244
00:16:09,009 --> 00:16:11,762
Víš co? Kašli na to. Podáš mi ten kabel?
245
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Ne. Tohle je blbost.
246
00:16:16,225 --> 00:16:19,061
- Já to věděl!
- Myslím to vážně. Musíme pryč.
247
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
Je trochu šílený snažit se zastavit sopku.
248
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Ne, nemá smysl se je snažit zastavit,
249
00:16:24,566 --> 00:16:27,403
pokud to Bůh nechce.
250
00:16:27,403 --> 00:16:29,613
Cestující musí přežít poslední soud.
251
00:16:29,613 --> 00:16:32,741
A my musíme za dva dny vymyslet,
jak to udělat.
252
00:16:32,741 --> 00:16:37,871
Ale to bychom se museli dostat ven
chodbami přístupnými na kartu.
253
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
Kterou nemáme.
254
00:16:39,707 --> 00:16:43,252
Nerad to říkám, ale ven se dostaneme tak,
že zastavíme sopku.
255
00:16:43,669 --> 00:16:45,629
Proto musíme otestovat ten puls.
256
00:16:48,215 --> 00:16:51,635
Ten puls může přerušit
všechny elektrické signály, ne?
257
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Saanvi, ne.
258
00:16:52,970 --> 00:16:56,932
Když ho dáme na maximum,
můžeme vyřadit všechny kamery a zámky.
259
00:16:56,932 --> 00:16:59,435
- Dostaneme se ven.
- Co když nás zatknou?
260
00:16:59,435 --> 00:17:02,980
Chceš tu dožít ve strachu,
nebo vyjít ven jako hrdina?
261
00:17:04,940 --> 00:17:05,983
Jdeme do toho.
262
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Máš chvilku?
263
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
Pro jednu z nejvěrnějších vždycky.
264
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Můžeme jít někam do soukromí?
Týká se to jednoho z věrných.
265
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
HLEDANÍ
ÚNOS CHLAPCE
266
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
„Druhá polovina tvého srdce.“
267
00:18:11,715 --> 00:18:15,135
Pokud nemám zavolat policii,
řekněte mi, proč tu jste.
268
00:18:15,135 --> 00:18:18,555
Potřebuju se tu porozhlédnout.
Vím, že to zní divně, ale...
269
00:18:18,555 --> 00:18:21,391
Koukejte odejít. Oscare, potřebuju pomoc!
270
00:18:22,226 --> 00:18:24,019
Slyšelas ji. Koukej vypadnout.
271
00:18:24,520 --> 00:18:28,148
Nemohli byste mě vyslechnout?
Bude to chvilka, prosím.
272
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
- Je čas jít.
- Ne.
273
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
Nech ji, Oscare!
274
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- Tajná vládní budova?
- Kámoš mi o tom něco zjistil.
275
00:18:56,552 --> 00:18:58,387
Prý sem už několik měsíců
276
00:18:58,387 --> 00:19:00,806
pořád něco vozí.
277
00:19:00,806 --> 00:19:02,349
Uprostřed Brooklynu?
278
00:19:02,349 --> 00:19:05,894
Schovávají se na očích.
Tobě to taky procházelo, Gabrieli.
279
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Jaký je plán?
280
00:19:17,990 --> 00:19:20,200
Najdeme, co hledáme, než nás chytí.
281
00:19:20,200 --> 00:19:21,827
To není moc plán.
282
00:19:21,827 --> 00:19:24,204
Vy vyřešte volání, já vás budu krýt.
283
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
Našel jsi něco?
284
00:19:43,724 --> 00:19:48,020
Jen to, že jsme měli s Astrid pravdu.
Musí za tím být něco jiného.
285
00:19:48,020 --> 00:19:50,480
Když jsme u toho...
286
00:19:51,440 --> 00:19:53,901
Mrzí mě, že je to teď celý divný.
287
00:19:54,526 --> 00:19:55,444
Divný?
288
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Mezi tebou a Mick.
289
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
Náš vztah měl být bez jakýchkoli závazků.
290
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Ale ty teď máš pořádný závazek.
291
00:20:03,327 --> 00:20:05,370
Nejsi sám, kdo to chápe.
292
00:20:05,871 --> 00:20:08,457
Poslední měsíc to má Mick dost těžký.
293
00:20:08,457 --> 00:20:11,627
Nedivím se jí. Je to celý šíleně zamotaný.
294
00:20:11,627 --> 00:20:14,630
Já nevím. Pokud zvládneme vydržet
těch pár dní,
295
00:20:14,630 --> 00:20:19,051
věřím, že to všichni společně
nějak vyřešíme.
296
00:20:19,927 --> 00:20:21,595
Kéž by to bylo tak snadný.
297
00:20:22,095 --> 00:20:26,808
Chci tomu dítěti být otcem
a zároveň ti pomáhat ho vychovávat.
298
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
A i nadále být s Mick.
299
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
Máš mé slovo.
300
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
Dobře, díky.
301
00:20:34,858 --> 00:20:39,613
Snad máš pravdu,
protože to dítě tu brzo bude s námi.
302
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
To je vojenský žargon. Je tu armáda.
Mějte oči na stopkách.
303
00:21:13,730 --> 00:21:17,526
My to fakt uděláme.
Stihnu si ještě postavit Faradayovu klec?
304
00:21:17,526 --> 00:21:19,152
Zapínám to
305
00:21:20,195 --> 00:21:21,071
za tři,
306
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
dva, jedna.
307
00:21:27,619 --> 00:21:29,496
Už dávno měl spustit alarm.
308
00:21:29,496 --> 00:21:31,248
Proč myslíš, že nespustil?
309
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Slyšíte to?
310
00:21:32,874 --> 00:21:34,960
- Já nic neslyším.
- Přesně tak.
311
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
Žádné sirény ani blikající světla.
312
00:21:38,463 --> 00:21:42,551
Už nás od toho, co je uvnitř,
dělí jen jedny ocelové dveře.
313
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
Měli bychom mít všechna data.
314
00:22:04,156 --> 00:22:06,742
- Měli bychom jít.
- Teď to nevzdáme.
315
00:22:06,742 --> 00:22:08,201
Dovedlo mě sem volání.
316
00:22:08,201 --> 00:22:12,539
- Vždyť to byla jen čtyři čísla.
- Čtyři čísla. Jedna, jedna, dva, jedna.
317
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
- Nevyšlo to.
- To vidím.
318
00:22:38,023 --> 00:22:40,692
Carlosi, nemůžu uvěřit, že jsi to ty.
319
00:22:42,402 --> 00:22:43,320
Jsem to já.
320
00:22:43,820 --> 00:22:44,905
Pořád tu jsem.
321
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Zachránil jsi mě.
322
00:23:01,630 --> 00:23:02,881
Tak jsme si kvit.
323
00:23:03,673 --> 00:23:06,718
Není to tak dávno,
cos mi ukázala, že má cenu žít.
324
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
Co?
325
00:23:09,638 --> 00:23:13,308
Nic. Dneska nemůžu tu frázi
dostat z hlavy.
326
00:23:13,308 --> 00:23:15,143
Pro nás je to víc než fráze.
327
00:23:15,143 --> 00:23:17,604
- Jo.
- Proto se mi tu tak líbí.
328
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
Pomáháme lidem se uzdravit.
329
00:23:20,399 --> 00:23:24,528
- Zníš jako můj manžel.
- To doufám. On mě všechno naučil.
330
00:23:26,905 --> 00:23:28,031
Jsi Zekův stážista.
331
00:23:28,907 --> 00:23:30,867
Pořád o tobě mluvil.
332
00:23:30,867 --> 00:23:31,993
O tobě taky.
333
00:23:31,993 --> 00:23:37,165
Vždycky říkal, že jsi jeho skála.
Jeho Polárka a Blíženec.
334
00:23:38,250 --> 00:23:41,503
Nejdůležitější je pomáhat lidem
a navazovat vztahy.
335
00:23:45,132 --> 00:23:49,886
S manželkou jsme narazili
na tenhle petroglyf, který nás oslovil.
336
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
A od té chvíle
337
00:23:52,097 --> 00:23:55,100
jsme si oporou a jeden druhému pomáháme.
338
00:23:56,309 --> 00:24:00,439
Bez mé ženy, mého Blížence,
bych tu dnes nebyl.
339
00:24:01,982 --> 00:24:04,443
Jednu chvíli mi přišlo, že nemá cenu žít.
340
00:24:05,360 --> 00:24:08,697
A ona mi skrz časoprostor
pomohla si uvědomit,
341
00:24:08,697 --> 00:24:12,075
že nejenom můj, ale život nás všech,
má cenu žít.
342
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
Do jednoho.
343
00:24:15,162 --> 00:24:16,246
Něco ti ukážu.
344
00:24:31,553 --> 00:24:35,557
Čekáme na to už dlouho, bratři a sestry.
345
00:24:35,557 --> 00:24:38,185
Na spravedlivý konec
našeho zkaženého světa.
346
00:24:38,977 --> 00:24:43,356
Mnozí z vás mi projevili svou víru,
ale stejně máme o jednoho víc.
347
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
Tak se musím zeptat,
348
00:24:48,653 --> 00:24:51,823
byl jsi věrný, bratře Paule? Věříš?
349
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
A ty, bratře Eagane?
350
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
Modlíš se za spásu?
351
00:25:16,932 --> 00:25:18,600
Modlím se, abys řekla ano.
352
00:25:21,686 --> 00:25:24,731
Až se tento svět zhroutí
a ty zůstaneš stát,
353
00:25:25,774 --> 00:25:27,734
nebudeš tam chtít stát sama.
354
00:25:28,443 --> 00:25:31,488
A popravdě, ani já tam nechci stát sám.
355
00:25:31,488 --> 00:25:33,323
Oba máme zlomenou duši.
356
00:25:34,574 --> 00:25:35,575
Ale možná,
357
00:25:36,785 --> 00:25:38,245
i když to zní šíleně,
358
00:25:38,954 --> 00:25:40,413
bychom je mohli spojit.
359
00:25:41,540 --> 00:25:42,666
A být si oporou.
360
00:25:43,375 --> 00:25:44,584
Proto se tě ptám,
361
00:25:45,961 --> 00:25:52,259
jedno zlomené srdce druhého,
budeš druhou polovinou mého srdce?
362
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
- Ano.
- Ano?
363
00:26:26,334 --> 00:26:27,460
Panebože!
364
00:26:27,961 --> 00:26:31,756
Nemůžu uvěřit, že jsi tady.
Bála jsem se, že už tě neuvidím.
365
00:26:31,756 --> 00:26:35,468
Nevěděl jsem, kam tě odvezli.
Tady jsi těch devět měsíců byla?
366
00:26:35,468 --> 00:26:36,636
To je na dlouho.
367
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
- Jak jsi věděl, že jsme tu?
- Dovedlo mě sem volání.
368
00:26:41,891 --> 00:26:44,227
Vždyť jsme o ně přišli.
369
00:26:44,227 --> 00:26:46,980
Jen jsme přišli o schopnost je přijímat.
370
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
Ale Cal ne. Má přístup ke všem.
371
00:26:49,899 --> 00:26:54,029
Už měsíc potají chodíme ze střediska ven
a jedno po druhém řešíme.
372
00:26:54,029 --> 00:26:56,656
Jestli v tom chceme pokračovat,
musíme pryč.
373
00:26:56,656 --> 00:26:58,033
Je jen otázka času...
374
00:26:59,284 --> 00:27:00,452
Stráže.
375
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Tudy. Rychle!
376
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
Běžte!
377
00:27:12,797 --> 00:27:14,674
Panebože. To je...
378
00:27:14,674 --> 00:27:17,594
Po Zekově smrti
jsem to našel v jeho stole.
379
00:27:17,594 --> 00:27:21,348
Asi vím, proč se s tebou
snaží skrz časoprostor spojit.
380
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
A co mi chce říct?
381
00:27:24,142 --> 00:27:26,895
- Promiň. Nechtěl jsem...
- Ne. Nic jsi neudělal.
382
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
To já.
