1 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 Tidligere i Manifest... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 Dig og Angelina er tætte. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,900 Din hånd er ikke dækket af safir. 4 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Gud har valgt mig til at lede de værdige gennem dommedag. 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,072 Vi sørgede alle over Chloe. 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,409 Det her var, hvad jeg ville gøre, men det hjalp ikke. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,244 - Jeg har styr på det. - Evie! 8 00:00:36,244 --> 00:00:38,538 Kendte du Evie? Min bedste ven. 9 00:00:38,538 --> 00:00:42,292 Jeg var døden nær med hjertesvigt. Hun var min hjertedonor. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,169 - Dr. Bahl skal overføres. - Ben! 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,503 - Saanvi! - De ved det. 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,840 Saanvi er ikke den eneste, fandt vulkanen under os. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,885 Når vagterne er væk, får passagerne det, de ønsker. 14 00:00:51,885 --> 00:00:55,430 - Forlad dem ikke. Det er mennesker. - Beslutningen er taget. 15 00:00:55,430 --> 00:00:58,224 Med løse forhold er det her ikke akavet. 16 00:00:58,224 --> 00:01:00,643 Det her har ikke været noget længe. 17 00:01:00,643 --> 00:01:05,065 Nøglen til ALNI-patienterne. De var i respirator og har brug for pleje. 18 00:01:05,065 --> 00:01:08,943 - Jeg fik alle kaldene. - Vi kan hjælpe med at opklare dem. 19 00:01:08,943 --> 00:01:11,404 Der er chance for at overleve dødsdatoen. 20 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 - Den røde flod fører til en vulkan. - Verden går under. Og vi ved hvordan. 21 00:01:21,331 --> 00:01:22,832 {\an8}Det, der sker i New York, 22 00:01:22,832 --> 00:01:26,628 {\an8}sker overalt ifølge efterretningstjenester i hele verden. 23 00:01:28,421 --> 00:01:31,424 {\an8}Forstået, fru minister. Det skal jeg nok sørge for. 24 00:01:32,008 --> 00:01:34,260 {\an8}Aktivet og jeg bliver her. 25 00:01:34,260 --> 00:01:36,346 {\an8}TO DAGE FØR DØDSDATOEN 26 00:01:42,519 --> 00:01:44,854 Hvorfor er hun her ikke? Før hende ind. 27 00:01:46,064 --> 00:01:47,482 Er det infrarøde ændret? 28 00:01:50,318 --> 00:01:53,113 Uanset hvad vi gør, vokser det. 29 00:01:53,696 --> 00:01:56,032 Selvfølgelig. Det sagde jeg, det ville. 30 00:01:57,325 --> 00:02:01,496 Du burde arbejde. Der er en grund til, at forsvarsministeren lavede laboratoriet. 31 00:02:01,496 --> 00:02:04,457 - For at holde mig fanget. - Du er ikke fange her. 32 00:02:04,457 --> 00:02:07,377 Du er et aktiv med et værdifuldt perspektiv. 33 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 Jeg må ikke forlade stedet eller ringe til nogen. 34 00:02:10,588 --> 00:02:12,799 Kameraer sporer alt, hvad jeg gør. 35 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 Vi står overfor en masseudryddelse. 36 00:02:15,385 --> 00:02:19,139 Offentligheden aner ikke, hvad den seismiske aktivitet bebuder. 37 00:02:19,139 --> 00:02:22,016 Hvis vi skal undgå massepanik, må de intet vide. 38 00:02:22,016 --> 00:02:27,856 Hvis passagererne ikke overlever dommedag, ender alt liv om to dage. 39 00:02:27,856 --> 00:02:31,776 Vi ved, at uanset hvad eller hvorfor denne vulkan er her, 40 00:02:31,776 --> 00:02:34,404 reagerer den på signaler fra gudefrekvensen. 41 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Undskyld, ultralave frekvenser. 42 00:02:37,157 --> 00:02:42,120 Hvis vi kan blokere ULF, kan vi forhindre, at vulkanen går i udbrud. 43 00:02:42,120 --> 00:02:45,999 - Hvordan blokerer man ULF? - Via en elektromagnetisk puls. 44 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Det er interessant. 45 00:02:48,626 --> 00:02:50,044 Lad os afprøve det. 46 00:02:52,046 --> 00:02:53,715 Den sorte boks udsender ULF. 47 00:02:53,715 --> 00:02:56,384 Udsæt den for en elektromagnetisk puls. 48 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Troy, så sletter du al vores data. 49 00:02:59,137 --> 00:03:02,307 Hvad hjælper data, hvis verdens vulkaner går i udbrud? 50 00:03:02,307 --> 00:03:04,434 Det er måske vores eneste håb. 51 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 Alle liv er værd... 52 00:04:17,298 --> 00:04:20,843 Tag det roligt. Vil du have noget vand? En hovedpinepille? 53 00:04:20,843 --> 00:04:21,761 Jeg er okay. 54 00:04:21,761 --> 00:04:24,639 Okay? Du ser udmattet ud. Tag noget for smerten. 55 00:04:24,639 --> 00:04:28,810 Jeg har travlt. Jeg fik en masse. Jeg vil ikke glemme dem. Kom. 56 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Cal. 57 00:04:35,566 --> 00:04:39,195 Okay, folkens. Kom og lyt. Vi har meget arbejde at gøre. 58 00:04:40,780 --> 00:04:42,198 Hvor er Olive og Eden? 59 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 På udflugt og leger, at alt er normalt. 60 00:04:47,078 --> 00:04:48,913 Cal, sig frem. Hvad sker der? 61 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 Kaptajn Amuta. 62 00:04:52,250 --> 00:04:57,171 Jeg sad på din plads, og jeg så en sport, som var en blanding af boccia og baseball. 63 00:04:57,171 --> 00:04:59,799 Cricket. Det spillede jeg i Jamaica. 64 00:05:00,508 --> 00:05:04,554 Der er cricketbaner i Prospect Park. Min mor tog mig tit derhen. 65 00:05:04,554 --> 00:05:09,684 Godt. Eftersom du er bekendt med området, kan Amuta være med på dit hold i dag. 66 00:05:09,684 --> 00:05:11,853 Pas på, når I går ud af tunnelen. 67 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 Og husk, hvis I mistænkes for at være passagerer... 68 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 Så deler vi os op og kommer selv hjem. 69 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 Mick, du havde også et. 70 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 "Alle liv er værd at redde." Det er, hvad jeg tror, der stod. 71 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Okay. Det finder jeg ud af. 72 00:05:29,078 --> 00:05:31,581 Jeg har noget til 12F. Hvem er det? 73 00:05:31,581 --> 00:05:33,875 - Ja, det er mig. - Hej. Okay, jeg så... 74 00:05:33,875 --> 00:05:36,294 "Alle liv er værd at redde." Jeg... 75 00:05:36,294 --> 00:05:39,547 Det lyder som en plakat på et rekrutteringscenter. 76 00:05:39,547 --> 00:05:42,133 "Udlev dine drømme." "Vær dit bedste jeg." 77 00:05:47,430 --> 00:05:51,559 Min kone kommer med mad på arbejdet. Hvad skylder jeg æren? 78 00:05:51,559 --> 00:05:56,939 Man skal ikke være empatiker for at huske datoen. Derfor en opmuntring. 79 00:05:56,939 --> 00:05:58,649 Det er sødt af dig, men... 80 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Men ikke noget. Fødselsdage er svære. 81 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Det ved jeg alt om. 82 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 Chloes fødselsdag var som Mardi Gras. 83 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 Hun var noget særligt. 84 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 Men min søsters fødselsdag er kun det halve af det. 85 00:06:17,835 --> 00:06:22,465 Jeg har fået en ny praktikant. Et problembarn, som mangler en mentor. 86 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 I passer perfekt sammen. 87 00:06:24,175 --> 00:06:29,180 Ja, bortset fra, at jeg er så opslugt af mine egne tanker, at jeg begik en fejl. 88 00:06:29,180 --> 00:06:31,891 Jeg blev sur, da han bare ville lære noget. 89 00:06:37,605 --> 00:06:38,523 Jeg har en idé. 90 00:06:38,523 --> 00:06:40,066 ALLE LIV ER VÆRD AT LEVE 91 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Hvad? 92 00:06:43,444 --> 00:06:44,404 Tag en kuglepen. 93 00:06:47,407 --> 00:06:51,536 Cal tog fejl. Det er ikke redde, men leve. "Alle liv er værd at leve." 94 00:06:52,662 --> 00:06:55,623 - Jeg ved, hvor jeg skal hen. - Skal jeg tage med? 95 00:06:56,249 --> 00:06:57,375 Jeg bør være alene. 96 00:06:57,375 --> 00:06:59,001 Det her var meget højlydt. 97 00:06:59,001 --> 00:07:04,882 Der var noget, der lød som en sav, og uvejr med regn og torden. 98 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Det er ikke meget, men... 99 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Det er forhåbentlig nok. 100 00:07:09,971 --> 00:07:13,891 Henry kan komme med os, hvis en anden arbejder i laboratoriet. 101 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 Jeg fik intet kald. Jeg træder gerne til. 102 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 Godt. Henry, kom med Astrid og mig. 103 00:07:21,315 --> 00:07:22,900 Astrid er her ikke. 104 00:07:23,651 --> 00:07:26,654 - Jeg kan se til hende på vej hen til Drea. - Ja tak. 105 00:07:27,947 --> 00:07:29,157 I bør tage afsted. 106 00:07:29,740 --> 00:07:32,827 Okay. Tak, folkens. Det var det hele. 107 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 Hey, Cal. Godt klaret. 108 00:07:37,331 --> 00:07:38,749 Er der andet? 109 00:07:38,749 --> 00:07:40,793 Du havde faktisk et. 110 00:07:42,003 --> 00:07:45,798 En brummen efterfulgt af en masse tal, der ikke gav mening. 111 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 De første tal var et, et, to, et. 112 00:07:52,930 --> 00:07:55,183 Et, et, to, et? Et og et områdenummer? 113 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Der er ingen stat med et 121-områdenummer. 114 00:07:58,186 --> 00:08:02,023 - Hvad med en dato. Den 21. november? - Eller år 1121. 115 00:08:02,023 --> 00:08:04,567 Mytologi-opslagstavlerne har måske noget. 116 00:08:15,328 --> 00:08:16,662 Et, et, to, et. 117 00:08:17,205 --> 00:08:19,874 Det er starten på et postnummer i New York. 118 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 Jeg får brug for din hjælp. 119 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Du havde ikke behøvet komme med. Du burde sove længe. 120 00:08:31,552 --> 00:08:32,553 Sove længe? 121 00:08:32,553 --> 00:08:35,890 Ikke med Rosemarys baby, der sparker hele natten. 122 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Er det så slemt? 123 00:08:38,100 --> 00:08:39,519 Comme ci, comme ça. 124 00:08:39,519 --> 00:08:42,813 - Det forbereder mig på det, der venter. - Forbereder os. 125 00:08:44,232 --> 00:08:47,360 Hvis passagererne gør nok, så vi ser, hvad der venter. 126 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 Jay. Det her igen? 127 00:08:50,112 --> 00:08:52,198 Alle har opklaret kald i en måned. 128 00:08:52,198 --> 00:08:56,285 Ikke alle får dem opklaret. Jo svagere Cal er, jo svagere er kaldene. 129 00:08:56,285 --> 00:08:58,162 Hvorfor siger du det her? 130 00:08:58,162 --> 00:09:02,208 Vi har kun to dage til at tippe vægtskålen til vores fordel, ellers... 131 00:09:02,959 --> 00:09:04,585 ...ser vi aldrig vores barn. 132 00:09:11,008 --> 00:09:12,051 Astrid! 133 00:09:12,635 --> 00:09:13,928 Drea! 134 00:09:18,849 --> 00:09:22,436 Om på siden. Det ligner en overdosis. Astrid må ikke dø. 135 00:09:22,436 --> 00:09:27,400 - Ifølge Bethany havde hun kun få piller. - To piller her. Ikke nok til en overdosis. 136 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 Narcan vil ikke virke. 137 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Vi må gøre noget. Hun trækker ikke vejret. 138 00:09:36,200 --> 00:09:37,952 Kom nu, Astrid. Kom nu. 139 00:10:03,102 --> 00:10:04,854 {\an8}Ikke alle vil overleve, 140 00:10:04,854 --> 00:10:09,233 {\an8}men burde de ikke fokusere mere på at komme i himlen? 141 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 {\an8}Tænk hellere på din egen frelse. 142 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 {\an8}Min egen frelse? Helt ærligt. Jeg sgu som Daddy Warbucks. 143 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 {\an8}Min plads i himlen er sikret. 144 00:10:18,784 --> 00:10:20,453 {\an8}Det, du har, er materielt. 145 00:10:20,453 --> 00:10:24,790 {\an8}Det, vi har, er tro. Tro på Angelina og hendes beslutninger. 146 00:10:26,042 --> 00:10:28,502 {\an8}Eller tror du ikke på vores udvalgte? 147 00:10:28,502 --> 00:10:32,423 {\an8}Hej, jeg er som Saul eller Paulus. Den af dem, som havde tro. 148 00:10:33,007 --> 00:10:36,010 {\an8}Hvorfor skulle nogen tage herfra? 149 00:10:36,761 --> 00:10:38,804 {\an8}Især en nervøs person som Astrid. 150 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 {\an8}Hun fortalte mig ikke, hvorfor hun tog herfra. 151 00:10:44,894 --> 00:10:46,312 {\an8}Men gjorde hun det? 152 00:10:47,063 --> 00:10:47,897 {\an8}Tog herfra? 153 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 {\an8}Freud ville have elsket hende. Hun var et nervevrag. 154 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 {\an8}Kun hendes piller kunne berolige hende. 155 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 {\an8}Jeg har lige fundet en på gulvet. 156 00:11:04,246 --> 00:11:05,164 {\an8}Hør her. 157 00:11:05,956 --> 00:11:09,627 {\an8}Verden ender om to dage, og kun otte kan overleve. 158 00:11:09,627 --> 00:11:13,589 {\an8}Jeg beder til Gud i stedet for at bekymre mig om andre. 159 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 {\an8}Du bør gøre det samme. 160 00:11:27,853 --> 00:11:29,522 {\an8}Astrid! Kan du høre mig? 161 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 Astrid! 162 00:11:35,778 --> 00:11:38,114 {\an8}Godt, du hørte efter, da du lærte CPR. 163 00:11:38,114 --> 00:11:41,450 {\an8}Faren er ikke overstået. Hun skal hen på sygeafdelingen. 164 00:11:41,450 --> 00:11:44,328 {\an8}Tag et øjeblik. Tænk på, hvad du lige gjorde. 165 00:11:45,663 --> 00:11:47,748 {\an8}Du hjalp også til. 166 00:11:51,377 --> 00:11:53,421 {\an8}Den gode nyhed er, 167 00:11:53,421 --> 00:11:58,801 {\an8}at der kun er ti zoner i Brooklyn, der har postnumre, der begynder med 1121. 168 00:12:00,511 --> 00:12:01,762 {\an8}Og den dårlige nyhed? 169 00:12:01,762 --> 00:12:06,183 {\an8}Den dårlige nyhed er, at de ti zoner spænder over 80 gader. 170 00:12:06,183 --> 00:12:10,855 {\an8}- Det er som at finde en nål i en høstak. - Jeg kan gå om bord på flyet igen. 171 00:12:10,855 --> 00:12:13,399 {\an8}- Nej, Cal... - Hvad kan vi ellers gøre? 172 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 {\an8}Vent. Jeg har vist fundet den nål. 173 00:12:16,444 --> 00:12:19,822 {\an8}Denne grund blev kondemneret for mange år siden. 174 00:12:19,822 --> 00:12:23,242 {\an8}Der er miljøforurening på grunden, men se her. 175 00:12:23,242 --> 00:12:26,412 {\an8}- Hvad er det? Det ligner... - Solpaneler. De ser nye ud. 176 00:12:26,412 --> 00:12:30,916 {\an8}Det ser ud til, panelerne blev installeret at ConEd for flere måneder siden. 177 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 {\an8}Den brummen i dit kald. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 {\an8}Det lød som højspænding. 179 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 {\an8}Højspænding er rigtigt. 180 00:12:37,047 --> 00:12:40,092 {\an8}De genererer nok strøm til hele Las Vegas Strip. 181 00:12:40,092 --> 00:12:43,137 Mere strøm end nogen bygning ville have brug for. 182 00:12:43,137 --> 00:12:44,638 Især en forladt bygning. 183 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 Mit kald vil have mig derhen. 184 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 - Jeg er på vej. - Jeg tager med. 185 00:12:48,726 --> 00:12:51,729 Også mig. Er det, hvad jeg tror, bør jeg være der. 186 00:13:05,785 --> 00:13:10,748 Zeke, jeg aner ikke, hvad der venter mig, men du kender stedet bedre end nogen, 187 00:13:10,748 --> 00:13:15,503 så hvis du kan høre mig, så giv mig et tegn. 188 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 Nej? Okay. 189 00:13:26,847 --> 00:13:32,436 ALLE LIV ER VÆRD AT LEVE 190 00:13:32,436 --> 00:13:36,607 {\an8}Jeg ved, det ser fjollet ud, men det virker. Tro mig. 191 00:13:37,107 --> 00:13:38,734 Ifølge hvem? 192 00:13:38,734 --> 00:13:39,693 Evie. 193 00:13:40,945 --> 00:13:43,906 Hun skrev alle sine problemer ned på en seddel. 194 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 Alt fra gymnasiekærester til ens mor. 195 00:13:47,952 --> 00:13:51,956 Hun læste det højt, og så satte hun sedlen fast på ballonen. 196 00:13:51,956 --> 00:13:53,165 Hun gav slip. 197 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 Lettede sit hjerte. 198 00:13:56,460 --> 00:13:59,588 Det er ikke et gymnasie-dilemma. Det er Chloe. 199 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 Får du ikke tømt hovedet, 200 00:14:01,048 --> 00:14:05,094 kan du ikke hjælpe dine patienter, din praktikant eller nogen andre. 201 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 Prøv nu bare. 202 00:14:07,972 --> 00:14:10,516 Jeg gør det, hvis du gør det. 203 00:14:11,225 --> 00:14:14,311 Måske en anden dag, men i dag handler det om dig. 204 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 Kom nu. 205 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 Læs sedlen. 206 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Læs. 207 00:14:25,364 --> 00:14:29,285 "Chlo, jeg ved, jeg ikke var der for dig, som jeg burde have været, 208 00:14:30,160 --> 00:14:32,997 men du har aldrig bebrejdet mig det." 209 00:14:35,165 --> 00:14:37,793 Zeke, kom nu. Gør det. 210 00:14:40,296 --> 00:14:45,092 "Du var det klareste lys. Det varmeste hjerte. Den blideste sjæl." 211 00:14:45,092 --> 00:14:50,139 Du viste mig aldrig andet end kærlighed. En kærlighed, jeg tog for givet, indtil..." 212 00:14:52,016 --> 00:14:53,100 Jeg kan ikke. 213 00:14:55,227 --> 00:14:57,021 "...indtil du ikke kunne mere." 214 00:14:58,564 --> 00:14:59,523 Hey. 215 00:15:04,445 --> 00:15:05,362 Okay. 216 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 Undskyld mig. Kan jeg hjælpe dig? 217 00:15:31,889 --> 00:15:34,642 - Nej, jeg kiggede bare... - Åh gud. 218 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 Du er Zeke Landons kone. 219 00:15:38,187 --> 00:15:43,651 - Bør du ikke være i interneringscenteret? - Vær venlig ikke at tilkalde politiet. 220 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Okay, hvad er der? 221 00:15:52,826 --> 00:15:54,870 Der er noget, der nager dig. 222 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 Alt nager mig, Troy. 223 00:15:59,667 --> 00:16:02,044 Det her er noget andet. Noget specifikt. 224 00:16:02,044 --> 00:16:04,338 Lige nu. Du ved, jeg kender dig. 225 00:16:09,009 --> 00:16:11,971 Glem, jeg spurgte. Vil du række mig indgangskablet? 226 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 Nej. Ved du hvad? Det er dumt. 227 00:16:16,225 --> 00:16:19,061 - Jeg vidste det. - Seriøst. Vi skal væk herfra. 228 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Det er tosset at forsøge at stoppe en vulkan. 229 00:16:21,939 --> 00:16:27,403 Nej, man kan ikke stoppe en vulkan, hvis det guddommelige ikke vil have det. 230 00:16:27,403 --> 00:16:32,741 Vi har kun to dage til at finde ud af, hvordan passagererne overlever dommedag. 231 00:16:32,741 --> 00:16:37,871 Men vi skal bruge nøglekort til gangene for at bryde ud herfra. 232 00:16:37,871 --> 00:16:39,623 Vi har ikke nøglekort. 233 00:16:39,623 --> 00:16:43,585 Jeg hader at sige, at hvis du vil ud, må vi stoppe vulkanen 234 00:16:43,585 --> 00:16:45,587 og derfor først teste pulsen. 235 00:16:48,215 --> 00:16:51,635 Den puls kan blokere alle elektriske signaler, ikke? 236 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 Saanvi? Nej. 237 00:16:52,970 --> 00:16:56,932 Jo. Skruer vi op på 11, deaktiverer vi alle kameraer og låse. 238 00:16:56,932 --> 00:16:59,435 - Vi kan slippe væk. - Eller blive anholdt. 239 00:16:59,435 --> 00:17:02,980 Vil du leve resten af livet i frygt eller ende som helt? 240 00:17:04,940 --> 00:17:05,983 Vi gør det. 241 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Har du et øjeblik? 242 00:17:22,791 --> 00:17:25,753 Til et af de betroede medlemmer af min flok? Altid. 243 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 Kan vi gå et mere privat sted hen? Det angår et andet medlem af flokken. 244 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 EFTERSØGT KIDNAPPET DRENG 245 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 "Den anden halvdel af dit hjerte." 246 00:18:11,715 --> 00:18:15,135 Hvis du vil undgå politiet, så sig, hvorfor du er her. 247 00:18:15,135 --> 00:18:18,555 Jeg vil bare kigge mig omkring. Det lyder underligt, men... 248 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Gå nu. Oscar, lidt hjælp her! 249 00:18:22,226 --> 00:18:24,436 Du hørte hende. Hun bad dig om at gå. 250 00:18:24,436 --> 00:18:28,148 Vær sød at lytte til mig et øjeblik. 251 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 - Tiden er gået. - Nej. 252 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 Lad hende være, Oscar! 253 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 - Et hemmeligt fængsel? - En ven fandt ud af det. 254 00:18:56,552 --> 00:19:00,806 Den elektricitet, bygningen bruger, har tiltrukket mange leveringer. 255 00:19:00,806 --> 00:19:02,349 Men midt i Brooklyn? 256 00:19:02,349 --> 00:19:05,894 Den har gemt sig for næsen af alle. Ligesom dig, Gabriel. 257 00:19:16,280 --> 00:19:17,197 Har vi en plan? 258 00:19:17,990 --> 00:19:21,827 - Vi ser os omkring uden at blive opdaget. - Det er ikke en plan. 259 00:19:21,827 --> 00:19:24,496 I fokuserer på kaldet. Jeg holder udkig. 260 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 Fandt du ud af noget? 261 00:19:43,724 --> 00:19:46,393 Kun at vi havde ret i det med Astrid. 262 00:19:46,393 --> 00:19:48,604 Der må foregå noget andet. 263 00:19:48,604 --> 00:19:50,480 Apropos noget andet... 264 00:19:51,440 --> 00:19:54,443 ...ville jeg hade, hvis jeg har gjort det akavet. 265 00:19:54,443 --> 00:19:55,444 Akavet? 266 00:19:55,444 --> 00:19:56,612 For dig og Mick? 267 00:19:57,529 --> 00:20:03,327 - Det her skulle jo være et løst forhold. - Indtil jeg så noget, der ikke sad løst. 268 00:20:03,327 --> 00:20:08,457 Ja, og du var ikke den eneste, der så det. Det har ikke været let for Mick. 269 00:20:08,457 --> 00:20:11,627 Hvilket er forståeligt. Vores situation er vanvittig. 270 00:20:11,627 --> 00:20:16,298 Hvis vi overlever de næste par dage, er jeg ikke i tvivl om, 271 00:20:16,298 --> 00:20:19,051 at vi alle kommer godt igennem det her sammen. 272 00:20:19,927 --> 00:20:21,595 Gid det var så nemt. 273 00:20:22,095 --> 00:20:26,808 Jeg vil gøre alt for at være god far til barnet og en god medforælder til dig. 274 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 Og en god partner til Mick. 275 00:20:30,103 --> 00:20:31,146 Det lover jeg. 276 00:20:32,439 --> 00:20:33,649 Okay, tak. 277 00:20:34,858 --> 00:20:39,613 Jeg håber, du har ret, for lige meget hvad kommer barnet snart. 278 00:20:56,338 --> 00:21:00,550 Den snak over radioen var fra militæret. Min ven havde ret. Vær på vagt. 279 00:21:13,730 --> 00:21:17,526 Tænk, at jeg gik med til det. Kan jeg nå at bygge et Faraday-bur? 280 00:21:17,526 --> 00:21:19,152 Det her futter af om... 281 00:21:20,195 --> 00:21:21,071 ...tre, 282 00:21:21,905 --> 00:21:22,739 to, 283 00:21:23,240 --> 00:21:24,074 en. 284 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Vi burde have udløst alarmen. 285 00:21:29,496 --> 00:21:31,248 Det har vi måske også. 286 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 Hørte du det? 287 00:21:32,874 --> 00:21:34,960 - Jeg kan ikke høre noget. - Nemlig. 288 00:21:34,960 --> 00:21:37,713 Ingen sirener. Ingen blinkende lys. 289 00:21:38,463 --> 00:21:42,551 Det eneste mellem os og det, der er bagved, er denne enkle ståldør. 290 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Det er det data, vi har brug for. 291 00:22:04,156 --> 00:22:07,034 - Far, vi bør gå. - Nej, jeg vender ikke om nu. 292 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 - Mit kald førte os hertil. - Dit kald var fire tal. Jeg... 293 00:22:10,412 --> 00:22:12,331 Fire tal. Et, et, to, et. 294 00:22:15,042 --> 00:22:17,085 - Det kan ikke passe. - Nej. 295 00:22:38,023 --> 00:22:40,692 Carlos, jeg kan ikke tro, det er dig. Det... 296 00:22:42,402 --> 00:22:43,320 Det er mig. 297 00:22:43,820 --> 00:22:45,113 Jeg er her stadigvæk. 298 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Du reddede mig. 299 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 Nu står vi lige. 300 00:23:03,673 --> 00:23:06,927 Du viste mig for nylig, at mit liv var værd at leve. 301 00:23:08,470 --> 00:23:09,638 Hvad? 302 00:23:09,638 --> 00:23:13,308 Ikke noget. Jeg kan ikke få den sætning ud af hovedet i dag. 303 00:23:13,308 --> 00:23:15,143 Her er det mere end bare ord. 304 00:23:15,143 --> 00:23:17,604 - Ja. - Derfor blev jeg draget hertil. 305 00:23:18,397 --> 00:23:20,399 For at hjælpe folk med at hele og række ud. 306 00:23:20,399 --> 00:23:23,026 - Du lyder som min mand. - Det håber jeg. 307 00:23:23,026 --> 00:23:24,528 Han lærte mig alt. 308 00:23:27,072 --> 00:23:28,824 Du er Zekes praktikant. 309 00:23:28,824 --> 00:23:30,867 Han talte altid om dig. 310 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 I lige måde. 311 00:23:31,993 --> 00:23:37,165 Zeke sagde altid, at du var hans klippe, Nordstjerne og Tvilling. 312 00:23:38,208 --> 00:23:41,503 Det vigtigste er at hjælpe andre og række ud til dem. 313 00:23:45,132 --> 00:23:49,886 Da min kone og jeg mødte hinanden, så vi en helleristning, som tiltalte os. 314 00:23:50,971 --> 00:23:55,100 Og fra det øjeblik har vi støttet hinanden og holdt hinanden oppe. 315 00:23:56,309 --> 00:24:00,439 Uden min kone og uden Tvillingerne, ville jeg ikke være her i dag. 316 00:24:01,982 --> 00:24:07,195 Jeg troede ikke, livet var værd at leve, og hun rakte ud på tværs af tid og rum, 317 00:24:07,195 --> 00:24:08,697 og fik mig til at indse, 318 00:24:08,697 --> 00:24:12,492 at det ikke kun er mit liv, der er værd at leve, men alle liv. 319 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 Hvert eneste. 320 00:24:15,162 --> 00:24:16,705 Jeg har noget at vise dig. 321 00:24:31,553 --> 00:24:35,557 Vi har været sammen længe, brødre og søstre, og ventet på det her. 322 00:24:35,557 --> 00:24:38,351 Den retfærdige afslutning på vores onde verden. 323 00:24:38,977 --> 00:24:43,440 Mange af jer har vist mig jeres tro, og alligevel er vi stadig en for mange. 324 00:24:44,733 --> 00:24:46,443 Derfor må jeg spørge. 325 00:24:48,653 --> 00:24:51,823 Har du været trofast, broder Paul? Tror du? 326 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 Og dig, broder Eagan? 327 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 Beder du for frelse? 328 00:25:16,932 --> 00:25:18,725 Jeg beder for, at du siger ja. 329 00:25:21,686 --> 00:25:24,731 Når denne verden går under, og du står der, 330 00:25:25,815 --> 00:25:27,734 ønsker du ikke at stå der alene. 331 00:25:28,443 --> 00:25:31,488 Og jeg ønsker heller ikke at være alene. 332 00:25:31,488 --> 00:25:33,323 Vi er begge knuste sjæle. 333 00:25:34,574 --> 00:25:35,575 Men måske, 334 00:25:36,785 --> 00:25:38,245 selvom det lyder tosset, 335 00:25:38,954 --> 00:25:40,413 kunne vi slå os sammen 336 00:25:41,540 --> 00:25:42,666 og trøste hinanden. 337 00:25:43,375 --> 00:25:44,751 Jeg spørger dig derfor, 338 00:25:45,961 --> 00:25:48,672 fra en person med et knust hjerte til en anden... 339 00:25:50,465 --> 00:25:52,592 Vær den anden halvdel af mit hjerte? 340 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 - Ja. - Ja? 341 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 Åh gud! 342 00:26:27,961 --> 00:26:31,881 Åh gud. Tænk, at du er her! Jeg troede ikke, jeg ville se dig igen. 343 00:26:31,881 --> 00:26:35,468 Jeg vidste ikke, hvor du var. Har du været her i ni måneder? 344 00:26:35,468 --> 00:26:36,761 En lang historie. 345 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 - Hvordan vidste du, vi var her? - Via et kald. 346 00:26:41,891 --> 00:26:44,227 Men vi har jo mistet vores kald. 347 00:26:44,227 --> 00:26:46,980 Nej, vi mistede kun evnen til at modtage dem. 348 00:26:47,564 --> 00:26:49,899 Men ikke Cal. Han får dem alle. 349 00:26:49,899 --> 00:26:53,945 I den sidste måned har vi sneget os ud ad centeret og opklaret dem. 350 00:26:53,945 --> 00:26:56,656 Hvis vi skal løse flere, må vi skynde os væk. 351 00:26:56,656 --> 00:26:58,033 Før eller senere... 352 00:26:59,284 --> 00:27:00,452 Vagter. 353 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Denne vej. Skynd jer! 354 00:27:03,371 --> 00:27:04,372 Skynd jer! 355 00:27:12,797 --> 00:27:14,674 Åh gud. Er det... 356 00:27:14,674 --> 00:27:17,594 Jeg fandt det, efter Zeke stoppede her. 357 00:27:17,594 --> 00:27:21,348 Jeg ved, hvorfor Zeke rækker ud til dig på tværs af tid og rum. 358 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 Ja. For at sige hvad? 359 00:27:24,142 --> 00:27:26,895 - Undskyld. Jeg ville ikke... - Det gjorde du ikke. 360 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 Du... Det er mig. 361 00:27:29,105 --> 00:27:31,733 Alle vegne i dag hører jeg: 362 00:27:31,733 --> 00:27:33,693 "Alle liv er værd at leve." 363 00:27:33,693 --> 00:27:37,656 Men hvem skal jeg få til at indse, at deres liv er værd at leve? 364 00:27:37,656 --> 00:27:39,032 Hvad med dit liv? 365 00:27:41,660 --> 00:27:43,620 Er det ikke tid til tilgivelse? 366 00:27:44,120 --> 00:27:45,580 Lige siden Evie døde, 367 00:27:46,498 --> 00:27:47,332 har jeg... 368 00:27:49,167 --> 00:27:51,294 ...tryglet hende om at tilgive mig. 369 00:27:54,172 --> 00:27:58,134 Jeg ville gøre alt, men det kan hun ikke give mig, så... 370 00:27:58,134 --> 00:28:00,845 Jeg taler ikke om at blive tilgivet. 371 00:28:00,845 --> 00:28:02,514 Jeg taler om at tilgive. 372 00:28:02,514 --> 00:28:04,391 Tilgiv dig selv. 373 00:28:10,563 --> 00:28:14,859 Det lyder underligt, men må jeg få en af de balloner? 374 00:28:20,031 --> 00:28:22,534 Kom så! Skynd jer! 375 00:28:24,202 --> 00:28:27,580 - Troy, kom så! - Vi må skabe en afledningsmanøvre. 376 00:28:27,580 --> 00:28:29,499 I tog nok ikke røggranater med. 377 00:28:29,499 --> 00:28:31,376 Troy, hvad taler du om? 378 00:28:31,376 --> 00:28:34,129 Jeg siger, at jeg holder så meget af jer. 379 00:28:35,004 --> 00:28:38,007 Især dig. Du har en chance for at redde verden. 380 00:28:38,633 --> 00:28:39,759 Min frihed for din. 381 00:28:40,927 --> 00:28:42,846 Det er en let beslutning. 382 00:28:48,226 --> 00:28:51,604 - Det ville være sejere med røggranater. - Nej, Troy! 383 00:28:53,523 --> 00:28:54,774 - Hænderne op. - Hey. 384 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Okay, Evie. 385 00:29:03,116 --> 00:29:04,284 Jeg forstår det nu. 386 00:29:04,284 --> 00:29:08,538 Jeg ville ønske, at jeg ikke gjorde det, for det er sandheden, ikke? 387 00:29:09,122 --> 00:29:12,417 Det er sikkert at gemme sig bag sin dårlige samvittighed. 388 00:29:13,710 --> 00:29:16,045 Jeg har ofte tryglet dig om tilgivelse. 389 00:29:16,045 --> 00:29:18,882 Og du bar endda aldrig nag. Du sagde altid: 390 00:29:19,841 --> 00:29:23,219 "Kom så, Mick, dit dumme fjols. Kom videre med dit liv." 391 00:29:25,096 --> 00:29:26,556 Det gjorde jeg ikke. 392 00:29:27,557 --> 00:29:28,516 Okay. 393 00:29:29,934 --> 00:29:31,561 Du har overbevist mig. 394 00:29:36,941 --> 00:29:39,110 Jeg tilgiver dig, Michaela Stone. 395 00:29:42,197 --> 00:29:43,239 Jeg tilgiver dig. 396 00:30:02,550 --> 00:30:05,094 - Hvordan gik det? - Vi fik det opklaret. 397 00:30:05,595 --> 00:30:08,515 - Hvad med de andre? - En blandet landhandel. 398 00:30:08,515 --> 00:30:12,727 Alle opklarede kald hjælper med at tippe vægtskålen. Det går fremad. 399 00:30:13,478 --> 00:30:14,479 Jeg skifter lige. 400 00:30:19,025 --> 00:30:22,070 Cals information bliver mere og mere sparsom. 401 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 Det er et mirakel, vi kan løse dem. 402 00:30:28,117 --> 00:30:31,621 Vi gør alle vores bedste, okay? Vi må arbejde målrettet. 403 00:30:36,084 --> 00:30:39,337 Jeres kald blev opklaret! Velkommen tilbage. 404 00:30:39,337 --> 00:30:40,296 Tak. 405 00:30:40,797 --> 00:30:44,342 Jeg fortæller Bethany om kaldet, mens du viser Saanvi rundet. 406 00:30:44,342 --> 00:30:48,638 Stedet er blevet moderniseret takket være ham her. 407 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Det var ikke kun mig. Det var alle. 408 00:30:51,140 --> 00:30:52,100 Jamen... 409 00:30:53,059 --> 00:30:55,478 - Det ser fantastisk ud. - Ja. 410 00:30:56,980 --> 00:30:57,814 Det er det. 411 00:30:59,816 --> 00:31:02,610 Her holder vi styr på alle kaldene. 412 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Hver dag går Cal ind... 413 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Hey, er du okay, makker? 414 00:31:08,408 --> 00:31:11,244 Ja, jeg ser bare lige, hvilke vi har opklaret. 415 00:31:11,244 --> 00:31:14,998 Før jeg går om bord igen, giver jeg alle deres næste kald. 416 00:31:18,001 --> 00:31:20,712 - Han har taget meget på sig. - Ja, for meget. 417 00:31:20,712 --> 00:31:23,423 Han ofrede næsten sit liv for kaldenes skyld. 418 00:31:23,423 --> 00:31:26,426 Han sad i alle sæder. Også døde passagerers. 419 00:31:26,426 --> 00:31:29,012 Hvad med Marko og de andre? 420 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 De er fanget i deres kald via ULF. 421 00:31:31,556 --> 00:31:33,266 - Hvordan... - Han har prøvet. 422 00:31:33,266 --> 00:31:35,602 Han kan ikke se, hvad de modtager. 423 00:31:35,602 --> 00:31:38,980 Han bebrejder sig selv. 424 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Hele verdens vægt er på hans skuldre. 425 00:31:42,400 --> 00:31:45,486 - Hvad kan jeg gøre? - Godt, du er her. Vi savnede dig. 426 00:31:47,572 --> 00:31:48,573 Jeg savnede dig. 427 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 Saanvi. Hey, du er tilbage. 428 00:31:51,910 --> 00:31:54,412 Vil du tilse en patient på sygeafdelingen? 429 00:31:55,121 --> 00:31:56,122 Vi tales ved. 430 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Hvad er prognosen? 431 00:32:04,422 --> 00:32:06,841 Hun skal nok komme sig helt. 432 00:32:07,675 --> 00:32:08,551 Godt klaret. 433 00:32:09,677 --> 00:32:14,015 - Hvad fejler hun? - Det er i hvert fald ikke angstmedicin. 434 00:32:14,015 --> 00:32:16,559 Jeg plejede at tage den samme. 435 00:32:17,477 --> 00:32:20,563 Hvad end det er, har hun taget en hver dag, 436 00:32:20,563 --> 00:32:22,315 siden hun forlod Angelina. 437 00:32:22,315 --> 00:32:23,983 Lugtfrit hvidt pulver. 438 00:32:24,776 --> 00:32:29,614 Det danner tungtopløselige salte i vand. Baseret på det og hendes symptomer... 439 00:32:29,614 --> 00:32:31,866 Det tyder på brodifacoum. Gift. 440 00:32:31,866 --> 00:32:35,411 Vi bør tale med hende om, hvem der gjorde det og hvorfor. 441 00:32:35,912 --> 00:32:37,705 Ja, gør det, kriminalbetjente. 442 00:32:42,752 --> 00:32:46,547 - Hvordan har de det? - Som de plejer. De stirrer bare lige frem. 443 00:32:47,131 --> 00:32:48,925 Låst fast af gudefrekvensen. 444 00:32:49,592 --> 00:32:50,718 Undskyld, ULF. 445 00:32:53,638 --> 00:32:55,056 ULF... 446 00:32:56,683 --> 00:32:57,767 Åh gud. 447 00:32:58,810 --> 00:32:59,978 Troys teori! 448 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 Jeg er her. Lige her. 449 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Hvor er du? 450 00:33:59,495 --> 00:34:02,206 Jeg lytter! Du må da have noget at sige! 451 00:34:03,124 --> 00:34:05,334 Kom nu! Giv os kald! 452 00:34:07,628 --> 00:34:09,047 Vi har brug for hjælp! 453 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 UOPKLAREDE - OPKLAREDE 454 00:34:24,353 --> 00:34:25,271 - Hey. - Hey. 455 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 Tænk engang! Kaldet førte mig til! Saanvi! 456 00:34:29,067 --> 00:34:31,486 - Hun er i laboratoriet. - Naturligvis. 457 00:34:31,486 --> 00:34:34,655 Hvad med dig? Fandt du ud af, hvem du skulle redde? 458 00:34:34,655 --> 00:34:35,656 Ja. 459 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Mit sværeste kald hidtil. 460 00:34:45,333 --> 00:34:46,334 Det var nødvendigt. 461 00:34:47,335 --> 00:34:48,336 Er du klar igen? 462 00:34:49,462 --> 00:34:51,130 Som gjaldt det mit liv. 463 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Hør her, folkens. 464 00:34:53,800 --> 00:34:55,009 Jeg ved, vi er trætte. 465 00:34:55,009 --> 00:34:59,972 Det har været en lang måned med at opklare kald, men nu gælder det. 466 00:35:00,848 --> 00:35:01,974 En sidste indsats. 467 00:35:02,683 --> 00:35:06,145 Vores overlevelse, såvel som hele verdens overlevelse, 468 00:35:06,145 --> 00:35:09,649 beror på, at vi alle gør det rigtige. 469 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Hvad er der? 470 00:35:23,663 --> 00:35:25,456 - Hvad så du? - Ingenting. 471 00:35:26,874 --> 00:35:29,085 Jeg hørte intet. Jeg mærkede intet. 472 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 De er væk, far. 473 00:35:32,797 --> 00:35:34,340 Kaldene er væk. 474 00:35:36,509 --> 00:35:39,345 Undskyld mange gange. 475 00:35:39,345 --> 00:35:42,849 Havde jeg været stærkere, havde jeg set flere... 476 00:35:42,849 --> 00:35:45,309 Vi ved ikke, hvad det her betyder. 477 00:35:46,227 --> 00:35:50,648 Der er måske en god forklaring på, at de er væk. Vi har måske opklaret alle. 478 00:36:06,747 --> 00:36:07,748 Folkens... 479 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Jeg ville bare sige tak. 480 00:36:18,426 --> 00:36:24,182 Hver eneste af jer har arbejdet uafbrudt uden ros, tak eller anerkendelse. 481 00:36:25,057 --> 00:36:28,144 Jeg ved ikke, hvorfor de er væk, men det her ved jeg. 482 00:36:30,563 --> 00:36:32,523 Vi er blevet skænket en mulighed. 483 00:36:34,358 --> 00:36:35,484 En påmindelse om... 484 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 En påmindelse om, hvad der er vigtigst. 485 00:36:44,535 --> 00:36:46,579 Vær sammen med dem, I elsker. 486 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Hold dem tæt ind til jer. Vær hos dem. 487 00:36:50,208 --> 00:36:53,377 I morgen er måske alt, hvad vi har. 488 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 Okay, så er det nu. 489 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Virkningen af en elektromagnetisk puls på insulaen. 490 00:37:15,024 --> 00:37:17,526 - Ødelægger det ikke respiratorerne? - Nej. 491 00:37:17,526 --> 00:37:22,198 Jeg bruger en lille puls. Blot nok til at vække dem fra deres kald. 492 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Hvis Gud virkelig står bag alt det her, 493 00:37:26,410 --> 00:37:29,413 er der er en grund til, de sidder fast i et kald. 494 00:37:30,164 --> 00:37:31,624 Den grund vil jeg finde. 495 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 Lad os vække dem. 496 00:37:50,851 --> 00:37:54,188 Det her er mærkeligt. Der er ingen ændring i aktiviteten. 497 00:37:54,188 --> 00:37:57,566 Hvorfor steg deres blodtryk og puls ikke efter en EMP? 498 00:37:57,566 --> 00:38:01,070 - Aner det ikke. Lad os prøve noget andet. - Hvad? 499 00:38:02,280 --> 00:38:04,282 Det var det! Vi har ikke mere tid! 500 00:38:14,917 --> 00:38:18,087 Det føles ikke rigtigt at forlade jer sådan her. 501 00:38:18,087 --> 00:38:21,090 Men gudskelov har du holdt håbet oppe hos os. 502 00:38:22,300 --> 00:38:23,134 Kom her. 503 00:38:33,853 --> 00:38:34,895 Tak. 504 00:38:39,358 --> 00:38:42,737 Min familie var bare mig og min mor, så... 505 00:38:44,238 --> 00:38:45,114 Jamen... 506 00:38:46,824 --> 00:38:47,783 ...ikke længere. 507 00:38:50,411 --> 00:38:52,580 - Bliver du? - Selvfølgelig bliver jeg. 508 00:40:26,382 --> 00:40:29,468 Der plejede at være en legetøjsbutik på Canal Street. 509 00:40:29,468 --> 00:40:32,263 Folk kom fra hele verden 510 00:40:33,055 --> 00:40:38,310 i håb om at købe en af disse udsøgte træfigurer. 511 00:40:38,310 --> 00:40:41,230 Jeg har ikke været der i meget lang tid, 512 00:40:41,230 --> 00:40:46,152 indtil mit ... vores kald førte mig derhen i dag. 513 00:40:46,902 --> 00:40:50,239 Og da jeg gik ind, fandt jeg den her. 514 00:40:54,243 --> 00:40:56,787 Denne drage hedder Shenlong. 515 00:40:56,787 --> 00:40:58,873 Han er stormenes konge. 516 00:40:59,707 --> 00:41:02,585 Da jeg så den, tænkte jeg på dig. 517 00:41:03,961 --> 00:41:05,754 Jeg tror, at det er et tegn. 518 00:41:06,881 --> 00:41:09,967 - Et til dig. - Gid jeg vidste, hvad det betød. 519 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Du har hele tiden ledt efter mening. 520 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 Hvorfor stoppe nu? 521 00:41:31,405 --> 00:41:32,323 Saanvi? 522 00:41:32,865 --> 00:41:33,824 Hey. 523 00:41:36,577 --> 00:41:38,954 Jeg var sikker på, at de havde et svar. 524 00:41:38,954 --> 00:41:41,415 Og hvis jeg fik dem ud af deres kald... 525 00:41:41,415 --> 00:41:43,834 - Ben, det virkede ikke. - Hey. 526 00:41:43,834 --> 00:41:45,044 De er stadig fanget. 527 00:41:45,044 --> 00:41:48,130 Du gjorde, hvad du kunne, okay? Det gjorde vi alle. 528 00:41:48,756 --> 00:41:50,341 Der er måske intet svar. 529 00:41:51,717 --> 00:41:54,803 - Tænk, hvis det er slut? - Så gav vi kamp til stregen. 530 00:42:40,766 --> 00:42:43,561 Du skal ikke få nogen gode idéer. 531 00:42:44,311 --> 00:42:47,815 Først må vi lede flokken igennem dommedag. 532 00:42:47,815 --> 00:42:52,528 Bagefter kan vi fokusere på Guds opgave med at genbefolke jorden. 533 00:42:56,991 --> 00:43:01,328 Mine tanker kredsede faktisk om affolkning. 534 00:43:02,413 --> 00:43:03,497 Der var ti. 535 00:43:04,623 --> 00:43:07,501 Nu er der ni, og snart er der otte. 536 00:43:08,836 --> 00:43:12,506 Jeg gad godt vide, hvad der skete med Astrid. 537 00:43:14,883 --> 00:43:16,302 Hun blev ikke udvalgt. 538 00:43:16,844 --> 00:43:19,597 Så hun har mødt sin dom efter Guds tid. 539 00:43:21,473 --> 00:43:25,019 Jeg er glad for, du viste dig værdig. Du var tæt på at fejle. 540 00:43:45,164 --> 00:43:47,249 Dig? Jeg bad dig blive væk. 541 00:43:47,249 --> 00:43:50,169 Det kan ikke vente længere. 542 00:45:08,247 --> 00:45:10,165 Tekster af: Karen Svold Coates