1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Tidligere i Manifest...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
Dig og Angelina er tætte.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,900
Din hånd er ikke dækket af safir.
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Gud har valgt mig til
at lede de værdige gennem dommedag.
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,072
Vi sørgede alle over Chloe.
6
00:00:31,072 --> 00:00:34,409
Det her var, hvad jeg ville gøre,
men det hjalp ikke.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,244
- Jeg har styr på det.
- Evie!
8
00:00:36,244 --> 00:00:38,538
Kendte du Evie? Min bedste ven.
9
00:00:38,538 --> 00:00:42,292
Jeg var døden nær med hjertesvigt.
Hun var min hjertedonor.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,169
- Dr. Bahl skal overføres.
- Ben!
11
00:00:44,169 --> 00:00:45,503
- Saanvi!
- De ved det.
12
00:00:45,503 --> 00:00:48,840
Saanvi er ikke den eneste,
fandt vulkanen under os.
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,885
Når vagterne er væk,
får passagerne det, de ønsker.
14
00:00:51,885 --> 00:00:55,430
- Forlad dem ikke. Det er mennesker.
- Beslutningen er taget.
15
00:00:55,430 --> 00:00:58,224
Med løse forhold er det her ikke akavet.
16
00:00:58,224 --> 00:01:00,643
Det her har ikke været noget længe.
17
00:01:00,643 --> 00:01:05,065
Nøglen til ALNI-patienterne. De var
i respirator og har brug for pleje.
18
00:01:05,065 --> 00:01:08,943
- Jeg fik alle kaldene.
- Vi kan hjælpe med at opklare dem.
19
00:01:08,943 --> 00:01:11,404
Der er chance for at overleve dødsdatoen.
20
00:01:11,404 --> 00:01:15,742
- Den røde flod fører til en vulkan.
- Verden går under. Og vi ved hvordan.
21
00:01:21,331 --> 00:01:22,832
{\an8}Det, der sker i New York,
22
00:01:22,832 --> 00:01:26,628
{\an8}sker overalt ifølge efterretningstjenester
i hele verden.
23
00:01:28,421 --> 00:01:31,424
{\an8}Forstået, fru minister.
Det skal jeg nok sørge for.
24
00:01:32,008 --> 00:01:34,260
{\an8}Aktivet og jeg bliver her.
25
00:01:34,260 --> 00:01:36,346
{\an8}TO DAGE FØR DØDSDATOEN
26
00:01:42,519 --> 00:01:44,854
Hvorfor er hun her ikke? Før hende ind.
27
00:01:46,064 --> 00:01:47,482
Er det infrarøde ændret?
28
00:01:50,318 --> 00:01:53,113
Uanset hvad vi gør, vokser det.
29
00:01:53,696 --> 00:01:56,032
Selvfølgelig. Det sagde jeg, det ville.
30
00:01:57,325 --> 00:02:01,496
Du burde arbejde. Der er en grund til,
at forsvarsministeren lavede laboratoriet.
31
00:02:01,496 --> 00:02:04,457
- For at holde mig fanget.
- Du er ikke fange her.
32
00:02:04,457 --> 00:02:07,377
Du er et aktiv
med et værdifuldt perspektiv.
33
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
Jeg må ikke forlade stedet
eller ringe til nogen.
34
00:02:10,588 --> 00:02:12,799
Kameraer sporer alt, hvad jeg gør.
35
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
Vi står overfor en masseudryddelse.
36
00:02:15,385 --> 00:02:19,139
Offentligheden aner ikke,
hvad den seismiske aktivitet bebuder.
37
00:02:19,139 --> 00:02:22,016
Hvis vi skal undgå massepanik,
må de intet vide.
38
00:02:22,016 --> 00:02:27,856
Hvis passagererne ikke overlever dommedag,
ender alt liv om to dage.
39
00:02:27,856 --> 00:02:31,776
Vi ved, at uanset hvad
eller hvorfor denne vulkan er her,
40
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
reagerer den på signaler
fra gudefrekvensen.
41
00:02:35,029 --> 00:02:37,157
Undskyld, ultralave frekvenser.
42
00:02:37,157 --> 00:02:42,120
Hvis vi kan blokere ULF, kan vi forhindre,
at vulkanen går i udbrud.
43
00:02:42,120 --> 00:02:45,999
- Hvordan blokerer man ULF?
- Via en elektromagnetisk puls.
44
00:02:45,999 --> 00:02:47,375
Det er interessant.
45
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
Lad os afprøve det.
46
00:02:52,046 --> 00:02:53,715
Den sorte boks udsender ULF.
47
00:02:53,715 --> 00:02:56,384
Udsæt den for en elektromagnetisk puls.
48
00:02:56,384 --> 00:02:59,137
Troy, så sletter du al vores data.
49
00:02:59,137 --> 00:03:02,307
Hvad hjælper data,
hvis verdens vulkaner går i udbrud?
50
00:03:02,307 --> 00:03:04,434
Det er måske vores eneste håb.
51
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
Alle liv er værd...
52
00:04:17,298 --> 00:04:20,843
Tag det roligt.
Vil du have noget vand? En hovedpinepille?
53
00:04:20,843 --> 00:04:21,761
Jeg er okay.
54
00:04:21,761 --> 00:04:24,639
Okay? Du ser udmattet ud.
Tag noget for smerten.
55
00:04:24,639 --> 00:04:28,810
Jeg har travlt. Jeg fik en masse.
Jeg vil ikke glemme dem. Kom.
56
00:04:28,810 --> 00:04:29,769
Cal.
57
00:04:35,566 --> 00:04:39,195
Okay, folkens. Kom og lyt.
Vi har meget arbejde at gøre.
58
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
Hvor er Olive og Eden?
59
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
På udflugt og leger, at alt er normalt.
60
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Cal, sig frem. Hvad sker der?
61
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Kaptajn Amuta.
62
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
Jeg sad på din plads, og jeg så en sport,
som var en blanding af boccia og baseball.
63
00:04:57,171 --> 00:04:59,799
Cricket. Det spillede jeg i Jamaica.
64
00:05:00,508 --> 00:05:04,554
Der er cricketbaner i Prospect Park.
Min mor tog mig tit derhen.
65
00:05:04,554 --> 00:05:09,684
Godt. Eftersom du er bekendt med området,
kan Amuta være med på dit hold i dag.
66
00:05:09,684 --> 00:05:11,853
Pas på, når I går ud af tunnelen.
67
00:05:11,853 --> 00:05:15,315
Og husk, hvis I mistænkes for
at være passagerer...
68
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
Så deler vi os op og kommer selv hjem.
69
00:05:18,693 --> 00:05:20,445
Mick, du havde også et.
70
00:05:21,696 --> 00:05:25,325
"Alle liv er værd at redde."
Det er, hvad jeg tror, der stod.
71
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
Okay. Det finder jeg ud af.
72
00:05:29,078 --> 00:05:31,581
Jeg har noget til 12F. Hvem er det?
73
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
- Ja, det er mig.
- Hej. Okay, jeg så...
74
00:05:33,875 --> 00:05:36,294
"Alle liv er værd at redde." Jeg...
75
00:05:36,294 --> 00:05:39,547
Det lyder som en plakat
på et rekrutteringscenter.
76
00:05:39,547 --> 00:05:42,133
"Udlev dine drømme." "Vær dit bedste jeg."
77
00:05:47,430 --> 00:05:51,559
Min kone kommer med mad på arbejdet.
Hvad skylder jeg æren?
78
00:05:51,559 --> 00:05:56,939
Man skal ikke være empatiker
for at huske datoen. Derfor en opmuntring.
79
00:05:56,939 --> 00:05:58,649
Det er sødt af dig, men...
80
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
Men ikke noget. Fødselsdage er svære.
81
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Det ved jeg alt om.
82
00:06:06,699 --> 00:06:09,952
Chloes fødselsdag var som Mardi Gras.
83
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Hun var noget særligt.
84
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
Men min søsters fødselsdag er kun
det halve af det.
85
00:06:17,835 --> 00:06:22,465
Jeg har fået en ny praktikant.
Et problembarn, som mangler en mentor.
86
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
I passer perfekt sammen.
87
00:06:24,175 --> 00:06:29,180
Ja, bortset fra, at jeg er så opslugt
af mine egne tanker, at jeg begik en fejl.
88
00:06:29,180 --> 00:06:31,891
Jeg blev sur,
da han bare ville lære noget.
89
00:06:37,605 --> 00:06:38,523
Jeg har en idé.
90
00:06:38,523 --> 00:06:40,066
ALLE LIV ER VÆRD AT LEVE
91
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Hvad?
92
00:06:43,444 --> 00:06:44,404
Tag en kuglepen.
93
00:06:47,407 --> 00:06:51,536
Cal tog fejl. Det er ikke redde, men leve.
"Alle liv er værd at leve."
94
00:06:52,662 --> 00:06:55,623
- Jeg ved, hvor jeg skal hen.
- Skal jeg tage med?
95
00:06:56,249 --> 00:06:57,375
Jeg bør være alene.
96
00:06:57,375 --> 00:06:59,001
Det her var meget højlydt.
97
00:06:59,001 --> 00:07:04,882
Der var noget, der lød som en sav,
og uvejr med regn og torden.
98
00:07:06,551 --> 00:07:08,386
Det er ikke meget, men...
99
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Det er forhåbentlig nok.
100
00:07:09,971 --> 00:07:13,891
Henry kan komme med os,
hvis en anden arbejder i laboratoriet.
101
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Jeg fik intet kald. Jeg træder gerne til.
102
00:07:16,853 --> 00:07:19,397
Godt. Henry, kom med Astrid og mig.
103
00:07:21,315 --> 00:07:22,900
Astrid er her ikke.
104
00:07:23,651 --> 00:07:26,654
- Jeg kan se til hende på vej hen til Drea.
- Ja tak.
105
00:07:27,947 --> 00:07:29,157
I bør tage afsted.
106
00:07:29,740 --> 00:07:32,827
Okay. Tak, folkens. Det var det hele.
107
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
Hey, Cal. Godt klaret.
108
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
Er der andet?
109
00:07:38,749 --> 00:07:40,793
Du havde faktisk et.
110
00:07:42,003 --> 00:07:45,798
En brummen efterfulgt af en masse tal,
der ikke gav mening.
111
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
De første tal var et, et, to, et.
112
00:07:52,930 --> 00:07:55,183
Et, et, to, et? Et og et områdenummer?
113
00:07:55,683 --> 00:07:58,186
Der er ingen stat med et 121-områdenummer.
114
00:07:58,186 --> 00:08:02,023
- Hvad med en dato. Den 21. november?
- Eller år 1121.
115
00:08:02,023 --> 00:08:04,567
Mytologi-opslagstavlerne har måske noget.
116
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
Et, et, to, et.
117
00:08:17,205 --> 00:08:19,874
Det er starten
på et postnummer i New York.
118
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Jeg får brug for din hjælp.
119
00:08:27,673 --> 00:08:31,552
Du havde ikke behøvet komme med.
Du burde sove længe.
120
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
Sove længe?
121
00:08:32,553 --> 00:08:35,890
Ikke med Rosemarys baby,
der sparker hele natten.
122
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Er det så slemt?
123
00:08:38,100 --> 00:08:39,519
Comme ci, comme ça.
124
00:08:39,519 --> 00:08:42,813
- Det forbereder mig på det, der venter.
- Forbereder os.
125
00:08:44,232 --> 00:08:47,360
Hvis passagererne gør nok,
så vi ser, hvad der venter.
126
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
Jay. Det her igen?
127
00:08:50,112 --> 00:08:52,198
Alle har opklaret kald i en måned.
128
00:08:52,198 --> 00:08:56,285
Ikke alle får dem opklaret.
Jo svagere Cal er, jo svagere er kaldene.
129
00:08:56,285 --> 00:08:58,162
Hvorfor siger du det her?
130
00:08:58,162 --> 00:09:02,208
Vi har kun to dage til at tippe vægtskålen
til vores fordel, ellers...
131
00:09:02,959 --> 00:09:04,585
...ser vi aldrig vores barn.
132
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
Astrid!
133
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
Drea!
134
00:09:18,849 --> 00:09:22,436
Om på siden. Det ligner en overdosis.
Astrid må ikke dø.
135
00:09:22,436 --> 00:09:27,400
- Ifølge Bethany havde hun kun få piller.
- To piller her. Ikke nok til en overdosis.
136
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
Narcan vil ikke virke.
137
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Vi må gøre noget. Hun trækker ikke vejret.
138
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
Kom nu, Astrid. Kom nu.
139
00:10:03,102 --> 00:10:04,854
{\an8}Ikke alle vil overleve,
140
00:10:04,854 --> 00:10:09,233
{\an8}men burde de ikke fokusere mere på
at komme i himlen?
141
00:10:09,233 --> 00:10:12,069
{\an8}Tænk hellere på din egen frelse.
142
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
{\an8}Min egen frelse?
Helt ærligt. Jeg sgu som Daddy Warbucks.
143
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
{\an8}Min plads i himlen er sikret.
144
00:10:18,784 --> 00:10:20,453
{\an8}Det, du har, er materielt.
145
00:10:20,453 --> 00:10:24,790
{\an8}Det, vi har, er tro.
Tro på Angelina og hendes beslutninger.
146
00:10:26,042 --> 00:10:28,502
{\an8}Eller tror du ikke på vores udvalgte?
147
00:10:28,502 --> 00:10:32,423
{\an8}Hej, jeg er som Saul eller Paulus.
Den af dem, som havde tro.
148
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
{\an8}Hvorfor skulle nogen tage herfra?
149
00:10:36,761 --> 00:10:38,804
{\an8}Især en nervøs person som Astrid.
150
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
{\an8}Hun fortalte mig ikke,
hvorfor hun tog herfra.
151
00:10:44,894 --> 00:10:46,312
{\an8}Men gjorde hun det?
152
00:10:47,063 --> 00:10:47,897
{\an8}Tog herfra?
153
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
{\an8}Freud ville have elsket hende.
Hun var et nervevrag.
154
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
{\an8}Kun hendes piller kunne berolige hende.
155
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
{\an8}Jeg har lige fundet en på gulvet.
156
00:11:04,246 --> 00:11:05,164
{\an8}Hør her.
157
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
{\an8}Verden ender om to dage,
og kun otte kan overleve.
158
00:11:09,627 --> 00:11:13,589
{\an8}Jeg beder til Gud
i stedet for at bekymre mig om andre.
159
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
{\an8}Du bør gøre det samme.
160
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
{\an8}Astrid! Kan du høre mig?
161
00:11:31,732 --> 00:11:32,942
Astrid!
162
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
{\an8}Godt, du hørte efter, da du lærte CPR.
163
00:11:38,114 --> 00:11:41,450
{\an8}Faren er ikke overstået.
Hun skal hen på sygeafdelingen.
164
00:11:41,450 --> 00:11:44,328
{\an8}Tag et øjeblik.
Tænk på, hvad du lige gjorde.
165
00:11:45,663 --> 00:11:47,748
{\an8}Du hjalp også til.
166
00:11:51,377 --> 00:11:53,421
{\an8}Den gode nyhed er,
167
00:11:53,421 --> 00:11:58,801
{\an8}at der kun er ti zoner i Brooklyn,
der har postnumre, der begynder med 1121.
168
00:12:00,511 --> 00:12:01,762
{\an8}Og den dårlige nyhed?
169
00:12:01,762 --> 00:12:06,183
{\an8}Den dårlige nyhed er,
at de ti zoner spænder over 80 gader.
170
00:12:06,183 --> 00:12:10,855
{\an8}- Det er som at finde en nål i en høstak.
- Jeg kan gå om bord på flyet igen.
171
00:12:10,855 --> 00:12:13,399
{\an8}- Nej, Cal...
- Hvad kan vi ellers gøre?
172
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
{\an8}Vent. Jeg har vist fundet den nål.
173
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
{\an8}Denne grund blev kondemneret
for mange år siden.
174
00:12:19,822 --> 00:12:23,242
{\an8}Der er miljøforurening på grunden,
men se her.
175
00:12:23,242 --> 00:12:26,412
{\an8}- Hvad er det? Det ligner...
- Solpaneler. De ser nye ud.
176
00:12:26,412 --> 00:12:30,916
{\an8}Det ser ud til, panelerne blev installeret
at ConEd for flere måneder siden.
177
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
{\an8}Den brummen i dit kald.
178
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
{\an8}Det lød som højspænding.
179
00:12:35,588 --> 00:12:37,047
{\an8}Højspænding er rigtigt.
180
00:12:37,047 --> 00:12:40,092
{\an8}De genererer nok strøm
til hele Las Vegas Strip.
181
00:12:40,092 --> 00:12:43,137
Mere strøm
end nogen bygning ville have brug for.
182
00:12:43,137 --> 00:12:44,638
Især en forladt bygning.
183
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
Mit kald vil have mig derhen.
184
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
- Jeg er på vej.
- Jeg tager med.
185
00:12:48,726 --> 00:12:51,729
Også mig.
Er det, hvad jeg tror, bør jeg være der.
186
00:13:05,785 --> 00:13:10,748
Zeke, jeg aner ikke, hvad der venter mig,
men du kender stedet bedre end nogen,
187
00:13:10,748 --> 00:13:15,503
så hvis du kan høre mig,
så giv mig et tegn.
188
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Nej? Okay.
189
00:13:26,847 --> 00:13:32,436
ALLE LIV ER VÆRD AT LEVE
190
00:13:32,436 --> 00:13:36,607
{\an8}Jeg ved, det ser fjollet ud,
men det virker. Tro mig.
191
00:13:37,107 --> 00:13:38,734
Ifølge hvem?
192
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
Evie.
193
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
Hun skrev alle sine problemer ned
på en seddel.
194
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
Alt fra gymnasiekærester til ens mor.
195
00:13:47,952 --> 00:13:51,956
Hun læste det højt,
og så satte hun sedlen fast på ballonen.
196
00:13:51,956 --> 00:13:53,165
Hun gav slip.
197
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
Lettede sit hjerte.
198
00:13:56,460 --> 00:13:59,588
Det er ikke et gymnasie-dilemma.
Det er Chloe.
199
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
Får du ikke tømt hovedet,
200
00:14:01,048 --> 00:14:05,094
kan du ikke hjælpe dine patienter,
din praktikant eller nogen andre.
201
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Prøv nu bare.
202
00:14:07,972 --> 00:14:10,516
Jeg gør det, hvis du gør det.
203
00:14:11,225 --> 00:14:14,311
Måske en anden dag,
men i dag handler det om dig.
204
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
Kom nu.
205
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
Læs sedlen.
206
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Læs.
207
00:14:25,364 --> 00:14:29,285
"Chlo, jeg ved, jeg ikke var der for dig,
som jeg burde have været,
208
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
men du har aldrig bebrejdet mig det."
209
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
Zeke, kom nu. Gør det.
210
00:14:40,296 --> 00:14:45,092
"Du var det klareste lys.
Det varmeste hjerte. Den blideste sjæl."
211
00:14:45,092 --> 00:14:50,139
Du viste mig aldrig andet end kærlighed.
En kærlighed, jeg tog for givet, indtil..."
212
00:14:52,016 --> 00:14:53,100
Jeg kan ikke.
213
00:14:55,227 --> 00:14:57,021
"...indtil du ikke kunne mere."
214
00:14:58,564 --> 00:14:59,523
Hey.
215
00:15:04,445 --> 00:15:05,362
Okay.
216
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
Undskyld mig. Kan jeg hjælpe dig?
217
00:15:31,889 --> 00:15:34,642
- Nej, jeg kiggede bare...
- Åh gud.
218
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
Du er Zeke Landons kone.
219
00:15:38,187 --> 00:15:43,651
- Bør du ikke være i interneringscenteret?
- Vær venlig ikke at tilkalde politiet.
220
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Okay, hvad er der?
221
00:15:52,826 --> 00:15:54,870
Der er noget, der nager dig.
222
00:15:55,496 --> 00:15:57,748
Alt nager mig, Troy.
223
00:15:59,667 --> 00:16:02,044
Det her er noget andet. Noget specifikt.
224
00:16:02,044 --> 00:16:04,338
Lige nu. Du ved, jeg kender dig.
225
00:16:09,009 --> 00:16:11,971
Glem, jeg spurgte.
Vil du række mig indgangskablet?
226
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Nej. Ved du hvad? Det er dumt.
227
00:16:16,225 --> 00:16:19,061
- Jeg vidste det.
- Seriøst. Vi skal væk herfra.
228
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
Det er tosset
at forsøge at stoppe en vulkan.
229
00:16:21,939 --> 00:16:27,403
Nej, man kan ikke stoppe en vulkan,
hvis det guddommelige ikke vil have det.
230
00:16:27,403 --> 00:16:32,741
Vi har kun to dage til at finde ud af,
hvordan passagererne overlever dommedag.
231
00:16:32,741 --> 00:16:37,871
Men vi skal bruge nøglekort til gangene
for at bryde ud herfra.
232
00:16:37,871 --> 00:16:39,623
Vi har ikke nøglekort.
233
00:16:39,623 --> 00:16:43,585
Jeg hader at sige, at hvis du vil ud,
må vi stoppe vulkanen
234
00:16:43,585 --> 00:16:45,587
og derfor først teste pulsen.
235
00:16:48,215 --> 00:16:51,635
Den puls kan blokere
alle elektriske signaler, ikke?
236
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Saanvi? Nej.
237
00:16:52,970 --> 00:16:56,932
Jo. Skruer vi op på 11,
deaktiverer vi alle kameraer og låse.
238
00:16:56,932 --> 00:16:59,435
- Vi kan slippe væk.
- Eller blive anholdt.
239
00:16:59,435 --> 00:17:02,980
Vil du leve resten af livet i frygt
eller ende som helt?
240
00:17:04,940 --> 00:17:05,983
Vi gør det.
241
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Har du et øjeblik?
242
00:17:22,791 --> 00:17:25,753
Til et af de betroede medlemmer
af min flok? Altid.
243
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Kan vi gå et mere privat sted hen?
Det angår et andet medlem af flokken.
244
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
EFTERSØGT
KIDNAPPET DRENG
245
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
"Den anden halvdel af dit hjerte."
246
00:18:11,715 --> 00:18:15,135
Hvis du vil undgå politiet,
så sig, hvorfor du er her.
247
00:18:15,135 --> 00:18:18,555
Jeg vil bare kigge mig omkring.
Det lyder underligt, men...
248
00:18:18,555 --> 00:18:21,391
Gå nu. Oscar, lidt hjælp her!
249
00:18:22,226 --> 00:18:24,436
Du hørte hende. Hun bad dig om at gå.
250
00:18:24,436 --> 00:18:28,148
Vær sød at lytte til mig et øjeblik.
251
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
- Tiden er gået.
- Nej.
252
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
Lad hende være, Oscar!
253
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- Et hemmeligt fængsel?
- En ven fandt ud af det.
254
00:18:56,552 --> 00:19:00,806
Den elektricitet, bygningen bruger,
har tiltrukket mange leveringer.
255
00:19:00,806 --> 00:19:02,349
Men midt i Brooklyn?
256
00:19:02,349 --> 00:19:05,894
Den har gemt sig for næsen af alle.
Ligesom dig, Gabriel.
257
00:19:16,280 --> 00:19:17,197
Har vi en plan?
258
00:19:17,990 --> 00:19:21,827
- Vi ser os omkring uden at blive opdaget.
- Det er ikke en plan.
259
00:19:21,827 --> 00:19:24,496
I fokuserer på kaldet. Jeg holder udkig.
260
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
Fandt du ud af noget?
261
00:19:43,724 --> 00:19:46,393
Kun at vi havde ret i det med Astrid.
262
00:19:46,393 --> 00:19:48,604
Der må foregå noget andet.
263
00:19:48,604 --> 00:19:50,480
Apropos noget andet...
264
00:19:51,440 --> 00:19:54,443
...ville jeg hade,
hvis jeg har gjort det akavet.
265
00:19:54,443 --> 00:19:55,444
Akavet?
266
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
For dig og Mick?
267
00:19:57,529 --> 00:20:03,327
- Det her skulle jo være et løst forhold.
- Indtil jeg så noget, der ikke sad løst.
268
00:20:03,327 --> 00:20:08,457
Ja, og du var ikke den eneste, der så det.
Det har ikke været let for Mick.
269
00:20:08,457 --> 00:20:11,627
Hvilket er forståeligt.
Vores situation er vanvittig.
270
00:20:11,627 --> 00:20:16,298
Hvis vi overlever de næste par dage,
er jeg ikke i tvivl om,
271
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
at vi alle kommer godt igennem
det her sammen.
272
00:20:19,927 --> 00:20:21,595
Gid det var så nemt.
273
00:20:22,095 --> 00:20:26,808
Jeg vil gøre alt for at være god far
til barnet og en god medforælder til dig.
274
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
Og en god partner til Mick.
275
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
Det lover jeg.
276
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
Okay, tak.
277
00:20:34,858 --> 00:20:39,613
Jeg håber, du har ret,
for lige meget hvad kommer barnet snart.
278
00:20:56,338 --> 00:21:00,550
Den snak over radioen var fra militæret.
Min ven havde ret. Vær på vagt.
279
00:21:13,730 --> 00:21:17,526
Tænk, at jeg gik med til det.
Kan jeg nå at bygge et Faraday-bur?
280
00:21:17,526 --> 00:21:19,152
Det her futter af om...
281
00:21:20,195 --> 00:21:21,071
...tre,
282
00:21:21,905 --> 00:21:22,739
to,
283
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
en.
284
00:21:27,619 --> 00:21:29,496
Vi burde have udløst alarmen.
285
00:21:29,496 --> 00:21:31,248
Det har vi måske også.
286
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Hørte du det?
287
00:21:32,874 --> 00:21:34,960
- Jeg kan ikke høre noget.
- Nemlig.
288
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
Ingen sirener. Ingen blinkende lys.
289
00:21:38,463 --> 00:21:42,551
Det eneste mellem os og det,
der er bagved, er denne enkle ståldør.
290
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
Det er det data, vi har brug for.
291
00:22:04,156 --> 00:22:07,034
- Far, vi bør gå.
- Nej, jeg vender ikke om nu.
292
00:22:07,034 --> 00:22:10,412
- Mit kald førte os hertil.
- Dit kald var fire tal. Jeg...
293
00:22:10,412 --> 00:22:12,331
Fire tal. Et, et, to, et.
294
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
- Det kan ikke passe.
- Nej.
295
00:22:38,023 --> 00:22:40,692
Carlos, jeg kan ikke tro, det er dig. Det...
296
00:22:42,402 --> 00:22:43,320
Det er mig.
297
00:22:43,820 --> 00:22:45,113
Jeg er her stadigvæk.
298
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Du reddede mig.
299
00:23:01,630 --> 00:23:02,881
Nu står vi lige.
300
00:23:03,673 --> 00:23:06,927
Du viste mig for nylig,
at mit liv var værd at leve.
301
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
Hvad?
302
00:23:09,638 --> 00:23:13,308
Ikke noget. Jeg kan ikke få den sætning ud
af hovedet i dag.
303
00:23:13,308 --> 00:23:15,143
Her er det mere end bare ord.
304
00:23:15,143 --> 00:23:17,604
- Ja.
- Derfor blev jeg draget hertil.
305
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
For at hjælpe folk
med at hele og række ud.
306
00:23:20,399 --> 00:23:23,026
- Du lyder som min mand.
- Det håber jeg.
307
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
Han lærte mig alt.
308
00:23:27,072 --> 00:23:28,824
Du er Zekes praktikant.
309
00:23:28,824 --> 00:23:30,867
Han talte altid om dig.
310
00:23:30,867 --> 00:23:31,993
I lige måde.
311
00:23:31,993 --> 00:23:37,165
Zeke sagde altid, at du var hans klippe,
Nordstjerne og Tvilling.
312
00:23:38,208 --> 00:23:41,503
Det vigtigste er at hjælpe andre
og række ud til dem.
313
00:23:45,132 --> 00:23:49,886
Da min kone og jeg mødte hinanden,
så vi en helleristning, som tiltalte os.
314
00:23:50,971 --> 00:23:55,100
Og fra det øjeblik har vi støttet hinanden
og holdt hinanden oppe.
315
00:23:56,309 --> 00:24:00,439
Uden min kone og uden Tvillingerne,
ville jeg ikke være her i dag.
316
00:24:01,982 --> 00:24:07,195
Jeg troede ikke, livet var værd at leve,
og hun rakte ud på tværs af tid og rum,
317
00:24:07,195 --> 00:24:08,697
og fik mig til at indse,
318
00:24:08,697 --> 00:24:12,492
at det ikke kun er mit liv,
der er værd at leve, men alle liv.
319
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
Hvert eneste.
320
00:24:15,162 --> 00:24:16,705
Jeg har noget at vise dig.
321
00:24:31,553 --> 00:24:35,557
Vi har været sammen længe,
brødre og søstre, og ventet på det her.
322
00:24:35,557 --> 00:24:38,351
Den retfærdige afslutning
på vores onde verden.
323
00:24:38,977 --> 00:24:43,440
Mange af jer har vist mig jeres tro,
og alligevel er vi stadig en for mange.
324
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
Derfor må jeg spørge.
325
00:24:48,653 --> 00:24:51,823
Har du været trofast,
broder Paul? Tror du?
326
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
Og dig, broder Eagan?
327
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
Beder du for frelse?
328
00:25:16,932 --> 00:25:18,725
Jeg beder for, at du siger ja.
329
00:25:21,686 --> 00:25:24,731
Når denne verden går under,
og du står der,
330
00:25:25,815 --> 00:25:27,734
ønsker du ikke at stå der alene.
331
00:25:28,443 --> 00:25:31,488
Og jeg ønsker heller ikke at være alene.
332
00:25:31,488 --> 00:25:33,323
Vi er begge knuste sjæle.
333
00:25:34,574 --> 00:25:35,575
Men måske,
334
00:25:36,785 --> 00:25:38,245
selvom det lyder tosset,
335
00:25:38,954 --> 00:25:40,413
kunne vi slå os sammen
336
00:25:41,540 --> 00:25:42,666
og trøste hinanden.
337
00:25:43,375 --> 00:25:44,751
Jeg spørger dig derfor,
338
00:25:45,961 --> 00:25:48,672
fra en person
med et knust hjerte til en anden...
339
00:25:50,465 --> 00:25:52,592
Vær den anden halvdel af mit hjerte?
340
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
- Ja.
- Ja?
341
00:26:26,334 --> 00:26:27,460
Åh gud!
342
00:26:27,961 --> 00:26:31,881
Åh gud. Tænk, at du er her!
Jeg troede ikke, jeg ville se dig igen.
343
00:26:31,881 --> 00:26:35,468
Jeg vidste ikke, hvor du var.
Har du været her i ni måneder?
344
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
En lang historie.
345
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
- Hvordan vidste du, vi var her?
- Via et kald.
346
00:26:41,891 --> 00:26:44,227
Men vi har jo mistet vores kald.
347
00:26:44,227 --> 00:26:46,980
Nej, vi mistede kun evnen
til at modtage dem.
348
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
Men ikke Cal. Han får dem alle.
349
00:26:49,899 --> 00:26:53,945
I den sidste måned har vi sneget os ud
ad centeret og opklaret dem.
350
00:26:53,945 --> 00:26:56,656
Hvis vi skal løse flere,
må vi skynde os væk.
351
00:26:56,656 --> 00:26:58,033
Før eller senere...
352
00:26:59,284 --> 00:27:00,452
Vagter.
353
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Denne vej. Skynd jer!
354
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
Skynd jer!
355
00:27:12,797 --> 00:27:14,674
Åh gud. Er det...
356
00:27:14,674 --> 00:27:17,594
Jeg fandt det, efter Zeke stoppede her.
357
00:27:17,594 --> 00:27:21,348
Jeg ved, hvorfor Zeke rækker ud til dig
på tværs af tid og rum.
358
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
Ja. For at sige hvad?
359
00:27:24,142 --> 00:27:26,895
- Undskyld. Jeg ville ikke...
- Det gjorde du ikke.
360
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
Du... Det er mig.
361
00:27:29,105 --> 00:27:31,733
Alle vegne i dag hører jeg:
362
00:27:31,733 --> 00:27:33,693
"Alle liv er værd at leve."
363
00:27:33,693 --> 00:27:37,656
Men hvem skal jeg få til at indse,
at deres liv er værd at leve?
364
00:27:37,656 --> 00:27:39,032
Hvad med dit liv?
365
00:27:41,660 --> 00:27:43,620
Er det ikke tid til tilgivelse?
366
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
Lige siden Evie døde,
367
00:27:46,498 --> 00:27:47,332
har jeg...
368
00:27:49,167 --> 00:27:51,294
...tryglet hende om at tilgive mig.
369
00:27:54,172 --> 00:27:58,134
Jeg ville gøre alt,
men det kan hun ikke give mig, så...
370
00:27:58,134 --> 00:28:00,845
Jeg taler ikke om at blive tilgivet.
371
00:28:00,845 --> 00:28:02,514
Jeg taler om at tilgive.
372
00:28:02,514 --> 00:28:04,391
Tilgiv dig selv.
373
00:28:10,563 --> 00:28:14,859
Det lyder underligt,
men må jeg få en af de balloner?
374
00:28:20,031 --> 00:28:22,534
Kom så! Skynd jer!
375
00:28:24,202 --> 00:28:27,580
- Troy, kom så!
- Vi må skabe en afledningsmanøvre.
376
00:28:27,580 --> 00:28:29,499
I tog nok ikke røggranater med.
377
00:28:29,499 --> 00:28:31,376
Troy, hvad taler du om?
378
00:28:31,376 --> 00:28:34,129
Jeg siger, at jeg holder så meget af jer.
379
00:28:35,004 --> 00:28:38,007
Især dig.
Du har en chance for at redde verden.
380
00:28:38,633 --> 00:28:39,759
Min frihed for din.
381
00:28:40,927 --> 00:28:42,846
Det er en let beslutning.
382
00:28:48,226 --> 00:28:51,604
- Det ville være sejere med røggranater.
- Nej, Troy!
383
00:28:53,523 --> 00:28:54,774
- Hænderne op.
- Hey.
384
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Okay, Evie.
385
00:29:03,116 --> 00:29:04,284
Jeg forstår det nu.
386
00:29:04,284 --> 00:29:08,538
Jeg ville ønske, at jeg ikke gjorde det,
for det er sandheden, ikke?
387
00:29:09,122 --> 00:29:12,417
Det er sikkert at gemme sig
bag sin dårlige samvittighed.
388
00:29:13,710 --> 00:29:16,045
Jeg har ofte tryglet dig om tilgivelse.
389
00:29:16,045 --> 00:29:18,882
Og du bar endda aldrig nag.
Du sagde altid:
390
00:29:19,841 --> 00:29:23,219
"Kom så, Mick, dit dumme fjols.
Kom videre med dit liv."
391
00:29:25,096 --> 00:29:26,556
Det gjorde jeg ikke.
392
00:29:27,557 --> 00:29:28,516
Okay.
393
00:29:29,934 --> 00:29:31,561
Du har overbevist mig.
394
00:29:36,941 --> 00:29:39,110
Jeg tilgiver dig, Michaela Stone.
395
00:29:42,197 --> 00:29:43,239
Jeg tilgiver dig.
396
00:30:02,550 --> 00:30:05,094
- Hvordan gik det?
- Vi fik det opklaret.
397
00:30:05,595 --> 00:30:08,515
- Hvad med de andre?
- En blandet landhandel.
398
00:30:08,515 --> 00:30:12,727
Alle opklarede kald hjælper med
at tippe vægtskålen. Det går fremad.
399
00:30:13,478 --> 00:30:14,479
Jeg skifter lige.
400
00:30:19,025 --> 00:30:22,070
Cals information bliver
mere og mere sparsom.
401
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
Det er et mirakel, vi kan løse dem.
402
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
Vi gør alle vores bedste, okay?
Vi må arbejde målrettet.
403
00:30:36,084 --> 00:30:39,337
Jeres kald blev opklaret!
Velkommen tilbage.
404
00:30:39,337 --> 00:30:40,296
Tak.
405
00:30:40,797 --> 00:30:44,342
Jeg fortæller Bethany om kaldet,
mens du viser Saanvi rundet.
406
00:30:44,342 --> 00:30:48,638
Stedet er blevet moderniseret
takket være ham her.
407
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Det var ikke kun mig. Det var alle.
408
00:30:51,140 --> 00:30:52,100
Jamen...
409
00:30:53,059 --> 00:30:55,478
- Det ser fantastisk ud.
- Ja.
410
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Det er det.
411
00:30:59,816 --> 00:31:02,610
Her holder vi styr på alle kaldene.
412
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
Hver dag går Cal ind...
413
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Hey, er du okay, makker?
414
00:31:08,408 --> 00:31:11,244
Ja, jeg ser bare lige,
hvilke vi har opklaret.
415
00:31:11,244 --> 00:31:14,998
Før jeg går om bord igen,
giver jeg alle deres næste kald.
416
00:31:18,001 --> 00:31:20,712
- Han har taget meget på sig.
- Ja, for meget.
417
00:31:20,712 --> 00:31:23,423
Han ofrede næsten sit liv
for kaldenes skyld.
418
00:31:23,423 --> 00:31:26,426
Han sad i alle sæder.
Også døde passagerers.
419
00:31:26,426 --> 00:31:29,012
Hvad med Marko og de andre?
420
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
De er fanget i deres kald via ULF.
421
00:31:31,556 --> 00:31:33,266
- Hvordan...
- Han har prøvet.
422
00:31:33,266 --> 00:31:35,602
Han kan ikke se, hvad de modtager.
423
00:31:35,602 --> 00:31:38,980
Han bebrejder sig selv.
424
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Hele verdens vægt er på hans skuldre.
425
00:31:42,400 --> 00:31:45,486
- Hvad kan jeg gøre?
- Godt, du er her. Vi savnede dig.
426
00:31:47,572 --> 00:31:48,573
Jeg savnede dig.
427
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
Saanvi. Hey, du er tilbage.
428
00:31:51,910 --> 00:31:54,412
Vil du tilse en patient på sygeafdelingen?
429
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
Vi tales ved.
430
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Hvad er prognosen?
431
00:32:04,422 --> 00:32:06,841
Hun skal nok komme sig helt.
432
00:32:07,675 --> 00:32:08,551
Godt klaret.
433
00:32:09,677 --> 00:32:14,015
- Hvad fejler hun?
- Det er i hvert fald ikke angstmedicin.
434
00:32:14,015 --> 00:32:16,559
Jeg plejede at tage den samme.
435
00:32:17,477 --> 00:32:20,563
Hvad end det er,
har hun taget en hver dag,
436
00:32:20,563 --> 00:32:22,315
siden hun forlod Angelina.
437
00:32:22,315 --> 00:32:23,983
Lugtfrit hvidt pulver.
438
00:32:24,776 --> 00:32:29,614
Det danner tungtopløselige salte i vand.
Baseret på det og hendes symptomer...
439
00:32:29,614 --> 00:32:31,866
Det tyder på brodifacoum. Gift.
440
00:32:31,866 --> 00:32:35,411
Vi bør tale med hende om,
hvem der gjorde det og hvorfor.
441
00:32:35,912 --> 00:32:37,705
Ja, gør det, kriminalbetjente.
442
00:32:42,752 --> 00:32:46,547
- Hvordan har de det?
- Som de plejer. De stirrer bare lige frem.
443
00:32:47,131 --> 00:32:48,925
Låst fast af gudefrekvensen.
444
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
Undskyld, ULF.
445
00:32:53,638 --> 00:32:55,056
ULF...
446
00:32:56,683 --> 00:32:57,767
Åh gud.
447
00:32:58,810 --> 00:32:59,978
Troys teori!
448
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
Jeg er her. Lige her.
449
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Hvor er du?
450
00:33:59,495 --> 00:34:02,206
Jeg lytter! Du må da have noget at sige!
451
00:34:03,124 --> 00:34:05,334
Kom nu! Giv os kald!
452
00:34:07,628 --> 00:34:09,047
Vi har brug for hjælp!
453
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
UOPKLAREDE - OPKLAREDE
454
00:34:24,353 --> 00:34:25,271
- Hey.
- Hey.
455
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
Tænk engang! Kaldet førte mig til! Saanvi!
456
00:34:29,067 --> 00:34:31,486
- Hun er i laboratoriet.
- Naturligvis.
457
00:34:31,486 --> 00:34:34,655
Hvad med dig? Fandt du ud af,
hvem du skulle redde?
458
00:34:34,655 --> 00:34:35,656
Ja.
459
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Mit sværeste kald hidtil.
460
00:34:45,333 --> 00:34:46,334
Det var nødvendigt.
461
00:34:47,335 --> 00:34:48,336
Er du klar igen?
462
00:34:49,462 --> 00:34:51,130
Som gjaldt det mit liv.
463
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
Hør her, folkens.
464
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
Jeg ved, vi er trætte.
465
00:34:55,009 --> 00:34:59,972
Det har været en lang måned
med at opklare kald, men nu gælder det.
466
00:35:00,848 --> 00:35:01,974
En sidste indsats.
467
00:35:02,683 --> 00:35:06,145
Vores overlevelse,
såvel som hele verdens overlevelse,
468
00:35:06,145 --> 00:35:09,649
beror på, at vi alle gør det rigtige.
469
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Hvad er der?
470
00:35:23,663 --> 00:35:25,456
- Hvad så du?
- Ingenting.
471
00:35:26,874 --> 00:35:29,085
Jeg hørte intet. Jeg mærkede intet.
472
00:35:30,253 --> 00:35:31,379
De er væk, far.
473
00:35:32,797 --> 00:35:34,340
Kaldene er væk.
474
00:35:36,509 --> 00:35:39,345
Undskyld mange gange.
475
00:35:39,345 --> 00:35:42,849
Havde jeg været stærkere,
havde jeg set flere...
476
00:35:42,849 --> 00:35:45,309
Vi ved ikke, hvad det her betyder.
477
00:35:46,227 --> 00:35:50,648
Der er måske en god forklaring på,
at de er væk. Vi har måske opklaret alle.
478
00:36:06,747 --> 00:36:07,748
Folkens...
479
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
Jeg ville bare sige tak.
480
00:36:18,426 --> 00:36:24,182
Hver eneste af jer har arbejdet uafbrudt
uden ros, tak eller anerkendelse.
481
00:36:25,057 --> 00:36:28,144
Jeg ved ikke, hvorfor de er væk,
men det her ved jeg.
482
00:36:30,563 --> 00:36:32,523
Vi er blevet skænket en mulighed.
483
00:36:34,358 --> 00:36:35,484
En påmindelse om...
484
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
En påmindelse om, hvad der er vigtigst.
485
00:36:44,535 --> 00:36:46,579
Vær sammen med dem, I elsker.
486
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
Hold dem tæt ind til jer. Vær hos dem.
487
00:36:50,208 --> 00:36:53,377
I morgen er måske alt, hvad vi har.
488
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
Okay, så er det nu.
489
00:37:12,063 --> 00:37:15,024
Virkningen
af en elektromagnetisk puls på insulaen.
490
00:37:15,024 --> 00:37:17,526
- Ødelægger det ikke respiratorerne?
- Nej.
491
00:37:17,526 --> 00:37:22,198
Jeg bruger en lille puls.
Blot nok til at vække dem fra deres kald.
492
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Hvis Gud virkelig står bag alt det her,
493
00:37:26,410 --> 00:37:29,413
er der er en grund til,
de sidder fast i et kald.
494
00:37:30,164 --> 00:37:31,624
Den grund vil jeg finde.
495
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
Lad os vække dem.
496
00:37:50,851 --> 00:37:54,188
Det her er mærkeligt.
Der er ingen ændring i aktiviteten.
497
00:37:54,188 --> 00:37:57,566
Hvorfor steg deres blodtryk
og puls ikke efter en EMP?
498
00:37:57,566 --> 00:38:01,070
- Aner det ikke. Lad os prøve noget andet.
- Hvad?
499
00:38:02,280 --> 00:38:04,282
Det var det! Vi har ikke mere tid!
500
00:38:14,917 --> 00:38:18,087
Det føles ikke rigtigt
at forlade jer sådan her.
501
00:38:18,087 --> 00:38:21,090
Men gudskelov
har du holdt håbet oppe hos os.
502
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
Kom her.
503
00:38:33,853 --> 00:38:34,895
Tak.
504
00:38:39,358 --> 00:38:42,737
Min familie var bare mig og min mor, så...
505
00:38:44,238 --> 00:38:45,114
Jamen...
506
00:38:46,824 --> 00:38:47,783
...ikke længere.
507
00:38:50,411 --> 00:38:52,580
- Bliver du?
- Selvfølgelig bliver jeg.
508
00:40:26,382 --> 00:40:29,468
Der plejede at være en legetøjsbutik
på Canal Street.
509
00:40:29,468 --> 00:40:32,263
Folk kom fra hele verden
510
00:40:33,055 --> 00:40:38,310
i håb om at købe
en af disse udsøgte træfigurer.
511
00:40:38,310 --> 00:40:41,230
Jeg har ikke været der i meget lang tid,
512
00:40:41,230 --> 00:40:46,152
indtil mit ... vores kald
førte mig derhen i dag.
513
00:40:46,902 --> 00:40:50,239
Og da jeg gik ind, fandt jeg den her.
514
00:40:54,243 --> 00:40:56,787
Denne drage hedder Shenlong.
515
00:40:56,787 --> 00:40:58,873
Han er stormenes konge.
516
00:40:59,707 --> 00:41:02,585
Da jeg så den, tænkte jeg på dig.
517
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Jeg tror, at det er et tegn.
518
00:41:06,881 --> 00:41:09,967
- Et til dig.
- Gid jeg vidste, hvad det betød.
519
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Du har hele tiden ledt efter mening.
520
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
Hvorfor stoppe nu?
521
00:41:31,405 --> 00:41:32,323
Saanvi?
522
00:41:32,865 --> 00:41:33,824
Hey.
523
00:41:36,577 --> 00:41:38,954
Jeg var sikker på, at de havde et svar.
524
00:41:38,954 --> 00:41:41,415
Og hvis jeg fik dem ud af deres kald...
525
00:41:41,415 --> 00:41:43,834
- Ben, det virkede ikke.
- Hey.
526
00:41:43,834 --> 00:41:45,044
De er stadig fanget.
527
00:41:45,044 --> 00:41:48,130
Du gjorde, hvad du kunne, okay?
Det gjorde vi alle.
528
00:41:48,756 --> 00:41:50,341
Der er måske intet svar.
529
00:41:51,717 --> 00:41:54,803
- Tænk, hvis det er slut?
- Så gav vi kamp til stregen.
530
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Du skal ikke få nogen gode idéer.
531
00:42:44,311 --> 00:42:47,815
Først må vi lede flokken
igennem dommedag.
532
00:42:47,815 --> 00:42:52,528
Bagefter kan vi fokusere
på Guds opgave med at genbefolke jorden.
533
00:42:56,991 --> 00:43:01,328
Mine tanker kredsede faktisk
om affolkning.
534
00:43:02,413 --> 00:43:03,497
Der var ti.
535
00:43:04,623 --> 00:43:07,501
Nu er der ni, og snart er der otte.
536
00:43:08,836 --> 00:43:12,506
Jeg gad godt vide,
hvad der skete med Astrid.
537
00:43:14,883 --> 00:43:16,302
Hun blev ikke udvalgt.
538
00:43:16,844 --> 00:43:19,597
Så hun har mødt sin dom efter Guds tid.
539
00:43:21,473 --> 00:43:25,019
Jeg er glad for, du viste dig værdig.
Du var tæt på at fejle.
540
00:43:45,164 --> 00:43:47,249
Dig? Jeg bad dig blive væk.
541
00:43:47,249 --> 00:43:50,169
Det kan ikke vente længere.
542
00:45:08,247 --> 00:45:10,165
Tekster af: Karen Svold Coates