1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
A korábbi részek tartalmából...
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
Angelinával közel kerültetek egymáshoz.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,900
Nem látom,
hogy a kezed zafírral lenne bevonva.
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Az Úr általam akarja
az arra méltókat átvezetni a végítéleten.
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,072
Chloe halálát sajátosan kezeljük.
6
00:00:31,072 --> 00:00:32,907
Azt hiszem, ezt kellett tennem.
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,409
Mégsem érzem magam jobban.
8
00:00:34,409 --> 00:00:36,244
- Megoldom.
- Evie!
9
00:00:36,244 --> 00:00:38,413
Honnan ismered Evie-t?
A legjobb barátom volt.
10
00:00:38,413 --> 00:00:42,250
Majdnem belehaltam a szívelégtelenségbe.
Átültetés kellett. Ő volt a donorom.
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
- Dr. Bahl, áthelyezték.
- Ben!
12
00:00:44,169 --> 00:00:45,503
- Saanvi!
- Előttünk járnak.
13
00:00:45,503 --> 00:00:46,880
Nemcsak Saanvi, más tudós is
14
00:00:46,880 --> 00:00:48,840
rájön, hogy vulkán van New York alatt.
15
00:00:48,840 --> 00:00:51,843
Amint az őrök kiürítették a terepet,
az utasok akarata teljesül.
16
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Nem hagyhatjuk magukra őket.
Emberi lények.
17
00:00:53,845 --> 00:00:55,430
A döntés megszületett.
18
00:00:55,430 --> 00:00:58,224
Nem. A kötöttség nélküliség lényege,
hogy soha nem kínos.
19
00:00:58,224 --> 00:01:00,643
Ez a dolog jó ideje nem számít.
20
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
Itt az ALNI-betegek kulcsa.
21
00:01:02,520 --> 00:01:05,065
Gépekre, különleges ellátásra szorulnak.
22
00:01:05,065 --> 00:01:08,943
- Nem egy, az összes sugallat megvan!
- Meg tudjuk fejteni a sugallatokat.
23
00:01:08,943 --> 00:01:11,404
Esélyt kapunk a halálnap túlélésére.
24
00:01:11,404 --> 00:01:12,739
A vörös folyó és a vulkán.
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,658
A világ véget ér,
és azt is tudjuk, hogyan.
26
00:01:21,372 --> 00:01:24,125
{\an8}Ami New Yorkban történik,
megegyezik azzal,
27
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
{\an8}amit a világ többi titkosszolgálata mond.
28
00:01:28,421 --> 00:01:31,424
{\an8}Értettem, miniszter asszony.
Magam gondoskodom róla.
29
00:01:32,008 --> 00:01:34,135
{\an8}Nélkülem az eszköz sem megy haza.
30
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
Miért nincs itt? Hozzák be!
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,482
Van változás az infrán?
32
00:01:50,318 --> 00:01:53,113
Mindegy, mit csinálunk, egyre növekszik.
33
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
Hát persze. Mondtam, hogy így lesz.
34
00:01:57,534 --> 00:01:58,827
Nem dolgozik elég keményen.
35
00:01:58,827 --> 00:02:01,371
A védelmi miniszter
egy okból hozta létre ezt a labort.
36
00:02:01,371 --> 00:02:02,831
Ja. Hogy bebörtönözzön.
37
00:02:02,831 --> 00:02:07,377
Maga nem fogoly.
Értékes perspektívájú eszköz.
38
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
Egy eszköz, ami nem mehet sehova.
Nem hívhatok senkit.
39
00:02:10,588 --> 00:02:12,799
Kamerák követik minden mozdulatomat.
40
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
Kihalási szintű eseménnyel szembesülünk.
41
00:02:15,385 --> 00:02:19,139
A nyilvánosság nem tudja,
mit jelez a szeizmikus tevékenység.
42
00:02:19,139 --> 00:02:22,142
A tömegpánik elkerüléséhez
nem is értesülhet róla.
43
00:02:22,142 --> 00:02:25,645
Tudja mit? Hacsak az utasok
túl nem élik a végítéletünket,
44
00:02:25,645 --> 00:02:27,856
az általunk ismert élet
két nap múlva véget ér.
45
00:02:27,856 --> 00:02:31,776
Nézze, tudjuk, bármi is okozza,
vagy akármiért is nő ez a vulkán,
46
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
reagál az isteni frekvencián
érkező jelekre.
47
00:02:35,029 --> 00:02:37,157
Pardon, nagyon alacsony frekvencián.
48
00:02:37,157 --> 00:02:39,742
Ergo, ha blokkolnánk ezt a frekvenciát,
49
00:02:39,742 --> 00:02:42,120
tán megelőzhetnénk a vulkán kitörését.
50
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
És hogyan lehet blokkolni?
51
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Elektromágneses impulzussal?
52
00:02:45,999 --> 00:02:47,375
Ez érdekes.
53
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
Tegyünk egy kísérletet!
54
00:02:52,088 --> 00:02:53,715
A fekete doboz ULF sugároz?
55
00:02:53,715 --> 00:02:56,384
Lássuk, működik-e
az elektromágneses csapás!
56
00:02:56,384 --> 00:02:59,137
Troy, akkor kitörlöd az összes adatunkat.
57
00:02:59,137 --> 00:03:02,307
Minek az adat,
ha világszerte kitörnek a vulkánok?
58
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
Ez az egyetlen reményünk.
59
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
Minden élet számít...
Minden életet érdemes...
60
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Hé, lazíts!
61
00:04:19,217 --> 00:04:20,843
Kérsz vizet? Aszpirint?
62
00:04:20,843 --> 00:04:21,803
Nem, jól vagyok.
63
00:04:21,803 --> 00:04:24,639
Jól? Kimerültnek tűnsz.
Mérsékeld a fájdalmat!
64
00:04:24,639 --> 00:04:28,810
Nincs idő. Most van egy csomó.
Nem akarom elfelejteni őket. Menjünk!
65
00:04:28,810 --> 00:04:29,769
Cal!
66
00:04:35,566 --> 00:04:38,945
Oké, mindenki. Gyertek ide!
Rengeteg dolgunk van.
67
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
Hol van Olive és Eden?
68
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
Kirándulnak. Ma normális életet élnek.
69
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Cal! Halljuk! Miről van szó?
70
00:04:49,914 --> 00:04:50,832
Amuta kapitány!
71
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
Leültem a helyére, és valami métához
vagy baseballhoz hasonló játékot láttam.
72
00:04:57,171 --> 00:04:59,799
Krikett. Jamaicában játszottam gyerekként.
73
00:05:00,508 --> 00:05:04,554
A Prospect parkban van krikettpálya.
Anyám sokszor elvitt oda.
74
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
Oké, remek. Mivel ismered a környéket,
75
00:05:07,098 --> 00:05:09,684
bevennéd mára a csapatodba Amutát?
76
00:05:09,684 --> 00:05:11,853
Surranjatok ki Drea alagútján át!
77
00:05:11,853 --> 00:05:15,315
És ne feledjétek,
ha bárki beazonosít, vagy utasnak vél...
78
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
Az illető cafatokra tépve kerül vissza.
79
00:05:18,693 --> 00:05:20,445
Mick, neked is volt egy.
80
00:05:21,696 --> 00:05:25,325
„Minden életet érdemes megmenteni.”
Legalábbis azt hiszem.
81
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
Rendben. Majd kitalálom.
82
00:05:29,078 --> 00:05:31,581
A 12F székben ülőnek is volt egy. Ki az?
83
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
- Én.
- Hé! Oké, szóval, láttam...
84
00:05:33,875 --> 00:05:36,294
„Minden életet érdemes megmenteni.”
Nem...
85
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Úgy hangzik, mint egy toborzó plakát.
86
00:05:39,630 --> 00:05:42,133
„Merj álmodni!” „Légy a lehető legjobb!”
87
00:05:47,472 --> 00:05:51,559
A feleségem olasz kajával lep meg
a munkahelyemen. Minek köszönhetem?
