1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Précédemment....
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
Vous vous êtes rapprochés.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,900
Ta main n'est pas incrustée de saphir.
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Dieu m'a élue pour guider
les justes lors de l'Apocalypse.
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,072
Le deuil est personnel.
6
00:00:31,072 --> 00:00:32,907
Je devais le faire.
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,409
Mais ça n'arrange rien.
8
00:00:34,409 --> 00:00:36,244
- C'est pour moi.
- Evie !
9
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
Evie ? C'était ma meilleure amie.
10
00:00:38,329 --> 00:00:42,250
Je souffrais d'insuffisance cardiaque.
On m'a greffé son cœur.
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
Dr Bahl, vous êtes transférée.
12
00:00:44,169 --> 00:00:45,503
Ils ont de l'avance.
13
00:00:45,503 --> 00:00:48,840
D'autres savent
qu'il y a un volcan sous New York.
14
00:00:48,840 --> 00:00:51,843
Mes gardes partis,
ils auront ce qu'ils voulaient.
15
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Tu peux pas, c'est inhumain.
16
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
La décision est prise.
17
00:00:55,430 --> 00:00:58,224
Quand c'est sans attache,
c'est jamais gênant.
18
00:00:58,224 --> 00:01:00,643
C'est terminé depuis un moment.
19
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
La clé des patients de l'ALNI.
20
00:01:02,520 --> 00:01:05,065
Ils sont sous respirateurs artificiels.
21
00:01:05,065 --> 00:01:08,943
- Je reçois tous les Appels !
- On va continuer de les résoudre.
22
00:01:08,943 --> 00:01:11,404
Pour survivre à la date fatidique.
23
00:01:11,404 --> 00:01:14,199
- La rivière mène au volcan.
- La fin du monde.
24
00:01:14,199 --> 00:01:15,825
C'est ce qui nous attend.
25
00:01:21,331 --> 00:01:23,458
{\an8}Ce qui se passe à New York concorde...
26
00:01:23,458 --> 00:01:24,334
{\an8}31 MAI 2024
27
00:01:24,334 --> 00:01:26,711
{\an8}... avec les rapports des renseignements.
28
00:01:28,421 --> 00:01:31,424
{\an8}Compris, Mme la Secrétaire.
Je m'en occupe moi-même.
29
00:01:32,008 --> 00:01:34,094
{\an8}Si je ne rentre pas, elle non plus.
30
00:01:34,094 --> 00:01:36,346
{\an8}DEUX JOURS AVANT LA DATE FATIDIQUE
31
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
Elle n'est pas là ? Qu'elle entre.
32
00:01:46,106 --> 00:01:47,482
L'infrarouge a changé ?
33
00:01:50,318 --> 00:01:53,113
Quoi qu'on fasse, ça continue de grandir.
34
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
Bien sûr. Je l'avais dit.
35
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
Tu dois travailler plus.
36
00:01:58,952 --> 00:02:02,831
- Ce laboratoire a un but précis.
- M'emprisonner.
37
00:02:02,831 --> 00:02:07,377
Pas du tout. Tu es un atout
et ton expertise est précieuse.
38
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
Je ne peux aller nulle part,
appeler personne.
39
00:02:10,588 --> 00:02:12,799
Je suis filmée à chaque instant.
40
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
Cet événement menace de nous anéantir.
41
00:02:15,385 --> 00:02:19,139
Le public ignore tout de la gravité
de cette activité sismique.
42
00:02:19,139 --> 00:02:22,016
On veut éviter une panique collective.
43
00:02:22,016 --> 00:02:25,728
Si les passagers
ne survivent pas au Jugement dernier,
44
00:02:25,728 --> 00:02:27,856
la vie s'éteindra dans deux jours.
45
00:02:27,856 --> 00:02:31,693
Quel que soit ce volcan,
quelle que soit sa source,
46
00:02:31,693 --> 00:02:34,404
il réagit aux signaux
de la fréquence divine.
47
00:02:35,029 --> 00:02:37,157
Pardon, l'ultra basse fréquence.
48
00:02:37,157 --> 00:02:39,742
Il va de soi que son blocage
49
00:02:39,742 --> 00:02:42,120
pourrait empêcher l'éruption.
50
00:02:42,120 --> 00:02:45,999
- Comment on la bloque ?
- Une impulsion électromagnétique.
51
00:02:45,999 --> 00:02:47,375
Intéressant.
52
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
Faites une preuve de concept.
53
00:02:52,130 --> 00:02:56,384
La boîte noire émet cette fréquence.
Testons cette impulsion sur elle.
54
00:02:56,384 --> 00:02:59,137
Troy, ça va effacer toutes nos données.
55
00:02:59,137 --> 00:03:02,307
En cas d'éruption,
à quoi serviraient-elles ?
56
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
C'est notre seul espoir.
57
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
Chaque vie vaut la peine...
58
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Hé, doucement.
59
00:04:19,217 --> 00:04:21,803
- De l'eau, de l'aspirine ?
- Non, ça va.
60
00:04:21,803 --> 00:04:24,639
Tu es épuisé. Tu dois gérer ta douleur.
61
00:04:24,639 --> 00:04:27,016
Pas le temps. J'en ai reçu plein.
62
00:04:27,016 --> 00:04:28,810
Je veux pas les oublier.
63
00:04:28,810 --> 00:04:29,769
Cal.
64
00:04:35,566 --> 00:04:38,945
Venez tous. On a beaucoup de travail.
65
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
Où sont Olive et Eden ?
66
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
Elles sont sorties pour la journée.
67
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Cal, dis-nous ce qui se passe.
68
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Amuta.
69
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
Depuis ton siège, j'ai vu du sport
ressemblant à du base-ball.
70
00:04:57,171 --> 00:04:59,799
J'ai été joueur de cricket en Jamaïque.
71
00:05:00,508 --> 00:05:04,554
Ma mère m'emmenait souvent
à Prospect Park, on y joue au cricket.
72
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
Puisque tu connais l'endroit,
73
00:05:07,098 --> 00:05:09,684
tu peux accueillir Amuta dans ton équipe ?
74
00:05:09,684 --> 00:05:11,853
Prudence en sortant du tunnel.
75
00:05:11,853 --> 00:05:15,315
En cas de contrôle d'identité
ou si on vous reconnaît...
76
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
On se sépare et on les sème.
77
00:05:18,693 --> 00:05:20,445
Michaela, tu as un Appel.
78
00:05:21,696 --> 00:05:25,325
"Chaque vie vaut la peine d'être sauvée."
Enfin, je crois.
79
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
Pas grave, je trouverai.
80
00:05:29,078 --> 00:05:31,581
J'ai quelque chose pour 12F. C'est qui ?
81
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
- C'est moi.
- J'ai vu...
82
00:05:33,875 --> 00:05:36,294
"Chaque vie...." Je vois pas...
83
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Ça fait slogan de centre de recrutement.
84
00:05:39,630 --> 00:05:40,715
"Osez rêver."
85
00:05:40,715 --> 00:05:42,300
"Atteignez votre sommet."
86
00:05:47,472 --> 00:05:51,559
Ma femme m'apporte à manger au bureau.
Que me vaut ce plaisir ?
87
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
Tu sais bien quel jour on est.
88
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Tu as peut-être besoin d'un remontant.
89
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
C'est très gentil, mais...
90
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
Les anniversaires, c'est dur.
91
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Crois-moi, je le sais.
92
00:06:06,699 --> 00:06:09,952
L'anniversaire de Chloe,
c'était comme le Mardi Gras.
93
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
T'aurais vu ça...
94
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
Il n'y a pas que ça.
95
00:06:17,835 --> 00:06:22,465
J'ai un nouveau stagiaire. Un gamin
à problèmes, qui a besoin d'un mentor.
96
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
C'est dans tes cordes.
97
00:06:24,175 --> 00:06:27,011
Mais je suis pas dans mon assiette.
98
00:06:27,011 --> 00:06:31,891
J'ai foiré.
J'ai lui ai crié dessus sans raison.
99
00:06:37,897 --> 00:06:39,273
{\an8}J’ai une idée.
100
00:06:39,273 --> 00:06:40,817
{\an8}Dis-moi.
101
00:06:43,444 --> 00:06:44,404
Prends un stylo.
102
00:06:47,407 --> 00:06:51,327
Cal s'est trompé.
"Chaque vie vaut la peine d'être vécue".
103
00:06:52,662 --> 00:06:55,623
- Je sais où aller.
- Tu veux que je vienne ?
104
00:06:56,207 --> 00:06:57,333
Je dois être seule.
105
00:06:57,333 --> 00:06:59,001
Cet Appel était bruyant.
106
00:06:59,001 --> 00:07:02,171
Il y avait des bruits de scie.
107
00:07:02,171 --> 00:07:04,882
Et un orage. De la pluie et du tonnerre.
108
00:07:06,551 --> 00:07:08,386
C'est pas grand-chose, mais...
109
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
J'espère que ça suffira.
110
00:07:09,971 --> 00:07:11,556
Mon équipe ira avec toi.
111
00:07:11,556 --> 00:07:13,891
Mais il faut remplacer Henry au labo.
112
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Je peux aider, j'ai pas eu d'Appel.
113
00:07:16,853 --> 00:07:19,397
Henry, viens avec Astrid et moi.
114
00:07:21,315 --> 00:07:22,900
Astrid n'est pas là.
115
00:07:23,651 --> 00:07:25,653
Je vais voir Drea. J'irai la voir.
116
00:07:25,653 --> 00:07:26,654
S'il te plaît.
117
00:07:27,947 --> 00:07:29,157
Ne tardez pas.
118
00:07:29,740 --> 00:07:32,827
Merci à tous. C'est tout.
119
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
Bravo, Cal.
120
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
Rien d'autre ?
121
00:07:38,749 --> 00:07:40,793
Tu as un Appel.
122
00:07:42,003 --> 00:07:45,798
Un bourdonnement
suivi d'un tas de chiffres incohérents.
123
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
Ça commençait par un, un, deux, un.
124
00:07:52,930 --> 00:07:55,224
Un, un, deux un ? Un indicatif ?
125
00:07:55,725 --> 00:07:58,144
L'indicatif 121 n'existe pas.
126
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
Une date ? 21 novembre.
127
00:08:00,313 --> 00:08:02,023
Ou l'année 1121.
128
00:08:02,023 --> 00:08:04,484
C'est peut-être mythologique.
129
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
Un, un, deux, un.
130
00:08:17,205 --> 00:08:19,874
Le début d'un code postal à New York.
131
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
J'ai besoin de ton aide.
132
00:08:27,673 --> 00:08:31,552
Tu n'étais pas obligée de venir.
J'espérais que tu dormirais.
133
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
Dormir ?
134
00:08:32,553 --> 00:08:35,890
Non, pas quand j'ai le bébé
de Rosemary dans le ventre.
135
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
À ce point ?
136
00:08:38,100 --> 00:08:41,395
Plus ou moins.
Ça me prépare à ce qui m'attend.
137
00:08:41,395 --> 00:08:42,813
Ce qui nous attend.
138
00:08:44,232 --> 00:08:47,360
À condition que les passagers
en fassent suffisamment.
139
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
Tu es inquiet ?
140
00:08:50,112 --> 00:08:52,198
Ils enquêtent depuis des mois.
141
00:08:52,198 --> 00:08:53,783
On ne résout pas tout.
142
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
Cal faiblit, donc les Appels aussi.
143
00:08:56,285 --> 00:08:58,162
Pourquoi tu dis ça ?
144
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
On a deux jours. C'est tout.
145
00:09:00,122 --> 00:09:04,585
Pour rééquilibrer la balance.
Sinon, on ne verra pas notre bébé.
146
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
Astrid !
147
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
Drea !
148
00:09:18,849 --> 00:09:20,685
On dirait une overdose.
149
00:09:20,685 --> 00:09:24,146
- Mets-la sur le côté.
- C'était ses dernières pilules.
150
00:09:24,146 --> 00:09:27,400
On fait pas d'overdose
avec quelques anxiolytiques.
151
00:09:27,400 --> 00:09:30,861
- Je sais pas si la naloxone suffira.
- Elle respire pas.
152
00:09:30,861 --> 00:09:31,779
Aide-moi.
153
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
Allez, Astrid.
154
00:10:03,102 --> 00:10:04,895
{\an8}Je sais que certains mourront,
155
00:10:04,895 --> 00:10:09,233
{\an8}mais les bouseux sont pas censés
bosser plus pour mériter leur place ?
156
00:10:09,233 --> 00:10:12,069
{\an8}Occupe-toi de ton propre salut.
157
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
{\an8}Mon salut ? Je suis riche et généreux.
158
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
{\an8}Ma place là-haut est assurée.
159
00:10:18,784 --> 00:10:22,622
{\an8}Ce que tu as est matériel.
Nous, on a la foi.
160
00:10:22,622 --> 00:10:24,790
{\an8}En Angelina et ses décisions.
161
00:10:26,042 --> 00:10:28,085
{\an8}Tu ne crois pas en notre élue ?
162
00:10:28,586 --> 00:10:32,423
{\an8}Je suis comme Saul ou Paul,
ou celui qui croyait le plus.
163
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
{\an8}Je me demande juste
pourquoi quelqu'un partirait.
164
00:10:36,761 --> 00:10:38,804
{\an8}Surtout une peureuse comme Astrid.
165
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
{\an8}Quelle qu'ait été sa raison,
elle ne m'a rien dit.
166
00:10:44,894 --> 00:10:46,312
{\an8}Tu y crois ?
167
00:10:47,063 --> 00:10:47,897
{\an8}À son départ.
168
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
{\an8}Elle aurait rendu Freud millionnaire
avec son anxiété.
169
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
{\an8}La seule chose
qui la calmait était ses pilules.
170
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
{\an8}J'en ai trouvé une par terre.
171
00:11:04,246 --> 00:11:05,164
{\an8}Écoute.
172
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
{\an8}Le monde prendra fin dans deux jours.
Huit survivront.
173
00:11:09,627 --> 00:11:13,589
{\an8}Au lieu de m'inquiéter
pour les autres, je prie.
174
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
{\an8}Fais-en autant.
175
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
{\an8}Astrid ! Tu m'entends ?
176
00:11:35,778 --> 00:11:38,155
{\an8}Tu as bien écouté
le stage en secourisme.
177
00:11:38,155 --> 00:11:41,409
{\an8}C'est pas fini.
Il faut l'emmener à l'infirmerie.
178
00:11:41,409 --> 00:11:44,328
{\an8}Tu sais ce que tu viens de faire ?
179
00:11:45,663 --> 00:11:47,748
{\an8}Tu n'y es pas pour rien.
180
00:11:51,377 --> 00:11:56,882
{\an8}Il y a une bonne nouvelle.
Il n'y a que dix zones et Brooklyn qui ont
181
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
{\an8}un code commençant par 1121.
182
00:12:00,594 --> 00:12:06,183
{\an8}- Et la mauvaise nouvelle ?
- Ça représente 80 pâtés de maisons.
183
00:12:06,183 --> 00:12:09,520
{\an8}Autant chercher une aiguille
dans une botte de foin.
184
00:12:09,520 --> 00:12:10,855
{\an8}Je recommence ?
185
00:12:10,855 --> 00:12:13,399
{\an8}- Non, Cal...
- On n'a pas le choix !
186
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
{\an8}Je crois que j'ai trouvé l'aiguille.
187
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
{\an8}Ce quartier est condamné
depuis des années.
188
00:12:19,822 --> 00:12:23,242
{\an8}Il contiendrait des matières toxiques.
Mais regardez.
189
00:12:23,242 --> 00:12:26,370
{\an8}On dirait des panneaux solaires. Neufs.
190
00:12:26,370 --> 00:12:28,414
{\an8}D'après ce formulaire de demande,
191
00:12:28,414 --> 00:12:30,916
{\an8}leur installation date de quelques mois.
192
00:12:31,751 --> 00:12:35,588
{\an8}Le son de ton Appel ressemblait
à celui d'une ligne haute tension.
193
00:12:35,588 --> 00:12:37,047
{\an8}Justement.
194
00:12:37,047 --> 00:12:40,092
{\an8}Il y a assez d'électricité
pour éclairer Las Vegas.
195
00:12:40,092 --> 00:12:44,638
Aucun bâtiment n'a ce genre de besoin.
Surtout s'il est abandonné.
196
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
Mon Appel me dit d'y aller.
197
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
- En route.
- Je viens.
198
00:12:48,726 --> 00:12:51,729
Moi aussi. Vous aurez besoin de moi.
199
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
Zeke, je n'ai aucune idée
de ce qui m'attend ici.
200
00:13:08,746 --> 00:13:10,748
Mais tu connaissais cet endroit.
201
00:13:10,748 --> 00:13:15,503
Donc si jamais tu m'entends,
envoie-moi un signe.
202
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Non ? D'accord.
203
00:13:26,847 --> 00:13:32,436
CHAQUE VIE VAUT LA PEINE D'ÊTRE VÉCUE
204
00:13:32,436 --> 00:13:37,024
{\an8}Ça peut paraître idiot, mais ça marche.
Fais-moi confiance.
205
00:13:37,024 --> 00:13:38,734
Selon qui ?
206
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
Evie.
207
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
Elle a noté tous ses problèmes.
208
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
Ses copains du lycée, sa mère...
209
00:13:47,952 --> 00:13:51,956
Elle a lu la note à voix haute,
puis elle l'a nouée au ballon.
210
00:13:51,956 --> 00:13:53,165
Et elle l'a lâché.
211
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
Comme un fardeau.
212
00:13:56,460 --> 00:13:59,588
Ce n'est pas un dilemme de lycée.
C'est Chloe.
213
00:13:59,588 --> 00:14:01,090
Avec un esprit encombré,
214
00:14:01,090 --> 00:14:05,094
comment peux-tu aider tes patients,
ton stagiaire, quiconque ?
215
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Tu dois essayer.
216
00:14:07,972 --> 00:14:10,516
Je serais plus enclin
si tu essayais aussi.
217
00:14:11,225 --> 00:14:14,311
Une autre fois.
Aujourd'hui, il s'agit de toi.
218
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
Allez.
219
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
Lis la note.
220
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Lis-la, toi.
221
00:14:25,364 --> 00:14:29,243
"Chloe, je n'étais pas là pour toi
comme j'aurais dû l'être,
222
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
"mais tu ne m'en as jamais voulu."
223
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
Zeke, allez. S'il te plaît.
224
00:14:40,045 --> 00:14:43,674
"Tu étais la lueur la plus brillante.
Le cœur le plus doux.
225
00:14:43,674 --> 00:14:45,092
"L'âme la plus noble.
226
00:14:45,092 --> 00:14:50,139
"Tu ne m'as jamais montré que de l'amour.
Que j'ai tenu pour acquis jusqu'à..."
227
00:14:52,016 --> 00:14:53,100
Je peux pas.
228
00:14:55,227 --> 00:14:57,021
"Jusqu'à la fin."
229
00:15:04,445 --> 00:15:05,362
Vas-y.
230
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
Excusez-moi. Je peux vous aider ?
231
00:15:31,889 --> 00:15:34,642
- Non, je cherchais...
- Mon Dieu.
232
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
Vous êtes la femme de Zeke.
233
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
Vous n'êtes pas enfermée ?
234
00:15:40,397 --> 00:15:43,651
N'appelez pas la police. Pitié.
235
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Qu'est-ce qu'il y a ?
236
00:15:52,826 --> 00:15:54,870
Quelque chose te déprime.
237
00:15:55,496 --> 00:15:57,748
Tout me déprime, Troy.
238
00:15:59,667 --> 00:16:02,044
Mais là, c'est quelque chose de précis.
239
00:16:02,044 --> 00:16:04,338
Tu sais que je te connais.
240
00:16:09,009 --> 00:16:11,971
Oublions ça. Tu me passes ce câble ?
241
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Tu sais quoi ? C'est stupide.
242
00:16:16,225 --> 00:16:19,061
- Je le savais.
- Sérieusement, il faut partir.
243
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
Vouloir arrêter un volcan, c'est zinzin.
244
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Ça ne sert à rien d'essayer
245
00:16:24,566 --> 00:16:27,403
si le divin ne désire pas qu'on l'arrête.
246
00:16:27,403 --> 00:16:29,822
Aidons les passagers à survivre.
247
00:16:29,822 --> 00:16:32,741
On n'a plus que deux jours !
248
00:16:32,741 --> 00:16:37,871
Mais derrière ces portes, les couloirs
sont verrouillés électriquement.
249
00:16:37,871 --> 00:16:39,623
On n'a pas de carte d'accès.
250
00:16:39,623 --> 00:16:43,168
Désolé, mais si tu veux sortir,
il faut stopper ce volcan.
251
00:16:43,669 --> 00:16:45,546
Et donc, tester l'impulsion.
252
00:16:48,215 --> 00:16:51,635
On risque d'éliminer
tous les signaux électriques, non ?
253
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Saanvi. Non.
254
00:16:52,970 --> 00:16:56,932
Si. En l'amplifiant,
on coupera les caméras, les serrures.
255
00:16:56,932 --> 00:16:59,435
- On peut partir.
- Ou se faire arrêter !
256
00:16:59,435 --> 00:17:02,980
Tu préfères vivre dans la peur
ou sortir comme un héros ?
257
00:17:04,940 --> 00:17:05,983
On va le faire.
258
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Tu as une minute ?
259
00:17:22,875 --> 00:17:25,711
Pour l'une de mes fidèles ? Toujours.
260
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
On peut parler en privé ?
Ça concerne un autre fidèle.
261
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
AVIS DE RECHERCHE KIDNAPPING
262
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
"L'autre moitié de ton cœur."
263
00:18:11,715 --> 00:18:15,135
Dites-moi ce que vous faites ici
ou j'appelle la police.
264
00:18:15,135 --> 00:18:18,555
Je dois juste faire un tour.
Je sais que c'est bizarre...
265
00:18:18,555 --> 00:18:21,391
Allez-vous-en. Oscar, à l’aide !
266
00:18:22,226 --> 00:18:24,019
Vous l'avez entendue. Partez.
267
00:18:24,520 --> 00:18:28,148
Si vous m'écoutiez une seconde...
268
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
Le temps est écoulé.
269
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
Arrête, Oscar !
270
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- C'est un site secret ?
- Un de mes amis a enquêté.
271
00:18:56,552 --> 00:19:00,806
Ce bâtiment a consommé énormément
d'électricité ces derniers mois.
272
00:19:00,806 --> 00:19:02,349
Au milieu de Brooklyn ?
273
00:19:02,349 --> 00:19:05,894
Caché, mais à la vue de tous.
Un peu comme toi, Gabriel.
274
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
On a un plan ?
275
00:19:17,948 --> 00:19:20,200
Trouver ce qu'on cherche et ressortir.
276
00:19:20,200 --> 00:19:21,827
Un peu léger, comme plan.
277
00:19:21,827 --> 00:19:24,496
Pensez plutôt à l'Appel. Je vous couvre.
278
00:19:42,306 --> 00:19:46,393
- Tu as trouvé quelque chose ?
- On avait raison au sujet d'Astrid.
279
00:19:46,393 --> 00:19:48,604
Quelque chose cloche.
280
00:19:48,604 --> 00:19:50,480
En parlant de ça,
281
00:19:51,440 --> 00:19:53,901
je ne veux pas être gênante.
282
00:19:54,526 --> 00:19:55,444
Gênante ?
283
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Toi et Michaela ?
284
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
On ne devait pas avoir d'attache.
285
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Jusqu'à ce que j'en voie une.
286
00:20:03,327 --> 00:20:05,370
Quelqu'un d'autre l'a vue.
287
00:20:05,871 --> 00:20:08,457
Ce dernier mois a été dur pour Michaela.
288
00:20:08,457 --> 00:20:11,627
Qui peut lui en vouloir ?
C'est une situation dingue.
289
00:20:11,627 --> 00:20:14,630
Si on tient les deux prochains jours,
290
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
je n'ai aucun doute
291
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
qu'on arrivera à gérer ça ensemble.
292
00:20:19,927 --> 00:20:21,845
Si ça pouvait être aussi facile...
293
00:20:22,888 --> 00:20:26,808
Je jouerai autant mon rôle de père
que celui de coparent avec toi.
294
00:20:27,601 --> 00:20:29,436
Et de partenaire pour Michaela.
295
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
Tu as ma parole.
296
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
Merci.
297
00:20:34,858 --> 00:20:36,985
Je l'espère. Parce que, prêt ou pas,
298
00:20:37,903 --> 00:20:39,613
ce bébé arrive bientôt.
299
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
C'est une vraie radio militaire.
Soyez attentifs.
300
00:21:13,730 --> 00:21:17,526
Et dire que j'ai accepté.
Je peux bricoler une cage de Faraday ?
301
00:21:17,526 --> 00:21:19,152
Je lance l'impulsion dans
302
00:21:20,195 --> 00:21:21,071
trois,
303
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
deux, un.
304
00:21:27,619 --> 00:21:31,248
- Une alarme aurait dû se déclencher.
- C'est pas le cas ?
305
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Tu entends ça ?
306
00:21:32,874 --> 00:21:34,960
- Je n'entends rien.
- Exactement.
307
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
Pas de sirènes.
Pas de lumières clignotantes.
308
00:21:38,463 --> 00:21:41,383
La seule chose entre nous
et ce qui se trouve ici
309
00:21:41,383 --> 00:21:42,551
est cette porte.
310
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
Ces données devraient suffire.
311
00:22:04,156 --> 00:22:07,034
- On devrait rentrer.
- Non, pas maintenant.
312
00:22:07,034 --> 00:22:08,201
C'est mon Appel.
313
00:22:08,201 --> 00:22:10,412
Ton Appel, c'était quatre numéros.
314
00:22:10,412 --> 00:22:12,331
Un, un, deux, un.
315
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
- Ça marche pas.
- Je le sais.
316
00:22:38,023 --> 00:22:40,692
Carlos, je n'arrive pas à y croire.
317
00:22:42,402 --> 00:22:43,320
C'est bien moi.
318
00:22:43,820 --> 00:22:45,030
Toujours debout.
319
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Tu m'as sauvé la mise.
320
00:23:01,630 --> 00:23:02,964
Ça nous met à égalité.
321
00:23:03,673 --> 00:23:07,052
Tu m'avais appris
que ma vie valait la peine d'être vécue.
322
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
Quoi ?
323
00:23:09,638 --> 00:23:13,308
J'entends cette expression
partout aujourd'hui.
324
00:23:13,308 --> 00:23:15,143
C'est plus qu'une expression.
325
00:23:15,143 --> 00:23:17,604
C'est ce qui m'a attiré vers ce lieu.
326
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
Ici, on guérit et on se connecte.
327
00:23:20,399 --> 00:23:23,026
- On dirait mon mari.
- J'espère bien.
328
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
Il m'a tout appris.
329
00:23:26,655 --> 00:23:28,031
Tu es son stagiaire.
330
00:23:28,907 --> 00:23:30,867
Il parlait de toi tout le temps.
331
00:23:30,867 --> 00:23:31,993
De toi aussi.
332
00:23:31,993 --> 00:23:37,165
Il disait que tu étais son pilier,
son Étoile du berger. Son âme sœur.
333
00:23:38,250 --> 00:23:41,503
Rien n'est plus vital
qu'aider les autres, se connecter.
334
00:23:45,132 --> 00:23:47,634
À notre rencontre, on a vu ce pétroglyphe,
335
00:23:47,634 --> 00:23:49,886
et il nous a parlé.
336
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Depuis ce moment,
337
00:23:52,097 --> 00:23:55,100
on n'a pas cessé de se soutenir.
338
00:23:56,309 --> 00:23:58,019
Sans ma femme, mon âme sœur,
339
00:23:59,146 --> 00:24:00,439
je ne serais plus là.
340
00:24:01,982 --> 00:24:04,818
Je croyais
que la vie n'en valait pas la peine.
341
00:24:05,318 --> 00:24:08,697
Elle a traversé l'espace et le temps
pour que je comprenne
342
00:24:08,697 --> 00:24:12,075
que c'était pas seulement
ma vie qui valait la peine.
343
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
Mais chaque vie.
344
00:24:15,162 --> 00:24:16,705
J'ai un truc à te montrer.
345
00:24:31,553 --> 00:24:35,557
Nous sommes ensemble
depuis longtemps dans cette attente.
346
00:24:35,557 --> 00:24:38,185
La fin de notre monde malsain.
347
00:24:38,977 --> 00:24:43,356
Beaucoup ici m'ont montré leur foi,
mais il y a un fidèle de trop.
348
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
Donc, je vous le demande.
349
00:24:48,653 --> 00:24:51,823
Es-tu fidèle, frère Paul ? As-tu la foi ?
350
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
Et toi, frère Eagan ?
351
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
Tu pries pour ton salut ?
352
00:25:16,932 --> 00:25:18,725
Je prie pour que tu dises oui.
353
00:25:21,686 --> 00:25:24,731
Quand le monde s'effondrera
et que tu seras debout,
354
00:25:25,774 --> 00:25:27,776
tu ne voudras pas être seule.
355
00:25:28,443 --> 00:25:31,488
La vérité est que
je ne veux pas être seul non plus.
356
00:25:31,488 --> 00:25:33,323
On est deux âmes brisées.
357
00:25:34,574 --> 00:25:35,575
Mais peut-être,
358
00:25:36,785 --> 00:25:38,286
même si c'est un peu fou,
359
00:25:38,954 --> 00:25:40,413
qu'on pourrait s'unir,
360
00:25:41,540 --> 00:25:42,666
se réconforter.
361
00:25:43,375 --> 00:25:44,584
Veux-tu être,
362
00:25:45,961 --> 00:25:48,463
d'un cœur brisé à un autre,
363
00:25:50,465 --> 00:25:52,259
l'autre moitié de mon cœur ?
364
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
- Oui.
- Oui ?
365
00:26:26,334 --> 00:26:27,460
Oh, mon Dieu !
366
00:26:27,961 --> 00:26:31,715
Je n'arrive pas à y croire.
Je ne croyais plus te revoir.
367
00:26:31,715 --> 00:26:35,468
Je ne savais pas où te trouver.
Tu es ici depuis neuf mois ?
368
00:26:35,468 --> 00:26:39,055
C'est une longue histoire.
Comment as-tu su qu'on était là ?
369
00:26:39,055 --> 00:26:40,765
Grâce à un Appel.
370
00:26:41,891 --> 00:26:44,227
On ne les a pas perdus ?
371
00:26:44,227 --> 00:26:46,980
Non, on a perdu notre capacité
à les recevoir.
372
00:26:47,564 --> 00:26:49,941
Mais Cal peut accéder à tous les Appels.
373
00:26:49,941 --> 00:26:54,029
Depuis un mois, on s'échappe du centre
pour les résoudre un à un.
374
00:26:54,029 --> 00:26:56,656
Si tu veux continuer, on doit filer.
375
00:26:56,656 --> 00:26:58,033
À chaque instant...
376
00:26:59,284 --> 00:27:00,452
Les gardes.
377
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Par là. Vite.
378
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
Allez !
379
00:27:12,797 --> 00:27:14,674
Mon Dieu. C'est...
380
00:27:14,674 --> 00:27:17,594
Je l'ai trouvé
dans son bureau après son départ.
381
00:27:17,594 --> 00:27:21,348
Je sais pourquoi il te contacte
à travers l'espace et le temps.
382
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
Ah, et pourquoi ?
383
00:27:24,142 --> 00:27:26,895
- Pardon, je voulais pas.
- T'inquiète.
384
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
C'est moi.
385
00:27:29,105 --> 00:27:33,693
Partout où je vais, j'entends
"Chaque vie vaut la peine d'être vécue",
386
00:27:33,693 --> 00:27:37,238
mais je me demande
qui j'essaie de convaincre ?
387
00:27:37,739 --> 00:27:39,032
Et ta vie ?
388
00:27:41,660 --> 00:27:43,662
Le temps du pardon est venu, non ?
389
00:27:44,162 --> 00:27:45,580
Depuis la mort d'Evie...
390
00:27:49,167 --> 00:27:51,294
je la supplie de me pardonner.
391
00:27:54,172 --> 00:27:58,134
Je ferais n'importe quoi,
mais je ne peux pas obtenir ça...
392
00:27:58,134 --> 00:28:00,845
Je ne parle pas de son pardon.
393
00:28:00,845 --> 00:28:02,514
Mais du tien.
394
00:28:02,514 --> 00:28:04,391
Tu dois te pardonner.
395
00:28:10,563 --> 00:28:14,859
Ça va paraître bizarre, mais
je peux avoir un de ces ballons ?
396
00:28:20,031 --> 00:28:22,534
Allez !
397
00:28:24,202 --> 00:28:27,580
- Allez, Troy !
- Il nous faut créer une diversion.
398
00:28:27,580 --> 00:28:29,499
Vous n'avez pas de fumigènes ?
399
00:28:29,499 --> 00:28:31,376
De quoi tu parles ?
400
00:28:31,376 --> 00:28:34,129
Je tiens beaucoup à vous.
401
00:28:35,004 --> 00:28:38,007
Surtout toi.
Tu as une chance de sauver le monde.
402
00:28:38,717 --> 00:28:40,343
Ma liberté pour la tienne.
403
00:28:40,927 --> 00:28:43,138
La décision la plus facile de ma vie.
404
00:28:48,226 --> 00:28:50,562
Ce serait plus cool avec des fumigènes.
405
00:28:50,562 --> 00:28:51,604
Non, Troy !
406
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
- Mains en l'air.
- Hé.
407
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
D'accord, Evie.
408
00:29:03,116 --> 00:29:04,284
J'ai enfin compris.
409
00:29:04,284 --> 00:29:08,538
J'aurais aimé ne pas comprendre,
parce que c'est la vérité, hein ?
410
00:29:09,122 --> 00:29:12,417
Rien de mieux pour se cacher
que derrière sa culpabilité.
411
00:29:13,710 --> 00:29:16,087
Combien de fois je t'ai demandé pardon ?
412
00:29:16,087 --> 00:29:18,882
Et tu n'es même pas rancunière. Tu disais,
413
00:29:19,841 --> 00:29:23,136
"Michaela, espèce d'abrutie,
bouge-toi, va de l'avant."
414
00:29:25,054 --> 00:29:26,139
Je n'écoutais pas.
415
00:29:27,557 --> 00:29:28,516
C'est bon.
416
00:29:29,934 --> 00:29:31,561
Je mords à l'hameçon.
417
00:29:36,941 --> 00:29:39,110
Je te pardonne, Michaela Stone.
418
00:29:42,197 --> 00:29:43,239
Je te pardonne.
419
00:30:02,550 --> 00:30:05,094
- Comment c'était ?
- Dur, mais on a réussi.
420
00:30:05,595 --> 00:30:06,679
Et les autres ?
421
00:30:07,388 --> 00:30:08,515
Y a un peu de tout.
422
00:30:08,515 --> 00:30:12,644
Chaque résolution fait pencher la balance.
Espérons qu'on progresse.
423
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Je vais me laver.
424
00:30:19,025 --> 00:30:22,070
Les infos de Cal
sont de plus en plus incomplètes.
425
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
C'est un miracle qu'on en résolve encore.
426
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
On fait tous de notre mieux.
Restons concentrés.
427
00:30:36,084 --> 00:30:39,337
On dirait que votre Appel a bien tourné !
Bienvenue.
428
00:30:39,337 --> 00:30:40,296
Merci.
429
00:30:40,797 --> 00:30:44,342
Je reste avec Bethany
pendant que tu fais visiter à Saanvi.
430
00:30:44,342 --> 00:30:46,845
Tu verras que cet endroit a été rénové
431
00:30:46,845 --> 00:30:48,638
grâce à Ben.
432
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
On a tous participé.
433
00:30:53,059 --> 00:30:54,143
C'est incroyable.
434
00:30:54,644 --> 00:30:55,478
Ouais.
435
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Incroyable.
436
00:30:59,816 --> 00:31:02,610
C'est ici
qu'on garde une trace des Appels.
437
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
Tous les jours, Cal vient...
438
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Ça va ?
439
00:31:08,408 --> 00:31:11,244
Je vérifiais ceux qu'on a déjà résolus.
440
00:31:11,244 --> 00:31:14,998
Avant de retourner dans l'avion,
je dois distribuer les Appels.
441
00:31:18,001 --> 00:31:20,295
- Sa charge est lourde.
- Trop lourde.
442
00:31:20,795 --> 00:31:23,381
Il se tue pour qu'on ait tous les Appels.
443
00:31:23,381 --> 00:31:26,426
Il s'assied dans chaque siège
même celui des morts.
444
00:31:26,426 --> 00:31:29,012
Et Marko et les autres ?
445
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
Bloqués dans un Appel constant.
446
00:31:31,556 --> 00:31:33,266
Il essaie sans cesse.
447
00:31:33,266 --> 00:31:35,602
Il ne capte pas ce qu'ils reçoivent.
448
00:31:35,602 --> 00:31:38,980
Il s'en veut pour tout ça.
449
00:31:39,647 --> 00:31:41,983
Il a le poids du monde sur ses épaules.
450
00:31:42,483 --> 00:31:45,486
- Que puis-je faire ?
- On avait besoin de toi.
451
00:31:47,572 --> 00:31:48,573
Surtout moi.
452
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
Saanvi. Hé, tu es de retour.
453
00:31:51,910 --> 00:31:54,287
Une patiente a besoin de ton aide.
454
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
À suivre.
455
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Quel est le pronostic ?
456
00:32:04,422 --> 00:32:06,841
Ce sera long, mais elle s'en remettra.
457
00:32:07,675 --> 00:32:08,551
Bravo.
458
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Un souci ?
459
00:32:11,304 --> 00:32:14,015
C'était pas un anxiolytique.
460
00:32:14,015 --> 00:32:16,559
Je le sais parce que j'en prenais.
461
00:32:17,477 --> 00:32:20,563
Quoi que c'était,
elle en a pris au moins un par jour
462
00:32:20,563 --> 00:32:23,983
depuis qu'elle a fui Angelina.
Poudre blanche, inodore.
463
00:32:24,776 --> 00:32:26,778
Formation de sels non solubles.
464
00:32:26,778 --> 00:32:31,866
Et vu ses symptômes,
c'est du brodifacoum, un poison.
465
00:32:31,866 --> 00:32:35,411
Il faut l'interroger.
Pour savoir qui l'a fait et pourquoi.
466
00:32:35,912 --> 00:32:37,997
Oui, on a besoin de détectives.
467
00:32:42,752 --> 00:32:43,836
Comment vont-ils ?
468
00:32:43,836 --> 00:32:46,547
Aucun changement. Toujours ce regard fixe.
469
00:32:47,131 --> 00:32:49,050
Bloqués sur la fréquence divine.
470
00:32:49,592 --> 00:32:51,260
L'ultra basse fréquence.
471
00:32:53,638 --> 00:32:55,056
Ultra basse fréquence...
472
00:32:56,683 --> 00:32:57,767
Oh, mon Dieu.
473
00:32:58,768 --> 00:32:59,978
La théorie de Troy !
474
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
Je suis là.
475
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Où êtes-vous ?
476
00:33:59,495 --> 00:34:02,206
J'écoute ! Parlez-moi !
477
00:34:03,124 --> 00:34:05,334
Par pitié ! Envoyez-nous les Appels !
478
00:34:07,628 --> 00:34:08,880
On a besoin d'aide !
479
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
NON RÉSOLUS - RÉSOLUS
480
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
Devine à qui mon Appel m'a mené. Saanvi.
481
00:34:29,067 --> 00:34:30,985
- Elle est au labo.
- Bien sûr.
482
00:34:31,569 --> 00:34:34,655
Et toi,
tu as trouvé qui tu devais sauver ?
483
00:34:34,655 --> 00:34:35,656
Oui.
484
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
C'était le plus difficile.
485
00:34:45,249 --> 00:34:46,334
J'en avais besoin.
486
00:34:47,335 --> 00:34:48,336
Un autre ?
487
00:34:49,462 --> 00:34:51,172
Comme si ma vie en dépendait.
488
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
Écoutez, les amis.
489
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
On est fatigués.
490
00:34:55,009 --> 00:34:58,554
Le mois a été long, avec tous ces Appels.
491
00:34:58,554 --> 00:35:01,808
Mais on y est. L'ultime effort.
492
00:35:02,683 --> 00:35:06,145
Notre survie, et celle du monde entier,
493
00:35:06,145 --> 00:35:09,649
dépend de notre volonté
de faire ce qui est juste.
494
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Qu'y a-t-il ?
495
00:35:23,663 --> 00:35:25,623
- T'as vu quoi ?
- Rien.
496
00:35:26,874 --> 00:35:29,085
Je n'ai rien entendu, rien senti.
497
00:35:30,253 --> 00:35:31,379
Ils sont partis.
498
00:35:32,797 --> 00:35:34,340
Les Appels ont disparu.
499
00:35:36,509 --> 00:35:39,345
Je suis désolé.
500
00:35:39,345 --> 00:35:42,849
Si j'avais été plus fort,
si j'en avais eu plus...
501
00:35:42,849 --> 00:35:45,309
On ne sait même pas ce que ça veut dire.
502
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
Il y a peut-être une raison.
503
00:35:48,312 --> 00:35:50,398
On les a peut-être tous résolus.
504
00:36:06,747 --> 00:36:07,748
Tout le monde...
505
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
Je voulais vous remercier.
506
00:36:18,426 --> 00:36:22,430
Chacun d'entre vous
a travaillé sans relâche.
507
00:36:22,430 --> 00:36:24,182
Merci encore.
508
00:36:25,057 --> 00:36:27,852
Qui sait pourquoi ils sont partis.
Mais je sais...
509
00:36:30,605 --> 00:36:32,523
Qu'on nous a offert une chance.
510
00:36:34,358 --> 00:36:35,484
Un rappel...
511
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
de ce qui compte le plus.
512
00:36:44,535 --> 00:36:46,579
Rejoignez ceux que vous aimez.
513
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
Serrez-les fort. Soyez à leurs côtés.
514
00:36:50,208 --> 00:36:53,377
Car demain
sera peut-être notre dernier jour.
515
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
Bon, c'est parti.
516
00:37:12,063 --> 00:37:15,024
Effets d'une IEM sur le cortex insulaire.
517
00:37:15,024 --> 00:37:16,692
Et les respirateurs ?
518
00:37:16,692 --> 00:37:20,071
C'est juste une courte impulsion
qui interrompra l'ULF.
519
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Le choc va les sortir de l'Appel.
520
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Si Dieu est derrière tout ça,
521
00:37:26,410 --> 00:37:29,413
il les a maintenus
dans un Appel pour une raison.
522
00:37:30,164 --> 00:37:31,624
Je suis prête à savoir.
523
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
Réveillons-les.
524
00:37:50,851 --> 00:37:54,188
Ça ne va pas,
leur activité n'a pas changé.
525
00:37:54,188 --> 00:37:57,566
L'IEM aurait dû modifier leurs constantes.
526
00:37:57,566 --> 00:37:59,568
Tentons autre chose.
527
00:37:59,568 --> 00:38:01,070
Quoi ?
528
00:38:02,280 --> 00:38:04,240
On n'a plus le temps !
529
00:38:14,917 --> 00:38:18,087
J'ai des scrupules
à tous vous laisser comme ça.
530
00:38:18,087 --> 00:38:21,090
Mais je remercie Dieu.
Tu nous as donné la foi.
531
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
Viens là.
532
00:38:39,358 --> 00:38:42,737
Ma famille, c'était juste ma mère et moi...
533
00:38:44,238 --> 00:38:45,114
Eh bien...
534
00:38:46,824 --> 00:38:47,908
C'est plus le cas.
535
00:38:50,411 --> 00:38:52,580
- Tu restes ?
- Bien sûr.
536
00:40:26,465 --> 00:40:29,468
Il y avait un magasin de jouets
sur Canal Street.
537
00:40:29,468 --> 00:40:32,263
On venait des quatre coins du monde
538
00:40:33,055 --> 00:40:38,310
dans l'espoir d'acheter
une de ces figurines en bois.
539
00:40:38,310 --> 00:40:41,230
Je n'y étais pas allé
depuis très longtemps,
540
00:40:41,230 --> 00:40:46,152
jusqu'à ce que notre Appel
m'y amène aujourd'hui.
541
00:40:46,902 --> 00:40:50,239
Quand je suis entré, j'ai trouvé ça.
542
00:40:54,243 --> 00:40:56,787
Ce dragon s'appelle Shenlong.
543
00:40:56,787 --> 00:40:58,873
C'est le roi des tempêtes.
544
00:40:59,707 --> 00:41:02,585
En le voyant, j'ai pensé à toi.
545
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Je crois que c'est un signe.
546
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Pour toi.
547
00:41:08,507 --> 00:41:10,009
Mais quel est son sens ?
548
00:41:10,009 --> 00:41:12,219
Tu n'as jamais cessé de chercher.
549
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
Pourquoi t'arrêter ?
550
00:41:31,405 --> 00:41:32,323
Saanvi ?
551
00:41:36,577 --> 00:41:38,954
J'étais sûre qu'ils auraient la réponse.
552
00:41:38,954 --> 00:41:41,415
Qu'en les extrayant de leur Appel...
553
00:41:41,415 --> 00:41:43,834
Ça n'a pas marché.
554
00:41:43,834 --> 00:41:45,002
Ils sont coincés.
555
00:41:45,002 --> 00:41:47,963
Tu as fait ce que tu as pu.
Comme nous tous.
556
00:41:48,756 --> 00:41:50,549
Et s'il n'y a pas de réponse ?
557
00:41:51,884 --> 00:41:54,803
- Et si c'est la fin ?
- On tombera en se battant.
558
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Si tu te fais des idées, arrête.
559
00:42:44,311 --> 00:42:47,815
Il faut d'abord aider les fidèles
à traverser l'Apocalypse,
560
00:42:47,815 --> 00:42:52,528
et après on pourra se concentrer
sur la tâche divine de repeuplement.
561
00:42:56,991 --> 00:43:01,328
En fait, je pensais au dépeuplement.
562
00:43:02,413 --> 00:43:03,497
Il y en avait dix.
563
00:43:04,623 --> 00:43:07,501
Maintenant, neuf, et bientôt, huit.
564
00:43:08,836 --> 00:43:12,506
Je me demande ce qui est arrivé à Astrid.
565
00:43:14,842 --> 00:43:16,343
Elle n'a pas été retenue.
566
00:43:16,844 --> 00:43:19,597
Alors, le moment venu, Dieu l'a jugée.
567
00:43:21,557 --> 00:43:25,060
Je suis ravie que tu sois digne.
Tu as failli ne pas l'être.
568
00:43:45,164 --> 00:43:47,249
Je t'ai dit de ne pas venir.
569
00:43:47,249 --> 00:43:50,169
Ça ne peut plus attendre.
570
00:45:08,247 --> 00:45:10,791
Sous-titres : Benjamin Cortes