383
00:27:29,105 --> 00:27:31,733
Kam se dneska hnu, všude slyším frázi
384
00:27:31,733 --> 00:27:33,693
„Každý život má cenu žít.“
385
00:27:33,693 --> 00:27:37,238
Ale koho se mám snažit přesvědčit,
že má cenu žít?
386
00:27:37,739 --> 00:27:39,032
A co sebe?
387
00:27:41,660 --> 00:27:43,620
Nemyslíš, že je čas na odpuštění?
388
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
Co Evie umřela,
389
00:27:46,498 --> 00:27:47,332
já...
390
00:27:49,167 --> 00:27:51,294
jsem ji prosila, aby mi odpustila.
391
00:27:54,172 --> 00:27:58,134
Dala bych za to cokoli,
ale stejně se to nestane, tak...
392
00:27:58,134 --> 00:28:00,845
Nemyslel jsem žádost o odpuštění.
393
00:28:00,845 --> 00:28:04,391
Ale odpuštění sama sobě.
394
00:28:10,563 --> 00:28:14,859
Bude to znít divně,
ale můžu si vzít jeden z těch balonků?
395
00:28:20,031 --> 00:28:22,534
Utíkejte! Rychle!
396
00:28:24,202 --> 00:28:27,580
- Troyi, jdeme!
- Musíme je nějak rozptýlit.
397
00:28:27,580 --> 00:28:29,499
Kouřové granáty asi nemáte, co?
398
00:28:29,499 --> 00:28:31,376
Co? O čem to mluvíš.
399
00:28:31,376 --> 00:28:34,129
Moc mi na vás záleží.
400
00:28:35,004 --> 00:28:39,759
Hlavně na tobě. Máš šanci zachránit svět.
Mou svobodu za tvou.
401
00:28:40,927 --> 00:28:42,595
Je to snadný rozhodování.
402
00:28:48,226 --> 00:28:51,604
- S kouřovými granáty by to bylo víc cool.
- Ne, Troyi!
403
00:28:53,523 --> 00:28:54,774
- Ruce vzhůru.
- Hej.
404
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Dobře, Evie.
405
00:29:03,074 --> 00:29:04,284
Konečně mi to došlo.
406
00:29:04,284 --> 00:29:08,538
I když bych byla radši, kdyby ne.
Protože takhle si to musím přiznat.
407
00:29:09,038 --> 00:29:12,542
Občas je nejbezpečnější
schovávat se ve vlastních výčitkách.
408
00:29:13,710 --> 00:29:16,004
Kolikrát jsem tě prosila o odpuštění?
409
00:29:16,004 --> 00:29:19,007
Ale přitom bys mi to nikdy nevyčítala.
Říkala jsi:
410
00:29:19,841 --> 00:29:23,136
„No tak, Mick, ty blbá krávo.
Koukej zase žít.“
411
00:29:25,096 --> 00:29:26,014
A já nechtěla.
412
00:29:27,557 --> 00:29:28,516
Tak jo.
413
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
Přemluvilas mě, zkusím to.
414
00:29:36,941 --> 00:29:39,110
Odpouštím ti, Michaelo Stoneová.
415
00:29:42,197 --> 00:29:43,114
Odpouštím ti.
416
00:30:02,550 --> 00:30:05,094
- Jak to šlo?
- Blbě, ale přijdeme na to.
417
00:30:05,595 --> 00:30:06,471
Co ostatní?
418
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
Jakžtakž.
419
00:30:08,515 --> 00:30:10,642
Každé volání pomůže s váhami.
420
00:30:10,642 --> 00:30:12,727
Jen doufám, že to pomáhá.
421
00:30:13,478 --> 00:30:14,312
Půjdu se umýt.
422
00:30:19,025 --> 00:30:22,070
Calovy informace
začínají být dost útržkovité.
423
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
Je zázrak, že vyřešíme vůbec něco.
424
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
Všichni se tu snaží naplno.
Tak se nerozptyluj.
425
00:30:36,084 --> 00:30:39,337
Tvoje volání vyšlo. Vítej zpět!
426
00:30:39,337 --> 00:30:40,296
Díky.
427
00:30:40,797 --> 00:30:44,342
Já to Bethany povyprávím,
ať tu můžeš Saanvi provést.
