1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Στα προηγούμενα...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
Ήρθατε κοντά με την Αντζελίνα.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,900
Δεν βλέπω ζαφείρι στο δικό σου χέρι.
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Ο Θεός με επέλεξε
να οδηγήσω τους άξιους στη σωτηρία.
5
00:00:29,362 --> 00:00:32,907
- Πενθούμε την Κλόι με τον τρόπο μας.
- Αυτό έπρεπε να κάνω.
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,409
Δεν νιώθω καλύτερα.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,244
- Το έχω.
- Ίβι!
8
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
Ήξερες την Ίβι; Ήταν κολλητή μου.
9
00:00:38,329 --> 00:00:42,250
Παραλίγο να πεθάνω.
Χρειαζόμουν μόσχευμα. Ήταν η δότριά μου.
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
- Δρ Μπαλ, μετατέθηκες.
- Μπεν!
11
00:00:44,169 --> 00:00:45,503
- Σαάνβι!
- Προπορεύονται.
12
00:00:45,503 --> 00:00:48,840
Δεν ξέρει μόνο η Σαάνβι
για το ηφαίστειο από κάτω μας.
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,843
Θα φύγουν οι φρουροί,
κι οι επιβάτες θα μείνουν.
14
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Δεν γίνεται. Άνθρωποι είναι.
15
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
Η απόφαση πάρθηκε.
16
00:00:55,430 --> 00:00:58,224
Δεν είναι άβολο
όταν δεν υπάρχουν δεσμεύσεις.
17
00:00:58,224 --> 00:01:00,643
Δεν τρέχει τίποτα εδώ και καιρό.
18
00:01:00,643 --> 00:01:05,065
Το κλειδί για τους ασθενείς
σε μηχανική υποστήριξη. Θέλουν φροντίδα.
19
00:01:05,065 --> 00:01:08,943
- Δεν ήταν ένα Κάλεσμα, ήταν όλα.
- Μπορούμε ακόμα να τα επιλύσουμε.
20
00:01:08,943 --> 00:01:11,404
Υπάρχει ελπίδα να επιβιώσετε.
21
00:01:11,404 --> 00:01:15,825
- Το κόκκινο ποτάμι οδηγεί σε ηφαίστειο.
- Ο κόσμος τελειώνει. Και ξέρουμε πώς.
22
00:01:21,372 --> 00:01:24,125
{\an8}Τα συμβάντα στη Νέα Υόρκη
συνάδουν με τα νέα
23
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
{\an8}από τους ομολόγους σας παγκοσμίως.
24
00:01:28,421 --> 00:01:31,424
{\an8}Κατάλαβα, κυρία υπουργέ.
Θα το φροντίσω η ίδια.
25
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
{\an8}Αφού θα μείνω, θα μείνει κι αυτή.
26
00:01:33,968 --> 00:01:36,346
{\an8}ΠΡΟΠΑΡΑΜΟΝΗ ΤΗΣ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ ΘΑΝΑΤΟΥ
27
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
Γιατί δεν είναι εδώ; Φέρ' τη μέσα.
28
00:01:46,147 --> 00:01:47,482
Υπήρξε κάποια αλλαγή;
29
00:01:50,318 --> 00:01:53,113
Ό,τι κι αν κάνουμε,
συνεχίζει να μεγαλώνει.
30
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
Φυσικά. Σου είπα ότι αυτό θα γινόταν.
31
00:01:57,492 --> 00:02:01,412
Χαζολογάς. Η υπουργός Άμυνας
έφτιαξε το εργαστήριο για κάποιο λόγο.
32
00:02:01,412 --> 00:02:04,457
- Ναι. Για να με φυλακίσει.
- Δεν είσαι φυλακισμένη.
33
00:02:04,457 --> 00:02:07,377
Είσαι ένας πόρος με σημαντικές προοπτικές.
34
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
Ένας πόρος που δεν μπορεί να φύγει
ή να τηλεφωνήσει.
35
00:02:10,588 --> 00:02:12,799
Με καταγράφουν κάμερες διαρκώς.
36
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
Περιμένουμε ολοκληρωτική καταστροφή.
37
00:02:15,385 --> 00:02:19,139
Ο κόσμος δεν έχει ιδέα
τι προμηνύει η σεισμική δραστηριότητα.
38
00:02:19,139 --> 00:02:22,475
- Έτσι πρέπει, για να αποφευχθεί ο πανικός.
- Ξέρεις κάτι;
39
00:02:22,475 --> 00:02:25,687
Αν οι επιβάτες δεν τα καταφέρουν
την Ημέρα της Κρίσης,
40
00:02:25,687 --> 00:02:27,856
ο κόσμος όλος αλλάζει σε δύο μέρες.
41
00:02:27,856 --> 00:02:31,776
Κοίτα, ξέρουμε πως ό,τι κι αν είναι
αυτό το ηφαίστειο,
42
00:02:31,776 --> 00:02:37,157
αντιδρά σε σήματα στη συχνότητα του Θεού.
Συγγνώμη, στην κατεξοχήν χαμηλή συχνότητα.
43
00:02:37,157 --> 00:02:42,120
Άρα, λογικά, αν την μπλοκάρουμε,
θα αποτρέψουμε την έκρηξη του ηφαιστείου.
44
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
Πώς θα την μπλοκάρετε;
45
00:02:43,788 --> 00:02:46,791
- Με ηλεκτρομαγνητικό παλμό.
- Ενδιαφέρον.
46
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
Ας το επαληθεύσουμε.
47
00:02:52,130 --> 00:02:56,384
Το μαύρο κουτί εκπέμπει στην ΚΧΣ.
Να δούμε τι θα συμβεί μ' αυτό.
48
00:02:56,384 --> 00:02:59,137
Τρόι, θα σβήσεις όλα τα δεδομένα μας.
49
00:02:59,137 --> 00:03:02,307
Αν εκραγούν τα ηφαίστεια,
τι τα θέλουμε τα δεδομένα;
50
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
Ίσως είναι η μόνη ελπίδα.
51
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
Κάθε ζωή αξίζει...
52
00:04:18,174 --> 00:04:19,217
Ηρέμησε.
53
00:04:19,217 --> 00:04:21,803
- Λίγο νερό; Μια ασπιρίνη;
- Όχι, καλά είμαι.
54
00:04:21,803 --> 00:04:24,639
Τι καλά; Είσαι ερείπιο.
Κάνε κάτι για τον πόνο.
55
00:04:24,639 --> 00:04:28,810
Δεν έχουμε χρόνο. Είδα μερικά.
Δεν θέλω να τα ξεχάσω. Πάμε.
56
00:04:28,810 --> 00:04:29,769
Καλ.
57
00:04:35,566 --> 00:04:38,945
Εντάξει, παιδιά. Μαζευτείτε.
Έχουμε πολλή δουλειά.
58
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
Η Όλιβ και η Ίντεν;
59
00:04:42,198 --> 00:04:44,784
Πήγαν βόλτα,
να περάσουν μια κανονική μέρα.
60
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Καλ, πες μας. Τι γίνεται;
61
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Κυβερνήτη.
62
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
Κάθισα στη θέση σου και είδα ένα σπορ
που ήταν μεταξύ μπότσε και μπέιζμπολ.
63
00:04:57,171 --> 00:04:59,799
Κρίκετ. Έπαιζα μικρός στην Τζαμάικα.
64
00:05:00,508 --> 00:05:04,554
Έχει γήπεδα στο Πρόσπεκτ Παρκ.
Η μαμά μου με πήγαινε εκεί συχνά.
65
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
Ωραία. Αφού γνωρίζεις την περιοχή,
66
00:05:07,098 --> 00:05:09,684
να βάλουμε τον Αμούτα στην ομάδα σου;
67
00:05:09,684 --> 00:05:11,853
Βγείτε προσεκτικά από το τούνελ.
