1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Ang nakaraan sa Manifest...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
Mukhang malapit na kayo ni Angelina.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,900
Walang nakabaong sapphire sa kamay mo.
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Pinili ako ng Diyos para gabayan
ang karapat-dapat sa huling paghatol.
5
00:00:29,362 --> 00:00:32,907
- Hinarap namin ang pagkamatay ni Chloe.
- Kailangan kong gawin 'to.
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,409
Pero masama pa din ang loob ko.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,244
- Kaya ko 'to.
- Evie!
8
00:00:36,244 --> 00:00:38,413
Paano mo nakilala si Evie?
Best friend ko siya.
9
00:00:38,413 --> 00:00:42,250
Muntik na akong mamatay. Kinailangan ko
ng transplant. Siya ang donor.
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
- Dr. Bahl, ililipat ka na namin.
- Ben!
11
00:00:44,169 --> 00:00:45,503
- Saanvi!
- Naunahan tayo.
12
00:00:45,503 --> 00:00:48,840
Hindi lang si Saanvi ang nakaalam
na may bulkan sa ilalim ng New York.
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,843
Kapag nakaalis na ang mga guard,
makukuha na nila ang gusto nila.
14
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
'Di mo sila puwedeng iwan.
Mga tao sila.
15
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
Buo na ang desisyon.
16
00:00:55,430 --> 00:00:58,349
Walang ilangan 'pag wala tayong
responsibilidad sa isa't-isa.
17
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
Matagal nang walang namamagitan sa 'tin.
18
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
Ito ang susi sa mga pasyente ng ALNI.
19
00:01:02,520 --> 00:01:05,065
Nasa life support sila.
Kailangan nila ng pangangalaga.
20
00:01:05,065 --> 00:01:08,943
- Nakuha ko lahat ng mga Tawag.
- Puwede pa nating malutas ang mga ito.
21
00:01:08,943 --> 00:01:11,404
May tyansa pang makaligtas
sa Petsa ng Kamatayan.
22
00:01:11,404 --> 00:01:12,739
Papunta sa isang bulkan.
23
00:01:12,739 --> 00:01:15,658
Magugunaw na ang mundo,
at alam natin kung paano.
24
00:01:21,372 --> 00:01:24,125
{\an8}Ang nangyayari sa New York
ay tumutugma sa naririnig mo
25
00:01:24,125 --> 00:01:26,836
{\an8}mula sa iyong intelligence counterparts
sa buong mundo.
26
00:01:28,421 --> 00:01:31,424
{\an8}Naiintindihan ko, Mrs. Secretary.
Ako nang bahala.
27
00:01:32,008 --> 00:01:34,135
{\an8}Kung 'di ako uuwi, gan'on din ang asset.
28
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
Bakit wala siya rito? Papasukin siya.
29
00:01:46,147 --> 00:01:47,482
May pagbabago ba sa infrared?
30
00:01:50,318 --> 00:01:53,113
Kahit ano'ng gawin natin,
patuloy pa rin itong lumalaki.
31
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
Syempre. Sinabi ko na sa inyo.
32
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
'Di ka natatrabaho nang mabuti.
33
00:01:58,952 --> 00:02:01,412
Ginawa ang lab na ito sa isang dahilan.
34
00:02:01,412 --> 00:02:02,831
Oo. Para ikulong ako.
35
00:02:02,831 --> 00:02:07,377
Hindi ka preso.
Isa kang asset na may mahalagang pananaw.
36
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
Isang asset na hindi makalabas.
Bawal tumawag kahit kanino.
37
00:02:10,588 --> 00:02:12,799
Laging nakatutok ang camera
sa bawat kilos ko.
38
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
Nahaharap tayo
sa isang extinction-level event.
39
00:02:15,385 --> 00:02:19,139
Walang ideya ang publiko kung bakit
nagkakaroon ng seismic activity.
40
00:02:19,139 --> 00:02:22,016
Para hindi magpanic ang mga tao,
hindi dapat nila malaman.
41
00:02:22,016 --> 00:02:25,728
Hangga't hindi makakaligtas
ang mga pasahero sa huling paghuhukom,
42
00:02:25,728 --> 00:02:27,856
magugunaw ang mundo
sa loob ng dalawang araw.
43
00:02:27,856 --> 00:02:31,776
Alam natin na ang bulkang ito
44
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
ay nagrereact sa mga signal
ng God frequency.
45
00:02:35,029 --> 00:02:37,157
Paumanhin, sa ultralow frequency.
46
00:02:37,157 --> 00:02:39,742
Kaya kung kaya nating harangan ang ULF,
47
00:02:39,742 --> 00:02:42,120
mapipigilan natin ang pagputok ng bulkan.
48
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
Paano mo haharangan ang ULF?
49
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Gamit ang electromagnetic pulse?
50
00:02:45,999 --> 00:02:47,375
Puwede.
51
00:02:48,585 --> 00:02:50,044
Gumawa tayo ng proof of concept.
52
00:02:52,130 --> 00:02:53,715
Naglalabas ng ULF ang black box?
53
00:02:53,715 --> 00:02:56,384
Tingnan natin kung gagana rito
ang electromagnetic blast.
54
00:02:56,384 --> 00:02:59,137
Troy, mabubura nito ang lahat
ng data natin.
55
00:02:59,137 --> 00:03:02,307
Kung puputok na ang bulkan,
ano pang halaga ng mga data?
56
00:03:02,307 --> 00:03:04,142
Baka ito na ang huling pag-asa natin.
57
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
Bawat buhay ay mahalaga--
Bawat buhay ay mahalaga--
58
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Huy, kalma lang.
59
00:04:19,217 --> 00:04:20,843
Gusto mo ng tubig? Aspirin.
60
00:04:20,843 --> 00:04:21,803
Ayos lang ako.
61
00:04:21,803 --> 00:04:24,639
Pagod na pagod ka.
Pagaanin lang natin ang pakiramdam mo.
62
00:04:24,639 --> 00:04:27,141
Wala nang oras.
Marami pa kong kailangang gawin.
63
00:04:27,141 --> 00:04:28,810
Ayaw kong makalimutan. Tara na.
64
00:04:28,810 --> 00:04:29,769
Cal.
65
00:04:35,566 --> 00:04:38,945
Okay, makinig kayong lahat.
Marami pa tayong gagawin.
66
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
Nasaan sina Olive at Eden?
67
00:04:42,198 --> 00:04:44,993
Nasa field trip.
Nagpapanggap na normal ang lahat.
68
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Sabihin mo sa amin. Ano'ng nangyayari?
69
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Captain Amuta.
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,877
Umupo ako sa upuan mo
at may nakita akong isang laro
71
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
na parang pinaghalong boccie at baseball.
72
00:04:57,171 --> 00:04:59,799
Cricket. Nilalaro ko dati 'yan sa Jamaica.
73
00:05:00,508 --> 00:05:04,554
May mga cricket field sa Prospect Park.
Lagi akong dinadala ng nanay ko doon.
74
00:05:04,554 --> 00:05:09,684
Ayos. Dahil pamilyar ka sa lugar,
bakit 'di natin isama si Amuta sa team mo?
75
00:05:09,684 --> 00:05:11,853
Mag-ingat kayo sa paglabas ng tunnel.
76
00:05:11,853 --> 00:05:15,315
At tandaan, kapag may nakakilala sa inyo
na isa kayong pasahero--
77
00:05:15,315 --> 00:05:18,609
Sumakay kayo sa magkakaibang uri
ng transaportasyon pauwi.
78
00:05:18,609 --> 00:05:20,445
Mick, mayroon ka rin.
79
00:05:21,696 --> 00:05:25,325
"Bawat buhay ay karapat-dapat iligtas."
Sa tingin ko 'yon ang sinabi.
80
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
Ayos lang. Aalamin ko.
81
00:05:29,078 --> 00:05:31,581
Mayroon din ako para kay 12F. Sino 'yon?
82
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
- Ako iyon.
- May nakita akong...
83
00:05:33,875 --> 00:05:36,294
"Bawat buhay ay karapat-dapat iligtas."
Hindi ko--
84
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Parang isa sa mga poster
sa recruitment center.
85
00:05:39,630 --> 00:05:42,133
"Mangarap ka."
"Maging pinakamahusay."
86
00:05:47,472 --> 00:05:51,559
Dinalhan ako ng asawa ko ng Gerlando's
sa trabaho. Ano'ng mayroon?
87
00:05:51,559 --> 00:05:54,228
'Di kailangang maging sensitibo
para malaman kung ano.
88
00:05:54,228 --> 00:05:56,814
At tingin ko kailangan mo
ng kaunting lambing.
89
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Napaka-sweet mo, pero--
90
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
Pero wala. Zeke, hindi ito madali.
91
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Alam ko.
92
00:06:06,699 --> 00:06:09,952
Ang kaarawan ni Chloe
ay parang Mardi Gras.
93
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Kakaiba talaga siya.
94
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
Ang kaarawan ng kapatid ko
ay kalahati lang niyan.
95
00:06:17,835 --> 00:06:20,296
May in-assign sa akin na bagong intern.
96
00:06:20,421 --> 00:06:22,465
Problemadong bata,
nangangailangan ng mentor.
97
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
Mukhang bagay kayo.
98
00:06:24,175 --> 00:06:27,011
Oo nga, pero marami akong iniisip
ngayong araw,
99
00:06:27,011 --> 00:06:29,180
at nagkamali ako.
100
00:06:29,180 --> 00:06:31,891
Napagalitan ako ang bata
kahit gusto niya lang matuto.
101
00:06:37,897 --> 00:06:39,273
May naisip ako.
102
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
Ano 'yan?
103
00:06:43,444 --> 00:06:44,404
Kumuha ka ng ballpen.
104
00:06:47,365 --> 00:06:49,784
Tingin ko hindi kaligtasan
kundi kahalagahan ng buhay.
105
00:06:49,784 --> 00:06:51,702
"Bawat buhay ay mahalaga."
106
00:06:52,662 --> 00:06:54,247
Alam ko na kung saan pupunta.
107
00:06:54,247 --> 00:06:57,333
- Gusto mong samahan kita?
- Kailangan kong gawin 'to mag-isa.
108
00:06:57,333 --> 00:06:59,001
Ang isang ito ay maingay.
109
00:06:59,001 --> 00:07:02,171
May narinig akong naglalagari
110
00:07:02,171 --> 00:07:04,882
at bagyo na may kasamang ulan at kulog.
111
00:07:06,551 --> 00:07:08,386
Pasensya na. Hanggang dyan lang pero--
112
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Sana sapat na 'yan.
113
00:07:09,971 --> 00:07:11,556
Puwede kaming sumama sa 'yo.
114
00:07:11,556 --> 00:07:13,891
Hangga't may kapalit si Henry sa lab.
115
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Wala akong Tawag. Puwede akong tumulong.
116
00:07:16,853 --> 00:07:19,397
Ayos. Henry, samahan mo kami ni Astrid.
117
00:07:21,315 --> 00:07:22,900
Wala si Astrid dito.
118
00:07:23,651 --> 00:07:25,653
Pupuntahan ko si Drea.
Kukumustahin ko siya.
119
00:07:25,653 --> 00:07:26,654
Pakiusap.
120
00:07:27,947 --> 00:07:29,157
Pumunta na kayo.
121
00:07:29,740 --> 00:07:32,827
Sige. Salamat sa inyong lahat. 'Yon lang.
122
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
Uy, Cal. Ang galing mo.
123
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
May iba ka pa bang nakita?
124
00:07:38,749 --> 00:07:40,793
Mayroon ka din.
125
00:07:41,919 --> 00:07:42,837
Humihiging na tunog
126
00:07:42,837 --> 00:07:45,798
kasunod ng mga numerong
hindi ko maintindihan.
127
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
Nagsimula sa isa, isa, dalawa, isa.
128
00:07:52,930 --> 00:07:55,224
Isa, isa, dalawa, isa? Isang area code.
129
00:07:55,725 --> 00:07:58,144
Walang state na may 121 area code.
130
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
Baka petsa. Ika-21 ng Nobyembre.
131
00:08:00,313 --> 00:08:02,023
Puwede ding taong 1121.
132
00:08:02,023 --> 00:08:04,484
Baka may makita tayo sa mythology boards.
133
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
Isa, isa, dalawa, isa.
134
00:08:17,205 --> 00:08:19,874
'Yan ang simula ng zip code
ng New York City.
135
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Vance, kailangan ko ng tulong mo.
136
00:08:27,673 --> 00:08:31,552
Hindi mo kailangang sumama sa 'kin.
Akala ko matutulog ka.
137
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
Matutulog?
138
00:08:32,553 --> 00:08:35,890
Hindi ako makakatulog
sa kakasipa magdamag ng batang ito.
139
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Gan'on kasama?
140
00:08:38,100 --> 00:08:39,519
Sakto lang.
141
00:08:39,519 --> 00:08:41,646
Inihahanda lang ako sa paparating.
142
00:08:41,646 --> 00:08:42,813
Inihahanda tayo.
143
00:08:44,232 --> 00:08:47,360
Sana sapat na ang ginagawa nila
para malaman kung ano'ng paparating.
144
00:08:48,569 --> 00:08:49,987
Jay, ano ba. Ito na naman?
145
00:08:49,987 --> 00:08:52,198
Isang buwan na nilang sinusundan
ang mga Tawag.
146
00:08:52,198 --> 00:08:53,783
Hindi lahat nalulutas.
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
Kapag humihina si Cal,
mas humihina ang mga Tawag.
148
00:08:56,285 --> 00:08:58,162
Ano'ng nangyayari?
149
00:08:58,162 --> 00:09:01,582
May dalawang araw na lang tayo
para isipin kung paano tayo makakaligtas
150
00:09:01,582 --> 00:09:04,585
dahil kung hindi,
hindi natin makikilala ang anak natin.
151
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
Astrid!
152
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
Drea!
153
00:09:18,849 --> 00:09:20,601
Itagilid mo siya. Mukhang OD.
154
00:09:20,601 --> 00:09:24,146
- Ayaw kong masakal si Astrid.
- Akala ko kaunti na lang ang pills niya.
155
00:09:24,146 --> 00:09:27,400
Dalawa lang 'to. Hindi ka puwedeng ma-OD
sa gan'on kakaunti.
156
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
Mukhang 'di gagana ang Narcan.
157
00:09:29,110 --> 00:09:32,405
Mag-isip na tayo ng ibang paraan,
hindi na siya humihinga.
158
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
Gumising ka, Astrid. Gising.
159
00:10:03,102 --> 00:10:04,854
{\an8}Alam kong hindi tayo dapat umalis,
160
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
{\an8}pero 'di ba dapat mas nagsusumikap sila
161
00:10:07,273 --> 00:10:09,233
{\an8}para makaakyat sila sa langit?
162
00:10:09,233 --> 00:10:12,069
{\an8}Kung ako sa'yo, tututukan ko
ang sarili kong kaligtasan.
163
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
{\an8}Kaligtasan ko?
Para akong si Daddy Warbucks.
164
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
{\an8}Sigurado nang makakaligtas ako.
165
00:10:18,784 --> 00:10:22,622
{\an8}Materyal lang ang mayroon ka.
Ang mayroon kami ay pananampalataya.
166
00:10:22,622 --> 00:10:24,790
{\an8}Kay Angelina at sa mga desisyon niya.
167
00:10:26,042 --> 00:10:28,085
{\an8}Baka hindi ka naniniwala sa hinirang?
168
00:10:28,586 --> 00:10:32,423
{\an8}Para akong si Saul o si Paul
o kung kanino man kayo naniwala.
169
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
{\an8}Nagtataka lang ako, bakit sila umaalis?
170
00:10:36,761 --> 00:10:38,804
{\an8}Lalo na ang nerbyosong si Astrid.
171
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
{\an8}'Di niya sinabi sa 'kin
kung bakit siya umalis.
172
00:10:44,894 --> 00:10:46,312
{\an8}Talaga ba?
173
00:10:47,063 --> 00:10:47,897
{\an8}Umalis?
174
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
{\an8}Mukhang nababaliw na ang babaeng 'yon.
Masyado siyang nerbyoso.
175
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
{\an8}Ang tanging magpapakalma sa kanya
ay ang mga pills niya.
176
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
{\an8}At may nakita akong isa sa sahig.
177
00:11:04,246 --> 00:11:05,164
{\an8}Ito ang alam ko.
178
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
{\an8}Malapit nang magunaw ang mundo
at walo lang ang makakaligtas.
179
00:11:09,627 --> 00:11:13,589
{\an8}Nagdarasal ako,
sa halip na mag-alala ako sa ibang tao.
180
00:11:14,715 --> 00:11:16,425
{\an8}Mas mabuting gan'on din ang gawin mo.
181
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
{\an8}Astrid! Naririnig mo ba ako?
182
00:11:31,732 --> 00:11:32,942
Astrid!
183
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
{\an8}Salamat sa Diyos tinutukan mo ang CPR Day.
184
00:11:38,114 --> 00:11:41,409
{\an8}Pero hindi pa siya ligtas.
Kailangan natin siyang dalhin sa med bay.
185
00:11:41,409 --> 00:11:44,328
{\an8}Sige, sandali lang. Kumalma muna tayo.
186
00:11:45,663 --> 00:11:47,748
{\an8}'Di ka rin naman palpak.
187
00:11:51,377 --> 00:11:56,882
{\an8}Ang magandang balita ay may
sampung postal zone sa Brooklyn
188
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
{\an8}na may zip na nagsisimula sa 1121.
189
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
{\an8}Ano ang masamang balita?
190
00:12:01,762 --> 00:12:06,183
{\an8}Ang masamang balita ay napapalibutan
ng 80 blocks ang ten zones na 'yon.
191
00:12:06,183 --> 00:12:09,520
{\an8}Ang paglutas sa Tawag ko ay parang
paghahanap ng karayom sa dayami.
192
00:12:09,520 --> 00:12:10,855
{\an8}Babalik ako sa eroplano.
193
00:12:10,855 --> 00:12:13,399
{\an8}- Hindi, Cal--
- Ano pa ang puwede nating gawin?
194
00:12:13,399 --> 00:12:16,360
{\an8}'Di na kailangan.
Mukhang nahanap ko na ang karayom.
195
00:12:16,360 --> 00:12:19,822
{\an8}Ang buong block na 'to ay ilang taon
nang itinakwil ng isang domain.
196
00:12:19,822 --> 00:12:23,242
{\an8}Idineklara itong Superfund site
pero tingnan mo 'to.
197
00:12:23,242 --> 00:12:26,370
{\an8}- Ano ang mga 'yon? Mukhang--
- Mga solar panel. Bago pa.
198
00:12:26,370 --> 00:12:28,414
{\an8}Ayon sa requisition form na 'to,
199
00:12:28,414 --> 00:12:31,625
{\an8}ikinabit ng ConEd ang mga panel
ilang buwan na ang nakalipas.
200
00:12:31,625 --> 00:12:33,586
{\an8}Ang mga higing na tunog sa Tawag mo.
201
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
{\an8}Parang isang tunog
ng mataas na boltahe.
202
00:12:35,588 --> 00:12:37,047
{\an8}Tama ka.
203
00:12:37,047 --> 00:12:40,092
{\an8}Kaya nitong pailawin ang Vegas strip.
204
00:12:40,092 --> 00:12:43,137
Higit pa sa kuryenteng kailangan
ng isang gusali.
205
00:12:43,137 --> 00:12:44,638
Lalo na ang inabandona.
206
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
Parang kailangan kong puntahan 'to.
207
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
- Aalis na ako.
- Sasama ako.
208
00:12:48,726 --> 00:12:51,729
Ako din. Kung tama ang iniisip ko,
kakailanganin n'yo ako.
209
00:13:05,785 --> 00:13:08,662
Zeke, 'di ko alam
kung ano'ng pinapasok ko.
210
00:13:08,662 --> 00:13:10,748
pero ikaw ang mas nakakaalam
ng lugar na 'to,
211
00:13:10,748 --> 00:13:15,503
kaya kung naririnig mo ako,
kailangan ko ng sign.
212
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Hindi? Sige.
213
00:13:26,847 --> 00:13:32,436
MAHALAGA ANG BAWAT BUHAY
214
00:13:32,436 --> 00:13:36,607
{\an8}Alam kong matatawa ka rito.
pero gagana 'to. Magtiwala ka.
215
00:13:37,107 --> 00:13:38,734
Sinong nagsabi?
216
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
Si Evie.
217
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
Sinulat niya lahat
ng mga problema niya sa papel.
218
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
Mula sa mga high school boyfriend
hanggang sa nanay mo.
219
00:13:47,952 --> 00:13:51,956
Binasa niya ito ng malakas, at pagkatapos
ay ikinabit niya ang sulat sa lobo.
220
00:13:51,956 --> 00:13:53,165
Pinalipad niya ito.
221
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
Pinalaya ang sarili niya.
222
00:13:56,460 --> 00:13:59,588
Hindi ito problema ng high school.
Tungkol 'to kay Chloe.
223
00:13:59,588 --> 00:14:03,342
Kung 'di mo papalayain ang isip mo,
'di mo matutulungan ang mga pasyente mo,
224
00:14:03,342 --> 00:14:05,094
ang intern mo, kahit sino.
225
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Subukan mo lang.
226
00:14:07,972 --> 00:14:10,516
Susubukan ko kung sasamahan mo ako.
227
00:14:11,225 --> 00:14:14,311
Siguro sa ibang araw,
pero ngayon ikaw muna.
228
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
Sige na.
229
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
Basahin mo na.
230
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Ikaw na magbasa.
231
00:14:25,364 --> 00:14:29,243
"Chlo, alam kong wala ako lagi sa tabi mo,
232
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
pero ni minsan hindi ka nagalit sa 'kin."
233
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
Zeke, sige na. Pakiusap.
234
00:14:40,296 --> 00:14:42,047
"Ikaw ang pinakamaliwanag na ilaw.
235
00:14:42,047 --> 00:14:45,092
May pinakamalambot na puso.
May pinakamabuting kalooban."
236
00:14:45,092 --> 00:14:48,220
"Wala kang ibang pinakita sa akin
kundi pagmamahal."
237
00:14:48,220 --> 00:14:50,139
"Pagmamahal na binaliwala ko
hanggang..."
238
00:14:52,016 --> 00:14:53,100
Hindi ko kaya.
239
00:14:55,227 --> 00:14:57,021
"Hanggang sa 'di mo na maipakita."
240
00:14:58,564 --> 00:14:59,523
Huy.
241
00:15:04,445 --> 00:15:05,362
Okay.
242
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
Paumanhin. Ano'ng maipaglilingkod ko?
243
00:15:31,889 --> 00:15:34,642
- May hinahanap lang ako.
- Dyos ko.
244
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
Asawa ka ni Zeke Landon.
245
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
Bakit wala ka sa detention center?
246
00:15:40,397 --> 00:15:43,651
'Wag kang tumawag ng mga pulis.
Nakikiusap ako.
247
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Sige, ano 'yon?
248
00:15:52,826 --> 00:15:54,870
May gumugulo sa 'yo.
249
00:15:55,496 --> 00:15:57,748
Ginugulo ako ng lahat, Troy.
250
00:15:59,667 --> 00:16:02,044
Iba 'to. Alam ko.
251
00:16:02,044 --> 00:16:04,338
Tulad ngayon. Kilala kita.
252
00:16:09,009 --> 00:16:12,471
Kalimutan mong nagtanong ako.
Puwede mo bang iabot ang input cable?
253
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Hindi. Alam mo, kalokohan ito.
254
00:16:16,225 --> 00:16:19,061
- Sabi ko na nga ba!
- Seryoso ako. Umalis na tayo.
255
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
Baliw lang ang susubok pigilang
pumutok ang isang bulkan.
256
00:16:21,939 --> 00:16:27,403
Walang saysay ang pagpigil sa bulkan
kung ayaw ng banal na pigilan ito.
257
00:16:27,403 --> 00:16:29,905
Isipin natin kung paano
makakaligtas ang mga pasahero.
258
00:16:29,905 --> 00:16:32,741
Dalawang araw na lang natitira
para gawin 'yan!
259
00:16:32,741 --> 00:16:37,871
At para makapasok tayo sa mga pasilyo
kailangan natin ng mga key card.
260
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
Mga card na wala tayo.
261
00:16:39,707 --> 00:16:43,585
Kung gusto mong makalabas,
kailangan nating pigilan ang bulkan,
262
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
at subukan ang pulse.
263
00:16:48,215 --> 00:16:51,635
Kaya ng pulse na 'yon na lipulin
lahat ng mga signal, tama?
264
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Saanvi? Hindi.
265
00:16:52,970 --> 00:16:56,932
Kung mapipihit natin sa 11, puwedeng
madisable lahat ng mga camera at lock.
266
00:16:56,932 --> 00:16:58,100
Makakalabas tayo dito.
267
00:16:58,100 --> 00:16:59,435
Puwede tayong maaresto.
268
00:16:59,435 --> 00:17:02,980
Gusto mo bang mabuhay sa takot
o makalabas na parang isang bayani?
269
00:17:04,940 --> 00:17:06,483
Gagawin natin.
270
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Puwede ka bang makausap?
271
00:17:22,875 --> 00:17:25,711
Para sa isa sa mga pinagkakatiwalaan
kong miyembro? Puwede.
272
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Puwede ba sa mas pribadong lugar?
May kinalaman ito sa isang miyembro.
273
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
PINAGHAHANAP TATLO
DINAKIP NA BATANG LALAKI
274
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
"Ang kalahati ng puso mo."
275
00:18:11,715 --> 00:18:15,135
Kung ayaw mong tumawag ako ng pulis,
sabihin mo kung bakit ka nandito.
276
00:18:15,135 --> 00:18:18,555
May titingnan lang ako sandali.
Alam kong kahinahinala pero...
277
00:18:18,555 --> 00:18:21,391
Umalis ka na. Oscar, tulong!
278
00:18:22,226 --> 00:18:24,019
Narinig mo siya. Umalis ka na.
279
00:18:24,520 --> 00:18:28,148
Pakinggan n'yo ako kahit sandali lang, pakiusap.
280
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
- Tama na.
- Hindi.
281
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
Layuan mo siya, Oscar!
282
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- Parang government black site?
- May natuklasan ang kaibigan ko.
283
00:18:56,552 --> 00:18:58,345
Ang enerhiya sa gusaling ito
284
00:18:58,345 --> 00:19:00,806
ang naghikayat sa mga delivery
noong nakaraang buwan.
285
00:19:00,806 --> 00:19:02,349
Sa gitna ng Brooklyn?
286
00:19:02,349 --> 00:19:05,894
Hindi halata kung saan sila nagtatago.
Gumana sa 'yo, 'di ba, Gabriel?
287
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Ano'ng plano?
288
00:19:17,865 --> 00:19:20,200
Simulan na natin ang paghahanap
bago pa tayo mahuli.
289
00:19:20,200 --> 00:19:21,827
Hindi naman plano 'yan.
290
00:19:21,827 --> 00:19:24,997
Nag-aalala kayo sa Tawag n'yo.
Nasa likod n'yo lang ako.
291
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
May natuklasan ka ba?
292
00:19:43,724 --> 00:19:46,393
Natuklasan ko lang
na tama tayo tungkol kay Astrid.
293
00:19:46,393 --> 00:19:48,020
May iba pang nangyayari.
294
00:19:48,604 --> 00:19:50,480
Huy, siya nga pala,
295
00:19:51,440 --> 00:19:53,901
ayaw kong gawing nakakailang
ang sitwasyon.
296
00:19:54,526 --> 00:19:55,444
Nakakailang?
297
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Sa inyo ni Mick?
298
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
Wala tayong responsibilidad sa isa't-isa.
299
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Pero hindi natin 'to inaasahan.
300
00:20:03,327 --> 00:20:05,370
Oo, pero hindi ito madali.
301
00:20:05,871 --> 00:20:08,457
At hindi naging madali kay Mick
ang mga nakaraang buwan.
302
00:20:08,457 --> 00:20:11,627
Hindi mo siya masisisi.
Nakakabaliw ang sitwasyon natin ngayon.
303
00:20:11,627 --> 00:20:14,630
Hindi ko alam kung aabot pa tayo
sa susunod na mga araw,
304
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
walang duda sa isip ko
305
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
na sabay nating lahat na haharapin
ang sitwasyong ito.
306
00:20:19,927 --> 00:20:21,595
Sana nga gan'on lang kadali.
307
00:20:22,095 --> 00:20:26,808
Handa akong maging magulang sa batang ito.
308
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
At bilang partner ni Mick, okay?
309
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
Pinapangako ko.
310
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
Okay, salamat.
311
00:20:34,858 --> 00:20:36,985
Sana tama ka. Handa ka man o hindi,
312
00:20:37,903 --> 00:20:39,613
lalabas ang batang 'to.
313
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
Mga military ang naguusap sa radyo.
Ito nga ang lugar. Maging alerto kayo.
314
00:21:13,730 --> 00:21:17,526
'Di ako makapaniwalang pumayag ako.
Huli na ba para gumawa ng Faraday cage?
315
00:21:17,526 --> 00:21:19,152
Magsisimula na.
316
00:21:20,195 --> 00:21:21,071
Tatlo,
317
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
dalawa, isa.
318
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
Ang pagdating natin
ang nagtrigger sa alarm.
319
00:21:29,496 --> 00:21:31,248
Paano mo nasabi?
320
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
May narinig kayo?
321
00:21:32,874 --> 00:21:34,960
- Wala akong naririnig.
- Mismo.
322
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
Walang mga siren. Walang mga ilaw.
323
00:21:38,463 --> 00:21:42,551
Ang nasa pagitan lang natin
ay ang bakal na pinto.
324
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
Ito na ang lahat ng data
na kailangan natin.
325
00:22:04,156 --> 00:22:06,867
- Itay, umalis na tayo.
- Hindi ako aatras.
326
00:22:06,867 --> 00:22:08,201
Dinala tayo ng Tawag dito.
327
00:22:08,201 --> 00:22:10,412
Apat na numero lang ang Tawag mo.
328
00:22:10,412 --> 00:22:12,331
Apat na numero. Isa, isa, dalawa, isa.
329
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
- Hindi tama.
- Alam kong hindi tama.
330
00:22:38,023 --> 00:22:40,692
Carlos, 'di ako makapaniwalang ikaw 'yan.
331
00:22:42,402 --> 00:22:43,320
Ako nga ito.
332
00:22:43,820 --> 00:22:45,030
Nakatayo pa rin.
333
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Niligtas mo ako.
334
00:23:01,630 --> 00:23:02,881
Patas na tayo.
335
00:23:03,673 --> 00:23:06,927
Ipinakita mo din sa 'kin noon
na may halaga ang buhay ko.
336
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
Bakit?
337
00:23:09,638 --> 00:23:13,308
Wala. Hindi lang maalis sa isip ko
ang katagang 'yan.
338
00:23:13,308 --> 00:23:15,143
Hindi lang basta isang kataga 'yan.
339
00:23:15,143 --> 00:23:17,604
- Oo.
- Kaya nandito ako sa lugar na 'to.
340
00:23:18,271 --> 00:23:20,399
Tumutulong sa mga tao na gumaling
at kumonekta.
341
00:23:20,399 --> 00:23:23,026
- Parehas kayo ng asawa ko.
- Sana nga.
342
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
Tinuro niya sa 'kin lahat.
343
00:23:27,072 --> 00:23:28,031
Intern ka ni Zeke.
344
00:23:28,907 --> 00:23:30,867
Palagi ka niyang kinukuwento sa 'kin.
345
00:23:30,867 --> 00:23:31,993
Ikaw din.
346
00:23:31,993 --> 00:23:37,165
Lagi niyang sinasabi na ikaw
ang sandalan, North Star, Gemini niya.
347
00:23:38,250 --> 00:23:41,503
Wala nang mas mahalaga sa pagtulong
sa iba, magkaroon ng koneksyon.
348
00:23:45,132 --> 00:23:47,634
Nakita namin ng asawa ko
ang petrograph na ito,
349
00:23:47,634 --> 00:23:49,886
at kinausap kami nito.
350
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
At simula noon,
351
00:23:52,097 --> 00:23:55,100
suportado at nakaalalay kami
sa isa't-isa.
352
00:23:56,184 --> 00:23:58,019
Kung wala ang asawa ko,
ang aking Gemini,
353
00:23:59,146 --> 00:24:00,439
wala ako dito ngayon.
354
00:24:01,982 --> 00:24:04,818
Minsan na akong nawalan
ng pag-asang mabuhay,
355
00:24:05,360 --> 00:24:08,697
at ginawa niya ang lahat
para ipaalala sa akin
356
00:24:08,697 --> 00:24:12,075
na hindi lang ang buhay ko
ang mahalaga kundi lahat.
357
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
Bawat isa.
358
00:24:15,162 --> 00:24:16,663
May ipapakita ako sa 'yo.
359
00:24:31,553 --> 00:24:35,557
Matagal na tayong magkakasamang naghihintay.
360
00:24:35,557 --> 00:24:38,185
Ang nararapat na wakas
sa masamang mundo.
361
00:24:38,977 --> 00:24:43,356
Marami kayong nagtiwala sa 'kin
pero masyado pa tayong marami.
362
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
Kaya tatanungin ko kayo.
363
00:24:48,653 --> 00:24:51,823
Naging tapat ka ba, kapatid na Paul?
Naniniwala ka ba?
364
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
At ikaw, kapatid na Eagan?
365
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
Nagdarasal ka ba para sa kaligtasan?
366
00:25:16,932 --> 00:25:18,600
Pinagdarasal ko na pumayag ka.
367
00:25:21,686 --> 00:25:24,731
Kapag nagunaw ang mundong ito,
at nakatayo ka,
368
00:25:25,774 --> 00:25:27,734
hindi mo gugustuhing tumayo mag-isa.
369
00:25:28,443 --> 00:25:31,488
At ang totoo, ayaw ko rin mag-isa.
370
00:25:31,488 --> 00:25:33,323
Pareho tayong sawi sa pag-ibig.
371
00:25:34,574 --> 00:25:35,575
Pero siguro,
372
00:25:36,785 --> 00:25:38,245
nakakabaliw mang isipin,
373
00:25:38,954 --> 00:25:40,413
puwede tayong magsama,
374
00:25:41,540 --> 00:25:42,666
damayan ang isa't-isa.
375
00:25:43,375 --> 00:25:44,584
Kaya tatanungin kita
376
00:25:45,961 --> 00:25:48,463
bilang isang sawi sa pag-ibig.
377
00:25:50,465 --> 00:25:52,342
Puwede ka bang maging kalahati
ng puso ko?
378
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
- Oo. Oo.
- Talaga?
379
00:26:26,334 --> 00:26:27,460
Diyos ko!
380
00:26:27,961 --> 00:26:31,798
'Di ako makapaniwalang nandito ka.
Akala ko hindi na kita makikita.
381
00:26:31,798 --> 00:26:35,468
Hindi ko alam kung saan ka nila dinala.
Siyam na buwan ka na sa lugar na ito?
382
00:26:35,468 --> 00:26:36,636
Mahabang kwento.
383
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
- Paano mo nalaman na nandito kami?
- Dahil sa Tawag.
384
00:26:41,891 --> 00:26:44,227
Pero wala na ang Tawag natin.
385
00:26:44,227 --> 00:26:46,980
Nawalan lang tayo ng kakayahang
makatanggap nito.
386
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
Pero may access pa si Cal
sa lahat ng mga 'to.
387
00:26:49,899 --> 00:26:52,777
Sa mga nakalipas na buwan,
patago kaming nakakalabas ng DC,
388
00:26:52,777 --> 00:26:54,029
nilulutas ito isa-isa.
389
00:26:54,029 --> 00:26:56,656
Kung gusto mo pang lutasin,
umalis na tayo rito.
390
00:26:56,656 --> 00:26:58,033
Sandali na lang bago--
391
00:26:59,284 --> 00:27:00,452
Mga guard.
392
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Dito. Bilis!
393
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
Lakad!
394
00:27:12,797 --> 00:27:14,674
Diyos ko. Ito ba ay...
395
00:27:14,674 --> 00:27:17,594
Pagkaalis ni Zeke,
nakita ko 'yan sa mesa niya.
396
00:27:17,594 --> 00:27:21,348
Tingin ko alam ko na
kung bakit pilit kang inaabot ni Zeke.
397
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
Para sabihin ang ano?
398
00:27:24,142 --> 00:27:26,895
- Pasensiya na. 'Di ko sinasadyang--
- Hindi.
399
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
Gusto ko lang--
400
00:27:29,105 --> 00:27:31,733
Lagi kong naririnig ang katagang 'yan,
401
00:27:31,733 --> 00:27:33,693
"Ang bawat buhay ay mahalaga,"
402
00:27:33,693 --> 00:27:37,238
pero sino ang dapat kong kumbinsihin
na mahalaga ang buhay nila?
403
00:27:37,739 --> 00:27:39,032
Ang buhay mo?
404
00:27:41,660 --> 00:27:44,037
Hindi mo ba naisip na oras na
para magpatawad?
405
00:27:44,037 --> 00:27:45,580
Simula noong mamatay si Evie,
406
00:27:46,498 --> 00:27:47,332
nag...
407
00:27:49,167 --> 00:27:51,294
nagmakaawa akong patawarin niya ako.
408
00:27:54,172 --> 00:27:58,134
Gagawin ko ang lahat
mapatawad niya lang ako, kaya...
409
00:27:58,134 --> 00:28:00,845
Hindi ito tungkol
sa paghingi ng kapatawaran.
410
00:28:00,845 --> 00:28:02,514
Kundi pagpapatawad.
411
00:28:02,514 --> 00:28:04,391
Pagpapatawad sa sarili mo.
412
00:28:10,563 --> 00:28:14,859
Nakakatawa man
pero puwede ba akong makahingi ng lobo?
413
00:28:20,031 --> 00:28:22,534
Tara na! Bilis! Bilis!
414
00:28:24,202 --> 00:28:25,078
Troy, tara na!
415
00:28:25,078 --> 00:28:27,580
Makaaalis lang kayo
'pag gagawa ako ng diversion.
416
00:28:27,580 --> 00:28:29,499
Hindi kayo nagdala ng smoke grenades.
417
00:28:29,499 --> 00:28:31,376
Troy, ano'ng sinasabi mo?
418
00:28:31,376 --> 00:28:34,129
Mahalaga kayong lahat sa akin.
419
00:28:35,004 --> 00:28:38,007
Lalo ka na.
May tyansa ka pang iligtas ang mundo.
420
00:28:38,717 --> 00:28:40,218
Ang kalayaan ko para sa inyo.
421
00:28:40,927 --> 00:28:43,096
Ito ang pinakamadaling desisyon
na gagawin ko.
422
00:28:48,226 --> 00:28:50,562
Mas malupit sana ito
'pag may smoke grenades.
423
00:28:50,562 --> 00:28:51,604
'Wag, Troy!
424
00:28:53,523 --> 00:28:54,774
- Taas ang kamay.
- Huy.
425
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Okay, Evie.
426
00:29:03,116 --> 00:29:04,284
Nakuha ko na.
427
00:29:04,284 --> 00:29:08,538
Pero sana hindi na lang
dahil 'yon ang totoo, 'di ba?
428
00:29:09,122 --> 00:29:12,459
Minsan ang pinakaligtas na lugar
para magtago ay sa sarili mong kasalanan.
429
00:29:13,710 --> 00:29:16,004
Ilang beses na ba akong humingi
ng tawad sa 'yo?
430
00:29:16,004 --> 00:29:18,882
At hindi ka nagtanim ng sama ng loob.
Palagi mong sinasabi,
431
00:29:19,841 --> 00:29:23,136
"Ang tanga mo, Mick."
"Magpatuloy ka sa buhay mo."
432
00:29:25,096 --> 00:29:26,139
Pero hindi ko ginawa.
433
00:29:27,557 --> 00:29:28,516
Okay.
434
00:29:29,934 --> 00:29:31,561
Heto na. Gagawin ko na.
435
00:29:36,941 --> 00:29:39,110
Pinapatawad na kita, Michaela Stone.
436
00:29:42,197 --> 00:29:43,239
Pinapatawad na kita.
437
00:30:02,550 --> 00:30:05,094
- Kumusta?
- Mahirap pero nalutas namin.
438
00:30:05,595 --> 00:30:06,679
Kumusta ang iba?
439
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
Magkakaiba sila.
440
00:30:08,515 --> 00:30:10,767
Makakatulong sa atin ang bawat
nalutas na Tawag.
441
00:30:10,767 --> 00:30:12,852
Kailangan ko lang maniwala
na umuusad tayo.
442
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Maliligo lang ako.
443
00:30:19,025 --> 00:30:22,070
Parami nang parami ang mga intel
na hindi kumpleto mula kay Cal.
444
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
Isang himala na ang makalutas nito
ay isa sa amin.
445
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
Ginagawa namin ang lahat, okay?
Manatili lang tayong nakafocus.
446
00:30:36,084 --> 00:30:39,337
Mukhang nalutas na ang Tawag mo!
Maligayang pagbabalik.
447
00:30:39,337 --> 00:30:40,296
Salamat.
448
00:30:40,797 --> 00:30:42,841
Ako na ang magsasabi kay Bethany
449
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
habang inililibot mo si Saanvi.
450
00:30:44,342 --> 00:30:46,845
May makikita kang ilang upgrades
sa lugar na 'to.
451
00:30:46,845 --> 00:30:48,638
Salamat sa lalaking ito.
452
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Hindi lang ako. Lahat tayo.
453
00:30:51,140 --> 00:30:52,100
Kung gan'on,
454
00:30:53,059 --> 00:30:54,143
kamangha-mangha.
455
00:30:54,644 --> 00:30:55,478
Oo.
456
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Tama ka.
457
00:30:59,816 --> 00:31:02,610
Dito namin sinusubaybayan
ang lahat ng mga Tawag.
458
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
Araw-araw, pumapasok si Cal...
459
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Huy, ayos ka lang?
460
00:31:08,408 --> 00:31:11,244
Oo, tinitingnan ko lang
kung alin ang mga nalutas na natin.
461
00:31:11,244 --> 00:31:14,998
Kaya bago ako bumalik sa eroplano,
ibibigay ko muna ang susunod nilang Tawag.
462
00:31:18,001 --> 00:31:19,210
Ang dami siyang pasan.
463
00:31:19,210 --> 00:31:20,295
Oo, sobra.
464
00:31:20,795 --> 00:31:23,381
Sinisigurado niyang marinig
ang bawat Tawag.
465
00:31:23,381 --> 00:31:26,426
Umuupo sa bawat upuan.
Kahit sa mga pasaherong patay na.
466
00:31:26,426 --> 00:31:29,012
Paano si Marko at ang iba pa?
467
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
Nakakulong sila sa ULF
sa walang katapusang Tawag.
468
00:31:31,556 --> 00:31:33,266
- Paanong--
- Lagi niyang sinubukan.
469
00:31:33,266 --> 00:31:35,602
May nakukuha sila,
pero 'di niya ito ma-access.
470
00:31:35,602 --> 00:31:38,980
Palagi niyang pinapagod ang sarili niya.
471
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Pasan niya ang bigat ng mundo.
472
00:31:42,400 --> 00:31:45,486
- Paano ako makakatulong?
- Buti nakabalik ka na. Kailangan ka namin.
473
00:31:47,572 --> 00:31:48,573
Kailangan kita.
474
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
Saanvi. Huy, nakabalik ka.
475
00:31:51,910 --> 00:31:54,454
May pasyente sa med bay.
Kailangan namin ng tulong mo.
476
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
Itutuloy.
477
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Ano ang prognosis?
478
00:32:04,422 --> 00:32:06,841
Hindi sa magdamag, pero gagaling siya.
479
00:32:07,675 --> 00:32:08,551
Ang galing n'yo.
480
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Ano'ng problema?
481
00:32:11,304 --> 00:32:14,015
Sigurado akong hindi ito
antianxiety na gamot.
482
00:32:14,015 --> 00:32:16,559
At alam ko
dahil ito din ang gamot ko dati.
483
00:32:17,477 --> 00:32:20,563
'Yon ang gamot na iniinom niya araw-araw
484
00:32:20,563 --> 00:32:22,315
simula nang iwan niya si Angelina.
485
00:32:22,315 --> 00:32:23,983
Walang amoy na puting pulbos.
486
00:32:24,776 --> 00:32:26,778
Hindi ito natutunaw sa tubig.
487
00:32:26,778 --> 00:32:31,866
Batay doon at sa mga sintomas niya,
tingin ko brodifacoum 'yon. Isang lason.
488
00:32:31,866 --> 00:32:35,411
Kausapin natin siya. Baka alam niya
kung sino ang may gawa at bakit.
489
00:32:35,912 --> 00:32:37,622
Sige, mga detective.
490
00:32:42,752 --> 00:32:43,711
Kumusta sila?
491
00:32:43,711 --> 00:32:46,547
Gaya pa din ng dati.
Nakatingin lang ng diretso.
492
00:32:47,131 --> 00:32:48,925
Nakakulong sila sa God frequency.
493
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
Paumanhin, sa ULF.
494
00:32:53,638 --> 00:32:55,056
ULF...
495
00:32:56,683 --> 00:32:57,767
Diyos ko.
496
00:32:58,810 --> 00:32:59,978
Ang teorya ni Troy!
497
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
Nandito ako.
498
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Nasaan ka?
499
00:33:59,495 --> 00:34:02,206
Nakikinig ako!
Alam kong may kinakausap ka!
500
00:34:03,124 --> 00:34:05,334
Pakiusap! Bigyan mo kami ng mga Tawag!
501
00:34:07,628 --> 00:34:08,880
Kailangan namin ng tulong!
502
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
HINDI PA NALUTAS
NALUTAS NA
503
00:34:24,353 --> 00:34:25,271
- Huy.
- Huy.
504
00:34:25,813 --> 00:34:28,900
'Di mo mahuhulaan kung saan ako
dinala ng Tawag ko. Kay Saanvi.
505
00:34:28,900 --> 00:34:30,985
- Nasa lab siya.
- Mabuti naman.
506
00:34:31,569 --> 00:34:34,655
Ikaw? Alam mo na ba kung sino
ang kailangan mong iligtas?
507
00:34:34,655 --> 00:34:35,656
Oo.
508
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Ang pinakamahirap na Tawag ko.
509
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Kailangan ko 'yon.
510
00:34:47,335 --> 00:34:48,336
Handa ka ba sa isa pa?
511
00:34:49,462 --> 00:34:51,339
Na parang doon nakasalalay
ang buhay ko.
512
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
Makinig kayong lahat.
513
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
Alam kong pagod na tayo.
514
00:34:55,009 --> 00:34:59,972
Ilang buwan na nating sinusuri
ang mga Tawag, pero heto na.
515
00:35:00,848 --> 00:35:01,808
Huli na 'to.
516
00:35:02,683 --> 00:35:06,145
Ang kaligtasan natin,
at ang kaligtasan ng buong mundo,
517
00:35:06,145 --> 00:35:09,649
ay nakasalalay sa bawat isa sa atin
sa paggawa ng tama.
518
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Ano 'yon?
519
00:35:23,663 --> 00:35:25,456
- Ano'ng nakita mo?
- Wala.
520
00:35:26,874 --> 00:35:29,085
Wala akong narinig. Wala akong naramdaman.
521
00:35:30,253 --> 00:35:31,379
Wala na sila, Itay.
522
00:35:32,797 --> 00:35:34,340
Wala na ang mga Tawag.
523
00:35:36,509 --> 00:35:40,680
Patawad.
Kung naging mas malakas lang sana ako,
524
00:35:40,680 --> 00:35:42,849
kung nakuha ko lang lahat agad--
525
00:35:42,849 --> 00:35:45,309
Hindi natin alam ang ibig sabihin nito.
526
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
Baka may paliwanag
kung bakit wala na sila.
527
00:35:48,312 --> 00:35:50,648
Baka nalutas natin silang lahat.
528
00:36:06,747 --> 00:36:07,748
Lahat kayo...
529
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
gusto kong magpasalamat.
530
00:36:18,426 --> 00:36:21,304
Ang bawat isa sa inyo
ay walang tigil magtrabaho
531
00:36:21,304 --> 00:36:24,182
nang wala man lang pasasalamat at kapalit.
532
00:36:25,057 --> 00:36:28,144
Hindi ko alam kung bakit nawala
ang mga Tawag, pero ito ang alam ko.
533
00:36:30,605 --> 00:36:32,523
Nabigyan tayo ng pagkakataon.
534
00:36:34,358 --> 00:36:35,484
Isang paalala...
535
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
kung ano ang pinakamahalaga.
536
00:36:44,535 --> 00:36:46,746
Oras na para makasama
ang mga taong mahal n'yo.
537
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
Tabihan at yakapin n'yo sila.
538
00:36:50,208 --> 00:36:53,377
Dahil baka hanggang bukas na lang tayo.
539
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
Sige, heto na.
540
00:37:12,063 --> 00:37:14,899
Ang mga epekto ng electromagnetic pulse
sa insular cortex.
541
00:37:14,899 --> 00:37:16,692
'Di masisira ang life-support system?
542
00:37:16,692 --> 00:37:20,071
Hindi, kailangan ko lang ng kaunting pulso
para maharang ang ULF.
543
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Sapat lang para tanggalin sila
sa Tawag nila.
544
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Kung ang Diyos talaga ang nasa likod ng
lahat ng mga ito,
545
00:37:26,410 --> 00:37:29,413
may rason kung bakit sila nakakulong
sa kanilang Tawag.
546
00:37:30,164 --> 00:37:31,624
Handa na akong alamin ang rason.
547
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
Gisingin na natin sila.
548
00:37:50,851 --> 00:37:54,188
'Di ko maintindihan. May mali.
Walang pagbabago sa aktibidad nila.
549
00:37:54,188 --> 00:37:57,566
Paanong hindi tumataas ang vitals nila
pagkatapos ng EMP?
550
00:37:57,566 --> 00:37:59,568
Subukan natin ang ibang paraan.
551
00:37:59,568 --> 00:38:01,070
Subukan ang ano?
552
00:38:02,280 --> 00:38:04,240
Ito na 'yon! Wala na tayong oras!
553
00:38:14,917 --> 00:38:18,087
Hindi tama na iwan kayong lahat ng ganito.
554
00:38:18,087 --> 00:38:21,090
Pero salamat sa Dyos.
Lagi n'yo kaming binibigyan ng pag-asa.
555
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
Halika rito.
556
00:38:39,358 --> 00:38:42,737
Ang pamilya ko lang ay ako
at ang nanay ko, kaya...
557
00:38:44,238 --> 00:38:45,114
Kung gan'on...
558
00:38:46,824 --> 00:38:47,783
hindi na ngayon.
559
00:38:50,411 --> 00:38:52,580
- Mananatili ka dito?
- Syempre mananatili ako.
560
00:40:26,465 --> 00:40:29,468
May tindahan ng laruan sa Canal Street.
561
00:40:29,468 --> 00:40:32,471
Pinupuntahan ito ng mga tao
562
00:40:33,055 --> 00:40:38,310
umaasang makakabili sila
ng natatanging piguring kahoy na ito.
563
00:40:38,310 --> 00:40:41,230
Matagal na akong hindi nakapunta doon
564
00:40:41,230 --> 00:40:46,152
hanggang sa dinala ako
ng Tawag natin ngayong araw.
565
00:40:46,902 --> 00:40:50,239
At pagpasok ko sa loob, nakita ko ito.
566
00:40:54,243 --> 00:40:56,787
Ang tawag sa dragon na 'to ay Shenlong.
567
00:40:56,787 --> 00:40:58,873
Siya ang hari ng mga bagyo.
568
00:40:59,707 --> 00:41:02,585
Noong nakita ko 'to, naisip kita.
569
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Sa tingin ko ito ay isang tanda.
570
00:41:06,881 --> 00:41:09,967
- Para sa 'yo ang isa.
- Sana alam ko ang ibig sabihin nito.
571
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Hindi ka tumitigil
sa paghahanap ng kahulugan.
572
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
Bakit ka titigil ngayon?
573
00:41:31,405 --> 00:41:32,323
Saanvi?
574
00:41:32,865 --> 00:41:33,824
Huy.
575
00:41:36,577 --> 00:41:38,954
Sigurado akong may sagot sila.
576
00:41:38,954 --> 00:41:41,415
Akala ko pag inalis ko sila
sa Tawag nila--
577
00:41:41,415 --> 00:41:43,834
- Ben, hindi gumana.
- Huy.
578
00:41:43,834 --> 00:41:45,002
Nakakulong pa din sila.
579
00:41:45,002 --> 00:41:47,963
Ginawa mo na ang makakaya mo. Lahat tayo.
580
00:41:48,756 --> 00:41:50,341
Paano kung walang kasagutan?
581
00:41:51,884 --> 00:41:53,260
Paano kung ito na ang wakas?
582
00:41:53,260 --> 00:41:54,803
Kung gan'on lalaban tayo.
583
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Anuman ang iniisip mo, tigilan mo.
584
00:42:44,311 --> 00:42:47,815
Una, kailangan nating iligtas ang grupo
mula sa pagkawasak ng mundo,
585
00:42:47,815 --> 00:42:52,528
at tsaka natin isipin ang pagpaparami
ng populasyon.
586
00:42:56,991 --> 00:43:01,328
Sa totoo lang,
iniisip ko ang pagbabawas ng populasyon.
587
00:43:02,413 --> 00:43:03,497
Sampu noong una.
588
00:43:04,623 --> 00:43:07,501
Naging siyam,
at malapit nang maging walo.
589
00:43:08,836 --> 00:43:12,506
Nagtataka lang ako
kung ano'ng nangyari kay Astrid.
590
00:43:14,883 --> 00:43:16,302
Hindi siya nakasama.
591
00:43:16,844 --> 00:43:19,597
Kaya ang Dyos na ang hahatol sa kaniya.
592
00:43:21,515 --> 00:43:23,684
Masaya akong napatunayan mong
karapat-dapat ka.
593
00:43:23,684 --> 00:43:25,227
Muntik ka nang 'di makasama.
594
00:43:45,164 --> 00:43:47,249
Bakit nandito ka?
Sabi ko 'wag kang pupunta!
595
00:43:47,249 --> 00:43:50,169
Hindi na ito makakapaghintay.
596
00:45:08,247 --> 00:45:11,166
Tagapagsalin ng Subtitle:
Jerameel Aquino