428
00:30:44,342 --> 00:30:46,845
Budeš koukat, jak jsme to tu vylepšili.
429
00:30:46,845 --> 00:30:48,638
Díky němu.
430
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Nejen díky mně. Pomáhali všichni.
431
00:30:51,140 --> 00:30:52,100
No,
432
00:30:53,059 --> 00:30:54,143
je to tu skvělý.
433
00:30:54,644 --> 00:30:55,478
Jo.
434
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Je.
435
00:30:59,816 --> 00:31:02,610
Sem zapisujeme všechna volání.
436
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
Každý den jde Cal do...
437
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Není ti něco?
438
00:31:08,408 --> 00:31:11,244
Jo, jen koukám, co jsme vyřešili,
439
00:31:11,244 --> 00:31:14,747
než se vrátím do letadla.
Musím všem říct, co ještě zbývá.
440
00:31:18,001 --> 00:31:19,210
Je toho na něj dost.
441
00:31:19,210 --> 00:31:20,295
Až moc.
442
00:31:20,795 --> 00:31:23,381
Za chvíli se kvůli tomu utahá k smrti.
443
00:31:23,381 --> 00:31:26,426
Sednul si na sedadla všech. I mrtvých.
444
00:31:26,426 --> 00:31:28,011
A co Marko a ostatní?
445
00:31:28,011 --> 00:31:31,556
Ultra nízká frekvence
je udržuje v neustálém volání.
446
00:31:31,556 --> 00:31:33,266
- Mohl...
- Zkoušel to.
447
00:31:33,266 --> 00:31:35,602
Něco vidí, ale on k tomu nemá přístup.
448
00:31:35,602 --> 00:31:38,980
A hrozně si to vyčítá.
449
00:31:39,564 --> 00:31:41,149
Celý svět teď visí na něm.
450
00:31:42,317 --> 00:31:45,486
- Jak můžu pomoct?
- Dobře, že tu jsi. Potřebujeme tě.
451
00:31:47,572 --> 00:31:48,573
Já tě potřebuju.
452
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
Saanvi. Ahoj, jsi zpátky.
453
00:31:51,910 --> 00:31:54,287
Máme tu pacientku, co potřebuje pomoct.
454
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
Ještě přijdu.
455
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Jak to vypadá?
456
00:32:04,422 --> 00:32:08,551
Nebude to přes noc, ale uzdraví se.
Vedli jste si skvěle.
457
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Co s ní je?
458
00:32:11,304 --> 00:32:14,015
Jedno je jisté.
Tohle není lék proti úzkosti.
459
00:32:14,015 --> 00:32:16,559
Vím to, protože jsem brala to samé.
460
00:32:17,435 --> 00:32:20,521
Říkala, že od odchodu od Angeliny
461
00:32:20,521 --> 00:32:23,983
bere každý den aspoň jeden.
Je to bílý prášek bez zápachu.
462
00:32:24,776 --> 00:32:26,778
Ve vodě tvoří nerozpustné soli.
463
00:32:26,778 --> 00:32:31,866
Na základě toho a jejích symptomů
jde o brodifakum. Je to jed.
464
00:32:31,866 --> 00:32:35,411
Promluvíme s ní.
Možná ví, kdo jí to udělal a proč.
465
00:32:35,912 --> 00:32:37,622
Do toho, detektivové.
466
00:32:42,752 --> 00:32:43,711
Jak jsou na tom?
467
00:32:43,711 --> 00:32:46,547
Jako vždycky. Neustále zírají před sebe.
468
00:32:47,131 --> 00:32:50,760
Napojení na Božskou frekvenci.
Pardon, ultra nízkou frekvenci.
469
00:32:53,638 --> 00:32:55,056
Ultra nízká frekvence...
470
00:32:56,683 --> 00:32:57,767
Bože můj.
471
00:32:58,810 --> 00:32:59,978
Troyova teorie!
472
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
Jsem tady.
473
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Kde jsi?
474
00:33:59,495 --> 00:34:02,206
Poslouchám! Musíš s někým mluvit!
475
00:34:03,124 --> 00:34:05,334
Prosím! No tak! Dej nám volání!
476
00:34:07,628 --> 00:34:08,880
Potřebujeme pomoc!
477
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
NEVYŘEŠENO, VYŘEŠENO
478
00:34:24,353 --> 00:34:25,271
- Ahoj.
- Ahoj.
479
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
Neuhodneš, ke komu mě to zavedlo.
K Saanvi.
480
00:34:29,067 --> 00:34:30,985
- Je v laborce.
- Kde jinde.
481
00:34:31,569 --> 00:34:34,655
A co ty? Přišla jsi na to,
koho máš zachránit?
482
00:34:34,655 --> 00:34:35,656
Jo.
483
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Moje nejtěžší volání.
484
00:34:45,333 --> 00:34:48,336
- To jsem potřebovala.
- Připravená na další?
485
00:34:49,462 --> 00:34:50,963
Jako by mi šlo o život.
486
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
Poslouchejte všichni.
487
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
Jsme vyčerpaní.
488
00:34:55,009 --> 00:34:59,972
Byl to velmi dlouhý měsíc a spousta práce
na řešení volání. Ale už je to tu.
489
00:35:00,848 --> 00:35:01,808
Cílová rovinka.
490
00:35:02,683 --> 00:35:06,145
Naše přežití a zdá se,
že přežití celého světa,
491
00:35:06,145 --> 00:35:09,649
závisí na tom, že všichni budeme dělat,
co je správné.
492
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Co se děje?
493
00:35:23,663 --> 00:35:25,456
- Co jsi viděl?
- Nic.
494
00:35:26,874 --> 00:35:29,085
Nic jsem neslyšel. Nic jsem necítil.
495
00:35:30,253 --> 00:35:31,379
Jsou pryč, tati.
496
00:35:32,797 --> 00:35:34,340
Volání jsou pryč.
497
00:35:36,509 --> 00:35:39,345
Je mi to líto.
498
00:35:39,345 --> 00:35:40,680
Kdybych byl silnější,
499
00:35:40,680 --> 00:35:42,849
nebo toho stihnul víc, dokud byla...
500
00:35:42,849 --> 00:35:45,309
Cale. Ani nevíme, co to znamená.
501
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
Třeba jsou pryč schválně.
502
00:35:48,312 --> 00:35:50,648
Třeba jsme je všechny vyřešili.
503
00:36:06,747 --> 00:36:07,748
Poslouchejte.
504
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
Chtěl jsem vám poděkovat.
505
00:36:18,426 --> 00:36:22,430
Všichni jste pracovali,
aniž by to lidi ocenili.
506
00:36:22,430 --> 00:36:24,182
Bez díků a přínosů.
507
00:36:25,057 --> 00:36:27,977
Nevím, proč jsou volání pryč.
Ale jedno vím jistě.
508
00:36:30,605 --> 00:36:32,523
Dostali jsme šanci.
509
00:36:34,358 --> 00:36:35,484
Připomnělo nám to,
510
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
na čem nejvíc záleží.
511
00:36:44,535 --> 00:36:46,579
Je čas být s vašimi blízkými.
512
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
Obejměte je. Buďte s nimi,
513
00:36:50,208 --> 00:36:53,377
protože zítřek může být náš poslední den.
514
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
Jdeme na to.
515
00:37:11,896 --> 00:37:15,024
Dopady elektromagnetického pulsu
na insulární kortex.
516
00:37:15,024 --> 00:37:16,692
Nevyhodí to přístroje?
517
00:37:16,692 --> 00:37:20,071
Ne, na přerušení ultra nízké frekvence
stačí malý puls.
518
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Ale mělo by to ukončit volání.
519
00:37:23,157 --> 00:37:26,327
Jestli za tím vším vážně stojí Bůh,
520
00:37:26,327 --> 00:37:29,413
musí být důvod,
proč je v nich celou dobu držel.
521
00:37:30,122 --> 00:37:31,624
A my na něj teď přijdeme.
522
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
Probudíme je.
523
00:37:50,851 --> 00:37:54,188
Já to nechápu. Vůbec nic se nezměnilo.
524
00:37:54,188 --> 00:37:57,566
Jak to, že je ten puls neprobudil?
525
00:37:57,566 --> 00:37:59,568
Netuším. Co zkusit něco jiného?
526
00:37:59,568 --> 00:38:01,070
A co?
527
00:38:02,280 --> 00:38:04,240
Víc nemáme. Došel nám čas!
528
00:38:14,917 --> 00:38:18,087
Nepřijde mi správný
vás tu všechny takhle nechat.
529
00:38:18,087 --> 00:38:21,090
Ale děkuju Bohu,
že jsi nám dodával naději.
530
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
Pojď sem.
531
00:38:33,853 --> 00:38:34,729
Díky.
532
00:38:39,358 --> 00:38:42,737
Já už měl jenom mámu, tak...
533
00:38:44,238 --> 00:38:45,114
No...
534
00:38:46,824 --> 00:38:47,783
Teď máš nás.
535
00:38:50,411 --> 00:38:52,580
- Zůstaneš?
- No jasně.
536
00:40:26,465 --> 00:40:29,468
Na Canal Street bývalo hračkářství.
537
00:40:29,468 --> 00:40:32,263
Jezdili tam lidé z celého světa,
538
00:40:33,055 --> 00:40:38,310
aby si koupili jednu
z jejich překrásných dřevěných figurek.
539
00:40:38,310 --> 00:40:41,230
Už dlouho jsem tam nebyl.
540
00:40:41,230 --> 00:40:46,152
Ale dneska mě tam zavedlo moje...
naše volání.
541
00:40:46,902 --> 00:40:50,239
A když jsem vešel dovnitř,
našel jsem tohle.
542
00:40:54,243 --> 00:40:56,787
Ten drak se jmenuje Šen-lung.
543
00:40:56,787 --> 00:40:58,873
Je to král bouří.
544
00:40:59,623 --> 00:41:02,585
Hned jsem si vzpomněl na tebe.
545
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Myslím, že je to znamení.
546
00:41:06,881 --> 00:41:09,967
- Pro tebe.
- Kéž bych věděl, co to znamená.
547
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Nikdy jsi nepřestal hledat smysl.
548
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
Proč přestávat teď?
549
00:41:31,405 --> 00:41:32,323
Saanvi?
550
00:41:32,865 --> 00:41:33,824
Ahoj.
551
00:41:36,577 --> 00:41:41,415
Byla jsem si jistá, že budou mít odpověď.
Kdybych je probrala z volání...
552
00:41:41,415 --> 00:41:43,834
- Ale nevyšlo to.
- No tak.
553
00:41:43,834 --> 00:41:45,002
Neprobrali se.
554
00:41:45,002 --> 00:41:47,963
Udělala jsi, co šlo. Jako my všichni.
555
00:41:48,756 --> 00:41:50,341
Co když to nemá odpověď?
556
00:41:51,884 --> 00:41:53,260
Co když je to konec?
557
00:41:53,260 --> 00:41:54,803
Budeme bojovat do konce.
558
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Nemysli, že něco bude.
559
00:42:44,311 --> 00:42:47,815
Nejdřív musíme vyvést stádo
přes konec světa
560
00:42:47,815 --> 00:42:52,403
a pak se můžeme soustředit
na zbožný úkol znovu zalidnění.
561
00:42:56,991 --> 00:43:01,328
Já teď myslím spíš na vylidnění.
562
00:43:02,413 --> 00:43:03,497
Bylo jich deset.
563
00:43:04,623 --> 00:43:07,501
Teď jich je devět a brzy jen osm.
564
00:43:08,836 --> 00:43:12,506
Jen by mě zajímalo, co se stalo s Astrid.
565
00:43:14,883 --> 00:43:15,968
Nevešla se.
566
00:43:16,844 --> 00:43:19,597
Tak ji Bůh soudil, kdy uznal za vhodné.
567
00:43:21,557 --> 00:43:24,727
Ale jsem ráda, že ty ses osvědčil.
Měl jsi to těsně.
568
00:43:45,164 --> 00:43:50,169
- Co tu děláš? Říkal jsem, ať nechodíš.
- Už to nepočká.
569
00:45:08,247 --> 00:45:11,166
Překlad titulků: Anna Farrow