68
00:05:11,853 --> 00:05:15,315
Και να θυμάστε,
αν κάποιος σας αναγνωρίσει ως επιβάτες...
69
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
Χωριζόμαστε και γυρίζουμε με άλλο μέσο.
70
00:05:18,693 --> 00:05:20,445
Μικ, είχες κι εσύ ένα.
71
00:05:21,696 --> 00:05:25,325
"Κάθε ζωή αξίζει να σωθεί".
Νομίζω ότι αυτό άκουσα.
72
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
Εντάξει. Θα το σκεφτώ.
73
00:05:29,078 --> 00:05:32,457
- Είδα και κάτι για θέση 12F. Τίνος είναι;
- Δική μου.
74
00:05:32,457 --> 00:05:33,875
Γεια. Λοιπόν, είδα...
75
00:05:33,875 --> 00:05:36,294
"Κάθε ζωή αξίζει να σωθεί". Δεν...
76
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Θυμίζει αφίσα σε κέντρο στρατολόγησης.
77
00:05:39,630 --> 00:05:42,175
"Τόλμα να ονειρευτείς".
"Γίνε ο καλύτερος".
78
00:05:47,472 --> 00:05:51,559
Μου φέρνει η γυναίκα μου φαΐ στη δουλειά.
Σε τι οφείλω την τιμή;
79
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
Ξέρω τι μέρα είναι και χωρίς ενσυναίσθηση.
80
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Κι είπα να φέρω κάτι να σε ανεβάσω λίγο.
81
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Καλοσύνη σου, αλλά...
82
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
Δεν έχει "αλλά". Ζόρικα τα γενέθλια.
83
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Κάτι ξέρω κι εγώ.
84
00:06:06,699 --> 00:06:09,952
Τα γενέθλια της Κλόι
ήταν κάτι σαν Μαρντί Γκρα.
85
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Ήταν το κάτι άλλο.
86
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
Αλλά δεν φταίνε μόνο
τα γενέθλια της αδερφής μου.
87
00:06:17,835 --> 00:06:22,465
Έχω έναν νέο ασκούμενο.
Βασανισμένο παιδί, χρειάζεται μέντορα.
88
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
Θα είστε το τέλειο ντουέτο.
89
00:06:24,175 --> 00:06:27,011
Ναι, μάλλον, αλλά είχα πολλά στο μυαλό μου
90
00:06:27,011 --> 00:06:29,180
και τα έκανα θάλασσα.
91
00:06:29,180 --> 00:06:31,891
Ξέσπασα πάνω του ενώ προσπαθούσε να μάθει.
92
00:06:37,688 --> 00:06:38,523
Έχω μια ιδέα.
93
00:06:38,523 --> 00:06:40,149
ΚΑΘΕ ΖΩΗ ΑΞΙΖΕΙ ΝΑ ΤΗ ΖΕΙΣ
94
00:06:40,149 --> 00:06:41,067
Τι ιδέα;
95
00:06:43,319 --> 00:06:44,404
Πάρε στιλό κι έλα.
96
00:06:47,407 --> 00:06:51,285
Λάθος έκανε ο Καλ. Όχι "να σωθεί".
"Κάθε ζωή αξίζει να τη ζεις".
97
00:06:52,662 --> 00:06:55,623
- Ξέρω πού πρέπει να πάω.
- Εντάξει. Θες να έρθω;
98
00:06:56,249 --> 00:06:57,417
Πρέπει να πάω μόνη.
99
00:06:57,417 --> 00:06:59,752
Ήταν πολύ φασαριόζικο. Άκουγα
100
00:07:00,670 --> 00:07:02,171
θόρυβο από πριόνια
101
00:07:02,171 --> 00:07:04,882
και μια καταιγίδα με βροχή και κεραυνούς.
102
00:07:06,551 --> 00:07:09,971
- Συγγνώμη. Λίγα στοιχεία δίνω.
- Ελπίζω να είναι αρκετά.
103
00:07:09,971 --> 00:07:13,891
Θα έρθω με την ομάδα μου
αν κάποιος πάει στο εργαστήριο.
104
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Εγώ δεν είχα Κάλεσμα.
Ευχαρίστως να βοηθήσω.
105
00:07:16,853 --> 00:07:19,397
Τέλεια. Χένρι, μ' εμένα και την Άστριντ.
106
00:07:21,315 --> 00:07:22,900
Η Άστριντ δεν είναι εδώ.
107
00:07:23,651 --> 00:07:25,653
Πάω να δω τι κάνει η Ντρέα.
108
00:07:25,653 --> 00:07:26,654
Καλά κάνεις.
109
00:07:27,947 --> 00:07:29,157
Μην καθυστερείτε.
110
00:07:29,740 --> 00:07:32,827
Λοιπόν. Σας ευχαριστώ, παιδιά. Τέλος.
111
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
Καλ, έκανες καλή δουλειά.
112
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
Υπάρχει κάτι άλλο;
113
00:07:38,749 --> 00:07:40,793
Βασικά, είχες κι εσύ ένα.
114
00:07:42,003 --> 00:07:44,589
Ένα βουητό και μετά κάτι αριθμοί.
115
00:07:44,589 --> 00:07:45,798
Δεν έβγαλα άκρη.
116
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
Οι πρώτοι ήταν ένα, ένα, δύο, ένα.
117
00:07:52,930 --> 00:07:55,224
Ένα, ένα, δύο, ένα; Κωδικός κλήσης;
118
00:07:55,725 --> 00:07:58,144
Καμία πολιτεία δεν έχει τέτοιο κωδικό.
119
00:07:58,144 --> 00:08:02,023
- Ίσως είναι ημερομηνία, η 21η Νοεμβρίου.
- Ίσως το έτος 1121.
120
00:08:02,023 --> 00:08:04,484
Ίσως υπάρχει κάτι στους πίνακες.
121
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
Ένα, ένα, δύο, ένα.
122
00:08:17,205 --> 00:08:19,874
Είναι η αρχή
ταχυδρομικού κώδικα Νέας Υόρκης.
123
00:08:19,874 --> 00:08:21,501
Βανς, θα χρειαστώ βοήθεια.
124
00:08:27,673 --> 00:08:31,552
Δεν χρειαζόταν να έρθεις μαζί μου.
Ήλπιζα να κοιμηθείς κι άλλο.
125
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
Να κοιμηθώ;
126
00:08:32,553 --> 00:08:35,890
Αδύνατο με το μωρό της Ρόζμαρι
να κλοτσάει όλη νύχτα.
127
00:08:36,724 --> 00:08:39,519
- Τόσο χάλια, ε;
- Έτσι κι έτσι.
128
00:08:39,519 --> 00:08:42,813
- Ίσως με προετοιμάζει για το μέλλον.
- Μας προετοιμάζει.
129
00:08:44,232 --> 00:08:47,443
Αν, βέβαια, οι επιβάτες καταφέρουν
να σώσουν το μέλλον.
130
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
Έλα, Τζέι. Πάλι τα ίδια;
131
00:08:50,112 --> 00:08:53,783
- Όλοι τρέχουν με Καλέσματα έναν μήνα.
- Δεν τα επιλύουν όλοι.
132
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
Ο Καλ εξασθενεί, μαζί και τα Καλέσματα.
133
00:08:56,285 --> 00:08:58,162
Τι τρέχει; Γιατί είσαι έτσι;
134
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Έχουμε δύο μέρες. Και τέλος.
135
00:09:00,122 --> 00:09:04,585
Δύο μέρες να το γυρίσουμε.
Αλλιώς, ίσως δεν γνωρίσουμε το παιδί μας.
136
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
Άστριντ!
137
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
Ντρέα!
138
00:09:18,808 --> 00:09:22,019
Γύρνα τη στο πλάι μην πνιγεί.
Μοιάζει με υπερδοσολογία.
139
00:09:22,520 --> 00:09:24,146
Δεν της έμεναν πολλά χάπια.
140
00:09:24,146 --> 00:09:27,400
Βλέπω δύο χάπια.
Δεν πέφτεις κάτω με λίγα αγχολυτικά.
141
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
Δεν θα βοηθήσει το Narcan.
142
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Να κάνουμε κάτι. Δεν αναπνέει. Βοήθησέ με.
143
00:09:33,239 --> 00:09:34,240
Εντάξει.
144
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
Έλα, Άστριντ. Έλα.
145
00:10:03,060 --> 00:10:04,854
{\an8}Ξέρω, δεν θα επιβιώσουμε όλοι,
146
00:10:04,854 --> 00:10:09,233
{\an8}αλλά δεν θα έπρεπε αυτά τα βλαχαδερά
να παλεύουν για τον Παράδεισο;
147
00:10:09,233 --> 00:10:12,069
{\an8}Στη θέση σου,
θα κοιτούσα τη δική μου σωτηρία.
148
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
{\an8}Τη δική μου σωτηρία; Άσε μας.
Είμαι ένας Όλιβερ Γουόρμπακς.
149
00:10:16,782 --> 00:10:20,494
{\an8}- Έχω εξασφαλίσει τη θέση μου.
- Αυτό που έχεις εσύ είναι υλικό.
150
00:10:20,494 --> 00:10:24,790
{\an8}Εμείς έχουμε πίστη.
Στην Αντζελίνα και τις επιλογές της.
151
00:10:26,042 --> 00:10:28,085
{\an8}Μήπως δεν πιστεύεις στην εκλεκτή;
152
00:10:28,586 --> 00:10:32,465
{\an8}Εγώ είμαι σαν τον Σαούλ, τον Παύλο,
όποιον πίστευε, τέλος πάντων.
153
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
{\an8}Αναρωτιέμαι, γιατί να φύγει κάποιος;
154
00:10:36,719 --> 00:10:38,804
{\an8}Ιδίως κάποιος αγχώδης σαν την Άστριντ.
155
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
{\an8}Όποιος κι αν ήταν ο λόγος που έφυγε,
δεν μου τον είπε.
156
00:10:44,894 --> 00:10:46,312
{\an8}Ισχύει, όμως;
157
00:10:47,063 --> 00:10:47,897
{\an8}Έφυγε;
158
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
{\an8}Ο Φρόιντ θα έκανε πάρτι,
τέτοιο ψυχολογικό ράκος που ήταν.
159
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
{\an8}Μόνο τα χάπια της την ηρεμούσαν κάπως.
160
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
{\an8}Βρήκα ένα κάτω.
161
00:11:04,246 --> 00:11:05,164
{\an8}Άκου τι ξέρω.
162
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
{\an8}Ο κόσμος τελειώνει σε δύο μέρες,
και μόνο οκτώ θα επιβιώσουν.
163
00:11:09,627 --> 00:11:13,589
{\an8}Αντί να ανησυχώ για τους άλλους,
προτιμώ να προσεύχομαι.
164
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
{\an8}Προτείνω να κάνεις το ίδιο.
165
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
{\an8}Άστριντ! Μ' ακούς;
166
00:11:32,233 --> 00:11:33,526
Άστριντ!
167
00:11:35,778 --> 00:11:38,155
{\an8}Πάλι καλά, πρόσεχες στο σεμινάριο ΚΑΡΠΑ.
168
00:11:38,155 --> 00:11:41,409
{\an8}Δεν διέφυγε τον κίνδυνο.
Να την πάμε στο ιατρείο.
169
00:11:41,409 --> 00:11:44,328
{\an8}Καλά. Πάρε μια ανάσα.
Συνειδητοποίησε τι έκανες.
170
00:11:45,663 --> 00:11:46,872
{\an8}Κάτι έκανες κι εσύ.
171
00:11:51,377 --> 00:11:52,253
{\an8}Λοιπόν,
172
00:11:52,878 --> 00:11:54,422
{\an8}τα καλά νέα είναι ότι μόνο
173
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
{\an8}δέκα περιοχές στο Μπρούκλιν
174
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
{\an8}έχουν Τ.Κ. που ξεκινά από 1121.
175
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
{\an8}Και τα κακά νέα;
176
00:12:01,762 --> 00:12:06,183
{\an8}Τα κακά νέα είναι ότι αυτές οι περιοχές
εκτείνονται σε 80 τετράγωνα.
177
00:12:06,183 --> 00:12:09,478
{\an8}Μ' αυτό το Κάλεσμα,
ψάχνουμε ψύλλους στ' άχυρα.
178
00:12:09,478 --> 00:12:11,689
{\an8}- Να ξαναπάω στο αεροπλάνο.
- Όχι, Καλ.
179
00:12:11,689 --> 00:12:14,066
{\an8}- Έχουμε επιλογή;
- Ίσως δεν χρειαστεί.
180
00:12:14,066 --> 00:12:15,776
{\an8}Μάλλον βρήκα τον ψύλλο.
181
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
{\an8}Ολόκληρο το τετράγωνο
απαλλοτριώθηκε πριν από χρόνια
182
00:12:19,822 --> 00:12:23,242
{\an8}λόγω μόλυνσης από επικίνδυνους ρύπους,
αλλά δες εδώ.
183
00:12:23,242 --> 00:12:26,412
{\an8}- Τι είν' αυτά; Μοιάζουν με...
- Φωτοβολταϊκά. Καινούρια.
184
00:12:26,412 --> 00:12:28,414
{\an8}Σύμφωνα με αυτήν την αίτηση,
185
00:12:28,414 --> 00:12:30,916
{\an8}η ConEd τα εγκατέστησε μήνες πριν.
186
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
{\an8}Το βουητό στο Κάλεσμά σου.
187
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
{\an8}Ακουγόταν σαν από υψηλή τάση.
188
00:12:35,588 --> 00:12:40,092
{\an8}Ακριβώς. Αυτά τα μαραφέτια
μπορούν να τροφοδοτήσουν το Λας Βέγκας.
189
00:12:40,092 --> 00:12:44,638
Κανένα κτίριο δεν χρειάζεται τόσο ρεύμα.
Ιδίως ένα εγκαταλελειμμένο.
190
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
Μάλλον το Κάλεσμά μου θέλει να πάω.
191
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
- Έφυγα.
- Ναι, κι εγώ.
192
00:12:48,726 --> 00:12:51,771
Κι εγώ. Αν είν' αυτό που νομίζω,
θα με χρειαστείτε.
193
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
ΚΕΝΤΡΟ ΑΠΕΞΑΡΤΗΣΗΣ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΣ
194
00:13:05,785 --> 00:13:08,704
Ζικ, δεν έχω ιδέα τι με περιμένει εδώ,
195
00:13:08,704 --> 00:13:10,748
αλλά εσύ το ξέρεις καλά το μέρος.
196
00:13:10,748 --> 00:13:15,503
Οπότε, αν με ακούς, θα το εκτιμούσα
αν μου έστελνες ένα σημάδι.
197
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Όχι; Εντάξει.
198
00:13:26,847 --> 00:13:32,436
ΚΑΘΕ ΖΩΗ ΑΞΙΖΕΙ ΝΑ ΤΗ ΖΕΙΣ
199
00:13:32,436 --> 00:13:36,607
{\an8}Ίσως φαίνεται χαζό, το ξέρω,
αλλά πιάνει. Πίστεψέ με.
200
00:13:37,608 --> 00:13:38,734
Ποιος το λέει;
201
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
Η Ίβι.
202
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
Έγραψε σε ένα χαρτί όλα τα προβλήματά της.
203
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
Από τα γκομενικά της στο σχολείο
μέχρι τη μαμά της.
204
00:13:47,952 --> 00:13:51,539
Το διάβασε δυνατά
και μετά έδεσε το χαρτί στο μπαλόνι.
205
00:13:52,039 --> 00:13:53,165
Και το άφησε.
206
00:13:54,291 --> 00:13:55,167
Και ξαλάφρωσε.
207
00:13:56,460 --> 00:13:59,588
Δεν μιλάμε για ένα σχολικό δίλημμα,
αλλά για την Κλόι.
208
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
Αν δεν ξελαμπικάρεις,
209
00:14:01,048 --> 00:14:05,094
δεν θα μπορέσεις να βοηθήσεις
τους ασθενείς, τον ασκούμενο, κανέναν.
210
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Προσπάθησέ το.
211
00:14:07,972 --> 00:14:10,516
Θα ήμουν πιο πρόθυμος αν το έκανες κι εσύ.
212
00:14:11,225 --> 00:14:14,311
Ίσως άλλη μέρα.
Η σημερινή μέρα είναι δική σου.
213
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
Έλα.
214
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
Διάβασέ το.
215
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Κάν' το εσύ.
216
00:14:25,364 --> 00:14:29,243
"Κλο, ξέρω ότι δεν ήμουν πάντα δίπλα σου,
όπως θα έπρεπε,
217
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
αλλά ποτέ δεν μου κράτησες κακία
γι' αυτό".
218
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
Ζικ, έλα. Σε παρακαλώ.
219
00:14:40,296 --> 00:14:45,092
"Ήσουν το πιο λαμπρό φως.
Η πιο καλή καρδιά. Η πιο ευγενική ψυχή.
220
00:14:45,092 --> 00:14:47,803
Δεν μου έδειξες ποτέ
κάτι λιγότερο από αγάπη.
221
00:14:48,304 --> 00:14:50,139
Τη θεωρούσα δεδομένη, ώσπου..."
222
00:14:52,016 --> 00:14:53,100
Δεν μπορώ.
223
00:14:55,227 --> 00:14:57,021
"Ώσπου δεν γινόταν πια".
224
00:15:04,445 --> 00:15:05,362
Εντάξει.
225
00:15:29,720 --> 00:15:31,472
Με συγχωρείτε. Θέλετε κάτι;
226
00:15:31,972 --> 00:15:34,642
- Όχι, απλώς έψαχνα...
- Θεέ μου.
227
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
Η γυναίκα του Ζικ Λάντον.
228
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
Γιατί δεν είσαι στο κέντρο κράτησης;
229
00:15:40,397 --> 00:15:43,651
Σε παρακαλώ, μην πάρεις την αστυνομία.
Σε ικετεύω.
230
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Εντάξει, τι είναι;
231
00:15:52,826 --> 00:15:54,870
Κάτι σε χάλασε πολύ.
232
00:15:55,496 --> 00:15:57,748
Όλα με χαλάνε, Τρόι.
233
00:15:59,667 --> 00:16:02,044
Αυτό είναι κάτι άλλο. Κάτι συγκεκριμένο.
234
00:16:02,044 --> 00:16:04,338
Αυτήν τη στιγμή. Σε ξέρω καλά.
235
00:16:09,009 --> 00:16:11,971
Καλά, ξέχνα το.
Μου δίνεις το καλώδιο εισόδου;
236
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Όχι. Ξέρεις κάτι; Είναι χαζό.
237
00:16:16,225 --> 00:16:19,061
- Το 'ξερα!
- Σοβαρά μιλάω. Πρέπει να φύγουμε.
238
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
Είναι κάπως τρελό
να σταματήσουμε ένα ηφαίστειο.
239
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Όχι, δεν έχει νόημα να το προσπαθούμε
240
00:16:24,566 --> 00:16:27,361
όταν κάποια ανώτερη δύναμη δεν το θέλει.
241
00:16:27,361 --> 00:16:31,865
Να βρούμε τρόπο να επιβιώσουν οι επιβάτες.
Δύο μέρες απέμειναν, γαμώτο! Δύο!
242
00:16:32,825 --> 00:16:37,788
Αλλά αυτό θα σήμαινε να φύγουμε
από πόρτες που ανοίγουν μόνο με κάρτες.
243
00:16:37,788 --> 00:16:39,206
Κάρτες που δεν έχουμε.
244
00:16:39,707 --> 00:16:43,168
Για να φύγουμε, πρέπει πρώτα
να σταματήσουμε το ηφαίστειο.
245
00:16:43,669 --> 00:16:45,546
Άρα, να τεστάρουμε τον παλμό.
246
00:16:48,215 --> 00:16:51,635
Αυτός ο παλμός μπορεί να σβήσει
κάθε ηλεκτρικό σήμα, σωστά;
247
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Σαάνβι, όχι.
248
00:16:52,970 --> 00:16:56,932
Ναι. Αν τον πάμε στο 11,
απενεργοποιούμε κάμερες και κλειδαριές.
249
00:16:56,932 --> 00:16:58,100
Και φεύγουμε.
250
00:16:58,100 --> 00:16:59,435
Θα μας συλλάβουν.
251
00:16:59,435 --> 00:17:02,980
Θες να ζήσεις την υπόλοιπη ζωή σου
με φόβο ή ως ήρωας;
252
00:17:04,940 --> 00:17:05,983
Θα το κάνουμε.
253
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Έχεις ένα λεπτό;
254
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Για ένα από τα πιστά μέλη
του ποιμνίου μου; Πάντα.
255
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Να τα πούμε κάπου ιδιαιτέρως;
Αφορά ένα άλλο μέλος του ποιμνίου.
256
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
ΚΑΤΑΖΗΤOYMENOI
ΑΠΑΓΩΓΗ ΑΓΟΡΙΟΥ
257
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
"Το άλλο μισό της καρδιάς σου".
258
00:18:11,715 --> 00:18:15,135
Αν δεν θες να πάρω τους μπάτσους,
πες μου τι κάνεις εδώ.
259
00:18:15,135 --> 00:18:16,720
Πρέπει να ρίξω μια ματιά.
260
00:18:16,720 --> 00:18:19,932
- Ακούγεται περίεργο, ξέρω...
- Πρέπει να φύγεις. Όσκαρ;
261
00:18:19,932 --> 00:18:21,391
Όσκαρ, βοήθησέ με λίγο!
262
00:18:22,226 --> 00:18:24,019
Την άκουσες. Είπε να φύγεις.
263
00:18:24,520 --> 00:18:28,148
Ακούστε μια στιγμή
τι έχω να πω, σας παρακαλώ.
264
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
- Τέλος χρόνου.
- Όχι.
265
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
Άφησέ την, Όσκαρ!
266
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- Μυστικές εγκαταστάσεις;
- Ένας φίλος το σκάλισε λίγο.
267
00:18:56,552 --> 00:19:00,806
Το κτίριο χρησιμοποιεί
μεγάλες ποσότητες ενέργειας εδώ και μήνες.
268
00:19:00,806 --> 00:19:02,349
Καταμεσής του Μπρούκλιν;
269
00:19:02,349 --> 00:19:05,894
Κρύβεται σε κοινή θέα.
Έπιασε μ' εσένα, έτσι, Γκέιμπριελ;
270
00:19:16,363 --> 00:19:20,200
- Ποιο είναι το σχέδιο;
- Θα βρούμε ό,τι ψάχνουμε πριν μας πιάσουν.
271
00:19:20,200 --> 00:19:23,287
- Σιγά το σχέδιο.
- Εσείς ασχοληθείτε με το Κάλεσμα.
272
00:19:23,287 --> 00:19:24,371
Εγώ είμαι εδώ.
273
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
Βρήκες τίποτα;
274
00:19:43,724 --> 00:19:46,393
Μόνο ότι είχαμε δίκιο για την Άστριντ.
275
00:19:46,393 --> 00:19:48,020
Κάτι άλλο συμβαίνει.
276
00:19:48,604 --> 00:19:50,480
Παρεμπιπτόντως,
277
00:19:51,440 --> 00:19:53,901
δεν αντέχω να κάνω άβολη την όλη φάση.
278
00:19:54,526 --> 00:19:56,612
- Άβολη;
- Για σένα και τη Μικ.
279
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
Υποτίθεται ότι δεν είχαμε καμία δέσμευση.
280
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Μέχρι που είδα την τεράστια δέσμευση.
281
00:20:03,327 --> 00:20:05,370
Ναι, αλλά δεν την είδες μόνο εσύ.
282
00:20:05,871 --> 00:20:08,415
Δεν ήταν εύκολα τα πράγματα για τη Μικ.
283
00:20:08,415 --> 00:20:11,627
Ποιος μπορεί να την κατηγορήσει;
Ζούμε τρελά πράγματα.
284
00:20:11,627 --> 00:20:14,630
Δεν ξέρω. Αν τα βγάλουμε πέρα
τις επόμενες μέρες,
285
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
δεν έχω καμία αμφιβολία
286
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
ότι θα μπορέσουμε να βρούμε μια λύση μαζί.
287
00:20:19,927 --> 00:20:21,595
Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο.
288
00:20:22,095 --> 00:20:26,808
Άκου, έχω δεσμευτεί να είμαι πατέρας
του παιδιού και να το μεγαλώσουμε μαζί.
289
00:20:27,601 --> 00:20:29,478
Και σύντροφος της Μικ, εντάξει;
290
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
Έχεις τον λόγο μου.
291
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
Εντάξει, ευχαριστώ.
292
00:20:34,858 --> 00:20:39,613
Ελπίζω να έχεις δίκιο, γιατί θέλουμε
δεν θέλουμε, το παιδί έρχεται σύντομα.
293
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
Η συνομιλία ήταν στρατιωτική.
Το μέρος είναι νόμιμο. Τον νου σας.
294
00:21:13,689 --> 00:21:17,526
Δεν το πιστεύω ότι συμφώνησα.
Είναι αργά να φτιάξω κλωβό Φαραντέι;
295
00:21:17,526 --> 00:21:19,152
Θα εκπέμψει
296
00:21:20,195 --> 00:21:21,071
σε τρία,
297
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
δύο, ένα.
298
00:21:27,619 --> 00:21:31,248
- Κανονικά, θα σήμαινε συναγερμός.
- Πού ξέρεις ότι δεν σήμανε;
299
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Το ακούτε αυτό;
300
00:21:32,874 --> 00:21:34,960
- Δεν ακούω τίποτα.
- Ακριβώς.
301
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
Ούτε σειρήνες ούτε φάροι περιπολικών.
302
00:21:38,463 --> 00:21:40,716
Από το εσωτερικό μάς χωρίζει μόνο
303
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
αυτή η απλή ατσάλινη πόρτα.
304
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
Τα δεδομένα που χρειαζόμαστε.
305
00:22:04,156 --> 00:22:07,034
- Μπαμπά, πάμε να φύγουμε.
- Δεν γυρίζω πίσω τώρα.
306
00:22:07,034 --> 00:22:10,412
- Το Κάλεσμα μας έφερε εδώ.
- Τέσσερις αριθμοί ήταν. Ούτε...
307
00:22:10,412 --> 00:22:12,331
Τέσσερις. Ένα, ένα, δύο, ένα.
308
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
- Δεν είναι σωστό.
- Το ξέρω.
309
00:22:38,023 --> 00:22:40,692
Κάρλος, δεν το πιστεύω
ότι είσαι εσύ. Είναι...
310
00:22:42,402 --> 00:22:43,320
Εγώ είμαι.
311
00:22:43,820 --> 00:22:45,030
Ακόμα εδώ.
312
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Έσωσες την κατάσταση.
313
00:23:01,630 --> 00:23:02,881
Πατσίσαμε τώρα.
314
00:23:03,673 --> 00:23:06,927
Δεν πάει καιρός
που μου έδειξες ότι η ζωή μου άξιζε.
315
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
Τι;
316
00:23:09,638 --> 00:23:13,308
Τίποτα. Αυτή η φράση
δεν φεύγει απ' το μυαλό μου σήμερα.
317
00:23:13,308 --> 00:23:15,143
Εδώ δεν είναι μια απλή φράση.
318
00:23:15,143 --> 00:23:17,604
- Ναι.
- Γι' αυτό με τράβηξε αυτό το μέρος.
319
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
Θεραπεύει και φέρνει κοντά κόσμο.
320
00:23:20,399 --> 00:23:24,528
- Μιλάς σαν τον άντρα μου.
- Το ελπίζω. Αυτός μου τα έμαθε όλα.
321
00:23:27,072 --> 00:23:30,867
Είσαι ο ασκούμενος του Ζικ.
Όλο για σένα μιλούσε.
322
00:23:30,867 --> 00:23:31,993
Και για σένα.
323
00:23:31,993 --> 00:23:34,704
Ο Ζικ έλεγε ότι είσαι το στήριγμά του,
324
00:23:34,704 --> 00:23:37,165
ο πολικός αστέρας του, ο Δίδυμός του.
325
00:23:38,250 --> 00:23:41,503
Είναι ό,τι πιο σημαντικό
να βοηθάς, να έρχεσαι κοντά.
326
00:23:45,132 --> 00:23:49,886
Όταν γνώρισα τη γυναίκα μου,
βρήκαμε ένα πετρογλυφικό που μας μίλησε.
327
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Και έκτοτε,
328
00:23:52,097 --> 00:23:55,100
βοηθάμε και στηρίζουμε ο ένας τον άλλον.
329
00:23:56,309 --> 00:23:58,019
Χωρίς αυτήν, τη Δίδυμό μου,
330
00:23:59,104 --> 00:24:00,439
δεν θα ήμουν εδώ τώρα.
331
00:24:01,982 --> 00:24:04,651
Σε κάποια φάση,
δεν πίστευα ότι αξίζει να ζω,
332
00:24:05,277 --> 00:24:07,195
κι εκείνη αψήφησε χώρο και χρόνο
333
00:24:07,904 --> 00:24:12,075
για να με κάνει να δω
ότι κάθε ζωή αξίζει να τη ζήσεις.
334
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
Κάθε ζωή.
335
00:24:15,162 --> 00:24:16,663
Θέλω να σου δείξω κάτι.
336
00:24:31,553 --> 00:24:35,557
Είμαστε μαζί πολύ καιρό,
αδελφοί κι αδελφές, περιμένοντας αυτό.
337
00:24:35,557 --> 00:24:38,185
Το δίκαιο τέλος του κακού μας κόσμου.
338
00:24:38,977 --> 00:24:43,356
Πολλοί από εσάς αποδείξατε την πίστη σας,
αλλά είμαστε ένας παραπάνω.
339
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
Οπότε, πρέπει να ρωτήσω.
340
00:24:48,653 --> 00:24:51,823
Είσαι πιστός, αδελφέ Πολ; Πιστεύεις;
341
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
Κι εσύ, αδελφέ Ίγκαν;
342
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
Προσεύχεσαι για τη σωτηρία;
343
00:25:16,932 --> 00:25:18,600
Προσεύχομαι να πεις το ναι.
344
00:25:21,645 --> 00:25:24,731
Όταν καταρρεύσει ο κόσμος μας
κι εσύ θα είσαι εκεί,
345
00:25:25,815 --> 00:25:27,734
δεν θα θες να είσαι μόνη.
346
00:25:28,443 --> 00:25:31,488
Κι η αλήθεια είναι
ότι ούτε εγώ θέλω να είμαι μόνος.
347
00:25:31,488 --> 00:25:33,323
Είμαστε βασανισμένες ψυχές.
348
00:25:34,574 --> 00:25:35,575
Αλλά ίσως,
349
00:25:36,785 --> 00:25:38,328
όσο τρελό κι αν ακούγεται,
350
00:25:39,454 --> 00:25:42,874
μπορούμε να είμαστε μαζί,
να παρηγορούμε ο ένας τον άλλο.
351
00:25:43,375 --> 00:25:44,918
Έτσι, σου ζητώ να γίνεις,
352
00:25:45,961 --> 00:25:48,463
ως πληγωμένος άνθρωπος κι εσύ όπως κι εγώ...
353
00:25:50,465 --> 00:25:52,259
το άλλο μισό της καρδιάς μου.
354
00:26:05,438 --> 00:26:06,606
- Ναι.
- Ναι;
355
00:26:06,606 --> 00:26:07,566
Ναι.
356
00:26:26,334 --> 00:26:27,460
Θεέ μου!
357
00:26:27,961 --> 00:26:31,798
Θεέ μου. Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ.
Δεν περίμενα να σε ξαναδώ.
358
00:26:31,798 --> 00:26:35,468
Δεν ήξερα πού σε πήγαν.
Είσαι εδώ μέσα εννιά μήνες;
359
00:26:35,468 --> 00:26:36,636
Μεγάλη ιστορία.
360
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
- Πώς ήξερες ότι ήμασταν εδώ;
- Το Κάλεσμα το ήξερε.
361
00:26:41,891 --> 00:26:44,227
Αφού δεν υπάρχουν πια Καλέσματα.
362
00:26:44,227 --> 00:26:46,980
Χάσαμε την ικανότητά μας να τα λαμβάνουμε.
363
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
Όχι ο Καλ, όμως. Έχει πρόσβαση σε όλα.
364
00:26:49,899 --> 00:26:54,029
Τον τελευταίο μήνα βγαίνουμε από το κέντρο
και τα επιλύουμε ένα ένα.
365
00:26:54,029 --> 00:26:56,656
Αν θες να συνεχίσουμε, πρέπει να φύγουμε.
366
00:26:56,656 --> 00:26:58,033
Είναι θέμα χρόνου...
367
00:26:59,784 --> 00:27:02,078
Φύλακες. Από δω. Γρήγορα!
368
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
Πάμε!
369
00:27:12,797 --> 00:27:14,257
Θεέ μου. Είναι...
370
00:27:14,758 --> 00:27:17,594
Όταν έφυγε ο Ζικ,
βρήκα αυτό στο γραφείο του.
371
00:27:17,594 --> 00:27:21,348
Ξέρω γιατί ο Ζικ επικοινωνεί μαζί σου
αψηφώντας χώρο και χρόνο.
372
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
Ναι; Και λοιπόν;
373
00:27:24,142 --> 00:27:26,895
- Συγγνώμη. Δεν ήθελα να...
- Όχι, δεν έκανες κάτι.
374
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
Απλώς... Εγώ φταίω.
375
00:27:29,105 --> 00:27:31,733
Όπου κι αν πάω σήμερα,
ακούω αυτήν τη φράση.
376
00:27:31,733 --> 00:27:33,693
"Κάθε ζωή αξίζει να τη ζεις".
377
00:27:33,693 --> 00:27:37,238
Αλλά ποιον ακριβώς προσπαθώ να πείσω
να ζήσει τη ζωή του;
378
00:27:37,739 --> 00:27:39,032
Μήπως τον εαυτό σου;
379
00:27:41,660 --> 00:27:43,620
Μήπως είναι ώρα για συγχώρεση;
380
00:27:44,120 --> 00:27:45,705
Από τότε που πέθανε η Ίβι,
381
00:27:46,498 --> 00:27:47,332
την...
382
00:27:49,167 --> 00:27:51,294
ικετεύω να με συγχωρήσει.
383
00:27:54,172 --> 00:27:58,134
Θα έδινα τα πάντα γι' αυτό,
αλλά δεν μπορεί να μου το προσφέρει.
384
00:27:58,134 --> 00:28:00,845
Δεν εννοούσα να συγχωρεθείς.
385
00:28:00,845 --> 00:28:02,514
Εννοούσα να συγχωρέσεις.
386
00:28:02,514 --> 00:28:04,391
Να συγχωρέσεις τον εαυτό σου.
387
00:28:10,563 --> 00:28:14,859
Ίσως ακουστεί περίεργο,
αλλά να πάρω ένα από αυτά τα μπαλόνια;
388
00:28:20,031 --> 00:28:22,534
Πάμε! Έλα!
389
00:28:24,202 --> 00:28:27,580
- Τρόι, πάμε!
- Η μόνη λύση είναι ο αντιπερισπασμός.
390
00:28:27,580 --> 00:28:31,376
- Δεν φαντάζομαι να φέρατε καπνογόνα.
- Τρόι, τι λες;
391
00:28:31,376 --> 00:28:34,129
Λέω ότι νοιάζομαι πολύ για όλους σας.
392
00:28:35,004 --> 00:28:36,256
Ιδίως για σένα.
393
00:28:36,256 --> 00:28:39,759
Εσύ ίσως σώσεις τον κόσμο.
Καλύτερα να πιάσουν εμένα.
394
00:28:40,927 --> 00:28:43,054
Η ευκολότερη απόφαση που έχω πάρει.
395
00:28:48,143 --> 00:28:49,978
Θα ήταν καλή φάση τα καπνογόνα.
396
00:28:49,978 --> 00:28:51,604
Όχι, Τρόι!
397
00:28:53,523 --> 00:28:54,774
- Ψηλά τα χέρια.
- Γεια.
398
00:28:55,275 --> 00:28:56,192
Τον πιάσαμε.
399
00:29:00,613 --> 00:29:01,614
Λοιπόν, Ίβι,
400
00:29:03,116 --> 00:29:08,538
νομίζω ότι κατάλαβα, αν και δεν μ' αρέσει,
επειδή είναι η αλήθεια, σωστά;
401
00:29:09,122 --> 00:29:12,333
Μερικές φορές είναι ασφαλές
να κρύβεσαι στην ενοχή σου.
402
00:29:13,710 --> 00:29:16,087
Πόσες φορές ικέτευσα να με συγχωρέσεις;
403
00:29:16,087 --> 00:29:18,882
Κι εσύ δεν κρατούσες ποτέ κακία.
Πάντα έλεγες
404
00:29:19,841 --> 00:29:22,927
"Έλα, ρε ηλίθια Μικ.
Ξεκόλλα και πήγαινε παρακάτω".
405
00:29:25,096 --> 00:29:26,097
Και δεν το έκανα.
406
00:29:27,557 --> 00:29:28,516
Εντάξει.
407
00:29:29,934 --> 00:29:31,561
Με κατάφερες. Τσίμπησα.
408
00:29:36,941 --> 00:29:39,110
Σε συγχωρώ, Μικαέλα Στόουν.
409
00:29:42,197 --> 00:29:43,239
Σε συγχωρώ.
410
00:30:02,550 --> 00:30:05,094
- Πώς πήγε;
- Λίγο ζόρικο, αλλά τα καταφέραμε.
411
00:30:05,595 --> 00:30:06,679
Οι άλλοι;
412
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
Λίγο απ' όλα.
413
00:30:08,515 --> 00:30:10,642
Κάθε Κάλεσμα γέρνει τη ζυγαριά.
414
00:30:10,642 --> 00:30:12,560
Πρέπει να είμαστε αισιόδοξοι.
415
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Πάω να πλυθώ.
416
00:30:19,025 --> 00:30:22,070
Οι πληροφορίες του Καλ
είναι όλο και πιο ελλιπείς.
417
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
Μόνο από θαύμα επιλύουμε Καλέσματα πια.
418
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
Όλοι κάνουμε ό,τι μπορούμε.
Ας μείνουμε προσηλωμένοι.
419
00:30:36,084 --> 00:30:39,337
Μάλλον το Κάλεσμά σου
απέδωσε καρπούς! Καλώς ήρθες.
420
00:30:39,337 --> 00:30:40,296
Ευχαριστώ.
421
00:30:40,797 --> 00:30:44,342
Θα μιλήσω με την Μπέθανι
όσο εσύ ξεναγείς τη Σαάνβι.
422
00:30:44,342 --> 00:30:46,845
Θα δεις ότι το μέρος αναβαθμίστηκε
423
00:30:46,845 --> 00:30:48,638
χάρη σ' αυτόν εδώ τον τύπο.
424
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Δεν το έκανα μόνος μου, όλοι βοήθησαν.
425
00:30:51,140 --> 00:30:52,100
Τι να πω,
426
00:30:53,059 --> 00:30:54,143
είναι απίστευτο.
427
00:30:54,644 --> 00:30:55,478
Ναι.
428
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Όντως.
429
00:30:59,816 --> 00:31:02,610
Εδώ καταγράφουμε όλα τα Καλέσματα.
430
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
Κάθε μέρα, ο Καλ μπαίνει...
431
00:31:07,574 --> 00:31:08,408
Είσαι εντάξει;
432
00:31:08,408 --> 00:31:11,244
Ναι, απλώς τσεκάρω
ποια έχουμε επιλύσει ήδη.
433
00:31:11,244 --> 00:31:15,039
Για να πω σε όλους το Κάλεσμά τους
πριν επιστρέψω στο αεροπλάνο.
434
00:31:18,001 --> 00:31:20,295
- Είναι μεγάλο το βάρος.
- Ναι, πολύ.
435
00:31:20,795 --> 00:31:23,339
Ξεθεώνεται για να λάβει κάθε Κάλεσμα.
436
00:31:23,339 --> 00:31:26,426
Έχει κάτσει σε κάθε θέση.
Ακόμα και νεκρών επιβατών.
437
00:31:26,426 --> 00:31:31,514
Και ο Μάρκο και οι άλλοι;
Εγκλωβισμένοι στην ΚΧΣ, σε μόνιμο Κάλεσμα.
438
00:31:31,514 --> 00:31:33,266
- Πώς...
- Δοκίμασε πολλές φορές.
439
00:31:33,266 --> 00:31:38,980
Λαμβάνουν κάτι, αλλά δεν έχει πρόσβαση.
Απλώς βασανίζεται με όλα αυτά.
440
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Έχει επωμιστεί τον κόσμο όλο.
441
00:31:42,400 --> 00:31:45,486
- Πώς να βοηθήσω;
- Καλά που γύρισες. Σε χρειαζόμασταν.
442
00:31:47,572 --> 00:31:48,573
Σε χρειαζόμουν.
443
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
Σαάνβι. Γύρισες.
444
00:31:51,826 --> 00:31:53,620
Θέλουμε βοήθεια με μια ασθενή.
445
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
Συνεχίζουμε μετά.
446
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Ποια είναι η πρόγνωση;
447
00:32:04,422 --> 00:32:06,841
Θα πάρει λίγο καιρό, αλλά θα αναρρώσει.
448
00:32:07,634 --> 00:32:08,551
Καλά τα πήγατε.
449
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Τι έχει;
450
00:32:11,304 --> 00:32:14,015
Ένα είναι σίγουρο.
Αυτά δεν είναι αγχολυτικά.
451
00:32:14,015 --> 00:32:16,559
Ξέρω, κι εγώ τα ίδια έπαιρνα.
452
00:32:17,477 --> 00:32:21,564
Ό,τι κι αν είναι, έπαιρνε κάθε μέρα
αφότου έφυγε από την Αντζελίνα.
453
00:32:22,315 --> 00:32:23,983
Είναι μια άοσμη λευκή σκόνη.
454
00:32:24,776 --> 00:32:26,778
Δεν διαλύεται στο νερό.
455
00:32:26,778 --> 00:32:31,866
Με βάση αυτό και τα συμπτώματά της,
είναι μάλλον βροδιφακούμη. Δηλητήριο.
456
00:32:31,866 --> 00:32:35,411
Να της μιλήσουμε.
Ίσως ξέρει ποιος το έκανε και γιατί.
457
00:32:35,912 --> 00:32:37,622
Ναι. Δοκιμάστε, ντετέκτιβ.
458
00:32:42,752 --> 00:32:43,711
Πώς είναι;
459
00:32:43,711 --> 00:32:48,925
- Όπως πάντα. Απλώς ατενίζουν το κενό.
- Εγκλωβισμένοι στη συχνότητα του Θεού.
460
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
Συγγνώμη, στην ΚΧΣ.
461
00:32:53,638 --> 00:32:55,056
ΚΧΣ...
462
00:32:56,683 --> 00:32:57,767
Θεέ μου.
463
00:32:58,810 --> 00:32:59,978
Η θεωρία του Τρόι!
464
00:33:53,948 --> 00:33:54,782
Είμαι εδώ.
465
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
Να με.
466
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Πού είσαι;
467
00:33:59,495 --> 00:34:02,206
Ακούω! Σε κάποιον θα πρέπει να μιλάς!
468
00:34:03,124 --> 00:34:05,334
Σε παρακαλώ! Έλα! Δώσε μας Καλέσματα!
469
00:34:07,628 --> 00:34:08,880
Χρειαζόμαστε βοήθεια!
470
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
ΑΝΕΠΙΛΥΤΑ - ΕΠΙΛΥΜΕΝΑ
471
00:34:24,353 --> 00:34:25,271
- Γεια.
- Γεια.
472
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
Δεν θα μαντέψεις
σε ποια οδηγήθηκα. Στη Σαάνβι.
473
00:34:29,067 --> 00:34:30,985
- Είναι στο εργαστήριο.
- Φυσικά.
474
00:34:31,569 --> 00:34:34,655
Κι εσύ; Κατάλαβες ποιον έπρεπε να σώσεις;
475
00:34:34,655 --> 00:34:35,656
Ναι.
476
00:34:36,407 --> 00:34:38,034
Ήταν το πιο ζόρικο Κάλεσμα.
477
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Τη χρειαζόμουν.
478
00:34:47,418 --> 00:34:48,920
Πάμε να συνεχίσουμε;
479
00:34:49,462 --> 00:34:51,255
Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου.
480
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
Λοιπόν, ακούστε.
481
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
Έχουμε κουραστεί.
482
00:34:55,009 --> 00:34:59,972
Περάσαμε έναν ατελείωτο μήνα
επιλύοντας Καλέσματα, αλλά αυτό ήταν.
483
00:35:00,848 --> 00:35:01,808
Τελική ευθεία.
484
00:35:02,683 --> 00:35:06,145
Η επιβίωσή μας
και η επιβίωση του κόσμου όλου
485
00:35:06,145 --> 00:35:09,649
εξαρτάται από τη δέσμευση όλων μας
να κάνουμε το σωστό.
486
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Τι είναι;
487
00:35:23,663 --> 00:35:25,456
- Τι είδες;
- Τίποτα.
488
00:35:26,874 --> 00:35:29,085
Δεν άκουσα τίποτα. Δεν ένιωσα τίποτα.
489
00:35:30,253 --> 00:35:31,379
Χάθηκαν, μπαμπά.
490
00:35:32,797 --> 00:35:34,340
Τα Καλέσματα χάθηκαν.
491
00:35:36,509 --> 00:35:39,345
Λυπάμαι πολύ.
492
00:35:39,345 --> 00:35:42,723
Αν ήμουν πιο δυνατός,
αν είχα συγκρατήσει κι άλλα όσο...
493
00:35:42,723 --> 00:35:45,309
Καλ. Δεν ξέρουμε καν
τι σημαίνουν όλα αυτά.
494
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
Ίσως υπάρχει κάποια εξήγηση.
495
00:35:48,312 --> 00:35:50,648
Ίσως τα επιλύσαμε όλα.
496
00:36:06,747 --> 00:36:07,748
Την προσοχή σας.
497
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
Θέλω να σας ευχαριστήσω.
498
00:36:18,426 --> 00:36:21,220
Όλοι σας έχετε δουλέψει ασταμάτητα
499
00:36:21,220 --> 00:36:24,182
χωρίς να ακούσετε ευχαριστώ,
χωρίς αντίκρισμα.
500
00:36:25,057 --> 00:36:28,060
Δεν ξέρω γιατί χάθηκαν τα Καλέσματα,
αλλά ξέρω αυτό.
501
00:36:30,605 --> 00:36:32,523
Μας δόθηκε μια ευκαιρία.
502
00:36:34,358 --> 00:36:35,484
Μια υπενθύμιση...
503
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
Μια υπενθύμιση για το τι είναι σημαντικό.
504
00:36:44,535 --> 00:36:46,621
Καιρός να είστε με τους δικούς σας.
505
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
Αγκαλιάστε τους, περάστε χρόνο μαζί.
506
00:36:50,208 --> 00:36:53,377
Γιατί αύριο ίσως είναι
η τελευταία μας μέρα.
507
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
Εντάξει, για πάμε.
508
00:37:12,063 --> 00:37:15,066
Οι επιδράσεις του ΗΜΠ στον νησαίο φλοιό.
509
00:37:15,066 --> 00:37:16,692
Δεν θα κάψει το σύστημα;
510
00:37:16,692 --> 00:37:20,071
Όχι, θέλω μόνο έναν μικρό παλμό
για να διακόψω την ΚΧΣ.
511
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Για να βγουν από το Κάλεσμα.
512
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Αν για όλο αυτό ευθύνεται όντως ο Θεός,
513
00:37:26,410 --> 00:37:29,413
για κάποιο λόγο παραμένουν
στο Κάλεσμα τόσο καιρό.
514
00:37:30,164 --> 00:37:31,624
Θα βρω αυτόν τον λόγο.
515
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
Ας τους ξυπνήσουμε.
516
00:37:50,851 --> 00:37:54,188
Δεν καταλαβαίνω.
Καμία αλλαγή στην κατάστασή τους.
517
00:37:54,188 --> 00:37:57,566
Πώς δεν ανέβηκαν τα ζωτικά σημεία
μετά από έναν ΗΜΠ;
518
00:37:57,566 --> 00:38:01,070
- Δεν ξέρω. Ας δοκιμάσουμε κάτι άλλο.
- Σαν τι;
519
00:38:02,280 --> 00:38:04,240
Αυτό είναι! Δεν έχουμε χρόνο!
520
00:38:14,917 --> 00:38:18,087
Δεν νιώθω καλά που σας αφήνω όλους έτσι.
521
00:38:18,087 --> 00:38:21,340
Αλλά, δόξα τω Θεώ,
δεν έπαψες να μας δίνεις ελπίδα.
522
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
Έλα εδώ.
523
00:38:39,442 --> 00:38:40,943
Μόνο τη μαμά μου είχα,
524
00:38:41,986 --> 00:38:42,820
οπότε...
525
00:38:44,238 --> 00:38:45,114
Καλά,
526
00:38:46,824 --> 00:38:47,783
αλλά όχι πια.
527
00:38:50,411 --> 00:38:52,580
- Θα μείνεις;
- Φυσικά και θα μείνω.
528
00:40:26,465 --> 00:40:29,468
Υπήρχε ένα παιχνιδάδικο στην οδό Κανάλ.
529
00:40:29,468 --> 00:40:32,263
Ερχόντουσαν άνθρωποι από όλο τον κόσμο
530
00:40:33,055 --> 00:40:38,310
για να αγοράσουν
ένα από αυτά τα υπέροχα ξύλινα ειδώλια.
531
00:40:38,310 --> 00:40:41,230
Είχα πάρα πολύ καιρό να πάω,
532
00:40:41,230 --> 00:40:46,152
και το Κάλεσμά μου με οδήγησε εκεί σήμερα.
533
00:40:46,902 --> 00:40:50,239
Και όταν μπήκα μέσα, βρήκα αυτό.
534
00:40:54,243 --> 00:40:56,787
Αυτός ο δράκος λέγεται Σενλόνγκ.
535
00:40:56,787 --> 00:40:58,873
Είναι ο βασιλιάς των καταιγίδων.
536
00:40:59,707 --> 00:41:02,585
Όταν τον είδα, σκέφτηκα εσένα.
537
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Πιστεύω ότι είναι σημάδι.
538
00:41:06,881 --> 00:41:09,925
- Απευθύνεται σ' εσένα.
- Μακάρι να ήξερα τι σημαίνει.
539
00:41:09,925 --> 00:41:12,219
Ποτέ δεν έπαψες να αναζητάς το νόημα.
540
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
Τώρα θα σταματήσεις;
541
00:41:31,405 --> 00:41:32,323
Σαάνβι;
542
00:41:36,577 --> 00:41:38,954
Ήμουν σίγουρη ότι θα είχαν μια απάντηση.
543
00:41:38,954 --> 00:41:41,415
Είπα πως αν τους βγάλω από το Κάλεσμα...
544
00:41:41,415 --> 00:41:45,002
Μπεν, δεν πέτυχε.
Είναι ακόμα εγκλωβισμένοι.
545
00:41:45,002 --> 00:41:48,047
Έκανες ό,τι μπορούσες.
Όλοι κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
546
00:41:48,714 --> 00:41:50,341
Κι αν δεν υπάρχει απάντηση;
547
00:41:51,884 --> 00:41:53,260
Αν αυτό είναι το τέλος;
548
00:41:53,260 --> 00:41:54,803
Τότε, πέσαμε μαχόμενοι.
549
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Αν σου μπαίνουν ιδέες, ξέχνα τες.
550
00:42:44,311 --> 00:42:47,815
Πρώτα πρέπει να οδηγήσουμε το ποίμνιο
πέρα από τη συντέλεια
551
00:42:47,815 --> 00:42:52,528
και μετά θα επικεντρωθούμε στο ιερό έργο
της ανασύστασης του πληθυσμού.
552
00:42:56,991 --> 00:43:01,328
Βασικά, εγώ είχα στο μυαλό μου
τη μείωση του πληθυσμού.
553
00:43:02,413 --> 00:43:03,497
Ήταν δέκα.
554
00:43:04,623 --> 00:43:07,501
Τώρα είναι εννιά
και σύντομα θα γίνουν οκτώ.
555
00:43:08,836 --> 00:43:12,506
Δεν μπορώ να μην αναρωτηθώ
τι συνέβη στην Άστριντ.
556
00:43:14,883 --> 00:43:16,302
Δεν τα κατάφερε.
557
00:43:16,844 --> 00:43:19,597
Ήρθε η ώρα να συναντήσει τη Θεία Δίκη.
558
00:43:21,557 --> 00:43:24,977
Αλλά χαίρομαι που εσύ
αποδείχτηκες άξιος. Παρά τρίχα.
559
00:43:45,164 --> 00:43:47,249
Τι θες εδώ; Σου είπα να μην έρθεις.
560
00:43:47,249 --> 00:43:50,169
Δεν μπορεί να περιμένει άλλο.
561
00:44:18,405 --> 00:44:19,365
Κoβτσέκ.
562
00:44:20,407 --> 00:44:21,408
Κoβτσέκ!
563
00:44:22,451 --> 00:44:23,911
Κoβτσέκ!
564
00:45:08,247 --> 00:45:10,249
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα