1 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 Précédemment.... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 Vous vous êtes rapprochés. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,900 Ta main n'est pas incrustée de saphir. 4 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Dieu m'a élue pour guider les justes lors de l'Apocalypse. 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,072 Le deuil est personnel. 6 00:00:31,072 --> 00:00:32,907 Je devais le faire. 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,409 Mais ça n'arrange rien. 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,244 - C'est pour moi. - Evie ! 9 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 Evie ? C'était ma meilleure amie. 10 00:00:38,329 --> 00:00:42,250 Je souffrais d'insuffisance cardiaque. On m'a greffé son cœur. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 Dr Bahl, vous êtes transférée. 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,503 Ils ont de l'avance. 13 00:00:45,503 --> 00:00:48,840 D'autres savent qu'il y a un volcan sous New York. 14 00:00:48,840 --> 00:00:51,843 Mes gardes partis, ils auront ce qu'ils voulaient. 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Tu peux pas, c'est inhumain. 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 La décision est prise. 17 00:00:55,430 --> 00:00:58,224 Quand c'est sans attache, c'est jamais gênant. 18 00:00:58,224 --> 00:01:00,643 C'est terminé depuis un moment. 19 00:01:00,643 --> 00:01:02,520 La clé des patients de l'ALNI. 20 00:01:02,520 --> 00:01:05,065 Ils sont sous respirateurs artificiels. 21 00:01:05,065 --> 00:01:08,943 - Je reçois tous les Appels ! - On va continuer de les résoudre. 22 00:01:08,943 --> 00:01:11,404 Pour survivre à la date fatidique. 23 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 - La rivière mène au volcan. - La fin du monde. 24 00:01:14,199 --> 00:01:15,825 C'est ce qui nous attend. 25 00:01:21,331 --> 00:01:23,458 {\an8}Ce qui se passe à New York concorde... 26 00:01:23,458 --> 00:01:24,334 {\an8}31 MAI 2024 27 00:01:24,334 --> 00:01:26,711 {\an8}... avec les rapports des renseignements. 28 00:01:28,421 --> 00:01:31,424 {\an8}Compris, Mme la Secrétaire. Je m'en occupe moi-même. 29 00:01:32,008 --> 00:01:34,094 {\an8}Si je ne rentre pas, elle non plus. 30 00:01:34,094 --> 00:01:36,346 {\an8}DEUX JOURS AVANT LA DATE FATIDIQUE 31 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 Elle n'est pas là ? Qu'elle entre. 32 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 L'infrarouge a changé ? 33 00:01:50,318 --> 00:01:53,113 Quoi qu'on fasse, ça continue de grandir. 34 00:01:53,696 --> 00:01:55,949 Bien sûr. Je l'avais dit. 35 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Tu dois travailler plus. 36 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 - Ce laboratoire a un but précis. - M'emprisonner. 37 00:02:02,831 --> 00:02:07,377 Pas du tout. Tu es un atout et ton expertise est précieuse. 38 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 Je ne peux aller nulle part, appeler personne. 39 00:02:10,588 --> 00:02:12,799 Je suis filmée à chaque instant. 40 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 Cet événement menace de nous anéantir. 41 00:02:15,385 --> 00:02:19,139 Le public ignore tout de la gravité de cette activité sismique. 42 00:02:19,139 --> 00:02:22,016 On veut éviter une panique collective. 43 00:02:22,016 --> 00:02:25,728 Si les passagers ne survivent pas au Jugement dernier, 44 00:02:25,728 --> 00:02:27,856 la vie s'éteindra dans deux jours. 45 00:02:27,856 --> 00:02:31,693 Quel que soit ce volcan, quelle que soit sa source, 46 00:02:31,693 --> 00:02:34,404 il réagit aux signaux de la fréquence divine. 47 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Pardon, l'ultra basse fréquence. 48 00:02:37,157 --> 00:02:39,742 Il va de soi que son blocage 49 00:02:39,742 --> 00:02:42,120 pourrait empêcher l'éruption. 50 00:02:42,120 --> 00:02:45,999 - Comment on la bloque ? - Une impulsion électromagnétique. 51 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Intéressant. 52 00:02:48,626 --> 00:02:50,628 Faites une preuve de concept. 53 00:02:52,130 --> 00:02:56,384 La boîte noire émet cette fréquence. Testons cette impulsion sur elle. 54 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Troy, ça va effacer toutes nos données. 55 00:02:59,137 --> 00:03:02,307 En cas d'éruption, à quoi serviraient-elles ? 56 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 C'est notre seul espoir. 57 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 Chaque vie vaut la peine... 58 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 Hé, doucement. 59 00:04:19,217 --> 00:04:21,803 - De l'eau, de l'aspirine ? - Non, ça va. 60 00:04:21,803 --> 00:04:24,639 Tu es épuisé. Tu dois gérer ta douleur. 61 00:04:24,639 --> 00:04:27,016 Pas le temps. J'en ai reçu plein. 62 00:04:27,016 --> 00:04:28,810 Je veux pas les oublier. 63 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Cal. 64 00:04:35,566 --> 00:04:38,945 Venez tous. On a beaucoup de travail. 65 00:04:40,780 --> 00:04:42,198 Où sont Olive et Eden ? 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Elles sont sorties pour la journée. 67 00:04:47,078 --> 00:04:48,913 Cal, dis-nous ce qui se passe. 68 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 Amuta. 69 00:04:52,250 --> 00:04:57,171 Depuis ton siège, j'ai vu du sport ressemblant à du base-ball. 70 00:04:57,171 --> 00:04:59,799 J'ai été joueur de cricket en Jamaïque. 71 00:05:00,508 --> 00:05:04,554 Ma mère m'emmenait souvent à Prospect Park, on y joue au cricket. 72 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Puisque tu connais l'endroit, 73 00:05:07,098 --> 00:05:09,684 tu peux accueillir Amuta dans ton équipe ? 74 00:05:09,684 --> 00:05:11,853 Prudence en sortant du tunnel. 75 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 En cas de contrôle d'identité ou si on vous reconnaît... 76 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 On se sépare et on les sème. 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 Michaela, tu as un Appel. 78 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 "Chaque vie vaut la peine d'être sauvée." Enfin, je crois. 79 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Pas grave, je trouverai. 80 00:05:29,078 --> 00:05:31,581 J'ai quelque chose pour 12F. C'est qui ? 81 00:05:31,581 --> 00:05:33,875 - C'est moi. - J'ai vu... 82 00:05:33,875 --> 00:05:36,294 "Chaque vie...." Je vois pas... 83 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Ça fait slogan de centre de recrutement. 84 00:05:39,630 --> 00:05:40,715 "Osez rêver." 85 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 "Atteignez votre sommet." 86 00:05:47,472 --> 00:05:51,559 Ma femme m'apporte à manger au bureau. Que me vaut ce plaisir ? 87 00:05:51,559 --> 00:05:54,145 Tu sais bien quel jour on est. 88 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Tu as peut-être besoin d'un remontant. 89 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 C'est très gentil, mais... 90 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Les anniversaires, c'est dur. 91 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Crois-moi, je le sais. 92 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 L'anniversaire de Chloe, c'était comme le Mardi Gras. 93 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 T'aurais vu ça... 94 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 Il n'y a pas que ça. 95 00:06:17,835 --> 00:06:22,465 J'ai un nouveau stagiaire. Un gamin à problèmes, qui a besoin d'un mentor. 96 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 C'est dans tes cordes. 97 00:06:24,175 --> 00:06:27,011 Mais je suis pas dans mon assiette. 98 00:06:27,011 --> 00:06:31,891 J'ai foiré. J'ai lui ai crié dessus sans raison. 99 00:06:37,897 --> 00:06:39,273 {\an8}J’ai une idée. 100 00:06:39,273 --> 00:06:40,817 {\an8}Dis-moi. 101 00:06:43,444 --> 00:06:44,404 Prends un stylo. 102 00:06:47,407 --> 00:06:51,327 Cal s'est trompé. "Chaque vie vaut la peine d'être vécue". 103 00:06:52,662 --> 00:06:55,623 - Je sais où aller. - Tu veux que je vienne ? 104 00:06:56,207 --> 00:06:57,333 Je dois être seule. 105 00:06:57,333 --> 00:06:59,001 Cet Appel était bruyant. 106 00:06:59,001 --> 00:07:02,171 Il y avait des bruits de scie. 107 00:07:02,171 --> 00:07:04,882 Et un orage. De la pluie et du tonnerre. 108 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 C'est pas grand-chose, mais... 109 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 J'espère que ça suffira. 110 00:07:09,971 --> 00:07:11,556 Mon équipe ira avec toi. 111 00:07:11,556 --> 00:07:13,891 Mais il faut remplacer Henry au labo. 112 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 Je peux aider, j'ai pas eu d'Appel. 113 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 Henry, viens avec Astrid et moi. 114 00:07:21,315 --> 00:07:22,900 Astrid n'est pas là. 115 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 Je vais voir Drea. J'irai la voir. 116 00:07:25,653 --> 00:07:26,654 S'il te plaît. 117 00:07:27,947 --> 00:07:29,157 Ne tardez pas. 118 00:07:29,740 --> 00:07:32,827 Merci à tous. C'est tout. 119 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 Bravo, Cal. 120 00:07:37,331 --> 00:07:38,749 Rien d'autre ? 121 00:07:38,749 --> 00:07:40,793 Tu as un Appel. 122 00:07:42,003 --> 00:07:45,798 Un bourdonnement suivi d'un tas de chiffres incohérents. 123 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 Ça commençait par un, un, deux, un. 124 00:07:52,930 --> 00:07:55,224 Un, un, deux un ? Un indicatif ? 125 00:07:55,725 --> 00:07:58,144 L'indicatif 121 n'existe pas. 126 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 Une date ? 21 novembre. 127 00:08:00,313 --> 00:08:02,023 Ou l'année 1121. 128 00:08:02,023 --> 00:08:04,484 C'est peut-être mythologique. 129 00:08:15,328 --> 00:08:16,662 Un, un, deux, un. 130 00:08:17,205 --> 00:08:19,874 Le début d'un code postal à New York. 131 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 J'ai besoin de ton aide. 132 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Tu n'étais pas obligée de venir. J'espérais que tu dormirais. 133 00:08:31,552 --> 00:08:32,553 Dormir ? 134 00:08:32,553 --> 00:08:35,890 Non, pas quand j'ai le bébé de Rosemary dans le ventre. 135 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 À ce point ? 136 00:08:38,100 --> 00:08:41,395 Plus ou moins. Ça me prépare à ce qui m'attend. 137 00:08:41,395 --> 00:08:42,813 Ce qui nous attend. 138 00:08:44,232 --> 00:08:47,360 À condition que les passagers en fassent suffisamment. 139 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 Tu es inquiet ? 140 00:08:50,112 --> 00:08:52,198 Ils enquêtent depuis des mois. 141 00:08:52,198 --> 00:08:53,783 On ne résout pas tout. 142 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 Cal faiblit, donc les Appels aussi. 143 00:08:56,285 --> 00:08:58,162 Pourquoi tu dis ça ? 144 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 On a deux jours. C'est tout. 145 00:09:00,122 --> 00:09:04,585 Pour rééquilibrer la balance. Sinon, on ne verra pas notre bébé. 146 00:09:11,008 --> 00:09:12,051 Astrid ! 147 00:09:12,635 --> 00:09:13,928 Drea ! 148 00:09:18,849 --> 00:09:20,685 On dirait une overdose. 149 00:09:20,685 --> 00:09:24,146 - Mets-la sur le côté. - C'était ses dernières pilules. 150 00:09:24,146 --> 00:09:27,400 On fait pas d'overdose avec quelques anxiolytiques. 151 00:09:27,400 --> 00:09:30,861 - Je sais pas si la naloxone suffira. - Elle respire pas. 152 00:09:30,861 --> 00:09:31,779 Aide-moi. 153 00:09:36,200 --> 00:09:37,952 Allez, Astrid. 154 00:10:03,102 --> 00:10:04,895 {\an8}Je sais que certains mourront, 155 00:10:04,895 --> 00:10:09,233 {\an8}mais les bouseux sont pas censés bosser plus pour mériter leur place ? 156 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 {\an8}Occupe-toi de ton propre salut. 157 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 {\an8}Mon salut ? Je suis riche et généreux. 158 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 {\an8}Ma place là-haut est assurée. 159 00:10:18,784 --> 00:10:22,622 {\an8}Ce que tu as est matériel. Nous, on a la foi. 160 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 {\an8}En Angelina et ses décisions. 161 00:10:26,042 --> 00:10:28,085 {\an8}Tu ne crois pas en notre élue ? 162 00:10:28,586 --> 00:10:32,423 {\an8}Je suis comme Saul ou Paul, ou celui qui croyait le plus. 163 00:10:33,007 --> 00:10:36,010 {\an8}Je me demande juste pourquoi quelqu'un partirait. 164 00:10:36,761 --> 00:10:38,804 {\an8}Surtout une peureuse comme Astrid. 165 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 {\an8}Quelle qu'ait été sa raison, elle ne m'a rien dit. 166 00:10:44,894 --> 00:10:46,312 {\an8}Tu y crois ? 167 00:10:47,063 --> 00:10:47,897 {\an8}À son départ. 168 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 {\an8}Elle aurait rendu Freud millionnaire avec son anxiété. 169 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 {\an8}La seule chose qui la calmait était ses pilules. 170 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 {\an8}J'en ai trouvé une par terre. 171 00:11:04,246 --> 00:11:05,164 {\an8}Écoute. 172 00:11:05,956 --> 00:11:09,627 {\an8}Le monde prendra fin dans deux jours. Huit survivront. 173 00:11:09,627 --> 00:11:13,589 {\an8}Au lieu de m'inquiéter pour les autres, je prie. 174 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 {\an8}Fais-en autant. 175 00:11:27,853 --> 00:11:29,522 {\an8}Astrid ! Tu m'entends ? 176 00:11:35,778 --> 00:11:38,155 {\an8}Tu as bien écouté le stage en secourisme. 177 00:11:38,155 --> 00:11:41,409 {\an8}C'est pas fini. Il faut l'emmener à l'infirmerie. 178 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 {\an8}Tu sais ce que tu viens de faire ? 179 00:11:45,663 --> 00:11:47,748 {\an8}Tu n'y es pas pour rien. 180 00:11:51,377 --> 00:11:56,882 {\an8}Il y a une bonne nouvelle. Il n'y a que dix zones et Brooklyn qui ont 181 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 {\an8}un code commençant par 1121. 182 00:12:00,594 --> 00:12:06,183 {\an8}- Et la mauvaise nouvelle ? - Ça représente 80 pâtés de maisons. 183 00:12:06,183 --> 00:12:09,520 {\an8}Autant chercher une aiguille dans une botte de foin. 184 00:12:09,520 --> 00:12:10,855 {\an8}Je recommence ? 185 00:12:10,855 --> 00:12:13,399 {\an8}- Non, Cal... - On n'a pas le choix ! 186 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 {\an8}Je crois que j'ai trouvé l'aiguille. 187 00:12:16,444 --> 00:12:19,822 {\an8}Ce quartier est condamné depuis des années. 188 00:12:19,822 --> 00:12:23,242 {\an8}Il contiendrait des matières toxiques. Mais regardez. 189 00:12:23,242 --> 00:12:26,370 {\an8}On dirait des panneaux solaires. Neufs. 190 00:12:26,370 --> 00:12:28,414 {\an8}D'après ce formulaire de demande, 191 00:12:28,414 --> 00:12:30,916 {\an8}leur installation date de quelques mois. 192 00:12:31,751 --> 00:12:35,588 {\an8}Le son de ton Appel ressemblait à celui d'une ligne haute tension. 193 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 {\an8}Justement. 194 00:12:37,047 --> 00:12:40,092 {\an8}Il y a assez d'électricité pour éclairer Las Vegas. 195 00:12:40,092 --> 00:12:44,638 Aucun bâtiment n'a ce genre de besoin. Surtout s'il est abandonné. 196 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 Mon Appel me dit d'y aller. 197 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 - En route. - Je viens. 198 00:12:48,726 --> 00:12:51,729 Moi aussi. Vous aurez besoin de moi. 199 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 Zeke, je n'ai aucune idée de ce qui m'attend ici. 200 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 Mais tu connaissais cet endroit. 201 00:13:10,748 --> 00:13:15,503 Donc si jamais tu m'entends, envoie-moi un signe. 202 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 Non ? D'accord. 203 00:13:26,847 --> 00:13:32,436 CHAQUE VIE VAUT LA PEINE D'ÊTRE VÉCUE 204 00:13:32,436 --> 00:13:37,024 {\an8}Ça peut paraître idiot, mais ça marche. Fais-moi confiance. 205 00:13:37,024 --> 00:13:38,734 Selon qui ? 206 00:13:38,734 --> 00:13:39,693 Evie. 207 00:13:40,945 --> 00:13:43,906 Elle a noté tous ses problèmes. 208 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 Ses copains du lycée, sa mère... 209 00:13:47,952 --> 00:13:51,956 Elle a lu la note à voix haute, puis elle l'a nouée au ballon. 210 00:13:51,956 --> 00:13:53,165 Et elle l'a lâché. 211 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 Comme un fardeau. 212 00:13:56,460 --> 00:13:59,588 Ce n'est pas un dilemme de lycée. C'est Chloe. 213 00:13:59,588 --> 00:14:01,090 Avec un esprit encombré, 214 00:14:01,090 --> 00:14:05,094 comment peux-tu aider tes patients, ton stagiaire, quiconque ? 215 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 Tu dois essayer. 216 00:14:07,972 --> 00:14:10,516 Je serais plus enclin si tu essayais aussi. 217 00:14:11,225 --> 00:14:14,311 Une autre fois. Aujourd'hui, il s'agit de toi. 218 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 Allez. 219 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 Lis la note. 220 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Lis-la, toi. 221 00:14:25,364 --> 00:14:29,243 "Chloe, je n'étais pas là pour toi comme j'aurais dû l'être, 222 00:14:30,160 --> 00:14:32,997 "mais tu ne m'en as jamais voulu." 223 00:14:35,165 --> 00:14:37,793 Zeke, allez. S'il te plaît. 224 00:14:40,045 --> 00:14:43,674 "Tu étais la lueur la plus brillante. Le cœur le plus doux. 225 00:14:43,674 --> 00:14:45,092 "L'âme la plus noble. 226 00:14:45,092 --> 00:14:50,139 "Tu ne m'as jamais montré que de l'amour. Que j'ai tenu pour acquis jusqu'à..." 227 00:14:52,016 --> 00:14:53,100 Je peux pas. 228 00:14:55,227 --> 00:14:57,021 "Jusqu'à la fin." 229 00:15:04,445 --> 00:15:05,362 Vas-y. 230 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 Excusez-moi. Je peux vous aider ? 231 00:15:31,889 --> 00:15:34,642 - Non, je cherchais... - Mon Dieu. 232 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 Vous êtes la femme de Zeke. 233 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 Vous n'êtes pas enfermée ? 234 00:15:40,397 --> 00:15:43,651 N'appelez pas la police. Pitié. 235 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Qu'est-ce qu'il y a ? 236 00:15:52,826 --> 00:15:54,870 Quelque chose te déprime. 237 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 Tout me déprime, Troy. 238 00:15:59,667 --> 00:16:02,044 Mais là, c'est quelque chose de précis. 239 00:16:02,044 --> 00:16:04,338 Tu sais que je te connais. 240 00:16:09,009 --> 00:16:11,971 Oublions ça. Tu me passes ce câble ? 241 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 Tu sais quoi ? C'est stupide. 242 00:16:16,225 --> 00:16:19,061 - Je le savais. - Sérieusement, il faut partir. 243 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Vouloir arrêter un volcan, c'est zinzin. 244 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Ça ne sert à rien d'essayer 245 00:16:24,566 --> 00:16:27,403 si le divin ne désire pas qu'on l'arrête. 246 00:16:27,403 --> 00:16:29,822 Aidons les passagers à survivre. 247 00:16:29,822 --> 00:16:32,741 On n'a plus que deux jours ! 248 00:16:32,741 --> 00:16:37,871 Mais derrière ces portes, les couloirs sont verrouillés électriquement. 249 00:16:37,871 --> 00:16:39,623 On n'a pas de carte d'accès. 250 00:16:39,623 --> 00:16:43,168 Désolé, mais si tu veux sortir, il faut stopper ce volcan. 251 00:16:43,669 --> 00:16:45,546 Et donc, tester l'impulsion. 252 00:16:48,215 --> 00:16:51,635 On risque d'éliminer tous les signaux électriques, non ? 253 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 Saanvi. Non. 254 00:16:52,970 --> 00:16:56,932 Si. En l'amplifiant, on coupera les caméras, les serrures. 255 00:16:56,932 --> 00:16:59,435 - On peut partir. - Ou se faire arrêter ! 256 00:16:59,435 --> 00:17:02,980 Tu préfères vivre dans la peur ou sortir comme un héros ? 257 00:17:04,940 --> 00:17:05,983 On va le faire. 258 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Tu as une minute ? 259 00:17:22,875 --> 00:17:25,711 Pour l'une de mes fidèles ? Toujours. 260 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 On peut parler en privé ? Ça concerne un autre fidèle. 261 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 AVIS DE RECHERCHE KIDNAPPING 262 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 "L'autre moitié de ton cœur." 263 00:18:11,715 --> 00:18:15,135 Dites-moi ce que vous faites ici ou j'appelle la police. 264 00:18:15,135 --> 00:18:18,555 Je dois juste faire un tour. Je sais que c'est bizarre... 265 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Allez-vous-en. Oscar, à l’aide ! 266 00:18:22,226 --> 00:18:24,019 Vous l'avez entendue. Partez. 267 00:18:24,520 --> 00:18:28,148 Si vous m'écoutiez une seconde... 268 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 Le temps est écoulé. 269 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 Arrête, Oscar ! 270 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 - C'est un site secret ? - Un de mes amis a enquêté. 271 00:18:56,552 --> 00:19:00,806 Ce bâtiment a consommé énormément d'électricité ces derniers mois. 272 00:19:00,806 --> 00:19:02,349 Au milieu de Brooklyn ? 273 00:19:02,349 --> 00:19:05,894 Caché, mais à la vue de tous. Un peu comme toi, Gabriel. 274 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 On a un plan ? 275 00:19:17,948 --> 00:19:20,200 Trouver ce qu'on cherche et ressortir. 276 00:19:20,200 --> 00:19:21,827 Un peu léger, comme plan. 277 00:19:21,827 --> 00:19:24,496 Pensez plutôt à l'Appel. Je vous couvre. 278 00:19:42,306 --> 00:19:46,393 - Tu as trouvé quelque chose ? - On avait raison au sujet d'Astrid. 279 00:19:46,393 --> 00:19:48,604 Quelque chose cloche. 280 00:19:48,604 --> 00:19:50,480 En parlant de ça, 281 00:19:51,440 --> 00:19:53,901 je ne veux pas être gênante. 282 00:19:54,526 --> 00:19:55,444 Gênante ? 283 00:19:55,444 --> 00:19:56,612 Toi et Michaela ? 284 00:19:57,529 --> 00:20:00,991 On ne devait pas avoir d'attache. 285 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Jusqu'à ce que j'en voie une. 286 00:20:03,327 --> 00:20:05,370 Quelqu'un d'autre l'a vue. 287 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 Ce dernier mois a été dur pour Michaela. 288 00:20:08,457 --> 00:20:11,627 Qui peut lui en vouloir ? C'est une situation dingue. 289 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 Si on tient les deux prochains jours, 290 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 je n'ai aucun doute 291 00:20:16,298 --> 00:20:19,051 qu'on arrivera à gérer ça ensemble. 292 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 Si ça pouvait être aussi facile... 293 00:20:22,888 --> 00:20:26,808 Je jouerai autant mon rôle de père que celui de coparent avec toi. 294 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 Et de partenaire pour Michaela. 295 00:20:30,103 --> 00:20:31,146 Tu as ma parole. 296 00:20:32,439 --> 00:20:33,649 Merci. 297 00:20:34,858 --> 00:20:36,985 Je l'espère. Parce que, prêt ou pas, 298 00:20:37,903 --> 00:20:39,613 ce bébé arrive bientôt. 299 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 C'est une vraie radio militaire. Soyez attentifs. 300 00:21:13,730 --> 00:21:17,526 Et dire que j'ai accepté. Je peux bricoler une cage de Faraday ? 301 00:21:17,526 --> 00:21:19,152 Je lance l'impulsion dans 302 00:21:20,195 --> 00:21:21,071 trois, 303 00:21:21,947 --> 00:21:24,074 deux, un. 304 00:21:27,619 --> 00:21:31,248 - Une alarme aurait dû se déclencher. - C'est pas le cas ? 305 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 Tu entends ça ? 306 00:21:32,874 --> 00:21:34,960 - Je n'entends rien. - Exactement. 307 00:21:34,960 --> 00:21:37,713 Pas de sirènes. Pas de lumières clignotantes. 308 00:21:38,463 --> 00:21:41,383 La seule chose entre nous et ce qui se trouve ici 309 00:21:41,383 --> 00:21:42,551 est cette porte. 310 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Ces données devraient suffire. 311 00:22:04,156 --> 00:22:07,034 - On devrait rentrer. - Non, pas maintenant. 312 00:22:07,034 --> 00:22:08,201 C'est mon Appel. 313 00:22:08,201 --> 00:22:10,412 Ton Appel, c'était quatre numéros. 314 00:22:10,412 --> 00:22:12,331 Un, un, deux, un. 315 00:22:15,042 --> 00:22:17,085 - Ça marche pas. - Je le sais. 316 00:22:38,023 --> 00:22:40,692 Carlos, je n'arrive pas à y croire. 317 00:22:42,402 --> 00:22:43,320 C'est bien moi. 318 00:22:43,820 --> 00:22:45,030 Toujours debout. 319 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Tu m'as sauvé la mise. 320 00:23:01,630 --> 00:23:02,964 Ça nous met à égalité. 321 00:23:03,673 --> 00:23:07,052 Tu m'avais appris que ma vie valait la peine d'être vécue. 322 00:23:08,470 --> 00:23:09,638 Quoi ? 323 00:23:09,638 --> 00:23:13,308 J'entends cette expression partout aujourd'hui. 324 00:23:13,308 --> 00:23:15,143 C'est plus qu'une expression. 325 00:23:15,143 --> 00:23:17,604 C'est ce qui m'a attiré vers ce lieu. 326 00:23:18,397 --> 00:23:20,399 Ici, on guérit et on se connecte. 327 00:23:20,399 --> 00:23:23,026 - On dirait mon mari. - J'espère bien. 328 00:23:23,026 --> 00:23:24,528 Il m'a tout appris. 329 00:23:26,655 --> 00:23:28,031 Tu es son stagiaire. 330 00:23:28,907 --> 00:23:30,867 Il parlait de toi tout le temps. 331 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 De toi aussi. 332 00:23:31,993 --> 00:23:37,165 Il disait que tu étais son pilier, son Étoile du berger. Son âme sœur. 333 00:23:38,250 --> 00:23:41,503 Rien n'est plus vital qu'aider les autres, se connecter. 334 00:23:45,132 --> 00:23:47,634 À notre rencontre, on a vu ce pétroglyphe, 335 00:23:47,634 --> 00:23:49,886 et il nous a parlé. 336 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 Depuis ce moment, 337 00:23:52,097 --> 00:23:55,100 on n'a pas cessé de se soutenir. 338 00:23:56,309 --> 00:23:58,019 Sans ma femme, mon âme sœur, 339 00:23:59,146 --> 00:24:00,439 je ne serais plus là. 340 00:24:01,982 --> 00:24:04,818 Je croyais que la vie n'en valait pas la peine. 341 00:24:05,318 --> 00:24:08,697 Elle a traversé l'espace et le temps pour que je comprenne 342 00:24:08,697 --> 00:24:12,075 que c'était pas seulement ma vie qui valait la peine. 343 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 Mais chaque vie. 344 00:24:15,162 --> 00:24:16,705 J'ai un truc à te montrer. 345 00:24:31,553 --> 00:24:35,557 Nous sommes ensemble depuis longtemps dans cette attente. 346 00:24:35,557 --> 00:24:38,185 La fin de notre monde malsain. 347 00:24:38,977 --> 00:24:43,356 Beaucoup ici m'ont montré leur foi, mais il y a un fidèle de trop. 348 00:24:44,733 --> 00:24:46,443 Donc, je vous le demande. 349 00:24:48,653 --> 00:24:51,823 Es-tu fidèle, frère Paul ? As-tu la foi ? 350 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 Et toi, frère Eagan ? 351 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 Tu pries pour ton salut ? 352 00:25:16,932 --> 00:25:18,725 Je prie pour que tu dises oui. 353 00:25:21,686 --> 00:25:24,731 Quand le monde s'effondrera et que tu seras debout, 354 00:25:25,774 --> 00:25:27,776 tu ne voudras pas être seule. 355 00:25:28,443 --> 00:25:31,488 La vérité est que je ne veux pas être seul non plus. 356 00:25:31,488 --> 00:25:33,323 On est deux âmes brisées. 357 00:25:34,574 --> 00:25:35,575 Mais peut-être, 358 00:25:36,785 --> 00:25:38,286 même si c'est un peu fou, 359 00:25:38,954 --> 00:25:40,413 qu'on pourrait s'unir, 360 00:25:41,540 --> 00:25:42,666 se réconforter. 361 00:25:43,375 --> 00:25:44,584 Veux-tu être, 362 00:25:45,961 --> 00:25:48,463 d'un cœur brisé à un autre, 363 00:25:50,465 --> 00:25:52,259 l'autre moitié de mon cœur ? 364 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 - Oui. - Oui ? 365 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 Oh, mon Dieu ! 366 00:26:27,961 --> 00:26:31,715 Je n'arrive pas à y croire. Je ne croyais plus te revoir. 367 00:26:31,715 --> 00:26:35,468 Je ne savais pas où te trouver. Tu es ici depuis neuf mois ? 368 00:26:35,468 --> 00:26:39,055 C'est une longue histoire. Comment as-tu su qu'on était là ? 369 00:26:39,055 --> 00:26:40,765 Grâce à un Appel. 370 00:26:41,891 --> 00:26:44,227 On ne les a pas perdus ? 371 00:26:44,227 --> 00:26:46,980 Non, on a perdu notre capacité à les recevoir. 372 00:26:47,564 --> 00:26:49,941 Mais Cal peut accéder à tous les Appels. 373 00:26:49,941 --> 00:26:54,029 Depuis un mois, on s'échappe du centre pour les résoudre un à un. 374 00:26:54,029 --> 00:26:56,656 Si tu veux continuer, on doit filer. 375 00:26:56,656 --> 00:26:58,033 À chaque instant... 376 00:26:59,284 --> 00:27:00,452 Les gardes. 377 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Par là. Vite. 378 00:27:03,371 --> 00:27:04,372 Allez ! 379 00:27:12,797 --> 00:27:14,674 Mon Dieu. C'est... 380 00:27:14,674 --> 00:27:17,594 Je l'ai trouvé dans son bureau après son départ. 381 00:27:17,594 --> 00:27:21,348 Je sais pourquoi il te contacte à travers l'espace et le temps. 382 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 Ah, et pourquoi ? 383 00:27:24,142 --> 00:27:26,895 - Pardon, je voulais pas. - T'inquiète. 384 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 C'est moi. 385 00:27:29,105 --> 00:27:33,693 Partout où je vais, j'entends "Chaque vie vaut la peine d'être vécue", 386 00:27:33,693 --> 00:27:37,238 mais je me demande qui j'essaie de convaincre ? 387 00:27:37,739 --> 00:27:39,032 Et ta vie ? 388 00:27:41,660 --> 00:27:43,662 Le temps du pardon est venu, non ? 389 00:27:44,162 --> 00:27:45,580 Depuis la mort d'Evie... 390 00:27:49,167 --> 00:27:51,294 je la supplie de me pardonner. 391 00:27:54,172 --> 00:27:58,134 Je ferais n'importe quoi, mais je ne peux pas obtenir ça... 392 00:27:58,134 --> 00:28:00,845 Je ne parle pas de son pardon. 393 00:28:00,845 --> 00:28:02,514 Mais du tien. 394 00:28:02,514 --> 00:28:04,391 Tu dois te pardonner. 395 00:28:10,563 --> 00:28:14,859 Ça va paraître bizarre, mais je peux avoir un de ces ballons ? 396 00:28:20,031 --> 00:28:22,534 Allez ! 397 00:28:24,202 --> 00:28:27,580 - Allez, Troy ! - Il nous faut créer une diversion. 398 00:28:27,580 --> 00:28:29,499 Vous n'avez pas de fumigènes ? 399 00:28:29,499 --> 00:28:31,376 De quoi tu parles ? 400 00:28:31,376 --> 00:28:34,129 Je tiens beaucoup à vous. 401 00:28:35,004 --> 00:28:38,007 Surtout toi. Tu as une chance de sauver le monde. 402 00:28:38,717 --> 00:28:40,343 Ma liberté pour la tienne. 403 00:28:40,927 --> 00:28:43,138 La décision la plus facile de ma vie. 404 00:28:48,226 --> 00:28:50,562 Ce serait plus cool avec des fumigènes. 405 00:28:50,562 --> 00:28:51,604 Non, Troy ! 406 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 - Mains en l'air. - Hé. 407 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 D'accord, Evie. 408 00:29:03,116 --> 00:29:04,284 J'ai enfin compris. 409 00:29:04,284 --> 00:29:08,538 J'aurais aimé ne pas comprendre, parce que c'est la vérité, hein ? 410 00:29:09,122 --> 00:29:12,417 Rien de mieux pour se cacher que derrière sa culpabilité. 411 00:29:13,710 --> 00:29:16,087 Combien de fois je t'ai demandé pardon ? 412 00:29:16,087 --> 00:29:18,882 Et tu n'es même pas rancunière. Tu disais, 413 00:29:19,841 --> 00:29:23,136 "Michaela, espèce d'abrutie, bouge-toi, va de l'avant." 414 00:29:25,054 --> 00:29:26,139 Je n'écoutais pas. 415 00:29:27,557 --> 00:29:28,516 C'est bon. 416 00:29:29,934 --> 00:29:31,561 Je mords à l'hameçon. 417 00:29:36,941 --> 00:29:39,110 Je te pardonne, Michaela Stone. 418 00:29:42,197 --> 00:29:43,239 Je te pardonne. 419 00:30:02,550 --> 00:30:05,094 - Comment c'était ? - Dur, mais on a réussi. 420 00:30:05,595 --> 00:30:06,679 Et les autres ? 421 00:30:07,388 --> 00:30:08,515 Y a un peu de tout. 422 00:30:08,515 --> 00:30:12,644 Chaque résolution fait pencher la balance. Espérons qu'on progresse. 423 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Je vais me laver. 424 00:30:19,025 --> 00:30:22,070 Les infos de Cal sont de plus en plus incomplètes. 425 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 C'est un miracle qu'on en résolve encore. 426 00:30:28,117 --> 00:30:31,621 On fait tous de notre mieux. Restons concentrés. 427 00:30:36,084 --> 00:30:39,337 On dirait que votre Appel a bien tourné ! Bienvenue. 428 00:30:39,337 --> 00:30:40,296 Merci. 429 00:30:40,797 --> 00:30:44,342 Je reste avec Bethany pendant que tu fais visiter à Saanvi. 430 00:30:44,342 --> 00:30:46,845 Tu verras que cet endroit a été rénové 431 00:30:46,845 --> 00:30:48,638 grâce à Ben. 432 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 On a tous participé. 433 00:30:53,059 --> 00:30:54,143 C'est incroyable. 434 00:30:54,644 --> 00:30:55,478 Ouais. 435 00:30:56,980 --> 00:30:57,814 Incroyable. 436 00:30:59,816 --> 00:31:02,610 C'est ici qu'on garde une trace des Appels. 437 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Tous les jours, Cal vient... 438 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Ça va ? 439 00:31:08,408 --> 00:31:11,244 Je vérifiais ceux qu'on a déjà résolus. 440 00:31:11,244 --> 00:31:14,998 Avant de retourner dans l'avion, je dois distribuer les Appels. 441 00:31:18,001 --> 00:31:20,295 - Sa charge est lourde. - Trop lourde. 442 00:31:20,795 --> 00:31:23,381 Il se tue pour qu'on ait tous les Appels. 443 00:31:23,381 --> 00:31:26,426 Il s'assied dans chaque siège même celui des morts. 444 00:31:26,426 --> 00:31:29,012 Et Marko et les autres ? 445 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 Bloqués dans un Appel constant. 446 00:31:31,556 --> 00:31:33,266 Il essaie sans cesse. 447 00:31:33,266 --> 00:31:35,602 Il ne capte pas ce qu'ils reçoivent. 448 00:31:35,602 --> 00:31:38,980 Il s'en veut pour tout ça. 449 00:31:39,647 --> 00:31:41,983 Il a le poids du monde sur ses épaules. 450 00:31:42,483 --> 00:31:45,486 - Que puis-je faire ? - On avait besoin de toi. 451 00:31:47,572 --> 00:31:48,573 Surtout moi. 452 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 Saanvi. Hé, tu es de retour. 453 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Une patiente a besoin de ton aide. 454 00:31:55,121 --> 00:31:56,122 À suivre. 455 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Quel est le pronostic ? 456 00:32:04,422 --> 00:32:06,841 Ce sera long, mais elle s'en remettra. 457 00:32:07,675 --> 00:32:08,551 Bravo. 458 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 Un souci ? 459 00:32:11,304 --> 00:32:14,015 C'était pas un anxiolytique. 460 00:32:14,015 --> 00:32:16,559 Je le sais parce que j'en prenais. 461 00:32:17,477 --> 00:32:20,563 Quoi que c'était, elle en a pris au moins un par jour 462 00:32:20,563 --> 00:32:23,983 depuis qu'elle a fui Angelina. Poudre blanche, inodore. 463 00:32:24,776 --> 00:32:26,778 Formation de sels non solubles. 464 00:32:26,778 --> 00:32:31,866 Et vu ses symptômes, c'est du brodifacoum, un poison. 465 00:32:31,866 --> 00:32:35,411 Il faut l'interroger. Pour savoir qui l'a fait et pourquoi. 466 00:32:35,912 --> 00:32:37,997 Oui, on a besoin de détectives. 467 00:32:42,752 --> 00:32:43,836 Comment vont-ils ? 468 00:32:43,836 --> 00:32:46,547 Aucun changement. Toujours ce regard fixe. 469 00:32:47,131 --> 00:32:49,050 Bloqués sur la fréquence divine. 470 00:32:49,592 --> 00:32:51,260 L'ultra basse fréquence. 471 00:32:53,638 --> 00:32:55,056 Ultra basse fréquence... 472 00:32:56,683 --> 00:32:57,767 Oh, mon Dieu. 473 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 La théorie de Troy ! 474 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 Je suis là. 475 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Où êtes-vous ? 476 00:33:59,495 --> 00:34:02,206 J'écoute ! Parlez-moi ! 477 00:34:03,124 --> 00:34:05,334 Par pitié ! Envoyez-nous les Appels ! 478 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 On a besoin d'aide ! 479 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 NON RÉSOLUS - RÉSOLUS 480 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 Devine à qui mon Appel m'a mené. Saanvi. 481 00:34:29,067 --> 00:34:30,985 - Elle est au labo. - Bien sûr. 482 00:34:31,569 --> 00:34:34,655 Et toi, tu as trouvé qui tu devais sauver ? 483 00:34:34,655 --> 00:34:35,656 Oui. 484 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 C'était le plus difficile. 485 00:34:45,249 --> 00:34:46,334 J'en avais besoin. 486 00:34:47,335 --> 00:34:48,336 Un autre ? 487 00:34:49,462 --> 00:34:51,172 Comme si ma vie en dépendait. 488 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Écoutez, les amis. 489 00:34:53,800 --> 00:34:55,009 On est fatigués. 490 00:34:55,009 --> 00:34:58,554 Le mois a été long, avec tous ces Appels. 491 00:34:58,554 --> 00:35:01,808 Mais on y est. L'ultime effort. 492 00:35:02,683 --> 00:35:06,145 Notre survie, et celle du monde entier, 493 00:35:06,145 --> 00:35:09,649 dépend de notre volonté de faire ce qui est juste. 494 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Qu'y a-t-il ? 495 00:35:23,663 --> 00:35:25,623 - T'as vu quoi ? - Rien. 496 00:35:26,874 --> 00:35:29,085 Je n'ai rien entendu, rien senti. 497 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Ils sont partis. 498 00:35:32,797 --> 00:35:34,340 Les Appels ont disparu. 499 00:35:36,509 --> 00:35:39,345 Je suis désolé. 500 00:35:39,345 --> 00:35:42,849 Si j'avais été plus fort, si j'en avais eu plus... 501 00:35:42,849 --> 00:35:45,309 On ne sait même pas ce que ça veut dire. 502 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 Il y a peut-être une raison. 503 00:35:48,312 --> 00:35:50,398 On les a peut-être tous résolus. 504 00:36:06,747 --> 00:36:07,748 Tout le monde... 505 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Je voulais vous remercier. 506 00:36:18,426 --> 00:36:22,430 Chacun d'entre vous a travaillé sans relâche. 507 00:36:22,430 --> 00:36:24,182 Merci encore. 508 00:36:25,057 --> 00:36:27,852 Qui sait pourquoi ils sont partis. Mais je sais... 509 00:36:30,605 --> 00:36:32,523 Qu'on nous a offert une chance. 510 00:36:34,358 --> 00:36:35,484 Un rappel... 511 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 de ce qui compte le plus. 512 00:36:44,535 --> 00:36:46,579 Rejoignez ceux que vous aimez. 513 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Serrez-les fort. Soyez à leurs côtés. 514 00:36:50,208 --> 00:36:53,377 Car demain sera peut-être notre dernier jour. 515 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 Bon, c'est parti. 516 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Effets d'une IEM sur le cortex insulaire. 517 00:37:15,024 --> 00:37:16,692 Et les respirateurs ? 518 00:37:16,692 --> 00:37:20,071 C'est juste une courte impulsion qui interrompra l'ULF. 519 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Le choc va les sortir de l'Appel. 520 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Si Dieu est derrière tout ça, 521 00:37:26,410 --> 00:37:29,413 il les a maintenus dans un Appel pour une raison. 522 00:37:30,164 --> 00:37:31,624 Je suis prête à savoir. 523 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 Réveillons-les. 524 00:37:50,851 --> 00:37:54,188 Ça ne va pas, leur activité n'a pas changé. 525 00:37:54,188 --> 00:37:57,566 L'IEM aurait dû modifier leurs constantes. 526 00:37:57,566 --> 00:37:59,568 Tentons autre chose. 527 00:37:59,568 --> 00:38:01,070 Quoi ? 528 00:38:02,280 --> 00:38:04,240 On n'a plus le temps ! 529 00:38:14,917 --> 00:38:18,087 J'ai des scrupules à tous vous laisser comme ça. 530 00:38:18,087 --> 00:38:21,090 Mais je remercie Dieu. Tu nous as donné la foi. 531 00:38:22,300 --> 00:38:23,134 Viens là. 532 00:38:39,358 --> 00:38:42,737 Ma famille, c'était juste ma mère et moi... 533 00:38:44,238 --> 00:38:45,114 Eh bien... 534 00:38:46,824 --> 00:38:47,908 C'est plus le cas. 535 00:38:50,411 --> 00:38:52,580 - Tu restes ? - Bien sûr. 536 00:40:26,465 --> 00:40:29,468 Il y avait un magasin de jouets sur Canal Street. 537 00:40:29,468 --> 00:40:32,263 On venait des quatre coins du monde 538 00:40:33,055 --> 00:40:38,310 dans l'espoir d'acheter une de ces figurines en bois. 539 00:40:38,310 --> 00:40:41,230 Je n'y étais pas allé depuis très longtemps, 540 00:40:41,230 --> 00:40:46,152 jusqu'à ce que notre Appel m'y amène aujourd'hui. 541 00:40:46,902 --> 00:40:50,239 Quand je suis entré, j'ai trouvé ça. 542 00:40:54,243 --> 00:40:56,787 Ce dragon s'appelle Shenlong. 543 00:40:56,787 --> 00:40:58,873 C'est le roi des tempêtes. 544 00:40:59,707 --> 00:41:02,585 En le voyant, j'ai pensé à toi. 545 00:41:03,961 --> 00:41:05,754 Je crois que c'est un signe. 546 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 Pour toi. 547 00:41:08,507 --> 00:41:10,009 Mais quel est son sens ? 548 00:41:10,009 --> 00:41:12,219 Tu n'as jamais cessé de chercher. 549 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 Pourquoi t'arrêter ? 550 00:41:31,405 --> 00:41:32,323 Saanvi ? 551 00:41:36,577 --> 00:41:38,954 J'étais sûre qu'ils auraient la réponse. 552 00:41:38,954 --> 00:41:41,415 Qu'en les extrayant de leur Appel... 553 00:41:41,415 --> 00:41:43,834 Ça n'a pas marché. 554 00:41:43,834 --> 00:41:45,002 Ils sont coincés. 555 00:41:45,002 --> 00:41:47,963 Tu as fait ce que tu as pu. Comme nous tous. 556 00:41:48,756 --> 00:41:50,549 Et s'il n'y a pas de réponse ? 557 00:41:51,884 --> 00:41:54,803 - Et si c'est la fin ? - On tombera en se battant. 558 00:42:40,766 --> 00:42:43,561 Si tu te fais des idées, arrête. 559 00:42:44,311 --> 00:42:47,815 Il faut d'abord aider les fidèles à traverser l'Apocalypse, 560 00:42:47,815 --> 00:42:52,528 et après on pourra se concentrer sur la tâche divine de repeuplement. 561 00:42:56,991 --> 00:43:01,328 En fait, je pensais au dépeuplement. 562 00:43:02,413 --> 00:43:03,497 Il y en avait dix. 563 00:43:04,623 --> 00:43:07,501 Maintenant, neuf, et bientôt, huit. 564 00:43:08,836 --> 00:43:12,506 Je me demande ce qui est arrivé à Astrid. 565 00:43:14,842 --> 00:43:16,343 Elle n'a pas été retenue. 566 00:43:16,844 --> 00:43:19,597 Alors, le moment venu, Dieu l'a jugée. 567 00:43:21,557 --> 00:43:25,060 Je suis ravie que tu sois digne. Tu as failli ne pas l'être. 568 00:43:45,164 --> 00:43:47,249 Je t'ai dit de ne pas venir. 569 00:43:47,249 --> 00:43:50,169 Ça ne peut plus attendre. 570 00:45:08,247 --> 00:45:10,791 Sous-titres : Benjamin Cortes