1 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 A korábbi részek tartalmából... 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 Angelinával közel kerültetek egymáshoz. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,900 Nem látom, hogy a kezed zafírral lenne bevonva. 4 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Az Úr általam akarja az arra méltókat átvezetni a végítéleten. 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,072 Chloe halálát sajátosan kezeljük. 6 00:00:31,072 --> 00:00:32,907 Azt hiszem, ezt kellett tennem. 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,409 Mégsem érzem magam jobban. 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,244 - Megoldom. - Evie! 9 00:00:36,244 --> 00:00:38,413 Honnan ismered Evie-t? A legjobb barátom volt. 10 00:00:38,413 --> 00:00:42,250 Majdnem belehaltam a szívelégtelenségbe. Átültetés kellett. Ő volt a donorom. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 - Dr. Bahl, áthelyezték. - Ben! 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,503 - Saanvi! - Előttünk járnak. 13 00:00:45,503 --> 00:00:46,880 Nemcsak Saanvi, más tudós is 14 00:00:46,880 --> 00:00:48,840 rájön, hogy vulkán van New York alatt. 15 00:00:48,840 --> 00:00:51,843 Amint az őrök kiürítették a terepet, az utasok akarata teljesül. 16 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Nem hagyhatjuk magukra őket. Emberi lények. 17 00:00:53,845 --> 00:00:55,430 A döntés megszületett. 18 00:00:55,430 --> 00:00:58,224 Nem. A kötöttség nélküliség lényege, hogy soha nem kínos. 19 00:00:58,224 --> 00:01:00,643 Ez a dolog jó ideje nem számít. 20 00:01:00,643 --> 00:01:02,520 Itt az ALNI-betegek kulcsa. 21 00:01:02,520 --> 00:01:05,065 Gépekre, különleges ellátásra szorulnak. 22 00:01:05,065 --> 00:01:08,943 - Nem egy, az összes sugallat megvan! - Meg tudjuk fejteni a sugallatokat. 23 00:01:08,943 --> 00:01:11,404 Esélyt kapunk a halálnap túlélésére. 24 00:01:11,404 --> 00:01:12,739 A vörös folyó és a vulkán. 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,658 A világ véget ér, és azt is tudjuk, hogyan. 26 00:01:21,372 --> 00:01:24,125 {\an8}Ami New Yorkban történik, megegyezik azzal, 27 00:01:24,125 --> 00:01:26,628 {\an8}amit a világ többi titkosszolgálata mond. 28 00:01:28,421 --> 00:01:31,424 {\an8}Értettem, miniszter asszony. Magam gondoskodom róla. 29 00:01:32,008 --> 00:01:34,135 {\an8}Nélkülem az eszköz sem megy haza. 30 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 Miért nincs itt? Hozzák be! 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 Van változás az infrán? 32 00:01:50,318 --> 00:01:53,113 Mindegy, mit csinálunk, egyre növekszik. 33 00:01:53,696 --> 00:01:55,949 Hát persze. Mondtam, hogy így lesz. 34 00:01:57,534 --> 00:01:58,827 Nem dolgozik elég keményen. 35 00:01:58,827 --> 00:02:01,371 A védelmi miniszter egy okból hozta létre ezt a labort. 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,831 Ja. Hogy bebörtönözzön. 37 00:02:02,831 --> 00:02:07,377 Maga nem fogoly. Értékes perspektívájú eszköz. 38 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 Egy eszköz, ami nem mehet sehova. Nem hívhatok senkit. 39 00:02:10,588 --> 00:02:12,799 Kamerák követik minden mozdulatomat. 40 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 Kihalási szintű eseménnyel szembesülünk. 41 00:02:15,385 --> 00:02:19,139 A nyilvánosság nem tudja, mit jelez a szeizmikus tevékenység. 42 00:02:19,139 --> 00:02:22,142 A tömegpánik elkerüléséhez nem is értesülhet róla. 43 00:02:22,142 --> 00:02:25,645 Tudja mit? Hacsak az utasok túl nem élik a végítéletünket, 44 00:02:25,645 --> 00:02:27,856 az általunk ismert élet két nap múlva véget ér. 45 00:02:27,856 --> 00:02:31,776 Nézze, tudjuk, bármi is okozza, vagy akármiért is nő ez a vulkán, 46 00:02:31,776 --> 00:02:34,404 reagál az isteni frekvencián érkező jelekre. 47 00:02:35,029 --> 00:02:37,157 Pardon, nagyon alacsony frekvencián. 48 00:02:37,157 --> 00:02:39,742 Ergo, ha blokkolnánk ezt a frekvenciát, 49 00:02:39,742 --> 00:02:42,120 tán megelőzhetnénk a vulkán kitörését. 50 00:02:42,120 --> 00:02:43,788 És hogyan lehet blokkolni? 51 00:02:43,788 --> 00:02:45,999 Elektromágneses impulzussal? 52 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Ez érdekes. 53 00:02:48,626 --> 00:02:50,044 Tegyünk egy kísérletet! 54 00:02:52,088 --> 00:02:53,715 A fekete doboz ULF sugároz? 55 00:02:53,715 --> 00:02:56,384 Lássuk, működik-e az elektromágneses csapás! 56 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Troy, akkor kitörlöd az összes adatunkat. 57 00:02:59,137 --> 00:03:02,307 Minek az adat, ha világszerte kitörnek a vulkánok? 58 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Ez az egyetlen reményünk. 59 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 Minden élet számít... Minden életet érdemes... 60 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 Hé, lazíts! 61 00:04:19,217 --> 00:04:20,843 Kérsz vizet? Aszpirint? 62 00:04:20,843 --> 00:04:21,803 Nem, jól vagyok. 63 00:04:21,803 --> 00:04:24,639 Jól? Kimerültnek tűnsz. Mérsékeld a fájdalmat! 64 00:04:24,639 --> 00:04:28,810 Nincs idő. Most van egy csomó. Nem akarom elfelejteni őket. Menjünk! 65 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Cal! 66 00:04:35,566 --> 00:04:38,945 Oké, mindenki. Gyertek ide! Rengeteg dolgunk van. 67 00:04:40,780 --> 00:04:42,198 Hol van Olive és Eden? 68 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Kirándulnak. Ma normális életet élnek. 69 00:04:47,078 --> 00:04:48,913 Cal! Halljuk! Miről van szó? 70 00:04:49,914 --> 00:04:50,832 Amuta kapitány! 71 00:04:52,250 --> 00:04:57,171 Leültem a helyére, és valami métához vagy baseballhoz hasonló játékot láttam. 72 00:04:57,171 --> 00:04:59,799 Krikett. Jamaicában játszottam gyerekként. 73 00:05:00,508 --> 00:05:04,554 A Prospect parkban van krikettpálya. Anyám sokszor elvitt oda. 74 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Oké, remek. Mivel ismered a környéket, 75 00:05:07,098 --> 00:05:09,684 bevennéd mára a csapatodba Amutát? 76 00:05:09,684 --> 00:05:11,853 Surranjatok ki Drea alagútján át! 77 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 És ne feledjétek, ha bárki beazonosít, vagy utasnak vél... 78 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 Az illető cafatokra tépve kerül vissza. 79 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 Mick, neked is volt egy. 80 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 „Minden életet érdemes megmenteni.” Legalábbis azt hiszem. 81 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Rendben. Majd kitalálom. 82 00:05:29,078 --> 00:05:31,581 A 12F székben ülőnek is volt egy. Ki az? 83 00:05:31,581 --> 00:05:33,875 - Én. - Hé! Oké, szóval, láttam... 84 00:05:33,875 --> 00:05:36,294 „Minden életet érdemes megmenteni.” Nem... 85 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Úgy hangzik, mint egy toborzó plakát. 86 00:05:39,630 --> 00:05:42,133 „Merj álmodni!” „Légy a lehető legjobb!” 87 00:05:47,472 --> 00:05:51,559 A feleségem olasz kajával lep meg a munkahelyemen. Minek köszönhetem? 88 00:05:51,559 --> 00:05:54,145 Nem kell empatának lenni, hogy tudjam, milyen nap van. 89 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Gondoltam, jól jönne egy kis frissítő. 90 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Ez nagyon kedves tőled, de... 91 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 Semmi de. Zeke, a szülinapok nehezek. 92 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Én már csak tudom. 93 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 Chloe szülinapja olyan volt, mint a Mardi Gras karnevál. 94 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 Az volt ám a valami! 95 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 De nem csak a húgom szülinapja nyomaszt. 96 00:06:17,835 --> 00:06:22,465 Hozzám osztották be az új gyakornokot. Nehéz kölyök, mentor kell neki. 97 00:06:22,465 --> 00:06:24,258 Tökéletes párosításnak tűnik. 98 00:06:24,258 --> 00:06:27,053 Az lett volna, de egész nap máson járt a fejem, 99 00:06:27,053 --> 00:06:29,180 és elpuskáztam. 100 00:06:29,180 --> 00:06:31,891 Ráförmedtem, pedig csak tanulni akart. 101 00:06:37,897 --> 00:06:39,273 Van egy ötletem. 102 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 És mi lenne az? 103 00:06:43,319 --> 00:06:44,404 Fogj egy tollat! Nosza! 104 00:06:47,407 --> 00:06:49,784 Cal elértette. Nem megmenteni. Megélni. 105 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 „Minden életet érdemes megélni.” 106 00:06:52,662 --> 00:06:55,623 - Tudom, hová kell mennem. - Rendben. Veled menjek? 107 00:06:56,249 --> 00:06:57,333 Egyedül akarom. 108 00:06:57,333 --> 00:06:59,001 Ez rettentően hangos volt. 109 00:06:59,001 --> 00:07:02,171 Fűrészelő zaj, 110 00:07:02,171 --> 00:07:04,882 valamint egy vihar esővel és mennydörgéssel. 111 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Sajnálom, ez elég kevés így... 112 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Remélhetőleg elég lesz. 113 00:07:09,971 --> 00:07:11,556 A csapatom veled tarthat. 114 00:07:11,556 --> 00:07:13,891 Feltéve, ha valaki helyettesíti Henryt a laborban. 115 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 Nem kaptam sugallatot. Örülök, ha segíthetek. 116 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 Remek. Henry, gyere Astriddal és velem! 117 00:07:21,315 --> 00:07:22,900 Astrid nincs itt. 118 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 Épp Dreához készültem. Ránézhetek. 119 00:07:25,653 --> 00:07:26,654 Légy szíves! 120 00:07:27,947 --> 00:07:29,157 Nemsoká menni kéne. 121 00:07:29,740 --> 00:07:32,827 Rendben. Köszönöm! Ennyi. 122 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 Hé, Cal! Szép munka! 123 00:07:37,331 --> 00:07:38,749 Van még valami? 124 00:07:38,749 --> 00:07:40,793 Igazából volt egy neked is. 125 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 Zümmögő zaj, 126 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 aztán egy csomó szám, amit nem tudtam értelmezni. 127 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 Egy, egy, kettő, egy, így kezdődött. 128 00:07:52,930 --> 00:07:55,224 Egy, egy, kettő, egy? Egy plusz körzetszám. 129 00:07:55,725 --> 00:07:58,144 Nincs 121-es körzetszám. 130 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 Talán dátum. November 21-én? 131 00:08:00,313 --> 00:08:02,023 Az 1121-es év is lehet. 132 00:08:02,023 --> 00:08:04,484 Talán van valami a mitológiai táblákon. 133 00:08:15,328 --> 00:08:16,662 Egy, egy, kettő, egy. 134 00:08:17,205 --> 00:08:19,874 Ez egy New York-i irányítószám kezdete. 135 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 Ehhez te kellesz. 136 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Nem kell velem jönnöd. Reméltem, hogy elalszol. 137 00:08:31,552 --> 00:08:32,553 Aludni? 138 00:08:32,553 --> 00:08:35,890 Miközben „Rosemary gyermeke” egész éjjel rugdos. 139 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Ennyire rossz lenne? 140 00:08:38,100 --> 00:08:39,519 Fogjuk rá. 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,646 Talán engem készít fel a jövőre. 142 00:08:41,646 --> 00:08:42,813 Minket készít fel. 143 00:08:44,232 --> 00:08:47,360 Már ha az utasok jól csinálják, és megérjük a jövőt. 144 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 Jay, ne már! Már megint? 145 00:08:50,112 --> 00:08:52,198 Egy hónapja mindenki a sugallatokon dolgozik. 146 00:08:52,198 --> 00:08:53,783 Nem mindenki oldja meg. 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 Ahogy Cal gyengül, úgy gyengül a sugallat. 148 00:08:56,285 --> 00:08:58,162 Mi a baj? Honnan jön ez? 149 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 Két napunk van. Ennyi. 150 00:09:00,122 --> 00:09:04,585 Két nap, hogy felénk billenjen a mérleg. Ha nem... sosem látjuk a gyereket. 151 00:09:11,008 --> 00:09:12,051 Astrid! 152 00:09:12,635 --> 00:09:13,928 Drea! 153 00:09:18,849 --> 00:09:22,436 Fordítsd az oldalára! Túladagolásnak tűnik. Meg ne fulladjon! 154 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 Bethany szerint pár pirula maradt. 155 00:09:24,146 --> 00:09:27,400 Két tabletta van. Pár szorongásgátló nem túladagolás. 156 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 A spray aligha segít ezen. 157 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Igyekezzünk, mert nem lélegzik! Segíts! 158 00:09:36,200 --> 00:09:37,952 Gyerünk, Astrid! Gyerünk! 159 00:09:41,080 --> 00:09:47,211 MANIFEST 160 00:10:03,102 --> 00:10:04,854 {\an8}Tudom, nem kell mindenkinek élnie, 161 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 {\an8}de ezek a suttyók keményebben is 162 00:10:07,273 --> 00:10:09,233 {\an8}küzdhetnének a mennyországért. 163 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 {\an8}A helyedben a saját üdvösségemmel törődnék. 164 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 {\an8}Az üdvösségem? Kérlek! Olyan vagyok, mint Warbucks papa. 165 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 {\an8}Biztos helyem van a túlvilágon. 166 00:10:18,784 --> 00:10:22,580 {\an8}Te az anyagban hiszel. Nekünk hitünk van. 167 00:10:22,580 --> 00:10:24,790 {\an8}Angelinába és döntéseibe vetett hit. 168 00:10:26,042 --> 00:10:28,085 {\an8}Vagy nem hiszel a kiválasztottunkban? 169 00:10:28,586 --> 00:10:32,423 {\an8}Olyan vagyok, mint Saul vagy Pál, vagy amelyiknek erős hite volt. 170 00:10:33,007 --> 00:10:36,010 {\an8}Elgondolkodtat, hogy miért menne el bárki? 171 00:10:36,719 --> 00:10:38,804 {\an8}Főleg, ha úgy aggódik, mint Astrid. 172 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 {\an8}Bármi okot is talált a távozásra, nekem nem árulta el. 173 00:10:44,894 --> 00:10:46,312 {\an8}Ez biztos? 174 00:10:47,063 --> 00:10:47,897 {\an8}Elment? 175 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 {\an8}Az a nő Freud egy napos munkája lett volna. Kész idegroncs. 176 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 {\an8}Kizárólag a pirulái nyugtatták meg. 177 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 {\an8}Véletlenül találtam egyet a földön. 178 00:11:04,246 --> 00:11:05,164 {\an8}Ennyit tudok. 179 00:11:05,956 --> 00:11:09,627 {\an8}A világ két nap múlva véget ér, és csak nyolcan élik túl. 180 00:11:09,627 --> 00:11:13,589 {\an8}Mások miatti aggódás helyett imádkozom. 181 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 {\an8}Neked is ugyanezt javaslom. 182 00:11:27,853 --> 00:11:29,522 {\an8}Astrid! Hallasz engem? 183 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 Astrid! 184 00:11:35,778 --> 00:11:38,155 {\an8}Jó, hogy figyeltél az újraélesztés órán. 185 00:11:38,155 --> 00:11:41,409 {\an8}Igen, de a veszély nem múlt el. Orvoshoz kell vinnünk. 186 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 {\an8}Oké, egy pillanat. Gondold végig, mit tettél! 187 00:11:45,663 --> 00:11:47,748 {\an8}Te sem loptad ám a napot. 188 00:11:51,377 --> 00:11:56,882 {\an8}Nos, jó hír, hogy Brooklynban csak tíz olyan körzet van, ahol az irányítószám 189 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 {\an8}1121-gyel kezdődik. 190 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 {\an8}Mi a rossz hír? 191 00:12:01,762 --> 00:12:06,183 {\an8}A rossz hír az, hogy a tíz körzet 80 blokkot foglal magában. 192 00:12:06,183 --> 00:12:09,520 {\an8}A sugallatom megoldásához tűt keresek a szénakazalban. 193 00:12:09,520 --> 00:12:10,855 {\an8}Visszamehetek a gépre. 194 00:12:10,855 --> 00:12:13,399 {\an8}- Nem, Cal... - Van más lehetőségünk? 195 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 {\an8}Lehet, hogy van. Talán megvan a tű. 196 00:12:16,444 --> 00:12:19,822 {\an8}Az egész tömböt pár éve államilag kisajátították. 197 00:12:19,822 --> 00:12:23,242 {\an8}Szennyezett területnek nyilvánították, de ide nézz! 198 00:12:23,242 --> 00:12:26,370 {\an8}- Mik azok? Olyanok, mint... - Napelemek. Újak is. 199 00:12:26,370 --> 00:12:28,414 {\an8}Nézd, ez az igénylőlap szerint 200 00:12:28,414 --> 00:12:30,916 {\an8}a ConEd pár hónapja tette le a paneleket. 201 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 {\an8}A zsongó hang a sugallatodban. 202 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 {\an8}Mintha nagyfeszültség mellett álltam volna. 203 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 {\an8}A nagyfeszültség igaz. 204 00:12:37,047 --> 00:12:40,092 {\an8}Ennyi áram elég lenne a fél város kivilágításához. 205 00:12:40,092 --> 00:12:43,137 Ekkora teljesítmény egy házhoz sem kellhet. 206 00:12:43,137 --> 00:12:44,638 Főleg nem egy elhagyatotthoz. 207 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 Úgy érzem, a sugallatom odaküld. 208 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 - Indulok. - Igen, én is. 209 00:12:48,726 --> 00:12:51,729 És én is. Ha igaz a gyanúm, szükséged lesz rám. 210 00:12:52,938 --> 00:12:54,815 KÜLVÁROSI FÜGGŐSÉGI KÖZPONT 211 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 Zeke, nem tudom, mi vár itt rám, de ezen a helyen 212 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 te igazodsz el a legkönnyebben, 213 00:13:10,748 --> 00:13:15,503 szóval, ha hallasz, jól jönne egy információs tábla. 214 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 Nem? Hát jó. 215 00:13:26,847 --> 00:13:32,436 MINDEN ÉLETET ÉRDEMES MEGÉLNI 216 00:13:32,436 --> 00:13:36,607 {\an8}Tudom, hogy ez butaságnak tűnik, de működik. Bízz bennem! 217 00:13:37,107 --> 00:13:38,734 No persze. Ki szerint? 218 00:13:38,734 --> 00:13:39,693 Evie. 219 00:13:40,945 --> 00:13:43,906 Felírta az összes problémáját egy cetlire. 220 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 Mindent, a középiskolás pasiktól az anyukádig. 221 00:13:47,952 --> 00:13:51,956 Hangosan felolvasta, majd egy léggömbhöz kötötte. 222 00:13:51,956 --> 00:13:53,165 Eleresztette. 223 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 Tehermentesítve magát. 224 00:13:56,460 --> 00:13:59,588 Ez nem valami középiskolai gond. Chloéról van szó. 225 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 Ha nem szabad az elméd, 226 00:14:01,048 --> 00:14:05,094 nem tudsz segíteni a betegeidnek, a gyakornokodnak, senkinek. 227 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 Tégy egy próbát! 228 00:14:07,972 --> 00:14:10,516 Jobban örülnék, ha együtt csinálnánk. 229 00:14:11,225 --> 00:14:14,311 Talán máskor, de ma rólad van szó. 230 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 Gyerünk! 231 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 Olvasd fel! 232 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Olvasd te! 233 00:14:25,364 --> 00:14:29,243 „Chlo, tudom, hogy nem álltam úgy melletted, mint kellett volna, 234 00:14:30,160 --> 00:14:32,997 de valahogy sosem fordítottad ezt ellenem.” 235 00:14:35,165 --> 00:14:37,793 Zeke, ne már! Kérlek! 236 00:14:40,296 --> 00:14:45,092 "Te voltál a legragyogóbb fény. Legkedvesebb szív. Legszelídebb lélek." 237 00:14:45,092 --> 00:14:47,845 „Felém mindig csak szeretettel fordultál.” 238 00:14:48,345 --> 00:14:50,139 „Ezt természetesnek vettem...” 239 00:14:52,016 --> 00:14:53,100 Nem bírom. 240 00:14:55,227 --> 00:14:57,021 „Amíg többé nem tudtad kimutatni.” 241 00:14:58,564 --> 00:14:59,523 Hé! 242 00:15:04,445 --> 00:15:05,362 Rendben. 243 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 Elnézést! Segíthetek? 244 00:15:31,889 --> 00:15:34,642 - Nem, csak néztem... - Te jó ég! 245 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 Maga Zeke Landon felesége. 246 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 Hogyhogy nincs a fogdában? 247 00:15:40,397 --> 00:15:43,651 Kérem, ne hívja a zsarukat! Könyörgöm! 248 00:15:45,402 --> 00:15:46,737 {\an8}MONTEGO LÉGITÁRSASÁG 249 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Rendben, mi a helyzet? 250 00:15:52,826 --> 00:15:54,870 Valami nagyon lehangol jó ideje. 251 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 Minden lehangol, Troy. 252 00:15:59,667 --> 00:16:02,044 Ez most valami más. Valami spéci dolog. 253 00:16:02,044 --> 00:16:04,338 Per pillanat. Tudod, hogy ismerlek. 254 00:16:09,009 --> 00:16:11,971 Tudod, mit? Felejtsd el! Odaadod a bemeneti kábelt? 255 00:16:14,306 --> 00:16:16,225 Nem. Te tudod, mit? Ez hülyeség. 256 00:16:16,225 --> 00:16:19,061 - Tudtam! - Komolyan. El kell tűnnünk innen! 257 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Őrült ötlet megpróbálni leállítani egy vulkánt. 258 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Nincs értelme ezzel próbálkozni, 259 00:16:24,566 --> 00:16:27,152 ha az szembemegy az isteni akarattal. 260 00:16:27,152 --> 00:16:29,989 Rá kell jönnünk, hogy éljék túl az utasok a végítéletüket. 261 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 Csak két rohadt nap van a kitalálására. Kettő! 262 00:16:32,741 --> 00:16:37,871 De ehhez kulcskártyákkal lezárt folyosókon keresztül kéne kitörnünk. 263 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 Nincsenek kártyáink. 264 00:16:39,707 --> 00:16:43,168 Rossz kimondani. A kijutáshoz le kell állítanunk a vulkánt, 265 00:16:43,669 --> 00:16:45,546 ezért teszteljük az impulzust. 266 00:16:48,215 --> 00:16:51,635 Ez az impulzus minden elektromos jelet eltüntethet, ugye? 267 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 Saanvi? Azt nem. 268 00:16:52,970 --> 00:16:56,932 Igen. Ha átállítjuk 11-re, letilthatunk minden kamerát és zárat. 269 00:16:56,932 --> 00:16:58,100 Eltűnhetünk innen. 270 00:16:58,100 --> 00:16:59,435 Letartóztathatnak. 271 00:16:59,435 --> 00:17:02,980 Rettegve vagy hősként akarsz élni a hátralévő életedben? 272 00:17:04,940 --> 00:17:05,983 Megcsináljuk. 273 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Van egy perced? 274 00:17:22,875 --> 00:17:25,711 A nyájam egyik megbízható tagja számára? Mindig. 275 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 Félrevonulhatnánk egy diszkrétebb helyre? A nyáj másik tagját érinti. 276 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 KÖRÖZÉS HÁROM FIÚT ELRABOLTAK 277 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 „A szíved másik fele.” 278 00:18:11,715 --> 00:18:15,135 Ha nem akarja, hogy zsarut hívjak, mondja el, mi járatban! 279 00:18:15,135 --> 00:18:18,555 Körül kell csak néznem. Tudom, hogy furán hangzik, de... 280 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Tűnjön innen! Oscar, kéne egy kis segítség! 281 00:18:22,226 --> 00:18:24,019 Hallotta. Azt mondta, tűnés. 282 00:18:24,520 --> 00:18:28,148 Nézze, csak hallgassanak meg egy pillanatra! Szépen kérem. 283 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 - Lejárt az idő! - Nem. 284 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 Vissza, Oscar! 285 00:18:53,465 --> 00:18:56,552 - Fekete helyszín? Kormányzati terület? - Egy barátom utánaásott. 286 00:18:56,552 --> 00:18:58,387 Azt mondta, rengeteg áramot 287 00:18:58,387 --> 00:19:00,806 fogyasztott ez az épület az elmúlt hónapokban. 288 00:19:00,806 --> 00:19:02,349 De Brooklyn közepén? 289 00:19:02,349 --> 00:19:05,894 Az orrunk előtt rejtőztek. Neked dolgozott, nem, Gabriel? 290 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Mi a terv? 291 00:19:17,948 --> 00:19:20,200 Találjuk meg, amiért jöttünk, mielőtt rajtakapnak! 292 00:19:20,200 --> 00:19:21,827 Nem túl nagy terv. 293 00:19:21,827 --> 00:19:24,496 Ti a sugallatokkal törődjetek! Én fedezlek. 294 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 Hé, találtál valamit? 295 00:19:43,724 --> 00:19:46,393 Annyit, hogy igazunk volt Astrid kapcsán. 296 00:19:46,393 --> 00:19:48,604 Valami másról lesz itt szó. 297 00:19:48,604 --> 00:19:50,480 Hé, ha már szóba került, 298 00:19:51,440 --> 00:19:53,901 utálnám magam, ha beleköpnék a levesedbe. 299 00:19:54,526 --> 00:19:55,444 A levesembe? 300 00:19:55,444 --> 00:19:56,612 Mick és a te levesedbe. 301 00:19:57,529 --> 00:20:00,991 Állítólag ez a dolog kötöttségek nélküli volt. 302 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Úgy volt, de megláttam egy köteléket. 303 00:20:03,327 --> 00:20:05,370 Igen, de nem csak te láttad meg. 304 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 Ne mondd, hogy az elmúlt hónap könnyű volt Micknek! 305 00:20:08,457 --> 00:20:11,627 Ki hibáztathatja? Őrült egy helyzetben vagyunk. 306 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 Nem tudom. Ha túléljük a következő pár napot, 307 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 nincs kétségem afelől, 308 00:20:16,298 --> 00:20:19,051 hogy együtt eligazodunk ebben a helyzetben. 309 00:20:19,927 --> 00:20:21,595 Bárcsak ilyen könnyű lenne! 310 00:20:22,095 --> 00:20:26,808 Hé, ugyanolyan elkötelezett apja leszek, mint amilyen társszülő vagyok. 311 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 Micknek pedig a párja, oké? 312 00:20:30,103 --> 00:20:31,146 A szavamat adom. 313 00:20:32,439 --> 00:20:33,649 Rendben, köszönöm. 314 00:20:34,858 --> 00:20:36,985 Remélem, igazad van. Mert akárhogy is, 315 00:20:37,903 --> 00:20:39,613 a bébi hamarosan világra jön. 316 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 Az a rádiós csevegés katonai volt. A hely valós. Riadókészültség van. 317 00:21:13,730 --> 00:21:17,526 Nem hiszem el, hogy beleegyeztem. Késő Faraday-kalitkát építeni? 318 00:21:17,526 --> 00:21:19,152 Ez itt mindjárt felrobban, 319 00:21:20,195 --> 00:21:21,071 három, 320 00:21:21,947 --> 00:21:24,074 kettő és egy. 321 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Szólnia kéne miattunk a riasztónak. 322 00:21:29,496 --> 00:21:31,248 Biztos, hogy nem indítottuk be? 323 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 Halljátok ezt? 324 00:21:32,874 --> 00:21:34,960 - Nem hallok semmit. - Pontosan. 325 00:21:34,960 --> 00:21:37,713 Nincs sziréna. Nincs villogó fény. 326 00:21:38,463 --> 00:21:40,716 Ami a bentiektől egyedül elválaszt, 327 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 az ez az egyszerű acélajtó. 328 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 Ez az összes szükséges adat. 329 00:22:04,114 --> 00:22:06,992 - Apa, mennünk kéne. - Nem fordulok meg. Még nem. 330 00:22:06,992 --> 00:22:08,201 A sugallatom hozott ide. 331 00:22:08,201 --> 00:22:10,412 A sugallatban négy szám volt. Nem... 332 00:22:10,412 --> 00:22:12,331 Négy szám. Egy, egy, kettő, egy. 333 00:22:15,042 --> 00:22:17,085 - Ez nem jó. - Tudom, hogy nem az. 334 00:22:38,023 --> 00:22:40,692 Carlos, nem hiszem el, hogy te vagy az. Ez... 335 00:22:42,402 --> 00:22:43,320 Pedig én. 336 00:22:43,820 --> 00:22:45,030 Még mindig élek. 337 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Megmentetted a napot. 338 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 Most kvittek vagyunk. 339 00:23:03,673 --> 00:23:06,927 Nemrég megmutattad, hogy az életemet érdemes megélni. 340 00:23:08,470 --> 00:23:09,638 Tessék? 341 00:23:09,638 --> 00:23:13,308 Semmi. Csak ezt a frázist nem tudom ma kiverni a fejemből. 342 00:23:13,308 --> 00:23:15,143 Itt ez több, mint egy frázis. 343 00:23:15,143 --> 00:23:17,604 - Igen. - Ezért vonzott ide ez a hely. 344 00:23:18,397 --> 00:23:20,399 Másoknak segítünk gyógyulni és kapcsolódni. 345 00:23:20,399 --> 00:23:23,026 - Akárcsak a férjem mondaná. - Remélem is. 346 00:23:23,026 --> 00:23:24,528 Mindent tőle tanultam. 347 00:23:27,072 --> 00:23:28,031 Zeke gyakornoka vagy. 348 00:23:28,907 --> 00:23:30,867 Sokat beszélt rólad. 349 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 Rólad is. 350 00:23:31,993 --> 00:23:37,165 Zeke mindig azt mondta, te vagy az ő sziklája, az északi csillag, a Gemini. 351 00:23:38,250 --> 00:23:41,503 Nincs fontosabb, mint segíteni másokon, kapcsolatot teremteni. 352 00:23:45,132 --> 00:23:47,634 A feleségemmel találtuk ezt a barlangrajzot, 353 00:23:47,634 --> 00:23:49,886 amikor találkoztunk, és megérintett minket. 354 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 És attól kezdve 355 00:23:52,097 --> 00:23:55,100 támogattuk egymást, támaszkodtunk egymásra. 356 00:23:56,309 --> 00:23:58,019 A feleségem, a Gemini nélkül 357 00:23:59,146 --> 00:24:00,439 ma nem lennék itt. 358 00:24:01,982 --> 00:24:04,818 Mert volt egy pillanat, amikor úgy éreztem, nem érdemes élni, 359 00:24:05,360 --> 00:24:08,697 ő pedig átnyúlt téren és időn, hogy ráébresszen arra, 360 00:24:08,697 --> 00:24:12,075 nemcsak az én életem, hanem bárki másét érdemes megélni. 361 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 Mindegyiket. 362 00:24:15,162 --> 00:24:16,663 Mutatnék neked valamit. 363 00:24:31,553 --> 00:24:35,557 Régóta együtt vagyunk, testvérek, erre várunk. 364 00:24:35,557 --> 00:24:38,185 A gonosz világunk igaz vége. 365 00:24:38,977 --> 00:24:43,356 Sokan megmutattátok a hiteteket, és mégis eggyel többen vagyunk. 366 00:24:44,733 --> 00:24:46,443 Ezért meg kell kérdeznem. 367 00:24:48,653 --> 00:24:51,823 Hűséges voltál, Paul testvér? Megvan a hited? 368 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 És te, Eagan testvér? 369 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 Imádkozol az üdvösségért? 370 00:25:16,932 --> 00:25:18,600 Imádkozom, hogy igent mondj. 371 00:25:21,686 --> 00:25:24,731 Mikor ez a világ összeomlik, és ott állsz, 372 00:25:25,774 --> 00:25:27,734 nem akarsz egyedül állni ott. 373 00:25:28,443 --> 00:25:31,488 És az igazság az, hogy én sem akarok egyedül lenni. 374 00:25:31,488 --> 00:25:33,323 Mindketten sérült lelkek vagyunk. 375 00:25:34,574 --> 00:25:35,575 De talán, 376 00:25:36,785 --> 00:25:38,245 bármennyire is őrülten hangzik, 377 00:25:38,954 --> 00:25:40,413 mehetnénk együtt, 378 00:25:41,498 --> 00:25:42,707 vigaszt nyújtva egymásnak. 379 00:25:43,375 --> 00:25:44,584 Szóval arra kérlek, 380 00:25:45,961 --> 00:25:48,463 mint egyik megtört szív a másiktól. 381 00:25:50,465 --> 00:25:52,259 Lennél a szívem másik fele? 382 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 - Igen. Persze. - Igen? 383 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 Úristen! 384 00:26:27,961 --> 00:26:31,798 Atyaég! Hihetetlen, hogy itt vagy. Azt hittem, többé nem látlak. 385 00:26:31,798 --> 00:26:35,468 Nem tudtam, hová vittek. Kilenc hónapja vagy itt? 386 00:26:35,468 --> 00:26:36,636 Hosszú történet. 387 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 - Honnan tudtad, hogy itt vagyunk? - Nem tudtam. Sugallat. 388 00:26:41,891 --> 00:26:44,227 De hát elvesztettük a sugallatokat. 389 00:26:44,227 --> 00:26:46,980 Nem, csak a befogadásra való képességünket. 390 00:26:47,564 --> 00:26:49,899 De Cal nem. Mindegyikhez hozzáfér. 391 00:26:49,899 --> 00:26:52,777 A múlt hónapban kisurrantunk a DC-ből, egyenként 392 00:26:52,777 --> 00:26:54,029 megoldva a sugallatokat. 393 00:26:54,029 --> 00:26:56,656 Ha még akarsz megoldani, húznunk kell innen. 394 00:26:56,656 --> 00:26:58,033 Csak idő kérdése... 395 00:26:59,284 --> 00:27:00,452 Őrök. 396 00:27:00,452 --> 00:27:02,078 Erre. Gyorsan! 397 00:27:03,371 --> 00:27:04,372 Gyerünk! 398 00:27:12,797 --> 00:27:14,674 Úristen! Ez... 399 00:27:14,674 --> 00:27:17,594 Miután Zeke elment, ezt találtam az asztalán. 400 00:27:17,594 --> 00:27:21,348 Tudom, hogy Zeke miért keresett meg téren és időn át. 401 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 Igen. Hogy mit mondjon? 402 00:27:24,142 --> 00:27:26,895 - Sajnálom. Nem akartam... - Semmi baj. 403 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 Csak te... én... Velem van a baj. 404 00:27:29,105 --> 00:27:31,733 Bárhová megyek, folyton a fülemben cseng: 405 00:27:31,733 --> 00:27:33,693 „Minden életet érdemes megélni,” 406 00:27:33,693 --> 00:27:37,238 de ki vagyok, hogy másokat győzködjek az élet értelméről? 407 00:27:37,739 --> 00:27:39,032 És a saját életed? 408 00:27:41,660 --> 00:27:43,620 Nem gondolod, hogy ideje megbocsátani? 409 00:27:44,120 --> 00:27:45,580 Mióta Evie meghalt, 410 00:27:46,498 --> 00:27:47,332 én... 411 00:27:49,167 --> 00:27:51,294 könyörögtem neki, hogy bocsásson meg. 412 00:27:54,172 --> 00:27:58,134 Vagyis bármit megtennék, de ezt nem adhatja meg nekem, így... 413 00:27:58,134 --> 00:28:00,845 Nem megbocsátásról beszélek. 414 00:28:00,845 --> 00:28:02,514 Hanem a megadásáról. 415 00:28:02,514 --> 00:28:04,391 Bocsáss meg magadnak! 416 00:28:10,563 --> 00:28:14,859 Nagyon furán fog hangzani, de kaphatnék egy ilyen lufit? 417 00:28:20,031 --> 00:28:22,534 Gyorsan! Gyerünk! 418 00:28:24,202 --> 00:28:27,580 - Troy, menjünk! - Csak trükkösen juthatunk ki. 419 00:28:27,580 --> 00:28:29,499 Gondolom, nincs nálatok füstgránát. 420 00:28:29,499 --> 00:28:31,376 Troy, mi? Miről beszélsz? 421 00:28:31,376 --> 00:28:34,129 Arról, hogy komolyan törődök veletek. 422 00:28:35,004 --> 00:28:38,007 Különösen veled. Esélyed van megmenteni a világot. 423 00:28:38,633 --> 00:28:39,759 A szabadságom a tiédért. 424 00:28:40,927 --> 00:28:42,846 Életem legkönnyebb döntése. 425 00:28:48,226 --> 00:28:50,562 Füstgránátokkal érdekesebb lett volna. 426 00:28:50,562 --> 00:28:51,604 Ne, Troy! 427 00:28:53,523 --> 00:28:54,774 - Kezeket fel! - Hé! 428 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Oké, Evie. 429 00:29:03,116 --> 00:29:04,284 Azt hiszem, végre megvan. 430 00:29:04,284 --> 00:29:08,538 Igazából azt szeretném, ha nem lenne meg, mert ez az igazság, ugye? 431 00:29:09,122 --> 00:29:12,333 Néha a saját bűnödben lehet legbiztosabban elrejtőzni. 432 00:29:13,710 --> 00:29:16,004 Hányszor könyörögtem a bocsánatodért? 433 00:29:16,004 --> 00:29:18,882 És még nem is neheztelsz. Mindig azt mondanád: 434 00:29:19,841 --> 00:29:23,136 „Gyerünk, Mick, te buta liba!” „Folytasd az életed!” 435 00:29:25,096 --> 00:29:26,014 És nem tudtam. 436 00:29:27,557 --> 00:29:28,516 Rendben. 437 00:29:29,934 --> 00:29:31,561 Megfogtál. Bekapom a csalit. 438 00:29:36,941 --> 00:29:39,110 Megbocsátok neked, Michaela Stone. 439 00:29:42,197 --> 00:29:43,239 Megbocsátok. 440 00:30:02,550 --> 00:30:05,094 - Hogy ment? - Kicsit durva, de rájöttünk. 441 00:30:05,595 --> 00:30:06,679 Hogy ment a többieknek? 442 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 Vegyesen. 443 00:30:08,515 --> 00:30:10,683 A megoldott sugallat billent egyet a mérlegen. 444 00:30:10,683 --> 00:30:12,727 Csak hinni kell, hogy jó irányba. 445 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Megyek mosakodni. 446 00:30:19,025 --> 00:30:22,070 Cal információgyűjtése egyre inkább hiányos. 447 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 Csoda, hogy bármelyikünk is képes így megoldani. 448 00:30:28,117 --> 00:30:31,621 Mindent megteszünk, jó? Csak koncentráljunk! 449 00:30:36,084 --> 00:30:39,337 Úgy tűnik, a sugallatod bejött! Üdv újra! 450 00:30:39,337 --> 00:30:40,296 Kösz. 451 00:30:40,797 --> 00:30:42,841 Átnézem a sugallat eredményeit Bethanyval 452 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 amíg körbevezeted Saanvit. 453 00:30:44,342 --> 00:30:46,970 Szerintem meglátod, hogy a helyet kikupáltuk 454 00:30:46,970 --> 00:30:48,638 ennek a fickónak hála. 455 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Nem csupán nekem. Mindenkinek. 456 00:30:51,140 --> 00:30:52,100 Nos, 457 00:30:53,059 --> 00:30:54,143 hihetetlenül néz ki. 458 00:30:54,644 --> 00:30:55,478 Aha. 459 00:30:56,980 --> 00:30:57,814 Valóban. 460 00:30:59,816 --> 00:31:02,610 Itt tartjuk számon az összes sugallatot. 461 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Cal minden nap bemegy... 462 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Jól vagy, haver? 463 00:31:08,408 --> 00:31:11,244 Ja, csak kipipálom, hogy melyiket oldottuk meg. 464 00:31:11,244 --> 00:31:14,998 Mert mielőtt visszamegyek a gépre, mindenkinek átadom a következő sugallatot. 465 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 Nagy teher van rajta. 466 00:31:19,210 --> 00:31:20,295 Igen, túl sok. 467 00:31:20,795 --> 00:31:23,506 Majd halálba kergeti magát, hogy minden sugallatot halljunk. 468 00:31:23,506 --> 00:31:26,426 Minden ülésen ült. Még a halott utasokén is. 469 00:31:26,426 --> 00:31:29,012 Mi van Markóval és a többiekkel? 470 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 Állandó sugallatban vannak, bezárva az ULF-be. 471 00:31:31,556 --> 00:31:33,266 - Hogy lehetne... - Többször próbálta. 472 00:31:33,266 --> 00:31:35,602 Kapnak valamit, de nem fér hozzá. 473 00:31:35,602 --> 00:31:38,980 Magát ostorozza mindezért. 474 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Az egész világ súlya a vállán van. 475 00:31:42,400 --> 00:31:45,486 - Hogy segíthetek? - Hála, hogy itt vagy. Kellettél. 476 00:31:47,572 --> 00:31:48,573 Szükségem volt rád. 477 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 Saanvi! Nahát, visszajöttél. 478 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Van egy betegünk az orvosi szobában. Segíthetnél. 479 00:31:55,121 --> 00:31:56,122 Folytatjuk. 480 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Mi a kilátása? 481 00:32:04,422 --> 00:32:06,841 Nem holnapra ugyan, de meggyógyul. 482 00:32:07,675 --> 00:32:08,551 Ez szép volt. 483 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 Nos, mi a baj? 484 00:32:11,304 --> 00:32:14,015 Egy dolog biztos. Ez nem szorongás elleni gyógyszer. 485 00:32:14,015 --> 00:32:16,559 Ez tuti, mert én is használtam ugyanezt. 486 00:32:17,477 --> 00:32:20,563 Bármi is az, mindennap bevett legalább egyet, 487 00:32:20,563 --> 00:32:22,315 mióta elhagyta Angelinát. 488 00:32:22,315 --> 00:32:23,983 Szagtalan fehér por. 489 00:32:24,776 --> 00:32:26,778 Oldhatatlan sókat képez a vízben. 490 00:32:26,778 --> 00:32:31,866 Ennek és a tünetei alapján brodifakum. Méreg. 491 00:32:31,866 --> 00:32:35,411 Valószínűleg beszélnünk kell vele. Talán tudja, ki és miért tette. 492 00:32:35,912 --> 00:32:37,622 Igen. Csináljátok, nyomozók! 493 00:32:42,752 --> 00:32:43,711 Hogy vannak? 494 00:32:43,711 --> 00:32:46,547 Mint mindig. Csak bámulnak a levegőbe. 495 00:32:47,131 --> 00:32:48,925 Bezárva az isteni frekvenciába. 496 00:32:49,592 --> 00:32:50,718 Bocs, ULF. 497 00:32:53,638 --> 00:32:55,056 ULF... 498 00:32:56,683 --> 00:32:57,767 Atyaúristen! 499 00:32:58,810 --> 00:32:59,978 Troy elmélete! 500 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 Itt vagyok. Pont itt. 501 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Hol vagy? 502 00:33:59,495 --> 00:34:02,206 Figyelek! Beszélned kell valakivel! 503 00:34:03,124 --> 00:34:05,334 Kérlek! Gyerünk! Adj sugallatokat! 504 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 Segítségre van szükségünk! 505 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 MEGOLDATLAN - MEGOLDOTT 506 00:34:24,353 --> 00:34:25,271 - Szia! - Szia! 507 00:34:25,813 --> 00:34:28,566 Sosem találnád ki, kihez vezetett a sugallat. Saanvihoz. 508 00:34:29,067 --> 00:34:30,985 - A laborban van. - Nyilván. 509 00:34:31,569 --> 00:34:34,655 Mi van veled? Kitaláltad, kit kellett volna megmentened? 510 00:34:34,655 --> 00:34:35,656 Magamat. 511 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 A legnehezebb sugallatom. 512 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Szükségem volt rá. 513 00:34:47,335 --> 00:34:48,336 Jöhet egy újabb? 514 00:34:49,462 --> 00:34:51,130 Mintha az életem múlna rajta. 515 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Figyelem, emberek! 516 00:34:53,800 --> 00:34:55,009 Tudom, fáradtak vagyunk. 517 00:34:55,009 --> 00:34:59,972 Hosszú-hosszú hónapja dolgozunk a sugallatokon, de ez van. 518 00:35:00,848 --> 00:35:01,808 A végső erőfeszítés! 519 00:35:02,683 --> 00:35:06,145 A túlélésünk, és úgy tűnik, az egész világ túlélése attól függ, 520 00:35:06,145 --> 00:35:09,649 hogy elkötelezzük-e magunkat a helyes cselekvés mellett. 521 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Mi az? 522 00:35:23,663 --> 00:35:25,456 - Mit láttál? - Semmit. 523 00:35:26,874 --> 00:35:29,085 Nem hallottam semmit. Nem éreztem semmit. 524 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Eltűntek, apa. 525 00:35:32,797 --> 00:35:34,340 A sugallatok eltűntek. 526 00:35:36,509 --> 00:35:39,345 Annyira sajnálom. 527 00:35:39,345 --> 00:35:40,680 Ha erősebb lettem volna, 528 00:35:40,680 --> 00:35:42,849 ha többet gyűjtöttem volna, én... 529 00:35:42,849 --> 00:35:45,309 Cal! Azt sem tudjuk, hogy ezek mit jelentenek. 530 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 Talán van rá magyarázat, hogy miért tűntek el. 531 00:35:48,312 --> 00:35:50,648 Talán mind megoldottuk őket. 532 00:36:06,747 --> 00:36:07,748 Mindenki... 533 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Csak meg akartam köszönni. 534 00:36:18,426 --> 00:36:22,430 Mindannyian vállvetve, folyamatosan dolgoztatok 535 00:36:22,430 --> 00:36:24,182 köszönet, elismerés nélkül. 536 00:36:25,057 --> 00:36:27,977 Nem tudom, miért tűntek el a sugallatok, de egyet mondhatok. 537 00:36:30,605 --> 00:36:32,523 Lehetőséget kaptunk. 538 00:36:34,358 --> 00:36:35,484 Emlékeztetőt arra... 539 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 hogy mi a legfontosabb. 540 00:36:44,535 --> 00:36:46,579 Ideje együtt lenni a szeretteinkkel. 541 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 Legyetek együtt! Legyetek mellettük! 542 00:36:50,208 --> 00:36:53,377 Mert lehet, hogy már csak a holnap van. 543 00:37:08,726 --> 00:37:10,603 Rendben, megvan. 544 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Az elektromágneses impulzus hatása az inzuláris kéregre. 545 00:37:15,024 --> 00:37:16,692 A létfenntartó rendszer kibírja? 546 00:37:16,692 --> 00:37:20,071 Nem, csak egy apró impulzus kell az ULF megszakításához. 547 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 Akkora, hogy kiszakítsa őket a sugallatból. 548 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Ha tényleg Isten áll mindezek mögött, 549 00:37:26,410 --> 00:37:29,413 akkor megvan az oka, amiért végig a sugallatban ragadtak. 550 00:37:30,164 --> 00:37:31,624 Kész vagyok megtudni az okot. 551 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 Ébresszük fel őket! 552 00:37:50,851 --> 00:37:54,188 Nem értem. Ez nem jó. Nincs változás a tevékenységükben. 553 00:37:54,188 --> 00:37:57,566 Hogy lehet, hogy az izmaik nem rándulnak össze az áramütéstől. 554 00:37:57,566 --> 00:37:59,568 Nem tudom. Talán próbáljunk ki valami mást! 555 00:37:59,568 --> 00:38:01,070 Mégis mit? 556 00:38:02,280 --> 00:38:04,240 Ennyi volt! Nincs több időnk! 557 00:38:14,917 --> 00:38:18,087 Nem érzem helyesnek, hogy így itt hagyjak mindenkit. 558 00:38:18,087 --> 00:38:21,090 De hálát adok Istennek. Végig reményt adtál nekünk. 559 00:38:22,300 --> 00:38:23,134 Gyere ide! 560 00:38:33,853 --> 00:38:34,895 Köszönöm. 561 00:38:39,358 --> 00:38:42,737 A család csak anya és én voltunk, így... 562 00:38:44,238 --> 00:38:45,114 Nos... 563 00:38:46,824 --> 00:38:47,783 már nem. 564 00:38:50,411 --> 00:38:52,580 - Maradsz? - Persze, hogy maradok. 565 00:40:26,465 --> 00:40:29,468 Volt egy játékbolt a Canal Streeten. 566 00:40:29,468 --> 00:40:32,263 A világ másik végéből is eljöttek, 567 00:40:33,055 --> 00:40:38,310 remélve, hogy vehetnek egy remekbe szabott fabábut. 568 00:40:38,310 --> 00:40:41,230 Már nagyon, nagyon régen nem jártam arra, 569 00:40:41,230 --> 00:40:46,152 amíg a sugallatom... sugallatunk oda nem vezetett ma. 570 00:40:46,902 --> 00:40:50,239 És amikor bementem, ezt találtam. 571 00:40:54,243 --> 00:40:56,787 Ezt a sárkányt Shenlongnak hívják. 572 00:40:56,787 --> 00:40:58,873 Ő a viharok királya. 573 00:40:59,707 --> 00:41:02,585 Amikor megláttam, rád gondoltam. 574 00:41:03,961 --> 00:41:05,754 Azt hiszem, ez egy jel. 575 00:41:06,881 --> 00:41:08,507 Amit neked szántak. 576 00:41:08,507 --> 00:41:09,967 Bár tudnám, mit jelent! 577 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Végig a sugallatok jelentését kutattad. 578 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 Miért hagynád abba most? 579 00:41:31,405 --> 00:41:32,323 Saanvi? 580 00:41:32,865 --> 00:41:33,824 Szia! 581 00:41:36,577 --> 00:41:38,954 Annyira biztos voltam benne, hogy náluk a válasz. 582 00:41:38,954 --> 00:41:41,415 Azt hittem, ha ki tudom hozni őket a sugallatukból... 583 00:41:41,415 --> 00:41:43,834 - Ben, nem működik. - Hé! 584 00:41:43,834 --> 00:41:45,002 Még benne vannak. 585 00:41:45,002 --> 00:41:47,963 Megtetted, amit lehetett, igaz? Mind megtettük. 586 00:41:48,756 --> 00:41:50,341 Mi van, ha nincs válasz? 587 00:41:51,884 --> 00:41:53,260 Mi van, ha ez a vég? 588 00:41:53,260 --> 00:41:54,803 Akkor harcban pusztultunk el. 589 00:42:40,766 --> 00:42:43,561 Ha ötleted támadna, felejtsd el! 590 00:42:44,311 --> 00:42:47,815 Először át kell vezetni a nyájat az idők végezetén, 591 00:42:47,815 --> 00:42:52,528 aztán a benépesítés isteni feladatára kell összpontosítanunk. 592 00:42:56,991 --> 00:43:01,328 Igazából az elnéptelenítésre gondoltam. 593 00:43:02,413 --> 00:43:03,497 Tízen voltak. 594 00:43:04,623 --> 00:43:07,501 Most kilencen, de hamarosan nyolcan lesznek. 595 00:43:08,836 --> 00:43:12,506 Csak elgondolkodom azon, mi történt Astriddal. 596 00:43:14,883 --> 00:43:16,302 Nem jutott be a válogatásba. 597 00:43:16,844 --> 00:43:19,597 Így találkozott az ítéletével még Isten idejében. 598 00:43:21,557 --> 00:43:24,977 De örülök, hogy méltónak bizonyultál. Majdnem nem. 599 00:43:45,164 --> 00:43:47,249 Mit keresel itt? Mondtam, hogy ne gyere! 600 00:43:47,249 --> 00:43:50,169 Nem várhat tovább. 601 00:45:08,247 --> 00:45:10,249 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia