1 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 Στα προηγούμενα... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 Ήρθατε κοντά με την Αντζελίνα. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,900 Δεν βλέπω ζαφείρι στο δικό σου χέρι. 4 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Ο Θεός με επέλεξε να οδηγήσω τους άξιους στη σωτηρία. 5 00:00:29,362 --> 00:00:32,907 - Πενθούμε την Κλόι με τον τρόπο μας. - Αυτό έπρεπε να κάνω. 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,409 Δεν νιώθω καλύτερα. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,244 - Το έχω. - Ίβι! 8 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 Ήξερες την Ίβι; Ήταν κολλητή μου. 9 00:00:38,329 --> 00:00:42,250 Παραλίγο να πεθάνω. Χρειαζόμουν μόσχευμα. Ήταν η δότριά μου. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 - Δρ Μπαλ, μετατέθηκες. - Μπεν! 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,503 - Σαάνβι! - Προπορεύονται. 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,840 Δεν ξέρει μόνο η Σαάνβι για το ηφαίστειο από κάτω μας. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,843 Θα φύγουν οι φρουροί, κι οι επιβάτες θα μείνουν. 14 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Δεν γίνεται. Άνθρωποι είναι. 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 Η απόφαση πάρθηκε. 16 00:00:55,430 --> 00:00:58,224 Δεν είναι άβολο όταν δεν υπάρχουν δεσμεύσεις. 17 00:00:58,224 --> 00:01:00,643 Δεν τρέχει τίποτα εδώ και καιρό. 18 00:01:00,643 --> 00:01:05,065 Το κλειδί για τους ασθενείς σε μηχανική υποστήριξη. Θέλουν φροντίδα. 19 00:01:05,065 --> 00:01:08,943 - Δεν ήταν ένα Κάλεσμα, ήταν όλα. - Μπορούμε ακόμα να τα επιλύσουμε. 20 00:01:08,943 --> 00:01:11,404 Υπάρχει ελπίδα να επιβιώσετε. 21 00:01:11,404 --> 00:01:15,825 - Το κόκκινο ποτάμι οδηγεί σε ηφαίστειο. - Ο κόσμος τελειώνει. Και ξέρουμε πώς. 22 00:01:21,372 --> 00:01:24,125 {\an8}Τα συμβάντα στη Νέα Υόρκη συνάδουν με τα νέα 23 00:01:24,125 --> 00:01:26,628 {\an8}από τους ομολόγους σας παγκοσμίως. 24 00:01:28,421 --> 00:01:31,424 {\an8}Κατάλαβα, κυρία υπουργέ. Θα το φροντίσω η ίδια. 25 00:01:32,008 --> 00:01:33,968 {\an8}Αφού θα μείνω, θα μείνει κι αυτή. 26 00:01:33,968 --> 00:01:36,346 {\an8}ΠΡΟΠΑΡΑΜΟΝΗ ΤΗΣ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ ΘΑΝΑΤΟΥ 27 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 Γιατί δεν είναι εδώ; Φέρ' τη μέσα. 28 00:01:46,147 --> 00:01:47,482 Υπήρξε κάποια αλλαγή; 29 00:01:50,318 --> 00:01:53,113 Ό,τι κι αν κάνουμε, συνεχίζει να μεγαλώνει. 30 00:01:53,696 --> 00:01:55,949 Φυσικά. Σου είπα ότι αυτό θα γινόταν. 31 00:01:57,492 --> 00:02:01,412 Χαζολογάς. Η υπουργός Άμυνας έφτιαξε το εργαστήριο για κάποιο λόγο. 32 00:02:01,412 --> 00:02:04,457 - Ναι. Για να με φυλακίσει. - Δεν είσαι φυλακισμένη. 33 00:02:04,457 --> 00:02:07,377 Είσαι ένας πόρος με σημαντικές προοπτικές. 34 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 Ένας πόρος που δεν μπορεί να φύγει ή να τηλεφωνήσει. 35 00:02:10,588 --> 00:02:12,799 Με καταγράφουν κάμερες διαρκώς. 36 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 Περιμένουμε ολοκληρωτική καταστροφή. 37 00:02:15,385 --> 00:02:19,139 Ο κόσμος δεν έχει ιδέα τι προμηνύει η σεισμική δραστηριότητα. 38 00:02:19,139 --> 00:02:22,475 - Έτσι πρέπει, για να αποφευχθεί ο πανικός. - Ξέρεις κάτι; 39 00:02:22,475 --> 00:02:25,687 Αν οι επιβάτες δεν τα καταφέρουν την Ημέρα της Κρίσης, 40 00:02:25,687 --> 00:02:27,856 ο κόσμος όλος αλλάζει σε δύο μέρες. 41 00:02:27,856 --> 00:02:31,776 Κοίτα, ξέρουμε πως ό,τι κι αν είναι αυτό το ηφαίστειο, 42 00:02:31,776 --> 00:02:37,157 αντιδρά σε σήματα στη συχνότητα του Θεού. Συγγνώμη, στην κατεξοχήν χαμηλή συχνότητα. 43 00:02:37,157 --> 00:02:42,120 Άρα, λογικά, αν την μπλοκάρουμε, θα αποτρέψουμε την έκρηξη του ηφαιστείου. 44 00:02:42,120 --> 00:02:43,788 Πώς θα την μπλοκάρετε; 45 00:02:43,788 --> 00:02:46,791 - Με ηλεκτρομαγνητικό παλμό. - Ενδιαφέρον. 46 00:02:48,626 --> 00:02:50,044 Ας το επαληθεύσουμε. 47 00:02:52,130 --> 00:02:56,384 Το μαύρο κουτί εκπέμπει στην ΚΧΣ. Να δούμε τι θα συμβεί μ' αυτό. 48 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Τρόι, θα σβήσεις όλα τα δεδομένα μας. 49 00:02:59,137 --> 00:03:02,307 Αν εκραγούν τα ηφαίστεια, τι τα θέλουμε τα δεδομένα; 50 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Ίσως είναι η μόνη ελπίδα. 51 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 Κάθε ζωή αξίζει... 52 00:04:18,174 --> 00:04:19,217 Ηρέμησε. 53 00:04:19,217 --> 00:04:21,803 - Λίγο νερό; Μια ασπιρίνη; - Όχι, καλά είμαι. 54 00:04:21,803 --> 00:04:24,639 Τι καλά; Είσαι ερείπιο. Κάνε κάτι για τον πόνο. 55 00:04:24,639 --> 00:04:28,810 Δεν έχουμε χρόνο. Είδα μερικά. Δεν θέλω να τα ξεχάσω. Πάμε. 56 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Καλ. 57 00:04:35,566 --> 00:04:38,945 Εντάξει, παιδιά. Μαζευτείτε. Έχουμε πολλή δουλειά. 58 00:04:40,780 --> 00:04:42,198 Η Όλιβ και η Ίντεν; 59 00:04:42,198 --> 00:04:44,784 Πήγαν βόλτα, να περάσουν μια κανονική μέρα. 60 00:04:47,078 --> 00:04:48,913 Καλ, πες μας. Τι γίνεται; 61 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 Κυβερνήτη. 62 00:04:52,250 --> 00:04:57,171 Κάθισα στη θέση σου και είδα ένα σπορ που ήταν μεταξύ μπότσε και μπέιζμπολ. 63 00:04:57,171 --> 00:04:59,799 Κρίκετ. Έπαιζα μικρός στην Τζαμάικα. 64 00:05:00,508 --> 00:05:04,554 Έχει γήπεδα στο Πρόσπεκτ Παρκ. Η μαμά μου με πήγαινε εκεί συχνά. 65 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Ωραία. Αφού γνωρίζεις την περιοχή, 66 00:05:07,098 --> 00:05:09,684 να βάλουμε τον Αμούτα στην ομάδα σου; 67 00:05:09,684 --> 00:05:11,853 Βγείτε προσεκτικά από το τούνελ. 68 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 Και να θυμάστε, αν κάποιος σας αναγνωρίσει ως επιβάτες... 69 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 Χωριζόμαστε και γυρίζουμε με άλλο μέσο. 70 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 Μικ, είχες κι εσύ ένα. 71 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 "Κάθε ζωή αξίζει να σωθεί". Νομίζω ότι αυτό άκουσα. 72 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Εντάξει. Θα το σκεφτώ. 73 00:05:29,078 --> 00:05:32,457 - Είδα και κάτι για θέση 12F. Τίνος είναι; - Δική μου. 74 00:05:32,457 --> 00:05:33,875 Γεια. Λοιπόν, είδα... 75 00:05:33,875 --> 00:05:36,294 "Κάθε ζωή αξίζει να σωθεί". Δεν... 76 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Θυμίζει αφίσα σε κέντρο στρατολόγησης. 77 00:05:39,630 --> 00:05:42,175 "Τόλμα να ονειρευτείς". "Γίνε ο καλύτερος". 78 00:05:47,472 --> 00:05:51,559 Μου φέρνει η γυναίκα μου φαΐ στη δουλειά. Σε τι οφείλω την τιμή; 79 00:05:51,559 --> 00:05:54,145 Ξέρω τι μέρα είναι και χωρίς ενσυναίσθηση. 80 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Κι είπα να φέρω κάτι να σε ανεβάσω λίγο. 81 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Καλοσύνη σου, αλλά... 82 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Δεν έχει "αλλά". Ζόρικα τα γενέθλια. 83 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Κάτι ξέρω κι εγώ. 84 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 Τα γενέθλια της Κλόι ήταν κάτι σαν Μαρντί Γκρα. 85 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 Ήταν το κάτι άλλο. 86 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 Αλλά δεν φταίνε μόνο τα γενέθλια της αδερφής μου. 87 00:06:17,835 --> 00:06:22,465 Έχω έναν νέο ασκούμενο. Βασανισμένο παιδί, χρειάζεται μέντορα. 88 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Θα είστε το τέλειο ντουέτο. 89 00:06:24,175 --> 00:06:27,011 Ναι, μάλλον, αλλά είχα πολλά στο μυαλό μου 90 00:06:27,011 --> 00:06:29,180 και τα έκανα θάλασσα. 91 00:06:29,180 --> 00:06:31,891 Ξέσπασα πάνω του ενώ προσπαθούσε να μάθει. 92 00:06:37,688 --> 00:06:38,523 Έχω μια ιδέα. 93 00:06:38,523 --> 00:06:40,149 ΚΑΘΕ ΖΩΗ ΑΞΙΖΕΙ ΝΑ ΤΗ ΖΕΙΣ 94 00:06:40,149 --> 00:06:41,067 Τι ιδέα; 95 00:06:43,319 --> 00:06:44,404 Πάρε στιλό κι έλα. 96 00:06:47,407 --> 00:06:51,285 Λάθος έκανε ο Καλ. Όχι "να σωθεί". "Κάθε ζωή αξίζει να τη ζεις". 97 00:06:52,662 --> 00:06:55,623 - Ξέρω πού πρέπει να πάω. - Εντάξει. Θες να έρθω; 98 00:06:56,249 --> 00:06:57,417 Πρέπει να πάω μόνη. 99 00:06:57,417 --> 00:06:59,752 Ήταν πολύ φασαριόζικο. Άκουγα 100 00:07:00,670 --> 00:07:02,171 θόρυβο από πριόνια 101 00:07:02,171 --> 00:07:04,882 και μια καταιγίδα με βροχή και κεραυνούς. 102 00:07:06,551 --> 00:07:09,971 - Συγγνώμη. Λίγα στοιχεία δίνω. - Ελπίζω να είναι αρκετά. 103 00:07:09,971 --> 00:07:13,891 Θα έρθω με την ομάδα μου αν κάποιος πάει στο εργαστήριο. 104 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 Εγώ δεν είχα Κάλεσμα. Ευχαρίστως να βοηθήσω. 105 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 Τέλεια. Χένρι, μ' εμένα και την Άστριντ. 106 00:07:21,315 --> 00:07:22,900 Η Άστριντ δεν είναι εδώ. 107 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 Πάω να δω τι κάνει η Ντρέα. 108 00:07:25,653 --> 00:07:26,654 Καλά κάνεις. 109 00:07:27,947 --> 00:07:29,157 Μην καθυστερείτε. 110 00:07:29,740 --> 00:07:32,827 Λοιπόν. Σας ευχαριστώ, παιδιά. Τέλος. 111 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 Καλ, έκανες καλή δουλειά. 112 00:07:37,331 --> 00:07:38,749 Υπάρχει κάτι άλλο; 113 00:07:38,749 --> 00:07:40,793 Βασικά, είχες κι εσύ ένα. 114 00:07:42,003 --> 00:07:44,589 Ένα βουητό και μετά κάτι αριθμοί. 115 00:07:44,589 --> 00:07:45,798 Δεν έβγαλα άκρη. 116 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 Οι πρώτοι ήταν ένα, ένα, δύο, ένα. 117 00:07:52,930 --> 00:07:55,224 Ένα, ένα, δύο, ένα; Κωδικός κλήσης; 118 00:07:55,725 --> 00:07:58,144 Καμία πολιτεία δεν έχει τέτοιο κωδικό. 119 00:07:58,144 --> 00:08:02,023 - Ίσως είναι ημερομηνία, η 21η Νοεμβρίου. - Ίσως το έτος 1121. 120 00:08:02,023 --> 00:08:04,484 Ίσως υπάρχει κάτι στους πίνακες. 121 00:08:15,328 --> 00:08:16,662 Ένα, ένα, δύο, ένα. 122 00:08:17,205 --> 00:08:19,874 Είναι η αρχή ταχυδρομικού κώδικα Νέας Υόρκης. 123 00:08:19,874 --> 00:08:21,501 Βανς, θα χρειαστώ βοήθεια. 124 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Δεν χρειαζόταν να έρθεις μαζί μου. Ήλπιζα να κοιμηθείς κι άλλο. 125 00:08:31,552 --> 00:08:32,553 Να κοιμηθώ; 126 00:08:32,553 --> 00:08:35,890 Αδύνατο με το μωρό της Ρόζμαρι να κλοτσάει όλη νύχτα. 127 00:08:36,724 --> 00:08:39,519 - Τόσο χάλια, ε; - Έτσι κι έτσι. 128 00:08:39,519 --> 00:08:42,813 - Ίσως με προετοιμάζει για το μέλλον. - Μας προετοιμάζει. 129 00:08:44,232 --> 00:08:47,443 Αν, βέβαια, οι επιβάτες καταφέρουν να σώσουν το μέλλον. 130 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 Έλα, Τζέι. Πάλι τα ίδια; 131 00:08:50,112 --> 00:08:53,783 - Όλοι τρέχουν με Καλέσματα έναν μήνα. - Δεν τα επιλύουν όλοι. 132 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 Ο Καλ εξασθενεί, μαζί και τα Καλέσματα. 133 00:08:56,285 --> 00:08:58,162 Τι τρέχει; Γιατί είσαι έτσι; 134 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 Έχουμε δύο μέρες. Και τέλος. 135 00:09:00,122 --> 00:09:04,585 Δύο μέρες να το γυρίσουμε. Αλλιώς, ίσως δεν γνωρίσουμε το παιδί μας. 136 00:09:11,008 --> 00:09:12,051 Άστριντ! 137 00:09:12,635 --> 00:09:13,928 Ντρέα! 138 00:09:18,808 --> 00:09:22,019 Γύρνα τη στο πλάι μην πνιγεί. Μοιάζει με υπερδοσολογία. 139 00:09:22,520 --> 00:09:24,146 Δεν της έμεναν πολλά χάπια. 140 00:09:24,146 --> 00:09:27,400 Βλέπω δύο χάπια. Δεν πέφτεις κάτω με λίγα αγχολυτικά. 141 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 Δεν θα βοηθήσει το Narcan. 142 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Να κάνουμε κάτι. Δεν αναπνέει. Βοήθησέ με. 143 00:09:33,239 --> 00:09:34,240 Εντάξει. 144 00:09:36,200 --> 00:09:37,952 Έλα, Άστριντ. Έλα. 145 00:10:03,060 --> 00:10:04,854 {\an8}Ξέρω, δεν θα επιβιώσουμε όλοι, 146 00:10:04,854 --> 00:10:09,233 {\an8}αλλά δεν θα έπρεπε αυτά τα βλαχαδερά να παλεύουν για τον Παράδεισο; 147 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 {\an8}Στη θέση σου, θα κοιτούσα τη δική μου σωτηρία. 148 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 {\an8}Τη δική μου σωτηρία; Άσε μας. Είμαι ένας Όλιβερ Γουόρμπακς. 149 00:10:16,782 --> 00:10:20,494 {\an8}- Έχω εξασφαλίσει τη θέση μου. - Αυτό που έχεις εσύ είναι υλικό. 150 00:10:20,494 --> 00:10:24,790 {\an8}Εμείς έχουμε πίστη. Στην Αντζελίνα και τις επιλογές της. 151 00:10:26,042 --> 00:10:28,085 {\an8}Μήπως δεν πιστεύεις στην εκλεκτή; 152 00:10:28,586 --> 00:10:32,465 {\an8}Εγώ είμαι σαν τον Σαούλ, τον Παύλο, όποιον πίστευε, τέλος πάντων. 153 00:10:33,007 --> 00:10:36,010 {\an8}Αναρωτιέμαι, γιατί να φύγει κάποιος; 154 00:10:36,719 --> 00:10:38,804 {\an8}Ιδίως κάποιος αγχώδης σαν την Άστριντ. 155 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 {\an8}Όποιος κι αν ήταν ο λόγος που έφυγε, δεν μου τον είπε. 156 00:10:44,894 --> 00:10:46,312 {\an8}Ισχύει, όμως; 157 00:10:47,063 --> 00:10:47,897 {\an8}Έφυγε; 158 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 {\an8}Ο Φρόιντ θα έκανε πάρτι, τέτοιο ψυχολογικό ράκος που ήταν. 159 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 {\an8}Μόνο τα χάπια της την ηρεμούσαν κάπως. 160 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 {\an8}Βρήκα ένα κάτω. 161 00:11:04,246 --> 00:11:05,164 {\an8}Άκου τι ξέρω. 162 00:11:05,956 --> 00:11:09,627 {\an8}Ο κόσμος τελειώνει σε δύο μέρες, και μόνο οκτώ θα επιβιώσουν. 163 00:11:09,627 --> 00:11:13,589 {\an8}Αντί να ανησυχώ για τους άλλους, προτιμώ να προσεύχομαι. 164 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 {\an8}Προτείνω να κάνεις το ίδιο. 165 00:11:27,853 --> 00:11:29,522 {\an8}Άστριντ! Μ' ακούς; 166 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 Άστριντ! 167 00:11:35,778 --> 00:11:38,155 {\an8}Πάλι καλά, πρόσεχες στο σεμινάριο ΚΑΡΠΑ. 168 00:11:38,155 --> 00:11:41,409 {\an8}Δεν διέφυγε τον κίνδυνο. Να την πάμε στο ιατρείο. 169 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 {\an8}Καλά. Πάρε μια ανάσα. Συνειδητοποίησε τι έκανες. 170 00:11:45,663 --> 00:11:46,872 {\an8}Κάτι έκανες κι εσύ. 171 00:11:51,377 --> 00:11:52,253 {\an8}Λοιπόν, 172 00:11:52,878 --> 00:11:54,422 {\an8}τα καλά νέα είναι ότι μόνο 173 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 {\an8}δέκα περιοχές στο Μπρούκλιν 174 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 {\an8}έχουν Τ.Κ. που ξεκινά από 1121. 175 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 {\an8}Και τα κακά νέα; 176 00:12:01,762 --> 00:12:06,183 {\an8}Τα κακά νέα είναι ότι αυτές οι περιοχές εκτείνονται σε 80 τετράγωνα. 177 00:12:06,183 --> 00:12:09,478 {\an8}Μ' αυτό το Κάλεσμα, ψάχνουμε ψύλλους στ' άχυρα. 178 00:12:09,478 --> 00:12:11,689 {\an8}- Να ξαναπάω στο αεροπλάνο. - Όχι, Καλ. 179 00:12:11,689 --> 00:12:14,066 {\an8}- Έχουμε επιλογή; - Ίσως δεν χρειαστεί. 180 00:12:14,066 --> 00:12:15,776 {\an8}Μάλλον βρήκα τον ψύλλο. 181 00:12:16,444 --> 00:12:19,822 {\an8}Ολόκληρο το τετράγωνο απαλλοτριώθηκε πριν από χρόνια 182 00:12:19,822 --> 00:12:23,242 {\an8}λόγω μόλυνσης από επικίνδυνους ρύπους, αλλά δες εδώ. 183 00:12:23,242 --> 00:12:26,412 {\an8}- Τι είν' αυτά; Μοιάζουν με... - Φωτοβολταϊκά. Καινούρια. 184 00:12:26,412 --> 00:12:28,414 {\an8}Σύμφωνα με αυτήν την αίτηση, 185 00:12:28,414 --> 00:12:30,916 {\an8}η ConEd τα εγκατέστησε μήνες πριν. 186 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 {\an8}Το βουητό στο Κάλεσμά σου. 187 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 {\an8}Ακουγόταν σαν από υψηλή τάση. 188 00:12:35,588 --> 00:12:40,092 {\an8}Ακριβώς. Αυτά τα μαραφέτια μπορούν να τροφοδοτήσουν το Λας Βέγκας. 189 00:12:40,092 --> 00:12:44,638 Κανένα κτίριο δεν χρειάζεται τόσο ρεύμα. Ιδίως ένα εγκαταλελειμμένο. 190 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 Μάλλον το Κάλεσμά μου θέλει να πάω. 191 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 - Έφυγα. - Ναι, κι εγώ. 192 00:12:48,726 --> 00:12:51,771 Κι εγώ. Αν είν' αυτό που νομίζω, θα με χρειαστείτε. 193 00:12:52,938 --> 00:12:54,815 ΚΕΝΤΡΟ ΑΠΕΞΑΡΤΗΣΗΣ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΣ 194 00:13:05,785 --> 00:13:08,704 Ζικ, δεν έχω ιδέα τι με περιμένει εδώ, 195 00:13:08,704 --> 00:13:10,748 αλλά εσύ το ξέρεις καλά το μέρος. 196 00:13:10,748 --> 00:13:15,503 Οπότε, αν με ακούς, θα το εκτιμούσα αν μου έστελνες ένα σημάδι. 197 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 Όχι; Εντάξει. 198 00:13:26,847 --> 00:13:32,436 ΚΑΘΕ ΖΩΗ ΑΞΙΖΕΙ ΝΑ ΤΗ ΖΕΙΣ 199 00:13:32,436 --> 00:13:36,607 {\an8}Ίσως φαίνεται χαζό, το ξέρω, αλλά πιάνει. Πίστεψέ με. 200 00:13:37,608 --> 00:13:38,734 Ποιος το λέει; 201 00:13:38,734 --> 00:13:39,693 Η Ίβι. 202 00:13:40,945 --> 00:13:43,906 Έγραψε σε ένα χαρτί όλα τα προβλήματά της. 203 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 Από τα γκομενικά της στο σχολείο μέχρι τη μαμά της. 204 00:13:47,952 --> 00:13:51,539 Το διάβασε δυνατά και μετά έδεσε το χαρτί στο μπαλόνι. 205 00:13:52,039 --> 00:13:53,165 Και το άφησε. 206 00:13:54,291 --> 00:13:55,167 Και ξαλάφρωσε. 207 00:13:56,460 --> 00:13:59,588 Δεν μιλάμε για ένα σχολικό δίλημμα, αλλά για την Κλόι. 208 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 Αν δεν ξελαμπικάρεις, 209 00:14:01,048 --> 00:14:05,094 δεν θα μπορέσεις να βοηθήσεις τους ασθενείς, τον ασκούμενο, κανέναν. 210 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 Προσπάθησέ το. 211 00:14:07,972 --> 00:14:10,516 Θα ήμουν πιο πρόθυμος αν το έκανες κι εσύ. 212 00:14:11,225 --> 00:14:14,311 Ίσως άλλη μέρα. Η σημερινή μέρα είναι δική σου. 213 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 Έλα. 214 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 Διάβασέ το. 215 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Κάν' το εσύ. 216 00:14:25,364 --> 00:14:29,243 "Κλο, ξέρω ότι δεν ήμουν πάντα δίπλα σου, όπως θα έπρεπε, 217 00:14:30,160 --> 00:14:32,997 αλλά ποτέ δεν μου κράτησες κακία γι' αυτό". 218 00:14:35,165 --> 00:14:37,793 Ζικ, έλα. Σε παρακαλώ. 219 00:14:40,296 --> 00:14:45,092 "Ήσουν το πιο λαμπρό φως. Η πιο καλή καρδιά. Η πιο ευγενική ψυχή. 220 00:14:45,092 --> 00:14:47,803 Δεν μου έδειξες ποτέ κάτι λιγότερο από αγάπη. 221 00:14:48,304 --> 00:14:50,139 Τη θεωρούσα δεδομένη, ώσπου..." 222 00:14:52,016 --> 00:14:53,100 Δεν μπορώ. 223 00:14:55,227 --> 00:14:57,021 "Ώσπου δεν γινόταν πια". 224 00:15:04,445 --> 00:15:05,362 Εντάξει. 225 00:15:29,720 --> 00:15:31,472 Με συγχωρείτε. Θέλετε κάτι; 226 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 - Όχι, απλώς έψαχνα... - Θεέ μου. 227 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 Η γυναίκα του Ζικ Λάντον. 228 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 Γιατί δεν είσαι στο κέντρο κράτησης; 229 00:15:40,397 --> 00:15:43,651 Σε παρακαλώ, μην πάρεις την αστυνομία. Σε ικετεύω. 230 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Εντάξει, τι είναι; 231 00:15:52,826 --> 00:15:54,870 Κάτι σε χάλασε πολύ. 232 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 Όλα με χαλάνε, Τρόι. 233 00:15:59,667 --> 00:16:02,044 Αυτό είναι κάτι άλλο. Κάτι συγκεκριμένο. 234 00:16:02,044 --> 00:16:04,338 Αυτήν τη στιγμή. Σε ξέρω καλά. 235 00:16:09,009 --> 00:16:11,971 Καλά, ξέχνα το. Μου δίνεις το καλώδιο εισόδου; 236 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 Όχι. Ξέρεις κάτι; Είναι χαζό. 237 00:16:16,225 --> 00:16:19,061 - Το 'ξερα! - Σοβαρά μιλάω. Πρέπει να φύγουμε. 238 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Είναι κάπως τρελό να σταματήσουμε ένα ηφαίστειο. 239 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Όχι, δεν έχει νόημα να το προσπαθούμε 240 00:16:24,566 --> 00:16:27,361 όταν κάποια ανώτερη δύναμη δεν το θέλει. 241 00:16:27,361 --> 00:16:31,865 Να βρούμε τρόπο να επιβιώσουν οι επιβάτες. Δύο μέρες απέμειναν, γαμώτο! Δύο! 242 00:16:32,825 --> 00:16:37,788 Αλλά αυτό θα σήμαινε να φύγουμε από πόρτες που ανοίγουν μόνο με κάρτες. 243 00:16:37,788 --> 00:16:39,206 Κάρτες που δεν έχουμε. 244 00:16:39,707 --> 00:16:43,168 Για να φύγουμε, πρέπει πρώτα να σταματήσουμε το ηφαίστειο. 245 00:16:43,669 --> 00:16:45,546 Άρα, να τεστάρουμε τον παλμό. 246 00:16:48,215 --> 00:16:51,635 Αυτός ο παλμός μπορεί να σβήσει κάθε ηλεκτρικό σήμα, σωστά; 247 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 Σαάνβι, όχι. 248 00:16:52,970 --> 00:16:56,932 Ναι. Αν τον πάμε στο 11, απενεργοποιούμε κάμερες και κλειδαριές. 249 00:16:56,932 --> 00:16:58,100 Και φεύγουμε. 250 00:16:58,100 --> 00:16:59,435 Θα μας συλλάβουν. 251 00:16:59,435 --> 00:17:02,980 Θες να ζήσεις την υπόλοιπη ζωή σου με φόβο ή ως ήρωας; 252 00:17:04,940 --> 00:17:05,983 Θα το κάνουμε. 253 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Έχεις ένα λεπτό; 254 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Για ένα από τα πιστά μέλη του ποιμνίου μου; Πάντα. 255 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 Να τα πούμε κάπου ιδιαιτέρως; Αφορά ένα άλλο μέλος του ποιμνίου. 256 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 ΚΑΤΑΖΗΤOYMENOI ΑΠΑΓΩΓΗ ΑΓΟΡΙΟΥ 257 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 "Το άλλο μισό της καρδιάς σου". 258 00:18:11,715 --> 00:18:15,135 Αν δεν θες να πάρω τους μπάτσους, πες μου τι κάνεις εδώ. 259 00:18:15,135 --> 00:18:16,720 Πρέπει να ρίξω μια ματιά. 260 00:18:16,720 --> 00:18:19,932 - Ακούγεται περίεργο, ξέρω... - Πρέπει να φύγεις. Όσκαρ; 261 00:18:19,932 --> 00:18:21,391 Όσκαρ, βοήθησέ με λίγο! 262 00:18:22,226 --> 00:18:24,019 Την άκουσες. Είπε να φύγεις. 263 00:18:24,520 --> 00:18:28,148 Ακούστε μια στιγμή τι έχω να πω, σας παρακαλώ. 264 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 - Τέλος χρόνου. - Όχι. 265 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 Άφησέ την, Όσκαρ! 266 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 - Μυστικές εγκαταστάσεις; - Ένας φίλος το σκάλισε λίγο. 267 00:18:56,552 --> 00:19:00,806 Το κτίριο χρησιμοποιεί μεγάλες ποσότητες ενέργειας εδώ και μήνες. 268 00:19:00,806 --> 00:19:02,349 Καταμεσής του Μπρούκλιν; 269 00:19:02,349 --> 00:19:05,894 Κρύβεται σε κοινή θέα. Έπιασε μ' εσένα, έτσι, Γκέιμπριελ; 270 00:19:16,363 --> 00:19:20,200 - Ποιο είναι το σχέδιο; - Θα βρούμε ό,τι ψάχνουμε πριν μας πιάσουν. 271 00:19:20,200 --> 00:19:23,287 - Σιγά το σχέδιο. - Εσείς ασχοληθείτε με το Κάλεσμα. 272 00:19:23,287 --> 00:19:24,371 Εγώ είμαι εδώ. 273 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 Βρήκες τίποτα; 274 00:19:43,724 --> 00:19:46,393 Μόνο ότι είχαμε δίκιο για την Άστριντ. 275 00:19:46,393 --> 00:19:48,020 Κάτι άλλο συμβαίνει. 276 00:19:48,604 --> 00:19:50,480 Παρεμπιπτόντως, 277 00:19:51,440 --> 00:19:53,901 δεν αντέχω να κάνω άβολη την όλη φάση. 278 00:19:54,526 --> 00:19:56,612 - Άβολη; - Για σένα και τη Μικ. 279 00:19:57,529 --> 00:20:00,991 Υποτίθεται ότι δεν είχαμε καμία δέσμευση. 280 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Μέχρι που είδα την τεράστια δέσμευση. 281 00:20:03,327 --> 00:20:05,370 Ναι, αλλά δεν την είδες μόνο εσύ. 282 00:20:05,871 --> 00:20:08,415 Δεν ήταν εύκολα τα πράγματα για τη Μικ. 283 00:20:08,415 --> 00:20:11,627 Ποιος μπορεί να την κατηγορήσει; Ζούμε τρελά πράγματα. 284 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 Δεν ξέρω. Αν τα βγάλουμε πέρα τις επόμενες μέρες, 285 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 δεν έχω καμία αμφιβολία 286 00:20:16,298 --> 00:20:19,051 ότι θα μπορέσουμε να βρούμε μια λύση μαζί. 287 00:20:19,927 --> 00:20:21,595 Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο. 288 00:20:22,095 --> 00:20:26,808 Άκου, έχω δεσμευτεί να είμαι πατέρας του παιδιού και να το μεγαλώσουμε μαζί. 289 00:20:27,601 --> 00:20:29,478 Και σύντροφος της Μικ, εντάξει; 290 00:20:30,103 --> 00:20:31,230 Έχεις τον λόγο μου. 291 00:20:32,439 --> 00:20:33,649 Εντάξει, ευχαριστώ. 292 00:20:34,858 --> 00:20:39,613 Ελπίζω να έχεις δίκιο, γιατί θέλουμε δεν θέλουμε, το παιδί έρχεται σύντομα. 293 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 Η συνομιλία ήταν στρατιωτική. Το μέρος είναι νόμιμο. Τον νου σας. 294 00:21:13,689 --> 00:21:17,526 Δεν το πιστεύω ότι συμφώνησα. Είναι αργά να φτιάξω κλωβό Φαραντέι; 295 00:21:17,526 --> 00:21:19,152 Θα εκπέμψει 296 00:21:20,195 --> 00:21:21,071 σε τρία, 297 00:21:21,947 --> 00:21:24,074 δύο, ένα. 298 00:21:27,619 --> 00:21:31,248 - Κανονικά, θα σήμαινε συναγερμός. - Πού ξέρεις ότι δεν σήμανε; 299 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 Το ακούτε αυτό; 300 00:21:32,874 --> 00:21:34,960 - Δεν ακούω τίποτα. - Ακριβώς. 301 00:21:34,960 --> 00:21:37,713 Ούτε σειρήνες ούτε φάροι περιπολικών. 302 00:21:38,463 --> 00:21:40,716 Από το εσωτερικό μάς χωρίζει μόνο 303 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 αυτή η απλή ατσάλινη πόρτα. 304 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Τα δεδομένα που χρειαζόμαστε. 305 00:22:04,156 --> 00:22:07,034 - Μπαμπά, πάμε να φύγουμε. - Δεν γυρίζω πίσω τώρα. 306 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 - Το Κάλεσμα μας έφερε εδώ. - Τέσσερις αριθμοί ήταν. Ούτε... 307 00:22:10,412 --> 00:22:12,331 Τέσσερις. Ένα, ένα, δύο, ένα. 308 00:22:15,042 --> 00:22:17,085 - Δεν είναι σωστό. - Το ξέρω. 309 00:22:38,023 --> 00:22:40,692 Κάρλος, δεν το πιστεύω ότι είσαι εσύ. Είναι... 310 00:22:42,402 --> 00:22:43,320 Εγώ είμαι. 311 00:22:43,820 --> 00:22:45,030 Ακόμα εδώ. 312 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Έσωσες την κατάσταση. 313 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 Πατσίσαμε τώρα. 314 00:23:03,673 --> 00:23:06,927 Δεν πάει καιρός που μου έδειξες ότι η ζωή μου άξιζε. 315 00:23:08,470 --> 00:23:09,638 Τι; 316 00:23:09,638 --> 00:23:13,308 Τίποτα. Αυτή η φράση δεν φεύγει απ' το μυαλό μου σήμερα. 317 00:23:13,308 --> 00:23:15,143 Εδώ δεν είναι μια απλή φράση. 318 00:23:15,143 --> 00:23:17,604 - Ναι. - Γι' αυτό με τράβηξε αυτό το μέρος. 319 00:23:18,397 --> 00:23:20,399 Θεραπεύει και φέρνει κοντά κόσμο. 320 00:23:20,399 --> 00:23:24,528 - Μιλάς σαν τον άντρα μου. - Το ελπίζω. Αυτός μου τα έμαθε όλα. 321 00:23:27,072 --> 00:23:30,867 Είσαι ο ασκούμενος του Ζικ. Όλο για σένα μιλούσε. 322 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 Και για σένα. 323 00:23:31,993 --> 00:23:34,704 Ο Ζικ έλεγε ότι είσαι το στήριγμά του, 324 00:23:34,704 --> 00:23:37,165 ο πολικός αστέρας του, ο Δίδυμός του. 325 00:23:38,250 --> 00:23:41,503 Είναι ό,τι πιο σημαντικό να βοηθάς, να έρχεσαι κοντά. 326 00:23:45,132 --> 00:23:49,886 Όταν γνώρισα τη γυναίκα μου, βρήκαμε ένα πετρογλυφικό που μας μίλησε. 327 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 Και έκτοτε, 328 00:23:52,097 --> 00:23:55,100 βοηθάμε και στηρίζουμε ο ένας τον άλλον. 329 00:23:56,309 --> 00:23:58,019 Χωρίς αυτήν, τη Δίδυμό μου, 330 00:23:59,104 --> 00:24:00,439 δεν θα ήμουν εδώ τώρα. 331 00:24:01,982 --> 00:24:04,651 Σε κάποια φάση, δεν πίστευα ότι αξίζει να ζω, 332 00:24:05,277 --> 00:24:07,195 κι εκείνη αψήφησε χώρο και χρόνο 333 00:24:07,904 --> 00:24:12,075 για να με κάνει να δω ότι κάθε ζωή αξίζει να τη ζήσεις. 334 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 Κάθε ζωή. 335 00:24:15,162 --> 00:24:16,663 Θέλω να σου δείξω κάτι. 336 00:24:31,553 --> 00:24:35,557 Είμαστε μαζί πολύ καιρό, αδελφοί κι αδελφές, περιμένοντας αυτό. 337 00:24:35,557 --> 00:24:38,185 Το δίκαιο τέλος του κακού μας κόσμου. 338 00:24:38,977 --> 00:24:43,356 Πολλοί από εσάς αποδείξατε την πίστη σας, αλλά είμαστε ένας παραπάνω. 339 00:24:44,733 --> 00:24:46,443 Οπότε, πρέπει να ρωτήσω. 340 00:24:48,653 --> 00:24:51,823 Είσαι πιστός, αδελφέ Πολ; Πιστεύεις; 341 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 Κι εσύ, αδελφέ Ίγκαν; 342 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 Προσεύχεσαι για τη σωτηρία; 343 00:25:16,932 --> 00:25:18,600 Προσεύχομαι να πεις το ναι. 344 00:25:21,645 --> 00:25:24,731 Όταν καταρρεύσει ο κόσμος μας κι εσύ θα είσαι εκεί, 345 00:25:25,815 --> 00:25:27,734 δεν θα θες να είσαι μόνη. 346 00:25:28,443 --> 00:25:31,488 Κι η αλήθεια είναι ότι ούτε εγώ θέλω να είμαι μόνος. 347 00:25:31,488 --> 00:25:33,323 Είμαστε βασανισμένες ψυχές. 348 00:25:34,574 --> 00:25:35,575 Αλλά ίσως, 349 00:25:36,785 --> 00:25:38,328 όσο τρελό κι αν ακούγεται, 350 00:25:39,454 --> 00:25:42,874 μπορούμε να είμαστε μαζί, να παρηγορούμε ο ένας τον άλλο. 351 00:25:43,375 --> 00:25:44,918 Έτσι, σου ζητώ να γίνεις, 352 00:25:45,961 --> 00:25:48,463 ως πληγωμένος άνθρωπος κι εσύ όπως κι εγώ... 353 00:25:50,465 --> 00:25:52,259 το άλλο μισό της καρδιάς μου. 354 00:26:05,438 --> 00:26:06,606 - Ναι. - Ναι; 355 00:26:06,606 --> 00:26:07,566 Ναι. 356 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 Θεέ μου! 357 00:26:27,961 --> 00:26:31,798 Θεέ μου. Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ. Δεν περίμενα να σε ξαναδώ. 358 00:26:31,798 --> 00:26:35,468 Δεν ήξερα πού σε πήγαν. Είσαι εδώ μέσα εννιά μήνες; 359 00:26:35,468 --> 00:26:36,636 Μεγάλη ιστορία. 360 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 - Πώς ήξερες ότι ήμασταν εδώ; - Το Κάλεσμα το ήξερε. 361 00:26:41,891 --> 00:26:44,227 Αφού δεν υπάρχουν πια Καλέσματα. 362 00:26:44,227 --> 00:26:46,980 Χάσαμε την ικανότητά μας να τα λαμβάνουμε. 363 00:26:47,564 --> 00:26:49,899 Όχι ο Καλ, όμως. Έχει πρόσβαση σε όλα. 364 00:26:49,899 --> 00:26:54,029 Τον τελευταίο μήνα βγαίνουμε από το κέντρο και τα επιλύουμε ένα ένα. 365 00:26:54,029 --> 00:26:56,656 Αν θες να συνεχίσουμε, πρέπει να φύγουμε. 366 00:26:56,656 --> 00:26:58,033 Είναι θέμα χρόνου... 367 00:26:59,784 --> 00:27:02,078 Φύλακες. Από δω. Γρήγορα! 368 00:27:03,371 --> 00:27:04,372 Πάμε! 369 00:27:12,797 --> 00:27:14,257 Θεέ μου. Είναι... 370 00:27:14,758 --> 00:27:17,594 Όταν έφυγε ο Ζικ, βρήκα αυτό στο γραφείο του. 371 00:27:17,594 --> 00:27:21,348 Ξέρω γιατί ο Ζικ επικοινωνεί μαζί σου αψηφώντας χώρο και χρόνο. 372 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 Ναι; Και λοιπόν; 373 00:27:24,142 --> 00:27:26,895 - Συγγνώμη. Δεν ήθελα να... - Όχι, δεν έκανες κάτι. 374 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 Απλώς... Εγώ φταίω. 375 00:27:29,105 --> 00:27:31,733 Όπου κι αν πάω σήμερα, ακούω αυτήν τη φράση. 376 00:27:31,733 --> 00:27:33,693 "Κάθε ζωή αξίζει να τη ζεις". 377 00:27:33,693 --> 00:27:37,238 Αλλά ποιον ακριβώς προσπαθώ να πείσω να ζήσει τη ζωή του; 378 00:27:37,739 --> 00:27:39,032 Μήπως τον εαυτό σου; 379 00:27:41,660 --> 00:27:43,620 Μήπως είναι ώρα για συγχώρεση; 380 00:27:44,120 --> 00:27:45,705 Από τότε που πέθανε η Ίβι, 381 00:27:46,498 --> 00:27:47,332 την... 382 00:27:49,167 --> 00:27:51,294 ικετεύω να με συγχωρήσει. 383 00:27:54,172 --> 00:27:58,134 Θα έδινα τα πάντα γι' αυτό, αλλά δεν μπορεί να μου το προσφέρει. 384 00:27:58,134 --> 00:28:00,845 Δεν εννοούσα να συγχωρεθείς. 385 00:28:00,845 --> 00:28:02,514 Εννοούσα να συγχωρέσεις. 386 00:28:02,514 --> 00:28:04,391 Να συγχωρέσεις τον εαυτό σου. 387 00:28:10,563 --> 00:28:14,859 Ίσως ακουστεί περίεργο, αλλά να πάρω ένα από αυτά τα μπαλόνια; 388 00:28:20,031 --> 00:28:22,534 Πάμε! Έλα! 389 00:28:24,202 --> 00:28:27,580 - Τρόι, πάμε! - Η μόνη λύση είναι ο αντιπερισπασμός. 390 00:28:27,580 --> 00:28:31,376 - Δεν φαντάζομαι να φέρατε καπνογόνα. - Τρόι, τι λες; 391 00:28:31,376 --> 00:28:34,129 Λέω ότι νοιάζομαι πολύ για όλους σας. 392 00:28:35,004 --> 00:28:36,256 Ιδίως για σένα. 393 00:28:36,256 --> 00:28:39,759 Εσύ ίσως σώσεις τον κόσμο. Καλύτερα να πιάσουν εμένα. 394 00:28:40,927 --> 00:28:43,054 Η ευκολότερη απόφαση που έχω πάρει. 395 00:28:48,143 --> 00:28:49,978 Θα ήταν καλή φάση τα καπνογόνα. 396 00:28:49,978 --> 00:28:51,604 Όχι, Τρόι! 397 00:28:53,523 --> 00:28:54,774 - Ψηλά τα χέρια. - Γεια. 398 00:28:55,275 --> 00:28:56,192 Τον πιάσαμε. 399 00:29:00,613 --> 00:29:01,614 Λοιπόν, Ίβι, 400 00:29:03,116 --> 00:29:08,538 νομίζω ότι κατάλαβα, αν και δεν μ' αρέσει, επειδή είναι η αλήθεια, σωστά; 401 00:29:09,122 --> 00:29:12,333 Μερικές φορές είναι ασφαλές να κρύβεσαι στην ενοχή σου. 402 00:29:13,710 --> 00:29:16,087 Πόσες φορές ικέτευσα να με συγχωρέσεις; 403 00:29:16,087 --> 00:29:18,882 Κι εσύ δεν κρατούσες ποτέ κακία. Πάντα έλεγες 404 00:29:19,841 --> 00:29:22,927 "Έλα, ρε ηλίθια Μικ. Ξεκόλλα και πήγαινε παρακάτω". 405 00:29:25,096 --> 00:29:26,097 Και δεν το έκανα. 406 00:29:27,557 --> 00:29:28,516 Εντάξει. 407 00:29:29,934 --> 00:29:31,561 Με κατάφερες. Τσίμπησα. 408 00:29:36,941 --> 00:29:39,110 Σε συγχωρώ, Μικαέλα Στόουν. 409 00:29:42,197 --> 00:29:43,239 Σε συγχωρώ. 410 00:30:02,550 --> 00:30:05,094 - Πώς πήγε; - Λίγο ζόρικο, αλλά τα καταφέραμε. 411 00:30:05,595 --> 00:30:06,679 Οι άλλοι; 412 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 Λίγο απ' όλα. 413 00:30:08,515 --> 00:30:10,642 Κάθε Κάλεσμα γέρνει τη ζυγαριά. 414 00:30:10,642 --> 00:30:12,560 Πρέπει να είμαστε αισιόδοξοι. 415 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Πάω να πλυθώ. 416 00:30:19,025 --> 00:30:22,070 Οι πληροφορίες του Καλ είναι όλο και πιο ελλιπείς. 417 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 Μόνο από θαύμα επιλύουμε Καλέσματα πια. 418 00:30:28,117 --> 00:30:31,621 Όλοι κάνουμε ό,τι μπορούμε. Ας μείνουμε προσηλωμένοι. 419 00:30:36,084 --> 00:30:39,337 Μάλλον το Κάλεσμά σου απέδωσε καρπούς! Καλώς ήρθες. 420 00:30:39,337 --> 00:30:40,296 Ευχαριστώ. 421 00:30:40,797 --> 00:30:44,342 Θα μιλήσω με την Μπέθανι όσο εσύ ξεναγείς τη Σαάνβι. 422 00:30:44,342 --> 00:30:46,845 Θα δεις ότι το μέρος αναβαθμίστηκε 423 00:30:46,845 --> 00:30:48,638 χάρη σ' αυτόν εδώ τον τύπο. 424 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Δεν το έκανα μόνος μου, όλοι βοήθησαν. 425 00:30:51,140 --> 00:30:52,100 Τι να πω, 426 00:30:53,059 --> 00:30:54,143 είναι απίστευτο. 427 00:30:54,644 --> 00:30:55,478 Ναι. 428 00:30:56,980 --> 00:30:57,814 Όντως. 429 00:30:59,816 --> 00:31:02,610 Εδώ καταγράφουμε όλα τα Καλέσματα. 430 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Κάθε μέρα, ο Καλ μπαίνει... 431 00:31:07,574 --> 00:31:08,408 Είσαι εντάξει; 432 00:31:08,408 --> 00:31:11,244 Ναι, απλώς τσεκάρω ποια έχουμε επιλύσει ήδη. 433 00:31:11,244 --> 00:31:15,039 Για να πω σε όλους το Κάλεσμά τους πριν επιστρέψω στο αεροπλάνο. 434 00:31:18,001 --> 00:31:20,295 - Είναι μεγάλο το βάρος. - Ναι, πολύ. 435 00:31:20,795 --> 00:31:23,339 Ξεθεώνεται για να λάβει κάθε Κάλεσμα. 436 00:31:23,339 --> 00:31:26,426 Έχει κάτσει σε κάθε θέση. Ακόμα και νεκρών επιβατών. 437 00:31:26,426 --> 00:31:31,514 Και ο Μάρκο και οι άλλοι; Εγκλωβισμένοι στην ΚΧΣ, σε μόνιμο Κάλεσμα. 438 00:31:31,514 --> 00:31:33,266 - Πώς... - Δοκίμασε πολλές φορές. 439 00:31:33,266 --> 00:31:38,980 Λαμβάνουν κάτι, αλλά δεν έχει πρόσβαση. Απλώς βασανίζεται με όλα αυτά. 440 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Έχει επωμιστεί τον κόσμο όλο. 441 00:31:42,400 --> 00:31:45,486 - Πώς να βοηθήσω; - Καλά που γύρισες. Σε χρειαζόμασταν. 442 00:31:47,572 --> 00:31:48,573 Σε χρειαζόμουν. 443 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 Σαάνβι. Γύρισες. 444 00:31:51,826 --> 00:31:53,620 Θέλουμε βοήθεια με μια ασθενή. 445 00:31:55,121 --> 00:31:56,122 Συνεχίζουμε μετά. 446 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Ποια είναι η πρόγνωση; 447 00:32:04,422 --> 00:32:06,841 Θα πάρει λίγο καιρό, αλλά θα αναρρώσει. 448 00:32:07,634 --> 00:32:08,551 Καλά τα πήγατε. 449 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 Τι έχει; 450 00:32:11,304 --> 00:32:14,015 Ένα είναι σίγουρο. Αυτά δεν είναι αγχολυτικά. 451 00:32:14,015 --> 00:32:16,559 Ξέρω, κι εγώ τα ίδια έπαιρνα. 452 00:32:17,477 --> 00:32:21,564 Ό,τι κι αν είναι, έπαιρνε κάθε μέρα αφότου έφυγε από την Αντζελίνα. 453 00:32:22,315 --> 00:32:23,983 Είναι μια άοσμη λευκή σκόνη. 454 00:32:24,776 --> 00:32:26,778 Δεν διαλύεται στο νερό. 455 00:32:26,778 --> 00:32:31,866 Με βάση αυτό και τα συμπτώματά της, είναι μάλλον βροδιφακούμη. Δηλητήριο. 456 00:32:31,866 --> 00:32:35,411 Να της μιλήσουμε. Ίσως ξέρει ποιος το έκανε και γιατί. 457 00:32:35,912 --> 00:32:37,622 Ναι. Δοκιμάστε, ντετέκτιβ. 458 00:32:42,752 --> 00:32:43,711 Πώς είναι; 459 00:32:43,711 --> 00:32:48,925 - Όπως πάντα. Απλώς ατενίζουν το κενό. - Εγκλωβισμένοι στη συχνότητα του Θεού. 460 00:32:49,592 --> 00:32:50,718 Συγγνώμη, στην ΚΧΣ. 461 00:32:53,638 --> 00:32:55,056 ΚΧΣ... 462 00:32:56,683 --> 00:32:57,767 Θεέ μου. 463 00:32:58,810 --> 00:32:59,978 Η θεωρία του Τρόι! 464 00:33:53,948 --> 00:33:54,782 Είμαι εδώ. 465 00:33:54,782 --> 00:33:55,950 Να με. 466 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Πού είσαι; 467 00:33:59,495 --> 00:34:02,206 Ακούω! Σε κάποιον θα πρέπει να μιλάς! 468 00:34:03,124 --> 00:34:05,334 Σε παρακαλώ! Έλα! Δώσε μας Καλέσματα! 469 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 Χρειαζόμαστε βοήθεια! 470 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 ΑΝΕΠΙΛΥΤΑ - ΕΠΙΛΥΜΕΝΑ 471 00:34:24,353 --> 00:34:25,271 - Γεια. - Γεια. 472 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 Δεν θα μαντέψεις σε ποια οδηγήθηκα. Στη Σαάνβι. 473 00:34:29,067 --> 00:34:30,985 - Είναι στο εργαστήριο. - Φυσικά. 474 00:34:31,569 --> 00:34:34,655 Κι εσύ; Κατάλαβες ποιον έπρεπε να σώσεις; 475 00:34:34,655 --> 00:34:35,656 Ναι. 476 00:34:36,407 --> 00:34:38,034 Ήταν το πιο ζόρικο Κάλεσμα. 477 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Τη χρειαζόμουν. 478 00:34:47,418 --> 00:34:48,920 Πάμε να συνεχίσουμε; 479 00:34:49,462 --> 00:34:51,255 Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. 480 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Λοιπόν, ακούστε. 481 00:34:53,800 --> 00:34:55,009 Έχουμε κουραστεί. 482 00:34:55,009 --> 00:34:59,972 Περάσαμε έναν ατελείωτο μήνα επιλύοντας Καλέσματα, αλλά αυτό ήταν. 483 00:35:00,848 --> 00:35:01,808 Τελική ευθεία. 484 00:35:02,683 --> 00:35:06,145 Η επιβίωσή μας και η επιβίωση του κόσμου όλου 485 00:35:06,145 --> 00:35:09,649 εξαρτάται από τη δέσμευση όλων μας να κάνουμε το σωστό. 486 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Τι είναι; 487 00:35:23,663 --> 00:35:25,456 - Τι είδες; - Τίποτα. 488 00:35:26,874 --> 00:35:29,085 Δεν άκουσα τίποτα. Δεν ένιωσα τίποτα. 489 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Χάθηκαν, μπαμπά. 490 00:35:32,797 --> 00:35:34,340 Τα Καλέσματα χάθηκαν. 491 00:35:36,509 --> 00:35:39,345 Λυπάμαι πολύ. 492 00:35:39,345 --> 00:35:42,723 Αν ήμουν πιο δυνατός, αν είχα συγκρατήσει κι άλλα όσο... 493 00:35:42,723 --> 00:35:45,309 Καλ. Δεν ξέρουμε καν τι σημαίνουν όλα αυτά. 494 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 Ίσως υπάρχει κάποια εξήγηση. 495 00:35:48,312 --> 00:35:50,648 Ίσως τα επιλύσαμε όλα. 496 00:36:06,747 --> 00:36:07,748 Την προσοχή σας. 497 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Θέλω να σας ευχαριστήσω. 498 00:36:18,426 --> 00:36:21,220 Όλοι σας έχετε δουλέψει ασταμάτητα 499 00:36:21,220 --> 00:36:24,182 χωρίς να ακούσετε ευχαριστώ, χωρίς αντίκρισμα. 500 00:36:25,057 --> 00:36:28,060 Δεν ξέρω γιατί χάθηκαν τα Καλέσματα, αλλά ξέρω αυτό. 501 00:36:30,605 --> 00:36:32,523 Μας δόθηκε μια ευκαιρία. 502 00:36:34,358 --> 00:36:35,484 Μια υπενθύμιση... 503 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 Μια υπενθύμιση για το τι είναι σημαντικό. 504 00:36:44,535 --> 00:36:46,621 Καιρός να είστε με τους δικούς σας. 505 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Αγκαλιάστε τους, περάστε χρόνο μαζί. 506 00:36:50,208 --> 00:36:53,377 Γιατί αύριο ίσως είναι η τελευταία μας μέρα. 507 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 Εντάξει, για πάμε. 508 00:37:12,063 --> 00:37:15,066 Οι επιδράσεις του ΗΜΠ στον νησαίο φλοιό. 509 00:37:15,066 --> 00:37:16,692 Δεν θα κάψει το σύστημα; 510 00:37:16,692 --> 00:37:20,071 Όχι, θέλω μόνο έναν μικρό παλμό για να διακόψω την ΚΧΣ. 511 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Για να βγουν από το Κάλεσμα. 512 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Αν για όλο αυτό ευθύνεται όντως ο Θεός, 513 00:37:26,410 --> 00:37:29,413 για κάποιο λόγο παραμένουν στο Κάλεσμα τόσο καιρό. 514 00:37:30,164 --> 00:37:31,624 Θα βρω αυτόν τον λόγο. 515 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 Ας τους ξυπνήσουμε. 516 00:37:50,851 --> 00:37:54,188 Δεν καταλαβαίνω. Καμία αλλαγή στην κατάστασή τους. 517 00:37:54,188 --> 00:37:57,566 Πώς δεν ανέβηκαν τα ζωτικά σημεία μετά από έναν ΗΜΠ; 518 00:37:57,566 --> 00:38:01,070 - Δεν ξέρω. Ας δοκιμάσουμε κάτι άλλο. - Σαν τι; 519 00:38:02,280 --> 00:38:04,240 Αυτό είναι! Δεν έχουμε χρόνο! 520 00:38:14,917 --> 00:38:18,087 Δεν νιώθω καλά που σας αφήνω όλους έτσι. 521 00:38:18,087 --> 00:38:21,340 Αλλά, δόξα τω Θεώ, δεν έπαψες να μας δίνεις ελπίδα. 522 00:38:22,300 --> 00:38:23,134 Έλα εδώ. 523 00:38:39,442 --> 00:38:40,943 Μόνο τη μαμά μου είχα, 524 00:38:41,986 --> 00:38:42,820 οπότε... 525 00:38:44,238 --> 00:38:45,114 Καλά, 526 00:38:46,824 --> 00:38:47,783 αλλά όχι πια. 527 00:38:50,411 --> 00:38:52,580 - Θα μείνεις; - Φυσικά και θα μείνω. 528 00:40:26,465 --> 00:40:29,468 Υπήρχε ένα παιχνιδάδικο στην οδό Κανάλ. 529 00:40:29,468 --> 00:40:32,263 Ερχόντουσαν άνθρωποι από όλο τον κόσμο 530 00:40:33,055 --> 00:40:38,310 για να αγοράσουν ένα από αυτά τα υπέροχα ξύλινα ειδώλια. 531 00:40:38,310 --> 00:40:41,230 Είχα πάρα πολύ καιρό να πάω, 532 00:40:41,230 --> 00:40:46,152 και το Κάλεσμά μου με οδήγησε εκεί σήμερα. 533 00:40:46,902 --> 00:40:50,239 Και όταν μπήκα μέσα, βρήκα αυτό. 534 00:40:54,243 --> 00:40:56,787 Αυτός ο δράκος λέγεται Σενλόνγκ. 535 00:40:56,787 --> 00:40:58,873 Είναι ο βασιλιάς των καταιγίδων. 536 00:40:59,707 --> 00:41:02,585 Όταν τον είδα, σκέφτηκα εσένα. 537 00:41:03,961 --> 00:41:05,754 Πιστεύω ότι είναι σημάδι. 538 00:41:06,881 --> 00:41:09,925 - Απευθύνεται σ' εσένα. - Μακάρι να ήξερα τι σημαίνει. 539 00:41:09,925 --> 00:41:12,219 Ποτέ δεν έπαψες να αναζητάς το νόημα. 540 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 Τώρα θα σταματήσεις; 541 00:41:31,405 --> 00:41:32,323 Σαάνβι; 542 00:41:36,577 --> 00:41:38,954 Ήμουν σίγουρη ότι θα είχαν μια απάντηση. 543 00:41:38,954 --> 00:41:41,415 Είπα πως αν τους βγάλω από το Κάλεσμα... 544 00:41:41,415 --> 00:41:45,002 Μπεν, δεν πέτυχε. Είναι ακόμα εγκλωβισμένοι. 545 00:41:45,002 --> 00:41:48,047 Έκανες ό,τι μπορούσες. Όλοι κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 546 00:41:48,714 --> 00:41:50,341 Κι αν δεν υπάρχει απάντηση; 547 00:41:51,884 --> 00:41:53,260 Αν αυτό είναι το τέλος; 548 00:41:53,260 --> 00:41:54,803 Τότε, πέσαμε μαχόμενοι. 549 00:42:40,766 --> 00:42:43,561 Αν σου μπαίνουν ιδέες, ξέχνα τες. 550 00:42:44,311 --> 00:42:47,815 Πρώτα πρέπει να οδηγήσουμε το ποίμνιο πέρα από τη συντέλεια 551 00:42:47,815 --> 00:42:52,528 και μετά θα επικεντρωθούμε στο ιερό έργο της ανασύστασης του πληθυσμού. 552 00:42:56,991 --> 00:43:01,328 Βασικά, εγώ είχα στο μυαλό μου τη μείωση του πληθυσμού. 553 00:43:02,413 --> 00:43:03,497 Ήταν δέκα. 554 00:43:04,623 --> 00:43:07,501 Τώρα είναι εννιά και σύντομα θα γίνουν οκτώ. 555 00:43:08,836 --> 00:43:12,506 Δεν μπορώ να μην αναρωτηθώ τι συνέβη στην Άστριντ. 556 00:43:14,883 --> 00:43:16,302 Δεν τα κατάφερε. 557 00:43:16,844 --> 00:43:19,597 Ήρθε η ώρα να συναντήσει τη Θεία Δίκη. 558 00:43:21,557 --> 00:43:24,977 Αλλά χαίρομαι που εσύ αποδείχτηκες άξιος. Παρά τρίχα. 559 00:43:45,164 --> 00:43:47,249 Τι θες εδώ; Σου είπα να μην έρθεις. 560 00:43:47,249 --> 00:43:50,169 Δεν μπορεί να περιμένει άλλο. 561 00:44:18,405 --> 00:44:19,365 Κoβτσέκ. 562 00:44:20,407 --> 00:44:21,408 Κoβτσέκ! 563 00:44:22,451 --> 00:44:23,911 Κoβτσέκ! 564 00:45:08,247 --> 00:45:10,249 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα