1 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 Ang nakaraan sa Manifest... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 Mukhang malapit na kayo ni Angelina. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,900 Walang nakabaong sapphire sa kamay mo. 4 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Pinili ako ng Diyos para gabayan ang karapat-dapat sa huling paghatol. 5 00:00:29,362 --> 00:00:32,907 - Hinarap namin ang pagkamatay ni Chloe. - Kailangan kong gawin 'to. 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,409 Pero masama pa din ang loob ko. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,244 - Kaya ko 'to. - Evie! 8 00:00:36,244 --> 00:00:38,413 Paano mo nakilala si Evie? Best friend ko siya. 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,250 Muntik na akong mamatay. Kinailangan ko ng transplant. Siya ang donor. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 - Dr. Bahl, ililipat ka na namin. - Ben! 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,503 - Saanvi! - Naunahan tayo. 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,840 Hindi lang si Saanvi ang nakaalam na may bulkan sa ilalim ng New York. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,843 Kapag nakaalis na ang mga guard, makukuha na nila ang gusto nila. 14 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 'Di mo sila puwedeng iwan. Mga tao sila. 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 Buo na ang desisyon. 16 00:00:55,430 --> 00:00:58,349 Walang ilangan 'pag wala tayong responsibilidad sa isa't-isa. 17 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 Matagal nang walang namamagitan sa 'tin. 18 00:01:00,643 --> 00:01:02,520 Ito ang susi sa mga pasyente ng ALNI. 19 00:01:02,520 --> 00:01:05,065 Nasa life support sila. Kailangan nila ng pangangalaga. 20 00:01:05,065 --> 00:01:08,943 - Nakuha ko lahat ng mga Tawag. - Puwede pa nating malutas ang mga ito. 21 00:01:08,943 --> 00:01:11,404 May tyansa pang makaligtas sa Petsa ng Kamatayan. 22 00:01:11,404 --> 00:01:12,739 Papunta sa isang bulkan. 23 00:01:12,739 --> 00:01:15,658 Magugunaw na ang mundo, at alam natin kung paano. 24 00:01:21,372 --> 00:01:24,125 {\an8}Ang nangyayari sa New York ay tumutugma sa naririnig mo 25 00:01:24,125 --> 00:01:26,836 {\an8}mula sa iyong intelligence counterparts sa buong mundo. 26 00:01:28,421 --> 00:01:31,424 {\an8}Naiintindihan ko, Mrs. Secretary. Ako nang bahala. 27 00:01:32,008 --> 00:01:34,135 {\an8}Kung 'di ako uuwi, gan'on din ang asset. 28 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 Bakit wala siya rito? Papasukin siya. 29 00:01:46,147 --> 00:01:47,482 May pagbabago ba sa infrared? 30 00:01:50,318 --> 00:01:53,113 Kahit ano'ng gawin natin, patuloy pa rin itong lumalaki. 31 00:01:53,696 --> 00:01:55,949 Syempre. Sinabi ko na sa inyo. 32 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 'Di ka natatrabaho nang mabuti. 33 00:01:58,952 --> 00:02:01,412 Ginawa ang lab na ito sa isang dahilan. 34 00:02:01,412 --> 00:02:02,831 Oo. Para ikulong ako. 35 00:02:02,831 --> 00:02:07,377 Hindi ka preso. Isa kang asset na may mahalagang pananaw. 36 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 Isang asset na hindi makalabas. Bawal tumawag kahit kanino. 37 00:02:10,588 --> 00:02:12,799 Laging nakatutok ang camera sa bawat kilos ko. 38 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 Nahaharap tayo sa isang extinction-level event. 39 00:02:15,385 --> 00:02:19,139 Walang ideya ang publiko kung bakit nagkakaroon ng seismic activity. 40 00:02:19,139 --> 00:02:22,016 Para hindi magpanic ang mga tao, hindi dapat nila malaman. 41 00:02:22,016 --> 00:02:25,728 Hangga't hindi makakaligtas ang mga pasahero sa huling paghuhukom, 42 00:02:25,728 --> 00:02:27,856 magugunaw ang mundo sa loob ng dalawang araw. 43 00:02:27,856 --> 00:02:31,776 Alam natin na ang bulkang ito 44 00:02:31,776 --> 00:02:34,404 ay nagrereact sa mga signal ng God frequency. 45 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Paumanhin, sa ultralow frequency. 46 00:02:37,157 --> 00:02:39,742 Kaya kung kaya nating harangan ang ULF, 47 00:02:39,742 --> 00:02:42,120 mapipigilan natin ang pagputok ng bulkan. 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,788 Paano mo haharangan ang ULF? 49 00:02:43,788 --> 00:02:45,999 Gamit ang electromagnetic pulse? 50 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Puwede. 51 00:02:48,585 --> 00:02:50,044 Gumawa tayo ng proof of concept. 52 00:02:52,130 --> 00:02:53,715 Naglalabas ng ULF ang black box? 53 00:02:53,715 --> 00:02:56,384 Tingnan natin kung gagana rito ang electromagnetic blast. 54 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Troy, mabubura nito ang lahat ng data natin. 55 00:02:59,137 --> 00:03:02,307 Kung puputok na ang bulkan, ano pang halaga ng mga data? 56 00:03:02,307 --> 00:03:04,142 Baka ito na ang huling pag-asa natin. 57 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 Bawat buhay ay mahalaga-- Bawat buhay ay mahalaga-- 58 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 Huy, kalma lang. 59 00:04:19,217 --> 00:04:20,843 Gusto mo ng tubig? Aspirin. 60 00:04:20,843 --> 00:04:21,803 Ayos lang ako. 61 00:04:21,803 --> 00:04:24,639 Pagod na pagod ka. Pagaanin lang natin ang pakiramdam mo. 62 00:04:24,639 --> 00:04:27,141 Wala nang oras. Marami pa kong kailangang gawin. 63 00:04:27,141 --> 00:04:28,810 Ayaw kong makalimutan. Tara na. 64 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Cal. 65 00:04:35,566 --> 00:04:38,945 Okay, makinig kayong lahat. Marami pa tayong gagawin. 66 00:04:40,780 --> 00:04:42,198 Nasaan sina Olive at Eden? 67 00:04:42,198 --> 00:04:44,993 Nasa field trip. Nagpapanggap na normal ang lahat. 68 00:04:47,078 --> 00:04:48,913 Sabihin mo sa amin. Ano'ng nangyayari? 69 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 Captain Amuta. 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,877 Umupo ako sa upuan mo at may nakita akong isang laro 71 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 na parang pinaghalong boccie at baseball. 72 00:04:57,171 --> 00:04:59,799 Cricket. Nilalaro ko dati 'yan sa Jamaica. 73 00:05:00,508 --> 00:05:04,554 May mga cricket field sa Prospect Park. Lagi akong dinadala ng nanay ko doon. 74 00:05:04,554 --> 00:05:09,684 Ayos. Dahil pamilyar ka sa lugar, bakit 'di natin isama si Amuta sa team mo? 75 00:05:09,684 --> 00:05:11,853 Mag-ingat kayo sa paglabas ng tunnel. 76 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 At tandaan, kapag may nakakilala sa inyo na isa kayong pasahero-- 77 00:05:15,315 --> 00:05:18,609 Sumakay kayo sa magkakaibang uri ng transaportasyon pauwi. 78 00:05:18,609 --> 00:05:20,445 Mick, mayroon ka rin. 79 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 "Bawat buhay ay karapat-dapat iligtas." Sa tingin ko 'yon ang sinabi. 80 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Ayos lang. Aalamin ko. 81 00:05:29,078 --> 00:05:31,581 Mayroon din ako para kay 12F. Sino 'yon? 82 00:05:31,581 --> 00:05:33,875 - Ako iyon. - May nakita akong... 83 00:05:33,875 --> 00:05:36,294 "Bawat buhay ay karapat-dapat iligtas." Hindi ko-- 84 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Parang isa sa mga poster sa recruitment center. 85 00:05:39,630 --> 00:05:42,133 "Mangarap ka." "Maging pinakamahusay." 86 00:05:47,472 --> 00:05:51,559 Dinalhan ako ng asawa ko ng Gerlando's sa trabaho. Ano'ng mayroon? 87 00:05:51,559 --> 00:05:54,228 'Di kailangang maging sensitibo para malaman kung ano. 88 00:05:54,228 --> 00:05:56,814 At tingin ko kailangan mo ng kaunting lambing. 89 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Napaka-sweet mo, pero-- 90 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Pero wala. Zeke, hindi ito madali. 91 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Alam ko. 92 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 Ang kaarawan ni Chloe ay parang Mardi Gras. 93 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 Kakaiba talaga siya. 94 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 Ang kaarawan ng kapatid ko ay kalahati lang niyan. 95 00:06:17,835 --> 00:06:20,296 May in-assign sa akin na bagong intern. 96 00:06:20,421 --> 00:06:22,465 Problemadong bata, nangangailangan ng mentor. 97 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Mukhang bagay kayo. 98 00:06:24,175 --> 00:06:27,011 Oo nga, pero marami akong iniisip ngayong araw, 99 00:06:27,011 --> 00:06:29,180 at nagkamali ako. 100 00:06:29,180 --> 00:06:31,891 Napagalitan ako ang bata kahit gusto niya lang matuto. 101 00:06:37,897 --> 00:06:39,273 May naisip ako. 102 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 Ano 'yan? 103 00:06:43,444 --> 00:06:44,404 Kumuha ka ng ballpen. 104 00:06:47,365 --> 00:06:49,784 Tingin ko hindi kaligtasan kundi kahalagahan ng buhay. 105 00:06:49,784 --> 00:06:51,702 "Bawat buhay ay mahalaga." 106 00:06:52,662 --> 00:06:54,247 Alam ko na kung saan pupunta. 107 00:06:54,247 --> 00:06:57,333 - Gusto mong samahan kita? - Kailangan kong gawin 'to mag-isa. 108 00:06:57,333 --> 00:06:59,001 Ang isang ito ay maingay. 109 00:06:59,001 --> 00:07:02,171 May narinig akong naglalagari 110 00:07:02,171 --> 00:07:04,882 at bagyo na may kasamang ulan at kulog. 111 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Pasensya na. Hanggang dyan lang pero-- 112 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Sana sapat na 'yan. 113 00:07:09,971 --> 00:07:11,556 Puwede kaming sumama sa 'yo. 114 00:07:11,556 --> 00:07:13,891 Hangga't may kapalit si Henry sa lab. 115 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 Wala akong Tawag. Puwede akong tumulong. 116 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 Ayos. Henry, samahan mo kami ni Astrid. 117 00:07:21,315 --> 00:07:22,900 Wala si Astrid dito. 118 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 Pupuntahan ko si Drea. Kukumustahin ko siya. 119 00:07:25,653 --> 00:07:26,654 Pakiusap. 120 00:07:27,947 --> 00:07:29,157 Pumunta na kayo. 121 00:07:29,740 --> 00:07:32,827 Sige. Salamat sa inyong lahat. 'Yon lang. 122 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 Uy, Cal. Ang galing mo. 123 00:07:37,331 --> 00:07:38,749 May iba ka pa bang nakita? 124 00:07:38,749 --> 00:07:40,793 Mayroon ka din. 125 00:07:41,919 --> 00:07:42,837 Humihiging na tunog 126 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 kasunod ng mga numerong hindi ko maintindihan. 127 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 Nagsimula sa isa, isa, dalawa, isa. 128 00:07:52,930 --> 00:07:55,224 Isa, isa, dalawa, isa? Isang area code. 129 00:07:55,725 --> 00:07:58,144 Walang state na may 121 area code. 130 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 Baka petsa. Ika-21 ng Nobyembre. 131 00:08:00,313 --> 00:08:02,023 Puwede ding taong 1121. 132 00:08:02,023 --> 00:08:04,484 Baka may makita tayo sa mythology boards. 133 00:08:15,328 --> 00:08:16,662 Isa, isa, dalawa, isa. 134 00:08:17,205 --> 00:08:19,874 'Yan ang simula ng zip code ng New York City. 135 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 Vance, kailangan ko ng tulong mo. 136 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Hindi mo kailangang sumama sa 'kin. Akala ko matutulog ka. 137 00:08:31,552 --> 00:08:32,553 Matutulog? 138 00:08:32,553 --> 00:08:35,890 Hindi ako makakatulog sa kakasipa magdamag ng batang ito. 139 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Gan'on kasama? 140 00:08:38,100 --> 00:08:39,519 Sakto lang. 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,646 Inihahanda lang ako sa paparating. 142 00:08:41,646 --> 00:08:42,813 Inihahanda tayo. 143 00:08:44,232 --> 00:08:47,360 Sana sapat na ang ginagawa nila para malaman kung ano'ng paparating. 144 00:08:48,569 --> 00:08:49,987 Jay, ano ba. Ito na naman? 145 00:08:49,987 --> 00:08:52,198 Isang buwan na nilang sinusundan ang mga Tawag. 146 00:08:52,198 --> 00:08:53,783 Hindi lahat nalulutas. 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 Kapag humihina si Cal, mas humihina ang mga Tawag. 148 00:08:56,285 --> 00:08:58,162 Ano'ng nangyayari? 149 00:08:58,162 --> 00:09:01,582 May dalawang araw na lang tayo para isipin kung paano tayo makakaligtas 150 00:09:01,582 --> 00:09:04,585 dahil kung hindi, hindi natin makikilala ang anak natin. 151 00:09:11,008 --> 00:09:12,051 Astrid! 152 00:09:12,635 --> 00:09:13,928 Drea! 153 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 Itagilid mo siya. Mukhang OD. 154 00:09:20,601 --> 00:09:24,146 - Ayaw kong masakal si Astrid. - Akala ko kaunti na lang ang pills niya. 155 00:09:24,146 --> 00:09:27,400 Dalawa lang 'to. Hindi ka puwedeng ma-OD sa gan'on kakaunti. 156 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 Mukhang 'di gagana ang Narcan. 157 00:09:29,110 --> 00:09:32,405 Mag-isip na tayo ng ibang paraan, hindi na siya humihinga. 158 00:09:36,200 --> 00:09:37,952 Gumising ka, Astrid. Gising. 159 00:10:03,102 --> 00:10:04,854 {\an8}Alam kong hindi tayo dapat umalis, 160 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 {\an8}pero 'di ba dapat mas nagsusumikap sila 161 00:10:07,273 --> 00:10:09,233 {\an8}para makaakyat sila sa langit? 162 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 {\an8}Kung ako sa'yo, tututukan ko ang sarili kong kaligtasan. 163 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 {\an8}Kaligtasan ko? Para akong si Daddy Warbucks. 164 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 {\an8}Sigurado nang makakaligtas ako. 165 00:10:18,784 --> 00:10:22,622 {\an8}Materyal lang ang mayroon ka. Ang mayroon kami ay pananampalataya. 166 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 {\an8}Kay Angelina at sa mga desisyon niya. 167 00:10:26,042 --> 00:10:28,085 {\an8}Baka hindi ka naniniwala sa hinirang? 168 00:10:28,586 --> 00:10:32,423 {\an8}Para akong si Saul o si Paul o kung kanino man kayo naniwala. 169 00:10:33,007 --> 00:10:36,010 {\an8}Nagtataka lang ako, bakit sila umaalis? 170 00:10:36,761 --> 00:10:38,804 {\an8}Lalo na ang nerbyosong si Astrid. 171 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 {\an8}'Di niya sinabi sa 'kin kung bakit siya umalis. 172 00:10:44,894 --> 00:10:46,312 {\an8}Talaga ba? 173 00:10:47,063 --> 00:10:47,897 {\an8}Umalis? 174 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 {\an8}Mukhang nababaliw na ang babaeng 'yon. Masyado siyang nerbyoso. 175 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 {\an8}Ang tanging magpapakalma sa kanya ay ang mga pills niya. 176 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 {\an8}At may nakita akong isa sa sahig. 177 00:11:04,246 --> 00:11:05,164 {\an8}Ito ang alam ko. 178 00:11:05,956 --> 00:11:09,627 {\an8}Malapit nang magunaw ang mundo at walo lang ang makakaligtas. 179 00:11:09,627 --> 00:11:13,589 {\an8}Nagdarasal ako, sa halip na mag-alala ako sa ibang tao. 180 00:11:14,715 --> 00:11:16,425 {\an8}Mas mabuting gan'on din ang gawin mo. 181 00:11:27,853 --> 00:11:29,522 {\an8}Astrid! Naririnig mo ba ako? 182 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 Astrid! 183 00:11:35,778 --> 00:11:38,114 {\an8}Salamat sa Diyos tinutukan mo ang CPR Day. 184 00:11:38,114 --> 00:11:41,409 {\an8}Pero hindi pa siya ligtas. Kailangan natin siyang dalhin sa med bay. 185 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 {\an8}Sige, sandali lang. Kumalma muna tayo. 186 00:11:45,663 --> 00:11:47,748 {\an8}'Di ka rin naman palpak. 187 00:11:51,377 --> 00:11:56,882 {\an8}Ang magandang balita ay may sampung postal zone sa Brooklyn 188 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 {\an8}na may zip na nagsisimula sa 1121. 189 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 {\an8}Ano ang masamang balita? 190 00:12:01,762 --> 00:12:06,183 {\an8}Ang masamang balita ay napapalibutan ng 80 blocks ang ten zones na 'yon. 191 00:12:06,183 --> 00:12:09,520 {\an8}Ang paglutas sa Tawag ko ay parang paghahanap ng karayom sa dayami. 192 00:12:09,520 --> 00:12:10,855 {\an8}Babalik ako sa eroplano. 193 00:12:10,855 --> 00:12:13,399 {\an8}- Hindi, Cal-- - Ano pa ang puwede nating gawin? 194 00:12:13,399 --> 00:12:16,360 {\an8}'Di na kailangan. Mukhang nahanap ko na ang karayom. 195 00:12:16,360 --> 00:12:19,822 {\an8}Ang buong block na 'to ay ilang taon nang itinakwil ng isang domain. 196 00:12:19,822 --> 00:12:23,242 {\an8}Idineklara itong Superfund site pero tingnan mo 'to. 197 00:12:23,242 --> 00:12:26,370 {\an8}- Ano ang mga 'yon? Mukhang-- - Mga solar panel. Bago pa. 198 00:12:26,370 --> 00:12:28,414 {\an8}Ayon sa requisition form na 'to, 199 00:12:28,414 --> 00:12:31,625 {\an8}ikinabit ng ConEd ang mga panel ilang buwan na ang nakalipas. 200 00:12:31,625 --> 00:12:33,586 {\an8}Ang mga higing na tunog sa Tawag mo. 201 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 {\an8}Parang isang tunog ng mataas na boltahe. 202 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 {\an8}Tama ka. 203 00:12:37,047 --> 00:12:40,092 {\an8}Kaya nitong pailawin ang Vegas strip. 204 00:12:40,092 --> 00:12:43,137 Higit pa sa kuryenteng kailangan ng isang gusali. 205 00:12:43,137 --> 00:12:44,638 Lalo na ang inabandona. 206 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 Parang kailangan kong puntahan 'to. 207 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 - Aalis na ako. - Sasama ako. 208 00:12:48,726 --> 00:12:51,729 Ako din. Kung tama ang iniisip ko, kakailanganin n'yo ako. 209 00:13:05,785 --> 00:13:08,662 Zeke, 'di ko alam kung ano'ng pinapasok ko. 210 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 pero ikaw ang mas nakakaalam ng lugar na 'to, 211 00:13:10,748 --> 00:13:15,503 kaya kung naririnig mo ako, kailangan ko ng sign. 212 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 Hindi? Sige. 213 00:13:26,847 --> 00:13:32,436 MAHALAGA ANG BAWAT BUHAY 214 00:13:32,436 --> 00:13:36,607 {\an8}Alam kong matatawa ka rito. pero gagana 'to. Magtiwala ka. 215 00:13:37,107 --> 00:13:38,734 Sinong nagsabi? 216 00:13:38,734 --> 00:13:39,693 Si Evie. 217 00:13:40,945 --> 00:13:43,906 Sinulat niya lahat ng mga problema niya sa papel. 218 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 Mula sa mga high school boyfriend hanggang sa nanay mo. 219 00:13:47,952 --> 00:13:51,956 Binasa niya ito ng malakas, at pagkatapos ay ikinabit niya ang sulat sa lobo. 220 00:13:51,956 --> 00:13:53,165 Pinalipad niya ito. 221 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 Pinalaya ang sarili niya. 222 00:13:56,460 --> 00:13:59,588 Hindi ito problema ng high school. Tungkol 'to kay Chloe. 223 00:13:59,588 --> 00:14:03,342 Kung 'di mo papalayain ang isip mo, 'di mo matutulungan ang mga pasyente mo, 224 00:14:03,342 --> 00:14:05,094 ang intern mo, kahit sino. 225 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 Subukan mo lang. 226 00:14:07,972 --> 00:14:10,516 Susubukan ko kung sasamahan mo ako. 227 00:14:11,225 --> 00:14:14,311 Siguro sa ibang araw, pero ngayon ikaw muna. 228 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 Sige na. 229 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 Basahin mo na. 230 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Ikaw na magbasa. 231 00:14:25,364 --> 00:14:29,243 "Chlo, alam kong wala ako lagi sa tabi mo, 232 00:14:30,160 --> 00:14:32,997 pero ni minsan hindi ka nagalit sa 'kin." 233 00:14:35,165 --> 00:14:37,793 Zeke, sige na. Pakiusap. 234 00:14:40,296 --> 00:14:42,047 "Ikaw ang pinakamaliwanag na ilaw. 235 00:14:42,047 --> 00:14:45,092 May pinakamalambot na puso. May pinakamabuting kalooban." 236 00:14:45,092 --> 00:14:48,220 "Wala kang ibang pinakita sa akin kundi pagmamahal." 237 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 "Pagmamahal na binaliwala ko hanggang..." 238 00:14:52,016 --> 00:14:53,100 Hindi ko kaya. 239 00:14:55,227 --> 00:14:57,021 "Hanggang sa 'di mo na maipakita." 240 00:14:58,564 --> 00:14:59,523 Huy. 241 00:15:04,445 --> 00:15:05,362 Okay. 242 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 Paumanhin. Ano'ng maipaglilingkod ko? 243 00:15:31,889 --> 00:15:34,642 - May hinahanap lang ako. - Dyos ko. 244 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 Asawa ka ni Zeke Landon. 245 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 Bakit wala ka sa detention center? 246 00:15:40,397 --> 00:15:43,651 'Wag kang tumawag ng mga pulis. Nakikiusap ako. 247 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Sige, ano 'yon? 248 00:15:52,826 --> 00:15:54,870 May gumugulo sa 'yo. 249 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 Ginugulo ako ng lahat, Troy. 250 00:15:59,667 --> 00:16:02,044 Iba 'to. Alam ko. 251 00:16:02,044 --> 00:16:04,338 Tulad ngayon. Kilala kita. 252 00:16:09,009 --> 00:16:12,471 Kalimutan mong nagtanong ako. Puwede mo bang iabot ang input cable? 253 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 Hindi. Alam mo, kalokohan ito. 254 00:16:16,225 --> 00:16:19,061 - Sabi ko na nga ba! - Seryoso ako. Umalis na tayo. 255 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Baliw lang ang susubok pigilang pumutok ang isang bulkan. 256 00:16:21,939 --> 00:16:27,403 Walang saysay ang pagpigil sa bulkan kung ayaw ng banal na pigilan ito. 257 00:16:27,403 --> 00:16:29,905 Isipin natin kung paano makakaligtas ang mga pasahero. 258 00:16:29,905 --> 00:16:32,741 Dalawang araw na lang natitira para gawin 'yan! 259 00:16:32,741 --> 00:16:37,871 At para makapasok tayo sa mga pasilyo kailangan natin ng mga key card. 260 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 Mga card na wala tayo. 261 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 Kung gusto mong makalabas, kailangan nating pigilan ang bulkan, 262 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 at subukan ang pulse. 263 00:16:48,215 --> 00:16:51,635 Kaya ng pulse na 'yon na lipulin lahat ng mga signal, tama? 264 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 Saanvi? Hindi. 265 00:16:52,970 --> 00:16:56,932 Kung mapipihit natin sa 11, puwedeng madisable lahat ng mga camera at lock. 266 00:16:56,932 --> 00:16:58,100 Makakalabas tayo dito. 267 00:16:58,100 --> 00:16:59,435 Puwede tayong maaresto. 268 00:16:59,435 --> 00:17:02,980 Gusto mo bang mabuhay sa takot o makalabas na parang isang bayani? 269 00:17:04,940 --> 00:17:06,483 Gagawin natin. 270 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Puwede ka bang makausap? 271 00:17:22,875 --> 00:17:25,711 Para sa isa sa mga pinagkakatiwalaan kong miyembro? Puwede. 272 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 Puwede ba sa mas pribadong lugar? May kinalaman ito sa isang miyembro. 273 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 PINAGHAHANAP TATLO DINAKIP NA BATANG LALAKI 274 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 "Ang kalahati ng puso mo." 275 00:18:11,715 --> 00:18:15,135 Kung ayaw mong tumawag ako ng pulis, sabihin mo kung bakit ka nandito. 276 00:18:15,135 --> 00:18:18,555 May titingnan lang ako sandali. Alam kong kahinahinala pero... 277 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Umalis ka na. Oscar, tulong! 278 00:18:22,226 --> 00:18:24,019 Narinig mo siya. Umalis ka na. 279 00:18:24,520 --> 00:18:28,148 Pakinggan n'yo ako kahit sandali lang, pakiusap. 280 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 - Tama na. - Hindi. 281 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 Layuan mo siya, Oscar! 282 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 - Parang government black site? - May natuklasan ang kaibigan ko. 283 00:18:56,552 --> 00:18:58,345 Ang enerhiya sa gusaling ito 284 00:18:58,345 --> 00:19:00,806 ang naghikayat sa mga delivery noong nakaraang buwan. 285 00:19:00,806 --> 00:19:02,349 Sa gitna ng Brooklyn? 286 00:19:02,349 --> 00:19:05,894 Hindi halata kung saan sila nagtatago. Gumana sa 'yo, 'di ba, Gabriel? 287 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Ano'ng plano? 288 00:19:17,865 --> 00:19:20,200 Simulan na natin ang paghahanap bago pa tayo mahuli. 289 00:19:20,200 --> 00:19:21,827 Hindi naman plano 'yan. 290 00:19:21,827 --> 00:19:24,997 Nag-aalala kayo sa Tawag n'yo. Nasa likod n'yo lang ako. 291 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 May natuklasan ka ba? 292 00:19:43,724 --> 00:19:46,393 Natuklasan ko lang na tama tayo tungkol kay Astrid. 293 00:19:46,393 --> 00:19:48,020 May iba pang nangyayari. 294 00:19:48,604 --> 00:19:50,480 Huy, siya nga pala, 295 00:19:51,440 --> 00:19:53,901 ayaw kong gawing nakakailang ang sitwasyon. 296 00:19:54,526 --> 00:19:55,444 Nakakailang? 297 00:19:55,444 --> 00:19:56,612 Sa inyo ni Mick? 298 00:19:57,529 --> 00:20:00,991 Wala tayong responsibilidad sa isa't-isa. 299 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Pero hindi natin 'to inaasahan. 300 00:20:03,327 --> 00:20:05,370 Oo, pero hindi ito madali. 301 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 At hindi naging madali kay Mick ang mga nakaraang buwan. 302 00:20:08,457 --> 00:20:11,627 Hindi mo siya masisisi. Nakakabaliw ang sitwasyon natin ngayon. 303 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 Hindi ko alam kung aabot pa tayo sa susunod na mga araw, 304 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 walang duda sa isip ko 305 00:20:16,298 --> 00:20:19,051 na sabay nating lahat na haharapin ang sitwasyong ito. 306 00:20:19,927 --> 00:20:21,595 Sana nga gan'on lang kadali. 307 00:20:22,095 --> 00:20:26,808 Handa akong maging magulang sa batang ito. 308 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 At bilang partner ni Mick, okay? 309 00:20:30,103 --> 00:20:31,146 Pinapangako ko. 310 00:20:32,439 --> 00:20:33,649 Okay, salamat. 311 00:20:34,858 --> 00:20:36,985 Sana tama ka. Handa ka man o hindi, 312 00:20:37,903 --> 00:20:39,613 lalabas ang batang 'to. 313 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 Mga military ang naguusap sa radyo. Ito nga ang lugar. Maging alerto kayo. 314 00:21:13,730 --> 00:21:17,526 'Di ako makapaniwalang pumayag ako. Huli na ba para gumawa ng Faraday cage? 315 00:21:17,526 --> 00:21:19,152 Magsisimula na. 316 00:21:20,195 --> 00:21:21,071 Tatlo, 317 00:21:21,947 --> 00:21:24,074 dalawa, isa. 318 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Ang pagdating natin ang nagtrigger sa alarm. 319 00:21:29,496 --> 00:21:31,248 Paano mo nasabi? 320 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 May narinig kayo? 321 00:21:32,874 --> 00:21:34,960 - Wala akong naririnig. - Mismo. 322 00:21:34,960 --> 00:21:37,713 Walang mga siren. Walang mga ilaw. 323 00:21:38,463 --> 00:21:42,551 Ang nasa pagitan lang natin ay ang bakal na pinto. 324 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Ito na ang lahat ng data na kailangan natin. 325 00:22:04,156 --> 00:22:06,867 - Itay, umalis na tayo. - Hindi ako aatras. 326 00:22:06,867 --> 00:22:08,201 Dinala tayo ng Tawag dito. 327 00:22:08,201 --> 00:22:10,412 Apat na numero lang ang Tawag mo. 328 00:22:10,412 --> 00:22:12,331 Apat na numero. Isa, isa, dalawa, isa. 329 00:22:15,042 --> 00:22:17,085 - Hindi tama. - Alam kong hindi tama. 330 00:22:38,023 --> 00:22:40,692 Carlos, 'di ako makapaniwalang ikaw 'yan. 331 00:22:42,402 --> 00:22:43,320 Ako nga ito. 332 00:22:43,820 --> 00:22:45,030 Nakatayo pa rin. 333 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Niligtas mo ako. 334 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 Patas na tayo. 335 00:23:03,673 --> 00:23:06,927 Ipinakita mo din sa 'kin noon na may halaga ang buhay ko. 336 00:23:08,470 --> 00:23:09,638 Bakit? 337 00:23:09,638 --> 00:23:13,308 Wala. Hindi lang maalis sa isip ko ang katagang 'yan. 338 00:23:13,308 --> 00:23:15,143 Hindi lang basta isang kataga 'yan. 339 00:23:15,143 --> 00:23:17,604 - Oo. - Kaya nandito ako sa lugar na 'to. 340 00:23:18,271 --> 00:23:20,399 Tumutulong sa mga tao na gumaling at kumonekta. 341 00:23:20,399 --> 00:23:23,026 - Parehas kayo ng asawa ko. - Sana nga. 342 00:23:23,026 --> 00:23:24,528 Tinuro niya sa 'kin lahat. 343 00:23:27,072 --> 00:23:28,031 Intern ka ni Zeke. 344 00:23:28,907 --> 00:23:30,867 Palagi ka niyang kinukuwento sa 'kin. 345 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 Ikaw din. 346 00:23:31,993 --> 00:23:37,165 Lagi niyang sinasabi na ikaw ang sandalan, North Star, Gemini niya. 347 00:23:38,250 --> 00:23:41,503 Wala nang mas mahalaga sa pagtulong sa iba, magkaroon ng koneksyon. 348 00:23:45,132 --> 00:23:47,634 Nakita namin ng asawa ko ang petrograph na ito, 349 00:23:47,634 --> 00:23:49,886 at kinausap kami nito. 350 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 At simula noon, 351 00:23:52,097 --> 00:23:55,100 suportado at nakaalalay kami sa isa't-isa. 352 00:23:56,184 --> 00:23:58,019 Kung wala ang asawa ko, ang aking Gemini, 353 00:23:59,146 --> 00:24:00,439 wala ako dito ngayon. 354 00:24:01,982 --> 00:24:04,818 Minsan na akong nawalan ng pag-asang mabuhay, 355 00:24:05,360 --> 00:24:08,697 at ginawa niya ang lahat para ipaalala sa akin 356 00:24:08,697 --> 00:24:12,075 na hindi lang ang buhay ko ang mahalaga kundi lahat. 357 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 Bawat isa. 358 00:24:15,162 --> 00:24:16,663 May ipapakita ako sa 'yo. 359 00:24:31,553 --> 00:24:35,557 Matagal na tayong magkakasamang naghihintay. 360 00:24:35,557 --> 00:24:38,185 Ang nararapat na wakas sa masamang mundo. 361 00:24:38,977 --> 00:24:43,356 Marami kayong nagtiwala sa 'kin pero masyado pa tayong marami. 362 00:24:44,733 --> 00:24:46,443 Kaya tatanungin ko kayo. 363 00:24:48,653 --> 00:24:51,823 Naging tapat ka ba, kapatid na Paul? Naniniwala ka ba? 364 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 At ikaw, kapatid na Eagan? 365 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 Nagdarasal ka ba para sa kaligtasan? 366 00:25:16,932 --> 00:25:18,600 Pinagdarasal ko na pumayag ka. 367 00:25:21,686 --> 00:25:24,731 Kapag nagunaw ang mundong ito, at nakatayo ka, 368 00:25:25,774 --> 00:25:27,734 hindi mo gugustuhing tumayo mag-isa. 369 00:25:28,443 --> 00:25:31,488 At ang totoo, ayaw ko rin mag-isa. 370 00:25:31,488 --> 00:25:33,323 Pareho tayong sawi sa pag-ibig. 371 00:25:34,574 --> 00:25:35,575 Pero siguro, 372 00:25:36,785 --> 00:25:38,245 nakakabaliw mang isipin, 373 00:25:38,954 --> 00:25:40,413 puwede tayong magsama, 374 00:25:41,540 --> 00:25:42,666 damayan ang isa't-isa. 375 00:25:43,375 --> 00:25:44,584 Kaya tatanungin kita 376 00:25:45,961 --> 00:25:48,463 bilang isang sawi sa pag-ibig. 377 00:25:50,465 --> 00:25:52,342 Puwede ka bang maging kalahati ng puso ko? 378 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 - Oo. Oo. - Talaga? 379 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 Diyos ko! 380 00:26:27,961 --> 00:26:31,798 'Di ako makapaniwalang nandito ka. Akala ko hindi na kita makikita. 381 00:26:31,798 --> 00:26:35,468 Hindi ko alam kung saan ka nila dinala. Siyam na buwan ka na sa lugar na ito? 382 00:26:35,468 --> 00:26:36,636 Mahabang kwento. 383 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 - Paano mo nalaman na nandito kami? - Dahil sa Tawag. 384 00:26:41,891 --> 00:26:44,227 Pero wala na ang Tawag natin. 385 00:26:44,227 --> 00:26:46,980 Nawalan lang tayo ng kakayahang makatanggap nito. 386 00:26:47,564 --> 00:26:49,899 Pero may access pa si Cal sa lahat ng mga 'to. 387 00:26:49,899 --> 00:26:52,777 Sa mga nakalipas na buwan, patago kaming nakakalabas ng DC, 388 00:26:52,777 --> 00:26:54,029 nilulutas ito isa-isa. 389 00:26:54,029 --> 00:26:56,656 Kung gusto mo pang lutasin, umalis na tayo rito. 390 00:26:56,656 --> 00:26:58,033 Sandali na lang bago-- 391 00:26:59,284 --> 00:27:00,452 Mga guard. 392 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Dito. Bilis! 393 00:27:03,371 --> 00:27:04,372 Lakad! 394 00:27:12,797 --> 00:27:14,674 Diyos ko. Ito ba ay... 395 00:27:14,674 --> 00:27:17,594 Pagkaalis ni Zeke, nakita ko 'yan sa mesa niya. 396 00:27:17,594 --> 00:27:21,348 Tingin ko alam ko na kung bakit pilit kang inaabot ni Zeke. 397 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 Para sabihin ang ano? 398 00:27:24,142 --> 00:27:26,895 - Pasensiya na. 'Di ko sinasadyang-- - Hindi. 399 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 Gusto ko lang-- 400 00:27:29,105 --> 00:27:31,733 Lagi kong naririnig ang katagang 'yan, 401 00:27:31,733 --> 00:27:33,693 "Ang bawat buhay ay mahalaga," 402 00:27:33,693 --> 00:27:37,238 pero sino ang dapat kong kumbinsihin na mahalaga ang buhay nila? 403 00:27:37,739 --> 00:27:39,032 Ang buhay mo? 404 00:27:41,660 --> 00:27:44,037 Hindi mo ba naisip na oras na para magpatawad? 405 00:27:44,037 --> 00:27:45,580 Simula noong mamatay si Evie, 406 00:27:46,498 --> 00:27:47,332 nag... 407 00:27:49,167 --> 00:27:51,294 nagmakaawa akong patawarin niya ako. 408 00:27:54,172 --> 00:27:58,134 Gagawin ko ang lahat mapatawad niya lang ako, kaya... 409 00:27:58,134 --> 00:28:00,845 Hindi ito tungkol sa paghingi ng kapatawaran. 410 00:28:00,845 --> 00:28:02,514 Kundi pagpapatawad. 411 00:28:02,514 --> 00:28:04,391 Pagpapatawad sa sarili mo. 412 00:28:10,563 --> 00:28:14,859 Nakakatawa man pero puwede ba akong makahingi ng lobo? 413 00:28:20,031 --> 00:28:22,534 Tara na! Bilis! Bilis! 414 00:28:24,202 --> 00:28:25,078 Troy, tara na! 415 00:28:25,078 --> 00:28:27,580 Makaaalis lang kayo 'pag gagawa ako ng diversion. 416 00:28:27,580 --> 00:28:29,499 Hindi kayo nagdala ng smoke grenades. 417 00:28:29,499 --> 00:28:31,376 Troy, ano'ng sinasabi mo? 418 00:28:31,376 --> 00:28:34,129 Mahalaga kayong lahat sa akin. 419 00:28:35,004 --> 00:28:38,007 Lalo ka na. May tyansa ka pang iligtas ang mundo. 420 00:28:38,717 --> 00:28:40,218 Ang kalayaan ko para sa inyo. 421 00:28:40,927 --> 00:28:43,096 Ito ang pinakamadaling desisyon na gagawin ko. 422 00:28:48,226 --> 00:28:50,562 Mas malupit sana ito 'pag may smoke grenades. 423 00:28:50,562 --> 00:28:51,604 'Wag, Troy! 424 00:28:53,523 --> 00:28:54,774 - Taas ang kamay. - Huy. 425 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Okay, Evie. 426 00:29:03,116 --> 00:29:04,284 Nakuha ko na. 427 00:29:04,284 --> 00:29:08,538 Pero sana hindi na lang dahil 'yon ang totoo, 'di ba? 428 00:29:09,122 --> 00:29:12,459 Minsan ang pinakaligtas na lugar para magtago ay sa sarili mong kasalanan. 429 00:29:13,710 --> 00:29:16,004 Ilang beses na ba akong humingi ng tawad sa 'yo? 430 00:29:16,004 --> 00:29:18,882 At hindi ka nagtanim ng sama ng loob. Palagi mong sinasabi, 431 00:29:19,841 --> 00:29:23,136 "Ang tanga mo, Mick." "Magpatuloy ka sa buhay mo." 432 00:29:25,096 --> 00:29:26,139 Pero hindi ko ginawa. 433 00:29:27,557 --> 00:29:28,516 Okay. 434 00:29:29,934 --> 00:29:31,561 Heto na. Gagawin ko na. 435 00:29:36,941 --> 00:29:39,110 Pinapatawad na kita, Michaela Stone. 436 00:29:42,197 --> 00:29:43,239 Pinapatawad na kita. 437 00:30:02,550 --> 00:30:05,094 - Kumusta? - Mahirap pero nalutas namin. 438 00:30:05,595 --> 00:30:06,679 Kumusta ang iba? 439 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 Magkakaiba sila. 440 00:30:08,515 --> 00:30:10,767 Makakatulong sa atin ang bawat nalutas na Tawag. 441 00:30:10,767 --> 00:30:12,852 Kailangan ko lang maniwala na umuusad tayo. 442 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Maliligo lang ako. 443 00:30:19,025 --> 00:30:22,070 Parami nang parami ang mga intel na hindi kumpleto mula kay Cal. 444 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 Isang himala na ang makalutas nito ay isa sa amin. 445 00:30:28,117 --> 00:30:31,621 Ginagawa namin ang lahat, okay? Manatili lang tayong nakafocus. 446 00:30:36,084 --> 00:30:39,337 Mukhang nalutas na ang Tawag mo! Maligayang pagbabalik. 447 00:30:39,337 --> 00:30:40,296 Salamat. 448 00:30:40,797 --> 00:30:42,841 Ako na ang magsasabi kay Bethany 449 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 habang inililibot mo si Saanvi. 450 00:30:44,342 --> 00:30:46,845 May makikita kang ilang upgrades sa lugar na 'to. 451 00:30:46,845 --> 00:30:48,638 Salamat sa lalaking ito. 452 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Hindi lang ako. Lahat tayo. 453 00:30:51,140 --> 00:30:52,100 Kung gan'on, 454 00:30:53,059 --> 00:30:54,143 kamangha-mangha. 455 00:30:54,644 --> 00:30:55,478 Oo. 456 00:30:56,980 --> 00:30:57,814 Tama ka. 457 00:30:59,816 --> 00:31:02,610 Dito namin sinusubaybayan ang lahat ng mga Tawag. 458 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Araw-araw, pumapasok si Cal... 459 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Huy, ayos ka lang? 460 00:31:08,408 --> 00:31:11,244 Oo, tinitingnan ko lang kung alin ang mga nalutas na natin. 461 00:31:11,244 --> 00:31:14,998 Kaya bago ako bumalik sa eroplano, ibibigay ko muna ang susunod nilang Tawag. 462 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 Ang dami siyang pasan. 463 00:31:19,210 --> 00:31:20,295 Oo, sobra. 464 00:31:20,795 --> 00:31:23,381 Sinisigurado niyang marinig ang bawat Tawag. 465 00:31:23,381 --> 00:31:26,426 Umuupo sa bawat upuan. Kahit sa mga pasaherong patay na. 466 00:31:26,426 --> 00:31:29,012 Paano si Marko at ang iba pa? 467 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 Nakakulong sila sa ULF sa walang katapusang Tawag. 468 00:31:31,556 --> 00:31:33,266 - Paanong-- - Lagi niyang sinubukan. 469 00:31:33,266 --> 00:31:35,602 May nakukuha sila, pero 'di niya ito ma-access. 470 00:31:35,602 --> 00:31:38,980 Palagi niyang pinapagod ang sarili niya. 471 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Pasan niya ang bigat ng mundo. 472 00:31:42,400 --> 00:31:45,486 - Paano ako makakatulong? - Buti nakabalik ka na. Kailangan ka namin. 473 00:31:47,572 --> 00:31:48,573 Kailangan kita. 474 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 Saanvi. Huy, nakabalik ka. 475 00:31:51,910 --> 00:31:54,454 May pasyente sa med bay. Kailangan namin ng tulong mo. 476 00:31:55,121 --> 00:31:56,122 Itutuloy. 477 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Ano ang prognosis? 478 00:32:04,422 --> 00:32:06,841 Hindi sa magdamag, pero gagaling siya. 479 00:32:07,675 --> 00:32:08,551 Ang galing n'yo. 480 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 Ano'ng problema? 481 00:32:11,304 --> 00:32:14,015 Sigurado akong hindi ito antianxiety na gamot. 482 00:32:14,015 --> 00:32:16,559 At alam ko dahil ito din ang gamot ko dati. 483 00:32:17,477 --> 00:32:20,563 'Yon ang gamot na iniinom niya araw-araw 484 00:32:20,563 --> 00:32:22,315 simula nang iwan niya si Angelina. 485 00:32:22,315 --> 00:32:23,983 Walang amoy na puting pulbos. 486 00:32:24,776 --> 00:32:26,778 Hindi ito natutunaw sa tubig. 487 00:32:26,778 --> 00:32:31,866 Batay doon at sa mga sintomas niya, tingin ko brodifacoum 'yon. Isang lason. 488 00:32:31,866 --> 00:32:35,411 Kausapin natin siya. Baka alam niya kung sino ang may gawa at bakit. 489 00:32:35,912 --> 00:32:37,622 Sige, mga detective. 490 00:32:42,752 --> 00:32:43,711 Kumusta sila? 491 00:32:43,711 --> 00:32:46,547 Gaya pa din ng dati. Nakatingin lang ng diretso. 492 00:32:47,131 --> 00:32:48,925 Nakakulong sila sa God frequency. 493 00:32:49,592 --> 00:32:50,718 Paumanhin, sa ULF. 494 00:32:53,638 --> 00:32:55,056 ULF... 495 00:32:56,683 --> 00:32:57,767 Diyos ko. 496 00:32:58,810 --> 00:32:59,978 Ang teorya ni Troy! 497 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 Nandito ako. 498 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Nasaan ka? 499 00:33:59,495 --> 00:34:02,206 Nakikinig ako! Alam kong may kinakausap ka! 500 00:34:03,124 --> 00:34:05,334 Pakiusap! Bigyan mo kami ng mga Tawag! 501 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 Kailangan namin ng tulong! 502 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 HINDI PA NALUTAS NALUTAS NA 503 00:34:24,353 --> 00:34:25,271 - Huy. - Huy. 504 00:34:25,813 --> 00:34:28,900 'Di mo mahuhulaan kung saan ako dinala ng Tawag ko. Kay Saanvi. 505 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 - Nasa lab siya. - Mabuti naman. 506 00:34:31,569 --> 00:34:34,655 Ikaw? Alam mo na ba kung sino ang kailangan mong iligtas? 507 00:34:34,655 --> 00:34:35,656 Oo. 508 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Ang pinakamahirap na Tawag ko. 509 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Kailangan ko 'yon. 510 00:34:47,335 --> 00:34:48,336 Handa ka ba sa isa pa? 511 00:34:49,462 --> 00:34:51,339 Na parang doon nakasalalay ang buhay ko. 512 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Makinig kayong lahat. 513 00:34:53,800 --> 00:34:55,009 Alam kong pagod na tayo. 514 00:34:55,009 --> 00:34:59,972 Ilang buwan na nating sinusuri ang mga Tawag, pero heto na. 515 00:35:00,848 --> 00:35:01,808 Huli na 'to. 516 00:35:02,683 --> 00:35:06,145 Ang kaligtasan natin, at ang kaligtasan ng buong mundo, 517 00:35:06,145 --> 00:35:09,649 ay nakasalalay sa bawat isa sa atin sa paggawa ng tama. 518 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Ano 'yon? 519 00:35:23,663 --> 00:35:25,456 - Ano'ng nakita mo? - Wala. 520 00:35:26,874 --> 00:35:29,085 Wala akong narinig. Wala akong naramdaman. 521 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Wala na sila, Itay. 522 00:35:32,797 --> 00:35:34,340 Wala na ang mga Tawag. 523 00:35:36,509 --> 00:35:40,680 Patawad. Kung naging mas malakas lang sana ako, 524 00:35:40,680 --> 00:35:42,849 kung nakuha ko lang lahat agad-- 525 00:35:42,849 --> 00:35:45,309 Hindi natin alam ang ibig sabihin nito. 526 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 Baka may paliwanag kung bakit wala na sila. 527 00:35:48,312 --> 00:35:50,648 Baka nalutas natin silang lahat. 528 00:36:06,747 --> 00:36:07,748 Lahat kayo... 529 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 gusto kong magpasalamat. 530 00:36:18,426 --> 00:36:21,304 Ang bawat isa sa inyo ay walang tigil magtrabaho 531 00:36:21,304 --> 00:36:24,182 nang wala man lang pasasalamat at kapalit. 532 00:36:25,057 --> 00:36:28,144 Hindi ko alam kung bakit nawala ang mga Tawag, pero ito ang alam ko. 533 00:36:30,605 --> 00:36:32,523 Nabigyan tayo ng pagkakataon. 534 00:36:34,358 --> 00:36:35,484 Isang paalala... 535 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 kung ano ang pinakamahalaga. 536 00:36:44,535 --> 00:36:46,746 Oras na para makasama ang mga taong mahal n'yo. 537 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Tabihan at yakapin n'yo sila. 538 00:36:50,208 --> 00:36:53,377 Dahil baka hanggang bukas na lang tayo. 539 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 Sige, heto na. 540 00:37:12,063 --> 00:37:14,899 Ang mga epekto ng electromagnetic pulse sa insular cortex. 541 00:37:14,899 --> 00:37:16,692 'Di masisira ang life-support system? 542 00:37:16,692 --> 00:37:20,071 Hindi, kailangan ko lang ng kaunting pulso para maharang ang ULF. 543 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Sapat lang para tanggalin sila sa Tawag nila. 544 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Kung ang Diyos talaga ang nasa likod ng lahat ng mga ito, 545 00:37:26,410 --> 00:37:29,413 may rason kung bakit sila nakakulong sa kanilang Tawag. 546 00:37:30,164 --> 00:37:31,624 Handa na akong alamin ang rason. 547 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 Gisingin na natin sila. 548 00:37:50,851 --> 00:37:54,188 'Di ko maintindihan. May mali. Walang pagbabago sa aktibidad nila. 549 00:37:54,188 --> 00:37:57,566 Paanong hindi tumataas ang vitals nila pagkatapos ng EMP? 550 00:37:57,566 --> 00:37:59,568 Subukan natin ang ibang paraan. 551 00:37:59,568 --> 00:38:01,070 Subukan ang ano? 552 00:38:02,280 --> 00:38:04,240 Ito na 'yon! Wala na tayong oras! 553 00:38:14,917 --> 00:38:18,087 Hindi tama na iwan kayong lahat ng ganito. 554 00:38:18,087 --> 00:38:21,090 Pero salamat sa Dyos. Lagi n'yo kaming binibigyan ng pag-asa. 555 00:38:22,300 --> 00:38:23,134 Halika rito. 556 00:38:39,358 --> 00:38:42,737 Ang pamilya ko lang ay ako at ang nanay ko, kaya... 557 00:38:44,238 --> 00:38:45,114 Kung gan'on... 558 00:38:46,824 --> 00:38:47,783 hindi na ngayon. 559 00:38:50,411 --> 00:38:52,580 - Mananatili ka dito? - Syempre mananatili ako. 560 00:40:26,465 --> 00:40:29,468 May tindahan ng laruan sa Canal Street. 561 00:40:29,468 --> 00:40:32,471 Pinupuntahan ito ng mga tao 562 00:40:33,055 --> 00:40:38,310 umaasang makakabili sila ng natatanging piguring kahoy na ito. 563 00:40:38,310 --> 00:40:41,230 Matagal na akong hindi nakapunta doon 564 00:40:41,230 --> 00:40:46,152 hanggang sa dinala ako ng Tawag natin ngayong araw. 565 00:40:46,902 --> 00:40:50,239 At pagpasok ko sa loob, nakita ko ito. 566 00:40:54,243 --> 00:40:56,787 Ang tawag sa dragon na 'to ay Shenlong. 567 00:40:56,787 --> 00:40:58,873 Siya ang hari ng mga bagyo. 568 00:40:59,707 --> 00:41:02,585 Noong nakita ko 'to, naisip kita. 569 00:41:03,961 --> 00:41:05,754 Sa tingin ko ito ay isang tanda. 570 00:41:06,881 --> 00:41:09,967 - Para sa 'yo ang isa. - Sana alam ko ang ibig sabihin nito. 571 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Hindi ka tumitigil sa paghahanap ng kahulugan. 572 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 Bakit ka titigil ngayon? 573 00:41:31,405 --> 00:41:32,323 Saanvi? 574 00:41:32,865 --> 00:41:33,824 Huy. 575 00:41:36,577 --> 00:41:38,954 Sigurado akong may sagot sila. 576 00:41:38,954 --> 00:41:41,415 Akala ko pag inalis ko sila sa Tawag nila-- 577 00:41:41,415 --> 00:41:43,834 - Ben, hindi gumana. - Huy. 578 00:41:43,834 --> 00:41:45,002 Nakakulong pa din sila. 579 00:41:45,002 --> 00:41:47,963 Ginawa mo na ang makakaya mo. Lahat tayo. 580 00:41:48,756 --> 00:41:50,341 Paano kung walang kasagutan? 581 00:41:51,884 --> 00:41:53,260 Paano kung ito na ang wakas? 582 00:41:53,260 --> 00:41:54,803 Kung gan'on lalaban tayo. 583 00:42:40,766 --> 00:42:43,561 Anuman ang iniisip mo, tigilan mo. 584 00:42:44,311 --> 00:42:47,815 Una, kailangan nating iligtas ang grupo mula sa pagkawasak ng mundo, 585 00:42:47,815 --> 00:42:52,528 at tsaka natin isipin ang pagpaparami ng populasyon. 586 00:42:56,991 --> 00:43:01,328 Sa totoo lang, iniisip ko ang pagbabawas ng populasyon. 587 00:43:02,413 --> 00:43:03,497 Sampu noong una. 588 00:43:04,623 --> 00:43:07,501 Naging siyam, at malapit nang maging walo. 589 00:43:08,836 --> 00:43:12,506 Nagtataka lang ako kung ano'ng nangyari kay Astrid. 590 00:43:14,883 --> 00:43:16,302 Hindi siya nakasama. 591 00:43:16,844 --> 00:43:19,597 Kaya ang Dyos na ang hahatol sa kaniya. 592 00:43:21,515 --> 00:43:23,684 Masaya akong napatunayan mong karapat-dapat ka. 593 00:43:23,684 --> 00:43:25,227 Muntik ka nang 'di makasama. 594 00:43:45,164 --> 00:43:47,249 Bakit nandito ka? Sabi ko 'wag kang pupunta! 595 00:43:47,249 --> 00:43:50,169 Hindi na ito makakapaghintay. 596 00:45:08,247 --> 00:45:11,166 Tagapagsalin ng Subtitle: Jerameel Aquino