1 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 Viděli jste... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 S Angelinou jste se sblížili. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,900 Nevidím, že bys ty měla v ruce safír. 4 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Bůh mě vybral, abych provedla vyvolené posledním soudem. 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,072 Chloina smrt nás zdrtila. 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,409 Tohle jsem potřeboval, ale nijak mi to nepomohlo. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,244 - To zvládnu. - Evie! 8 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 Odkud ji znáš? Byla to má kámoška. 9 00:00:38,329 --> 00:00:42,250 Málem jsem zemřel na srdeční selhání. Díky ní mám transplantaci. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 - Převeleli vás. - Bene! 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,503 - Saanvi! - Jsou před námi. 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,840 Saanvi není jediná, komu došlo, že je pod New Yorkem sopka. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,843 Až stráže odejdou, cestující dostanou, co chtějí. 14 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Nemůžeme je tu nechat. Jsou to lidé. 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 Už je rozhodnuto. 16 00:00:55,430 --> 00:00:58,224 U vztahu bez závazků není divný nic. 17 00:00:58,224 --> 00:01:00,643 Už dlouho nic nebylo. 18 00:01:00,643 --> 00:01:02,520 Klíč k pacientům na ALNI. 19 00:01:02,520 --> 00:01:05,065 Jsou na přístrojích. Potřebují péči. 20 00:01:05,065 --> 00:01:08,943 - Neměl jsem jedno volání, ale všechny. - Pořád je můžeme řešit. 21 00:01:08,943 --> 00:01:11,404 Máš šanci přežít datum smrti. 22 00:01:11,404 --> 00:01:12,739 Rudá řeka vede k sopce. 23 00:01:12,739 --> 00:01:15,658 Blíží se konec světa. A víme, jak proběhne. 24 00:01:21,372 --> 00:01:24,125 {\an8}Dění v New Yorku odpovídá všemu, 25 00:01:24,125 --> 00:01:26,628 {\an8}co vám říkají rozvědky z celého světa. 26 00:01:28,421 --> 00:01:31,424 {\an8}Rozumím, paní ministryně. Osobně na to dohlédnu. 27 00:01:32,008 --> 00:01:34,135 {\an8}Nikdo z nás nepůjde domů. 28 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 {\an8}DVA DNY PŘED DATEM SMRTI 29 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 Proč tu není? Přiveďte ji. 30 00:01:46,064 --> 00:01:47,482 Co infračervené záření? 31 00:01:50,318 --> 00:01:53,113 Přes veškeré naše snahy dále roste. 32 00:01:53,696 --> 00:01:55,949 Jak jinak. Říkala jsem vám to. 33 00:01:57,534 --> 00:01:58,910 Saanvi, neděláte dost. 34 00:01:58,910 --> 00:02:01,412 Ministryně obrany zřídila tuto laboratoř... 35 00:02:01,412 --> 00:02:02,831 Aby mě do ní zavřeli. 36 00:02:02,831 --> 00:02:07,377 Nejste vězeň, ale vědkyně s cennými znalostmi. 37 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 Proto nemůžu nikam jít ani nikomu zavolat? 38 00:02:10,588 --> 00:02:12,799 Každý můj pohyb sledují kamery. 39 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 Čelíme možnému vyhlazení světa. 40 00:02:15,385 --> 00:02:19,139 Veřejnost netuší, co ta seismická aktivita předznamenává. 41 00:02:19,139 --> 00:02:22,016 A nesmí to zjistit, aby nevznikla panika. 42 00:02:22,016 --> 00:02:27,856 Pokud cestující nepřežijí poslední soud, náš svět za dva dny skončí. 43 00:02:27,856 --> 00:02:31,776 Víme, co a proč tu ta sopka je. 44 00:02:31,776 --> 00:02:34,404 Reaguje na signály z Boží frekvence. 45 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Pardon, ultra nízké frekvence. 46 00:02:37,157 --> 00:02:39,659 Kdybychom tu frekvenci zablokovali, 47 00:02:39,659 --> 00:02:42,120 mohli bychom zabránit sopce ve výbuchu. 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,788 Jak se dá zablokovat? 49 00:02:43,788 --> 00:02:45,999 Pomocí elektromagnetického pulsu. 50 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Zajímavý nápad. 51 00:02:48,626 --> 00:02:50,044 Tak si to ověříme. 52 00:02:51,963 --> 00:02:56,384 Stejnou frekvenci vydává černá skříňka. Zkuste na ni elektromagnetický puls. 53 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Troyi, vymažeš všechna data. 54 00:02:59,137 --> 00:03:02,307 K čemu nám budou data, když vybuchnou sopky? 55 00:03:02,307 --> 00:03:03,892 Je to naše jediná naděje. 56 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 Každý život má cenu... 57 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 Opatrně. 58 00:04:19,217 --> 00:04:20,843 Nechceš vodu? Aspirin? 59 00:04:20,843 --> 00:04:21,803 Ne, dobrý. 60 00:04:21,803 --> 00:04:24,639 Vypadáš vyčerpaně. Vezmi si něco na tu bolest. 61 00:04:24,639 --> 00:04:28,810 Není čas. Pár jsem jich viděl a nechci je zapomenout. Jdeme. 62 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Cale. 63 00:04:35,566 --> 00:04:38,945 Tak jo, lidi. Pojďte blíž. Máme spoustu práce. 64 00:04:40,780 --> 00:04:42,198 Kde jsou Olive a Eden? 65 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Na výletě. Užívají si normálního života. 66 00:04:47,078 --> 00:04:48,913 Tak povídej, Cale. Co se děje? 67 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 Kapitán Amuta. 68 00:04:52,250 --> 00:04:57,171 Na vašem sedadle jsem viděl něco mezi bocciou a baseballem. 69 00:04:57,171 --> 00:04:59,799 Kriket. Hrával jsem ho na Jamajce. 70 00:05:00,508 --> 00:05:04,554 V Prospect Parku mají hřiště. Chodíval jsem tam s mámou. 71 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Tak super. Když to tam znáš, 72 00:05:07,098 --> 00:05:09,684 co kdybys k sobě do týmu přibral Amutu? 73 00:05:09,684 --> 00:05:11,853 Opatrně prolezte tunelem ven. 74 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 Pokud vás někdo pozná, nebo si to bude myslet... 75 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 Rozdělíme se a přijedeme zvlášť. 76 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 Mick, tys taky měla volání. 77 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 „Každý život má cenu zachránit.“ Nějak tak to bylo. 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 To je dobrý. Přijdu na to. 79 00:05:29,078 --> 00:05:31,581 Mám i část pro 12F. Kdo je to? 80 00:05:31,581 --> 00:05:33,875 - Já. - Ahoj. Hele, viděl jsem... 81 00:05:33,875 --> 00:05:36,210 „Každý život má cenu zachránit.“ Já... 82 00:05:36,210 --> 00:05:39,047 Připomíná mi to plakáty z náborového střediska. 83 00:05:39,630 --> 00:05:42,133 „Neboj se snít.“ „Snaž se být nejlepší.“ 84 00:05:47,472 --> 00:05:51,559 Žena mi do práce nosí dobroty. Čím jsem si to zasloužil? 85 00:05:51,559 --> 00:05:54,145 Nejsem jasnovidec, ale vím, co je za den. 86 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Napadlo mě, že ti ho vylepším. 87 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 To je od tebe milé, ale... 88 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Ale nic. Zeku, narozeniny jsou těžké. 89 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Dobře to vím. 90 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 Chloininy narozeniny připomínaly Mardi Gras. 91 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 Byla číslo. 92 00:06:13,748 --> 00:06:16,584 Ale trápí mě víc věcí než jen ségry narozeniny. 93 00:06:17,835 --> 00:06:22,465 Přidělili mi nového stážistu. Problémového kluka, co potřebuje mentora. 94 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Tak to budeš ideální. 95 00:06:24,175 --> 00:06:27,011 Jo, ale mám celý den plnou hlavu jiných věcí. 96 00:06:27,011 --> 00:06:29,180 A podělal jsem to. 97 00:06:29,180 --> 00:06:31,891 Vyjel jsem na něj, i když se teprve učí. 98 00:06:37,897 --> 00:06:39,273 Mám nápad. 99 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 Jaký? 100 00:06:43,319 --> 00:06:44,404 Vezmi si propisku. 101 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 Spletl to. Není to „zachránit“, ale „žít.“ 102 00:06:49,867 --> 00:06:51,494 „Každý život má cenu žít.“ 103 00:06:52,662 --> 00:06:55,623 - Vím, kam musím jít. - Fajn. Mám jít s tebou? 104 00:06:56,249 --> 00:06:57,333 Tohle musím sama. 105 00:06:57,333 --> 00:06:59,001 Bylo to děsně nahlas. 106 00:06:59,001 --> 00:07:02,171 Slyšel jsem zvuk pily 107 00:07:02,171 --> 00:07:04,757 a bouře s deštěm a hromem. 108 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Pardon. Moc vám to nepomůže. 109 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Snad to bude stačit. 110 00:07:09,971 --> 00:07:11,556 Pošlu s tebou můj tým. 111 00:07:11,556 --> 00:07:13,891 Jen někdo musí zaskočit za Henryho. 112 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 Já volání neměl. Rád pomůžu. 113 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 Super. Henry, půjdeš se mnou a Astrid. 114 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Astrid tu není. 115 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 Jdu za Dreou. Podívám se po ní. 116 00:07:25,653 --> 00:07:26,654 Prosím. 117 00:07:27,947 --> 00:07:29,073 Měli byste vyrazit. 118 00:07:29,740 --> 00:07:32,827 Tak jo. Díky všem. To je vše. 119 00:07:34,996 --> 00:07:36,372 Cale, dobrá práce. 120 00:07:37,331 --> 00:07:38,749 Ještě něco? 121 00:07:38,749 --> 00:07:40,793 Tys taky jedno měl. 122 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 Bzučení 123 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 a po něm čísla, ale nedávalo to smysl. 124 00:07:45,798 --> 00:07:49,010 Začalo to jedna, jedna, dva, jedna. 125 00:07:52,930 --> 00:07:55,224 Jedna, jedna, dva, jedna? Předvolba? 126 00:07:55,725 --> 00:07:58,144 Žádný stát nemá předvolbu 121. 127 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 Třeba je to datum. 21. listopadu. 128 00:08:00,313 --> 00:08:02,023 Může to být rok 1121. 129 00:08:02,023 --> 00:08:03,900 Třeba to souvisí s mytologií. 130 00:08:15,328 --> 00:08:16,829 Jedna, jedna, dva, jedna. 131 00:08:17,205 --> 00:08:19,874 Je to začátek newyorského PSČ. 132 00:08:19,874 --> 00:08:21,334 Vanci, pomůžeš mi? 133 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Nemusíš se mnou chodit. Měla by sis přispat. 134 00:08:31,552 --> 00:08:32,553 Přispat? 135 00:08:32,553 --> 00:08:35,890 To Rosemaryino děťátko mě celou noc kopalo. 136 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Až tak? 137 00:08:38,100 --> 00:08:41,562 Nenaděláš nic. Asi mě připravuje na to, co se chystá. 138 00:08:41,562 --> 00:08:42,813 Připravuje nás oba. 139 00:08:44,232 --> 00:08:47,485 Pokud teda snaha cestujících stačí, abychom to zjistili. 140 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 No tak, už zase začínáš? 141 00:08:50,112 --> 00:08:52,198 Už měsíce všichni řeší volání. 142 00:08:52,198 --> 00:08:53,783 Ne každý ho vyřeší. 143 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 Čím víc Cal slábne, tím míň toho vidí. 144 00:08:56,285 --> 00:08:58,162 Co se děje? O co tu jde? 145 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 Máme dva dny. Nic víc. 146 00:09:00,122 --> 00:09:04,585 Dva dny na převrácení vah. Když to nevyjde, nikdy to dítě neuvidíme. 147 00:09:11,008 --> 00:09:12,051 Astrid! 148 00:09:12,635 --> 00:09:13,928 Dreo! 149 00:09:18,849 --> 00:09:22,436 Otoč ji na bok. Předávkovala se. Nechci, aby se udusila. 150 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 Podle Bethany jí prášky došly. 151 00:09:24,146 --> 00:09:27,400 Jsou tu dva. Léky proti úzkosti se předávkovat nedá. 152 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 Naloxon nepomůže. 153 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Musíme něco udělat. Nedýchá. Pomoz mi. 154 00:09:36,200 --> 00:09:37,952 No tak, Astrid. Dýchej. 155 00:10:03,102 --> 00:10:04,854 {\an8}Vím, že ne každý přežije, 156 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 {\an8}ale neměli by se ti matláci víc snažit, 157 00:10:07,273 --> 00:10:09,233 {\an8}aby se dostali do nebe? 158 00:10:09,233 --> 00:10:11,861 {\an8}Být tebou, soustředím se na vlastní spásu. 159 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 {\an8}Mou spásu? Prosím tě. Jsem jako taťka Warbucks. 160 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 {\an8}Mám to pojištěný. 161 00:10:18,784 --> 00:10:22,622 {\an8}Ty máš všechno jen materiální. My máme víru. 162 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 {\an8}Víru v Angelinu a její rozhodnutí. 163 00:10:26,042 --> 00:10:28,085 {\an8}Ty snad v naši vyvolenou nevěříš? 164 00:10:28,586 --> 00:10:32,423 {\an8}Jsem jako Saul nebo Pavel. Ten, kterej věřil. 165 00:10:33,007 --> 00:10:36,010 {\an8}Tak si říkám, proč by někdo odcházel. 166 00:10:36,761 --> 00:10:38,804 {\an8}Zvlášť takový nervák jako Astrid. 167 00:10:41,390 --> 00:10:44,894 {\an8}Ať už měla k odchodu jakýkoli důvod, mně se s ním nesvěřila. 168 00:10:44,894 --> 00:10:47,897 {\an8}A vážně odešla? 169 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 {\an8}Freud by si na ní smlsnul. Byla to psychická troska. 170 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 {\an8}Uklidňovaly ji jen ty její prášky. 171 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 {\an8}A náhodou jsem jeden našel na podlaze. 172 00:11:04,121 --> 00:11:05,164 {\an8}Řeknu ti, co vím. 173 00:11:05,956 --> 00:11:09,627 {\an8}Za dva dny skončí svět a přežít může jen osm lidí. 174 00:11:09,627 --> 00:11:13,589 {\an8}Proto se nestarám o ostatní a radši se modlím. 175 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 {\an8}A ty bys měl taky. 176 00:11:27,853 --> 00:11:29,522 {\an8}Astrid! Slyšíš mě? 177 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 Astrid! 178 00:11:35,778 --> 00:11:38,114 {\an8}Díkybohu, že jsi dával pozor na kurzu. 179 00:11:38,114 --> 00:11:41,409 {\an8}Ještě není vyhráno. Musíme ji dostat na ošetřovnu. 180 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 {\an8}Oddechni si, ať ti dojde, cos udělal. 181 00:11:45,663 --> 00:11:47,748 {\an8}Tys taky nebyla marná. 182 00:11:51,377 --> 00:11:56,882 {\an8}Dobrá zpráva je, že v Brooklynu je jen deset poštovních zón, 183 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 {\an8}které začínají číslem 1121. 184 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 {\an8}A ta špatná zpráva? 185 00:12:01,762 --> 00:12:06,183 {\an8}Špatná zpráva je, že těch deset zón pokrývá 80 bloků. 186 00:12:06,183 --> 00:12:09,520 {\an8}Bude to jako hledat jehlu v kupce sena. 187 00:12:09,520 --> 00:12:10,855 {\an8}Můžu zpátky do letadla. 188 00:12:10,855 --> 00:12:13,399 {\an8}- Ne, Cale. - Máme na vybranou? 189 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 {\an8}To nebude třeba. Už tu jehlu mám. 190 00:12:16,444 --> 00:12:19,822 {\an8}Celý tenhle blok měli před lety strhnout. 191 00:12:19,822 --> 00:12:23,242 {\an8}Našli tam toxické stavební materiály. Ale sledujte. 192 00:12:23,242 --> 00:12:26,370 {\an8}- To vypadá jako... - Solární panely. A nové. 193 00:12:26,370 --> 00:12:28,289 {\an8}Dle téhle žádosti to vypadá, 194 00:12:28,289 --> 00:12:30,916 {\an8}je tam ConEd nainstaloval pár měsíců zpátky. 195 00:12:31,751 --> 00:12:35,588 {\an8}To bude to bzučení. Připomínalo to zvuk vysokého napětí. 196 00:12:35,588 --> 00:12:36,964 {\an8}Přesně tak. 197 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 {\an8}Generuje dost napětí na osvícení lasvegaského Stripu. 198 00:12:40,176 --> 00:12:43,137 Tolik žádná budova nepotřebuje. 199 00:12:43,137 --> 00:12:44,638 A už vůbec ne opuštěná. 200 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 To volání mě tam posílá. 201 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 - Tak já jdu. - Já taky. 202 00:12:48,726 --> 00:12:51,729 Já taky. Myslím, že mě budete potřebovat. 203 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 Zeku, netuším, co mě tu čeká, 204 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 ale ty to tu znáš nejlíp. 205 00:13:10,748 --> 00:13:15,503 Kdybys mě náhodou slyšel, mohl bys mi dát nějaké znamení? 206 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 Ne? Tak fajn. 207 00:13:26,847 --> 00:13:32,436 KAŽDÝ ŽIVOT MÁ CENU ŽÍT 208 00:13:32,436 --> 00:13:36,607 {\an8}Vím, že to zní jako blbost, ale fakt to funguje. Věř mi. 209 00:13:37,107 --> 00:13:38,734 Říká kdo? 210 00:13:38,734 --> 00:13:39,693 Evie. 211 00:13:40,945 --> 00:13:43,906 Sepsala si všechny problémy na papír. 212 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 Od kluků ze střední až po mámu. 213 00:13:47,952 --> 00:13:51,956 Přečetla to nahlas a pak ten papírek přidělala na balonek. 214 00:13:51,956 --> 00:13:55,167 A pustila ho. Nechala to plavat. 215 00:13:56,460 --> 00:13:59,588 Tohle není puberťácký problém. Jde o Chloe. 216 00:13:59,588 --> 00:14:01,215 Pokud to nepustíš z hlavy, 217 00:14:01,215 --> 00:14:05,094 nepomůžeš pacientům ani tomu stážistovi. Vlastně nikomu. 218 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 Musíš to zkusit. 219 00:14:07,972 --> 00:14:10,516 Asi by pomohlo, kdybys to zkusila se mnou. 220 00:14:11,225 --> 00:14:14,311 Možná jindy. Dneska jsme tu kvůli tobě. 221 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 No tak. 222 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 Přečti to. 223 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Ne, ty. 224 00:14:25,364 --> 00:14:29,243 „Chlo, vím, že jsem ti nebyl oporou, když bylo třeba, 225 00:14:30,160 --> 00:14:32,997 ale nikdy jsi mi to nevyčítala.“ 226 00:14:35,165 --> 00:14:37,793 Zeku, no tak. Prosím. 227 00:14:40,296 --> 00:14:45,092 „Byla jsi nejjasnější světlo. Měla jsi nejlaskavější srdce a nejhodnější duši. 228 00:14:45,092 --> 00:14:47,636 Vždy jsi mě zahrnovala láskou. 229 00:14:48,345 --> 00:14:50,139 A já si jí nevážil, až jsi...“ 230 00:14:52,016 --> 00:14:53,100 To nedám. 231 00:14:55,227 --> 00:14:57,021 „Až jsi najednou přestala.“ 232 00:14:58,564 --> 00:14:59,523 No tak. 233 00:15:04,445 --> 00:15:05,362 Tak jo. 234 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 Promiňte. Potřebujete něco? 235 00:15:31,889 --> 00:15:34,642 - Ne, jen jsem se dívala. - Bože můj. 236 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 Vy jste žena Zeka Landona. 237 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 Proč nejste v detenčním středisku? 238 00:15:40,397 --> 00:15:43,651 Ne, prosím nevolejte policii. Snažně vás prosím. 239 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Co se děje? 240 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 Něco se ti nelíbí. 241 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 Nelíbí se mi tu vůbec nic, Troyi. 242 00:15:59,667 --> 00:16:02,044 Teď jde ale o něco konkrétního. 243 00:16:02,044 --> 00:16:04,338 Víš, že tě znám. Poznám to. 244 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 Víš co? Kašli na to. Podáš mi ten kabel? 245 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 Ne. Tohle je blbost. 246 00:16:16,225 --> 00:16:19,061 - Já to věděl! - Myslím to vážně. Musíme pryč. 247 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Je trochu šílený snažit se zastavit sopku. 248 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Ne, nemá smysl se je snažit zastavit, 249 00:16:24,566 --> 00:16:27,403 pokud to Bůh nechce. 250 00:16:27,403 --> 00:16:29,613 Cestující musí přežít poslední soud. 251 00:16:29,613 --> 00:16:32,741 A my musíme za dva dny vymyslet, jak to udělat. 252 00:16:32,741 --> 00:16:37,871 Ale to bychom se museli dostat ven chodbami přístupnými na kartu. 253 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 Kterou nemáme. 254 00:16:39,707 --> 00:16:43,252 Nerad to říkám, ale ven se dostaneme tak, že zastavíme sopku. 255 00:16:43,669 --> 00:16:45,629 Proto musíme otestovat ten puls. 256 00:16:48,215 --> 00:16:51,635 Ten puls může přerušit všechny elektrické signály, ne? 257 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 Saanvi, ne. 258 00:16:52,970 --> 00:16:56,932 Když ho dáme na maximum, můžeme vyřadit všechny kamery a zámky. 259 00:16:56,932 --> 00:16:59,435 - Dostaneme se ven. - Co když nás zatknou? 260 00:16:59,435 --> 00:17:02,980 Chceš tu dožít ve strachu, nebo vyjít ven jako hrdina? 261 00:17:04,940 --> 00:17:05,983 Jdeme do toho. 262 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Máš chvilku? 263 00:17:22,875 --> 00:17:25,586 Pro jednu z nejvěrnějších vždycky. 264 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 Můžeme jít někam do soukromí? Týká se to jednoho z věrných. 265 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 HLEDANÍ ÚNOS CHLAPCE 266 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 „Druhá polovina tvého srdce.“ 267 00:18:11,715 --> 00:18:15,135 Pokud nemám zavolat policii, řekněte mi, proč tu jste. 268 00:18:15,135 --> 00:18:18,555 Potřebuju se tu porozhlédnout. Vím, že to zní divně, ale... 269 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Koukejte odejít. Oscare, potřebuju pomoc! 270 00:18:22,226 --> 00:18:24,019 Slyšelas ji. Koukej vypadnout. 271 00:18:24,520 --> 00:18:28,148 Nemohli byste mě vyslechnout? Bude to chvilka, prosím. 272 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 - Je čas jít. - Ne. 273 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 Nech ji, Oscare! 274 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 - Tajná vládní budova? - Kámoš mi o tom něco zjistil. 275 00:18:56,552 --> 00:18:58,387 Prý sem už několik měsíců 276 00:18:58,387 --> 00:19:00,806 pořád něco vozí. 277 00:19:00,806 --> 00:19:02,349 Uprostřed Brooklynu? 278 00:19:02,349 --> 00:19:05,894 Schovávají se na očích. Tobě to taky procházelo, Gabrieli. 279 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Jaký je plán? 280 00:19:17,990 --> 00:19:20,200 Najdeme, co hledáme, než nás chytí. 281 00:19:20,200 --> 00:19:21,827 To není moc plán. 282 00:19:21,827 --> 00:19:24,204 Vy vyřešte volání, já vás budu krýt. 283 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 Našel jsi něco? 284 00:19:43,724 --> 00:19:48,020 Jen to, že jsme měli s Astrid pravdu. Musí za tím být něco jiného. 285 00:19:48,020 --> 00:19:50,480 Když jsme u toho... 286 00:19:51,440 --> 00:19:53,901 Mrzí mě, že je to teď celý divný. 287 00:19:54,526 --> 00:19:55,444 Divný? 288 00:19:55,444 --> 00:19:56,612 Mezi tebou a Mick. 289 00:19:57,529 --> 00:20:00,991 Náš vztah měl být bez jakýchkoli závazků. 290 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Ale ty teď máš pořádný závazek. 291 00:20:03,327 --> 00:20:05,370 Nejsi sám, kdo to chápe. 292 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 Poslední měsíc to má Mick dost těžký. 293 00:20:08,457 --> 00:20:11,627 Nedivím se jí. Je to celý šíleně zamotaný. 294 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 Já nevím. Pokud zvládneme vydržet těch pár dní, 295 00:20:14,630 --> 00:20:19,051 věřím, že to všichni společně nějak vyřešíme. 296 00:20:19,927 --> 00:20:21,595 Kéž by to bylo tak snadný. 297 00:20:22,095 --> 00:20:26,808 Chci tomu dítěti být otcem a zároveň ti pomáhat ho vychovávat. 298 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 A i nadále být s Mick. 299 00:20:30,103 --> 00:20:31,146 Máš mé slovo. 300 00:20:32,439 --> 00:20:33,649 Dobře, díky. 301 00:20:34,858 --> 00:20:39,613 Snad máš pravdu, protože to dítě tu brzo bude s námi. 302 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 To je vojenský žargon. Je tu armáda. Mějte oči na stopkách. 303 00:21:13,730 --> 00:21:17,526 My to fakt uděláme. Stihnu si ještě postavit Faradayovu klec? 304 00:21:17,526 --> 00:21:19,152 Zapínám to 305 00:21:20,195 --> 00:21:21,071 za tři, 306 00:21:21,947 --> 00:21:24,074 dva, jedna. 307 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Už dávno měl spustit alarm. 308 00:21:29,496 --> 00:21:31,248 Proč myslíš, že nespustil? 309 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 Slyšíte to? 310 00:21:32,874 --> 00:21:34,960 - Já nic neslyším. - Přesně tak. 311 00:21:34,960 --> 00:21:37,713 Žádné sirény ani blikající světla. 312 00:21:38,463 --> 00:21:42,551 Už nás od toho, co je uvnitř, dělí jen jedny ocelové dveře. 313 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Měli bychom mít všechna data. 314 00:22:04,156 --> 00:22:06,742 - Měli bychom jít. - Teď to nevzdáme. 315 00:22:06,742 --> 00:22:08,201 Dovedlo mě sem volání. 316 00:22:08,201 --> 00:22:12,539 - Vždyť to byla jen čtyři čísla. - Čtyři čísla. Jedna, jedna, dva, jedna. 317 00:22:15,042 --> 00:22:17,085 - Nevyšlo to. - To vidím. 318 00:22:38,023 --> 00:22:40,692 Carlosi, nemůžu uvěřit, že jsi to ty. 319 00:22:42,402 --> 00:22:43,320 Jsem to já. 320 00:22:43,820 --> 00:22:44,905 Pořád tu jsem. 321 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Zachránil jsi mě. 322 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 Tak jsme si kvit. 323 00:23:03,673 --> 00:23:06,718 Není to tak dávno, cos mi ukázala, že má cenu žít. 324 00:23:08,470 --> 00:23:09,638 Co? 325 00:23:09,638 --> 00:23:13,308 Nic. Dneska nemůžu tu frázi dostat z hlavy. 326 00:23:13,308 --> 00:23:15,143 Pro nás je to víc než fráze. 327 00:23:15,143 --> 00:23:17,604 - Jo. - Proto se mi tu tak líbí. 328 00:23:18,397 --> 00:23:20,399 Pomáháme lidem se uzdravit. 329 00:23:20,399 --> 00:23:24,528 - Zníš jako můj manžel. - To doufám. On mě všechno naučil. 330 00:23:26,905 --> 00:23:28,031 Jsi Zekův stážista. 331 00:23:28,907 --> 00:23:30,867 Pořád o tobě mluvil. 332 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 O tobě taky. 333 00:23:31,993 --> 00:23:37,165 Vždycky říkal, že jsi jeho skála. Jeho Polárka a Blíženec. 334 00:23:38,250 --> 00:23:41,503 Nejdůležitější je pomáhat lidem a navazovat vztahy. 335 00:23:45,132 --> 00:23:49,886 S manželkou jsme narazili na tenhle petroglyf, který nás oslovil. 336 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 A od té chvíle 337 00:23:52,097 --> 00:23:55,100 jsme si oporou a jeden druhému pomáháme. 338 00:23:56,309 --> 00:24:00,439 Bez mé ženy, mého Blížence, bych tu dnes nebyl. 339 00:24:01,982 --> 00:24:04,443 Jednu chvíli mi přišlo, že nemá cenu žít. 340 00:24:05,360 --> 00:24:08,697 A ona mi skrz časoprostor pomohla si uvědomit, 341 00:24:08,697 --> 00:24:12,075 že nejenom můj, ale život nás všech, má cenu žít. 342 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 Do jednoho. 343 00:24:15,162 --> 00:24:16,246 Něco ti ukážu. 344 00:24:31,553 --> 00:24:35,557 Čekáme na to už dlouho, bratři a sestry. 345 00:24:35,557 --> 00:24:38,185 Na spravedlivý konec našeho zkaženého světa. 346 00:24:38,977 --> 00:24:43,356 Mnozí z vás mi projevili svou víru, ale stejně máme o jednoho víc. 347 00:24:44,733 --> 00:24:46,443 Tak se musím zeptat, 348 00:24:48,653 --> 00:24:51,823 byl jsi věrný, bratře Paule? Věříš? 349 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 A ty, bratře Eagane? 350 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 Modlíš se za spásu? 351 00:25:16,932 --> 00:25:18,600 Modlím se, abys řekla ano. 352 00:25:21,686 --> 00:25:24,731 Až se tento svět zhroutí a ty zůstaneš stát, 353 00:25:25,774 --> 00:25:27,734 nebudeš tam chtít stát sama. 354 00:25:28,443 --> 00:25:31,488 A popravdě, ani já tam nechci stát sám. 355 00:25:31,488 --> 00:25:33,323 Oba máme zlomenou duši. 356 00:25:34,574 --> 00:25:35,575 Ale možná, 357 00:25:36,785 --> 00:25:38,245 i když to zní šíleně, 358 00:25:38,954 --> 00:25:40,413 bychom je mohli spojit. 359 00:25:41,540 --> 00:25:42,666 A být si oporou. 360 00:25:43,375 --> 00:25:44,584 Proto se tě ptám, 361 00:25:45,961 --> 00:25:52,259 jedno zlomené srdce druhého, budeš druhou polovinou mého srdce? 362 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 - Ano. - Ano? 363 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 Panebože! 364 00:26:27,961 --> 00:26:31,756 Nemůžu uvěřit, že jsi tady. Bála jsem se, že už tě neuvidím. 365 00:26:31,756 --> 00:26:35,468 Nevěděl jsem, kam tě odvezli. Tady jsi těch devět měsíců byla? 366 00:26:35,468 --> 00:26:36,636 To je na dlouho. 367 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 - Jak jsi věděl, že jsme tu? - Dovedlo mě sem volání. 368 00:26:41,891 --> 00:26:44,227 Vždyť jsme o ně přišli. 369 00:26:44,227 --> 00:26:46,980 Jen jsme přišli o schopnost je přijímat. 370 00:26:47,564 --> 00:26:49,899 Ale Cal ne. Má přístup ke všem. 371 00:26:49,899 --> 00:26:54,029 Už měsíc potají chodíme ze střediska ven a jedno po druhém řešíme. 372 00:26:54,029 --> 00:26:56,656 Jestli v tom chceme pokračovat, musíme pryč. 373 00:26:56,656 --> 00:26:58,033 Je jen otázka času... 374 00:26:59,284 --> 00:27:00,452 Stráže. 375 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Tudy. Rychle! 376 00:27:03,371 --> 00:27:04,372 Běžte! 377 00:27:12,797 --> 00:27:14,674 Panebože. To je... 378 00:27:14,674 --> 00:27:17,594 Po Zekově smrti jsem to našel v jeho stole. 379 00:27:17,594 --> 00:27:21,348 Asi vím, proč se s tebou snaží skrz časoprostor spojit. 380 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 A co mi chce říct? 381 00:27:24,142 --> 00:27:26,895 - Promiň. Nechtěl jsem... - Ne. Nic jsi neudělal. 382 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 To já. 383 00:27:29,105 --> 00:27:31,733 Kam se dneska hnu, všude slyším frázi 384 00:27:31,733 --> 00:27:33,693 „Každý život má cenu žít.“ 385 00:27:33,693 --> 00:27:37,238 Ale koho se mám snažit přesvědčit, že má cenu žít? 386 00:27:37,739 --> 00:27:39,032 A co sebe? 387 00:27:41,660 --> 00:27:43,620 Nemyslíš, že je čas na odpuštění? 388 00:27:44,120 --> 00:27:45,580 Co Evie umřela, 389 00:27:46,498 --> 00:27:47,332 já... 390 00:27:49,167 --> 00:27:51,294 jsem ji prosila, aby mi odpustila. 391 00:27:54,172 --> 00:27:58,134 Dala bych za to cokoli, ale stejně se to nestane, tak... 392 00:27:58,134 --> 00:28:00,845 Nemyslel jsem žádost o odpuštění. 393 00:28:00,845 --> 00:28:04,391 Ale odpuštění sama sobě. 394 00:28:10,563 --> 00:28:14,859 Bude to znít divně, ale můžu si vzít jeden z těch balonků? 395 00:28:20,031 --> 00:28:22,534 Utíkejte! Rychle! 396 00:28:24,202 --> 00:28:27,580 - Troyi, jdeme! - Musíme je nějak rozptýlit. 397 00:28:27,580 --> 00:28:29,499 Kouřové granáty asi nemáte, co? 398 00:28:29,499 --> 00:28:31,376 Co? O čem to mluvíš. 399 00:28:31,376 --> 00:28:34,129 Moc mi na vás záleží. 400 00:28:35,004 --> 00:28:39,759 Hlavně na tobě. Máš šanci zachránit svět. Mou svobodu za tvou. 401 00:28:40,927 --> 00:28:42,595 Je to snadný rozhodování. 402 00:28:48,226 --> 00:28:51,604 - S kouřovými granáty by to bylo víc cool. - Ne, Troyi! 403 00:28:53,523 --> 00:28:54,774 - Ruce vzhůru. - Hej. 404 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Dobře, Evie. 405 00:29:03,074 --> 00:29:04,284 Konečně mi to došlo. 406 00:29:04,284 --> 00:29:08,538 I když bych byla radši, kdyby ne. Protože takhle si to musím přiznat. 407 00:29:09,038 --> 00:29:12,542 Občas je nejbezpečnější schovávat se ve vlastních výčitkách. 408 00:29:13,710 --> 00:29:16,004 Kolikrát jsem tě prosila o odpuštění? 409 00:29:16,004 --> 00:29:19,007 Ale přitom bys mi to nikdy nevyčítala. Říkala jsi: 410 00:29:19,841 --> 00:29:23,136 „No tak, Mick, ty blbá krávo. Koukej zase žít.“ 411 00:29:25,096 --> 00:29:26,014 A já nechtěla. 412 00:29:27,557 --> 00:29:28,516 Tak jo. 413 00:29:29,934 --> 00:29:31,478 Přemluvilas mě, zkusím to. 414 00:29:36,941 --> 00:29:39,110 Odpouštím ti, Michaelo Stoneová. 415 00:29:42,197 --> 00:29:43,114 Odpouštím ti. 416 00:30:02,550 --> 00:30:05,094 - Jak to šlo? - Blbě, ale přijdeme na to. 417 00:30:05,595 --> 00:30:06,471 Co ostatní? 418 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 Jakžtakž. 419 00:30:08,515 --> 00:30:10,642 Každé volání pomůže s váhami. 420 00:30:10,642 --> 00:30:12,727 Jen doufám, že to pomáhá. 421 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 Půjdu se umýt. 422 00:30:19,025 --> 00:30:22,070 Calovy informace začínají být dost útržkovité. 423 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 Je zázrak, že vyřešíme vůbec něco. 424 00:30:28,117 --> 00:30:31,621 Všichni se tu snaží naplno. Tak se nerozptyluj. 425 00:30:36,084 --> 00:30:39,337 Tvoje volání vyšlo. Vítej zpět! 426 00:30:39,337 --> 00:30:40,296 Díky. 427 00:30:40,797 --> 00:30:44,342 Já to Bethany povyprávím, ať tu můžeš Saanvi provést. 428 00:30:44,342 --> 00:30:46,845 Budeš koukat, jak jsme to tu vylepšili. 429 00:30:46,845 --> 00:30:48,638 Díky němu. 430 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Nejen díky mně. Pomáhali všichni. 431 00:30:51,140 --> 00:30:52,100 No, 432 00:30:53,059 --> 00:30:54,143 je to tu skvělý. 433 00:30:54,644 --> 00:30:55,478 Jo. 434 00:30:56,980 --> 00:30:57,814 Je. 435 00:30:59,816 --> 00:31:02,610 Sem zapisujeme všechna volání. 436 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Každý den jde Cal do... 437 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Není ti něco? 438 00:31:08,408 --> 00:31:11,244 Jo, jen koukám, co jsme vyřešili, 439 00:31:11,244 --> 00:31:14,747 než se vrátím do letadla. Musím všem říct, co ještě zbývá. 440 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 Je toho na něj dost. 441 00:31:19,210 --> 00:31:20,295 Až moc. 442 00:31:20,795 --> 00:31:23,381 Za chvíli se kvůli tomu utahá k smrti. 443 00:31:23,381 --> 00:31:26,426 Sednul si na sedadla všech. I mrtvých. 444 00:31:26,426 --> 00:31:28,011 A co Marko a ostatní? 445 00:31:28,011 --> 00:31:31,556 Ultra nízká frekvence je udržuje v neustálém volání. 446 00:31:31,556 --> 00:31:33,266 - Mohl... - Zkoušel to. 447 00:31:33,266 --> 00:31:35,602 Něco vidí, ale on k tomu nemá přístup. 448 00:31:35,602 --> 00:31:38,980 A hrozně si to vyčítá. 449 00:31:39,564 --> 00:31:41,149 Celý svět teď visí na něm. 450 00:31:42,317 --> 00:31:45,486 - Jak můžu pomoct? - Dobře, že tu jsi. Potřebujeme tě. 451 00:31:47,572 --> 00:31:48,573 Já tě potřebuju. 452 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 Saanvi. Ahoj, jsi zpátky. 453 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Máme tu pacientku, co potřebuje pomoct. 454 00:31:55,121 --> 00:31:56,122 Ještě přijdu. 455 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Jak to vypadá? 456 00:32:04,422 --> 00:32:08,551 Nebude to přes noc, ale uzdraví se. Vedli jste si skvěle. 457 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 Co s ní je? 458 00:32:11,304 --> 00:32:14,015 Jedno je jisté. Tohle není lék proti úzkosti. 459 00:32:14,015 --> 00:32:16,559 Vím to, protože jsem brala to samé. 460 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Říkala, že od odchodu od Angeliny 461 00:32:20,521 --> 00:32:23,983 bere každý den aspoň jeden. Je to bílý prášek bez zápachu. 462 00:32:24,776 --> 00:32:26,778 Ve vodě tvoří nerozpustné soli. 463 00:32:26,778 --> 00:32:31,866 Na základě toho a jejích symptomů jde o brodifakum. Je to jed. 464 00:32:31,866 --> 00:32:35,411 Promluvíme s ní. Možná ví, kdo jí to udělal a proč. 465 00:32:35,912 --> 00:32:37,622 Do toho, detektivové. 466 00:32:42,752 --> 00:32:43,711 Jak jsou na tom? 467 00:32:43,711 --> 00:32:46,547 Jako vždycky. Neustále zírají před sebe. 468 00:32:47,131 --> 00:32:50,760 Napojení na Božskou frekvenci. Pardon, ultra nízkou frekvenci. 469 00:32:53,638 --> 00:32:55,056 Ultra nízká frekvence... 470 00:32:56,683 --> 00:32:57,767 Bože můj. 471 00:32:58,810 --> 00:32:59,978 Troyova teorie! 472 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 Jsem tady. 473 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Kde jsi? 474 00:33:59,495 --> 00:34:02,206 Poslouchám! Musíš s někým mluvit! 475 00:34:03,124 --> 00:34:05,334 Prosím! No tak! Dej nám volání! 476 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 Potřebujeme pomoc! 477 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 NEVYŘEŠENO, VYŘEŠENO 478 00:34:24,353 --> 00:34:25,271 - Ahoj. - Ahoj. 479 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 Neuhodneš, ke komu mě to zavedlo. K Saanvi. 480 00:34:29,067 --> 00:34:30,985 - Je v laborce. - Kde jinde. 481 00:34:31,569 --> 00:34:34,655 A co ty? Přišla jsi na to, koho máš zachránit? 482 00:34:34,655 --> 00:34:35,656 Jo. 483 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Moje nejtěžší volání. 484 00:34:45,333 --> 00:34:48,336 - To jsem potřebovala. - Připravená na další? 485 00:34:49,462 --> 00:34:50,963 Jako by mi šlo o život. 486 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Poslouchejte všichni. 487 00:34:53,800 --> 00:34:55,009 Jsme vyčerpaní. 488 00:34:55,009 --> 00:34:59,972 Byl to velmi dlouhý měsíc a spousta práce na řešení volání. Ale už je to tu. 489 00:35:00,848 --> 00:35:01,808 Cílová rovinka. 490 00:35:02,683 --> 00:35:06,145 Naše přežití a zdá se, že přežití celého světa, 491 00:35:06,145 --> 00:35:09,649 závisí na tom, že všichni budeme dělat, co je správné. 492 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Co se děje? 493 00:35:23,663 --> 00:35:25,456 - Co jsi viděl? - Nic. 494 00:35:26,874 --> 00:35:29,085 Nic jsem neslyšel. Nic jsem necítil. 495 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Jsou pryč, tati. 496 00:35:32,797 --> 00:35:34,340 Volání jsou pryč. 497 00:35:36,509 --> 00:35:39,345 Je mi to líto. 498 00:35:39,345 --> 00:35:40,680 Kdybych byl silnější, 499 00:35:40,680 --> 00:35:42,849 nebo toho stihnul víc, dokud byla... 500 00:35:42,849 --> 00:35:45,309 Cale. Ani nevíme, co to znamená. 501 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 Třeba jsou pryč schválně. 502 00:35:48,312 --> 00:35:50,648 Třeba jsme je všechny vyřešili. 503 00:36:06,747 --> 00:36:07,748 Poslouchejte. 504 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Chtěl jsem vám poděkovat. 505 00:36:18,426 --> 00:36:22,430 Všichni jste pracovali, aniž by to lidi ocenili. 506 00:36:22,430 --> 00:36:24,182 Bez díků a přínosů. 507 00:36:25,057 --> 00:36:27,977 Nevím, proč jsou volání pryč. Ale jedno vím jistě. 508 00:36:30,605 --> 00:36:32,523 Dostali jsme šanci. 509 00:36:34,358 --> 00:36:35,484 Připomnělo nám to, 510 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 na čem nejvíc záleží. 511 00:36:44,535 --> 00:36:46,579 Je čas být s vašimi blízkými. 512 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Obejměte je. Buďte s nimi, 513 00:36:50,208 --> 00:36:53,377 protože zítřek může být náš poslední den. 514 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 Jdeme na to. 515 00:37:11,896 --> 00:37:15,024 Dopady elektromagnetického pulsu na insulární kortex. 516 00:37:15,024 --> 00:37:16,692 Nevyhodí to přístroje? 517 00:37:16,692 --> 00:37:20,071 Ne, na přerušení ultra nízké frekvence stačí malý puls. 518 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Ale mělo by to ukončit volání. 519 00:37:23,157 --> 00:37:26,327 Jestli za tím vším vážně stojí Bůh, 520 00:37:26,327 --> 00:37:29,413 musí být důvod, proč je v nich celou dobu držel. 521 00:37:30,122 --> 00:37:31,624 A my na něj teď přijdeme. 522 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 Probudíme je. 523 00:37:50,851 --> 00:37:54,188 Já to nechápu. Vůbec nic se nezměnilo. 524 00:37:54,188 --> 00:37:57,566 Jak to, že je ten puls neprobudil? 525 00:37:57,566 --> 00:37:59,568 Netuším. Co zkusit něco jiného? 526 00:37:59,568 --> 00:38:01,070 A co? 527 00:38:02,280 --> 00:38:04,240 Víc nemáme. Došel nám čas! 528 00:38:14,917 --> 00:38:18,087 Nepřijde mi správný vás tu všechny takhle nechat. 529 00:38:18,087 --> 00:38:21,090 Ale děkuju Bohu, že jsi nám dodával naději. 530 00:38:22,300 --> 00:38:23,134 Pojď sem. 531 00:38:33,853 --> 00:38:34,729 Díky. 532 00:38:39,358 --> 00:38:42,737 Já už měl jenom mámu, tak... 533 00:38:44,238 --> 00:38:45,114 No... 534 00:38:46,824 --> 00:38:47,783 Teď máš nás. 535 00:38:50,411 --> 00:38:52,580 - Zůstaneš? - No jasně. 536 00:40:26,465 --> 00:40:29,468 Na Canal Street bývalo hračkářství. 537 00:40:29,468 --> 00:40:32,263 Jezdili tam lidé z celého světa, 538 00:40:33,055 --> 00:40:38,310 aby si koupili jednu z jejich překrásných dřevěných figurek. 539 00:40:38,310 --> 00:40:41,230 Už dlouho jsem tam nebyl. 540 00:40:41,230 --> 00:40:46,152 Ale dneska mě tam zavedlo moje... naše volání. 541 00:40:46,902 --> 00:40:50,239 A když jsem vešel dovnitř, našel jsem tohle. 542 00:40:54,243 --> 00:40:56,787 Ten drak se jmenuje Šen-lung. 543 00:40:56,787 --> 00:40:58,873 Je to král bouří. 544 00:40:59,623 --> 00:41:02,585 Hned jsem si vzpomněl na tebe. 545 00:41:03,961 --> 00:41:05,754 Myslím, že je to znamení. 546 00:41:06,881 --> 00:41:09,967 - Pro tebe. - Kéž bych věděl, co to znamená. 547 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Nikdy jsi nepřestal hledat smysl. 548 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 Proč přestávat teď? 549 00:41:31,405 --> 00:41:32,323 Saanvi? 550 00:41:32,865 --> 00:41:33,824 Ahoj. 551 00:41:36,577 --> 00:41:41,415 Byla jsem si jistá, že budou mít odpověď. Kdybych je probrala z volání... 552 00:41:41,415 --> 00:41:43,834 - Ale nevyšlo to. - No tak. 553 00:41:43,834 --> 00:41:45,002 Neprobrali se. 554 00:41:45,002 --> 00:41:47,963 Udělala jsi, co šlo. Jako my všichni. 555 00:41:48,756 --> 00:41:50,341 Co když to nemá odpověď? 556 00:41:51,884 --> 00:41:53,260 Co když je to konec? 557 00:41:53,260 --> 00:41:54,803 Budeme bojovat do konce. 558 00:42:40,766 --> 00:42:43,561 Nemysli, že něco bude. 559 00:42:44,311 --> 00:42:47,815 Nejdřív musíme vyvést stádo přes konec světa 560 00:42:47,815 --> 00:42:52,403 a pak se můžeme soustředit na zbožný úkol znovu zalidnění. 561 00:42:56,991 --> 00:43:01,328 Já teď myslím spíš na vylidnění. 562 00:43:02,413 --> 00:43:03,497 Bylo jich deset. 563 00:43:04,623 --> 00:43:07,501 Teď jich je devět a brzy jen osm. 564 00:43:08,836 --> 00:43:12,506 Jen by mě zajímalo, co se stalo s Astrid. 565 00:43:14,883 --> 00:43:15,968 Nevešla se. 566 00:43:16,844 --> 00:43:19,597 Tak ji Bůh soudil, kdy uznal za vhodné. 567 00:43:21,557 --> 00:43:24,727 Ale jsem ráda, že ty ses osvědčil. Měl jsi to těsně. 568 00:43:45,164 --> 00:43:50,169 - Co tu děláš? Říkal jsem, ať nechodíš. - Už to nepočká. 569 00:45:08,247 --> 00:45:11,166 Překlad titulků: Anna Farrow