88
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
Nem kell empatának lenni,
hogy tudjam, milyen nap van.
89
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Gondoltam, jól jönne egy kis frissítő.
90
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Ez nagyon kedves tőled, de...
91
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
Semmi de. Zeke, a szülinapok nehezek.
92
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Én már csak tudom.
93
00:06:06,699 --> 00:06:09,952
Chloe szülinapja olyan volt,
mint a Mardi Gras karnevál.
94
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Az volt ám a valami!
95
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
De nem csak a húgom szülinapja nyomaszt.
96
00:06:17,835 --> 00:06:22,465
Hozzám osztották be az új gyakornokot.
Nehéz kölyök, mentor kell neki.
97
00:06:22,465 --> 00:06:24,258
Tökéletes párosításnak tűnik.
98
00:06:24,258 --> 00:06:27,053
Az lett volna, de egész nap
máson járt a fejem,
99
00:06:27,053 --> 00:06:29,180
és elpuskáztam.
100
00:06:29,180 --> 00:06:31,891
Ráförmedtem, pedig csak tanulni akart.
101
00:06:37,897 --> 00:06:39,273
Van egy ötletem.
102
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
És mi lenne az?
103
00:06:43,319 --> 00:06:44,404
Fogj egy tollat! Nosza!
104
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
Cal elértette. Nem megmenteni. Megélni.
105
00:06:49,784 --> 00:06:51,452
„Minden életet érdemes megélni.”
106
00:06:52,662 --> 00:06:55,623
- Tudom, hová kell mennem.
- Rendben. Veled menjek?
107
00:06:56,249 --> 00:06:57,333
Egyedül akarom.
108
00:06:57,333 --> 00:06:59,001
Ez rettentően hangos volt.
109
00:06:59,001 --> 00:07:02,171
Fűrészelő zaj,
110
00:07:02,171 --> 00:07:04,882
valamint egy vihar
esővel és mennydörgéssel.
111
00:07:06,551 --> 00:07:08,386
Sajnálom, ez elég kevés így...
112
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Remélhetőleg elég lesz.
113
00:07:09,971 --> 00:07:11,556
A csapatom veled tarthat.
114
00:07:11,556 --> 00:07:13,891
Feltéve, ha valaki
helyettesíti Henryt a laborban.
115
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Nem kaptam sugallatot.
Örülök, ha segíthetek.
116
00:07:16,853 --> 00:07:19,397
Remek. Henry,
gyere Astriddal és velem!
117
00:07:21,315 --> 00:07:22,900
Astrid nincs itt.
118
00:07:23,651 --> 00:07:25,653
Épp Dreához készültem. Ránézhetek.
119
00:07:25,653 --> 00:07:26,654
Légy szíves!
120
00:07:27,947 --> 00:07:29,157
Nemsoká menni kéne.
121
00:07:29,740 --> 00:07:32,827
Rendben. Köszönöm! Ennyi.
122
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
Hé, Cal! Szép munka!
123
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
Van még valami?
124
00:07:38,749 --> 00:07:40,793
Igazából volt egy neked is.
125
00:07:42,003 --> 00:07:42,837
Zümmögő zaj,
126
00:07:42,837 --> 00:07:45,798
aztán egy csomó szám,
amit nem tudtam értelmezni.
127
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
Egy, egy, kettő, egy, így kezdődött.
128
00:07:52,930 --> 00:07:55,224
Egy, egy, kettő, egy?
Egy plusz körzetszám.
129
00:07:55,725 --> 00:07:58,144
Nincs 121-es körzetszám.
130
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
Talán dátum. November 21-én?
131
00:08:00,313 --> 00:08:02,023
Az 1121-es év is lehet.
132
00:08:02,023 --> 00:08:04,484
Talán van valami a mitológiai táblákon.
133
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
Egy, egy, kettő, egy.
134
00:08:17,205 --> 00:08:19,874
Ez egy New York-i irányítószám kezdete.
135
00:08:19,874 --> 00:08:21,667
Ehhez te kellesz.
136
00:08:27,673 --> 00:08:31,552
Nem kell velem jönnöd.
Reméltem, hogy elalszol.
137
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
Aludni?
138
00:08:32,553 --> 00:08:35,890
Miközben „Rosemary gyermeke”
egész éjjel rugdos.
139
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Ennyire rossz lenne?
140
00:08:38,100 --> 00:08:39,519
Fogjuk rá.
141
00:08:39,519 --> 00:08:41,646
Talán engem készít fel a jövőre.
142
00:08:41,646 --> 00:08:42,813
Minket készít fel.
143
00:08:44,232 --> 00:08:47,360
Már ha az utasok jól csinálják,
és megérjük a jövőt.
144
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
Jay, ne már! Már megint?
145
00:08:50,112 --> 00:08:52,198
Egy hónapja mindenki
a sugallatokon dolgozik.
146
00:08:52,198 --> 00:08:53,783
Nem mindenki oldja meg.
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
Ahogy Cal gyengül, úgy gyengül a sugallat.
148
00:08:56,285 --> 00:08:58,162
Mi a baj? Honnan jön ez?
149
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Két napunk van. Ennyi.
150
00:09:00,122 --> 00:09:04,585
Két nap, hogy felénk billenjen a mérleg.
Ha nem... sosem látjuk a gyereket.
151
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
Astrid!
152
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
Drea!
153
00:09:18,849 --> 00:09:22,436
Fordítsd az oldalára!
Túladagolásnak tűnik. Meg ne fulladjon!
154
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
Bethany szerint pár pirula maradt.
155
00:09:24,146 --> 00:09:27,400
Két tabletta van.
Pár szorongásgátló nem túladagolás.
156
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
A spray aligha segít ezen.
157
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Igyekezzünk, mert nem lélegzik! Segíts!
158
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
Gyerünk, Astrid! Gyerünk!
159
00:09:41,080 --> 00:09:47,211
MANIFEST
160
00:10:03,102 --> 00:10:04,854
{\an8}Tudom, nem kell mindenkinek élnie,
161
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
{\an8}de ezek a suttyók keményebben is
162
00:10:07,273 --> 00:10:09,233
{\an8}küzdhetnének a mennyországért.
163
00:10:09,233 --> 00:10:12,069
{\an8}A helyedben
a saját üdvösségemmel törődnék.
164
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
{\an8}Az üdvösségem? Kérlek!
Olyan vagyok, mint Warbucks papa.
165
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
{\an8}Biztos helyem van a túlvilágon.
166
00:10:18,784 --> 00:10:22,580
{\an8}Te az anyagban hiszel. Nekünk hitünk van.
167
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
{\an8}Angelinába és döntéseibe vetett hit.
168
00:10:26,042 --> 00:10:28,085
{\an8}Vagy nem hiszel a kiválasztottunkban?
169
00:10:28,586 --> 00:10:32,423
{\an8}Olyan vagyok, mint Saul vagy Pál,
vagy amelyiknek erős hite volt.
170
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
{\an8}Elgondolkodtat, hogy miért menne el bárki?
171
00:10:36,719 --> 00:10:38,804
{\an8}Főleg, ha úgy aggódik, mint Astrid.
172
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
{\an8}Bármi okot is talált a távozásra,
nekem nem árulta el.
173
00:10:44,894 --> 00:10:46,312
{\an8}Ez biztos?
174
00:10:47,063 --> 00:10:47,897
{\an8}Elment?
175
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
{\an8}Az a nő Freud egy napos munkája
lett volna. Kész idegroncs.
176
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
{\an8}Kizárólag a pirulái nyugtatták meg.
177
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
{\an8}Véletlenül találtam egyet a földön.
178
00:11:04,246 --> 00:11:05,164
{\an8}Ennyit tudok.
179
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
{\an8}A világ két nap múlva véget ér,
és csak nyolcan élik túl.
180
00:11:09,627 --> 00:11:13,589
{\an8}Mások miatti aggódás helyett imádkozom.
181
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
{\an8}Neked is ugyanezt javaslom.
182
00:11:27,853 --> 00:11:29,522
{\an8}Astrid! Hallasz engem?
183
00:11:31,732 --> 00:11:32,942
Astrid!
184
00:11:35,778 --> 00:11:38,155
{\an8}Jó, hogy figyeltél az újraélesztés órán.
185
00:11:38,155 --> 00:11:41,409
{\an8}Igen, de a veszély nem múlt el.
Orvoshoz kell vinnünk.
186
00:11:41,409 --> 00:11:44,328
{\an8}Oké, egy pillanat.
Gondold végig, mit tettél!
187
00:11:45,663 --> 00:11:47,748
{\an8}Te sem loptad ám a napot.
188
00:11:51,377 --> 00:11:56,882
{\an8}Nos, jó hír, hogy Brooklynban csak
tíz olyan körzet van, ahol az irányítószám
189
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
{\an8}1121-gyel kezdődik.
190
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
{\an8}Mi a rossz hír?
191
00:12:01,762 --> 00:12:06,183
{\an8}A rossz hír az, hogy a tíz körzet
80 blokkot foglal magában.
192
00:12:06,183 --> 00:12:09,520
{\an8}A sugallatom megoldásához
tűt keresek a szénakazalban.
193
00:12:09,520 --> 00:12:10,855
{\an8}Visszamehetek a gépre.
194
00:12:10,855 --> 00:12:13,399
{\an8}- Nem, Cal...
- Van más lehetőségünk?
195
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
{\an8}Lehet, hogy van. Talán megvan a tű.
196
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
{\an8}Az egész tömböt pár éve
államilag kisajátították.
197
00:12:19,822 --> 00:12:23,242
{\an8}Szennyezett területnek
nyilvánították, de ide nézz!
198
00:12:23,242 --> 00:12:26,370
{\an8}- Mik azok? Olyanok, mint...
- Napelemek. Újak is.
199
00:12:26,370 --> 00:12:28,414
{\an8}Nézd, ez az igénylőlap szerint
200
00:12:28,414 --> 00:12:30,916
{\an8}a ConEd pár hónapja tette le a paneleket.
201
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
{\an8}A zsongó hang a sugallatodban.
202
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
{\an8}Mintha nagyfeszültség mellett
álltam volna.
203
00:12:35,588 --> 00:12:37,047
{\an8}A nagyfeszültség igaz.
204
00:12:37,047 --> 00:12:40,092
{\an8}Ennyi áram elég lenne
a fél város kivilágításához.
205
00:12:40,092 --> 00:12:43,137
Ekkora teljesítmény
egy házhoz sem kellhet.
206
00:12:43,137 --> 00:12:44,638
Főleg nem egy elhagyatotthoz.
207
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
Úgy érzem, a sugallatom odaküld.
208
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
- Indulok.
- Igen, én is.
209
00:12:48,726 --> 00:12:51,729
És én is. Ha igaz a gyanúm,
szükséged lesz rám.
210
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
KÜLVÁROSI
FÜGGŐSÉGI KÖZPONT
211
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
Zeke, nem tudom, mi vár itt rám,
de ezen a helyen
212
00:13:08,746 --> 00:13:10,748
te igazodsz el a legkönnyebben,
213
00:13:10,748 --> 00:13:15,503
szóval, ha hallasz,
jól jönne egy információs tábla.
214
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Nem? Hát jó.
215
00:13:26,847 --> 00:13:32,436
MINDEN ÉLETET ÉRDEMES MEGÉLNI
216
00:13:32,436 --> 00:13:36,607
{\an8}Tudom, hogy ez butaságnak tűnik,
de működik. Bízz bennem!
217
00:13:37,107 --> 00:13:38,734
No persze. Ki szerint?
218
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
Evie.
219
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
Felírta az összes problémáját egy cetlire.
220
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
Mindent,
a középiskolás pasiktól az anyukádig.
221
00:13:47,952 --> 00:13:51,956
Hangosan felolvasta,
majd egy léggömbhöz kötötte.
222
00:13:51,956 --> 00:13:53,165
Eleresztette.
223
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
Tehermentesítve magát.
224
00:13:56,460 --> 00:13:59,588
Ez nem valami középiskolai gond.
Chloéról van szó.
225
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
Ha nem szabad az elméd,
226
00:14:01,048 --> 00:14:05,094
nem tudsz segíteni a betegeidnek,
a gyakornokodnak, senkinek.
227
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Tégy egy próbát!
228
00:14:07,972 --> 00:14:10,516
Jobban örülnék, ha együtt csinálnánk.
229
00:14:11,225 --> 00:14:14,311
Talán máskor, de ma rólad van szó.
230
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
Gyerünk!
231
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
Olvasd fel!
232
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Olvasd te!
233
00:14:25,364 --> 00:14:29,243
„Chlo, tudom, hogy nem álltam úgy
melletted, mint kellett volna,
234
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
de valahogy sosem
fordítottad ezt ellenem.”
235
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
Zeke, ne már! Kérlek!
236
00:14:40,296 --> 00:14:45,092
"Te voltál a legragyogóbb fény.
Legkedvesebb szív. Legszelídebb lélek."
237
00:14:45,092 --> 00:14:47,845
„Felém mindig csak szeretettel fordultál.”
238
00:14:48,345 --> 00:14:50,139
„Ezt természetesnek vettem...”
239
00:14:52,016 --> 00:14:53,100
Nem bírom.
240
00:14:55,227 --> 00:14:57,021
„Amíg többé nem tudtad kimutatni.”
241
00:14:58,564 --> 00:14:59,523
Hé!
242
00:15:04,445 --> 00:15:05,362
Rendben.
243
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
Elnézést! Segíthetek?
244
00:15:31,889 --> 00:15:34,642
- Nem, csak néztem...
- Te jó ég!
245
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
Maga Zeke Landon felesége.
246
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
Hogyhogy nincs a fogdában?
247
00:15:40,397 --> 00:15:43,651
Kérem, ne hívja a zsarukat!
Könyörgöm!
248
00:15:45,402 --> 00:15:46,737
{\an8}MONTEGO
LÉGITÁRSASÁG
249
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Rendben, mi a helyzet?
250
00:15:52,826 --> 00:15:54,870
Valami nagyon lehangol jó ideje.
251
00:15:55,496 --> 00:15:57,748
Minden lehangol, Troy.
252
00:15:59,667 --> 00:16:02,044
Ez most valami más. Valami spéci dolog.
253
00:16:02,044 --> 00:16:04,338
Per pillanat. Tudod, hogy ismerlek.
254
00:16:09,009 --> 00:16:11,971
Tudod, mit? Felejtsd el!
Odaadod a bemeneti kábelt?
255
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
Nem. Te tudod, mit? Ez hülyeség.
256
00:16:16,225 --> 00:16:19,061
- Tudtam!
- Komolyan. El kell tűnnünk innen!
257
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
Őrült ötlet megpróbálni
leállítani egy vulkánt.
258
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Nincs értelme ezzel próbálkozni,
259
00:16:24,566 --> 00:16:27,152
ha az szembemegy az isteni akarattal.
260
00:16:27,152 --> 00:16:29,989
Rá kell jönnünk, hogy éljék túl
az utasok a végítéletüket.
261
00:16:29,989 --> 00:16:32,741
Csak két rohadt nap van
a kitalálására. Kettő!
262
00:16:32,741 --> 00:16:37,871
De ehhez kulcskártyákkal lezárt
folyosókon keresztül kéne kitörnünk.
263
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
Nincsenek kártyáink.
264
00:16:39,707 --> 00:16:43,168
Rossz kimondani. A kijutáshoz
le kell állítanunk a vulkánt,
265
00:16:43,669 --> 00:16:45,546
ezért teszteljük az impulzust.
266
00:16:48,215 --> 00:16:51,635
Ez az impulzus minden
elektromos jelet eltüntethet, ugye?
267
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Saanvi? Azt nem.
268
00:16:52,970 --> 00:16:56,932
Igen. Ha átállítjuk 11-re,
letilthatunk minden kamerát és zárat.
269
00:16:56,932 --> 00:16:58,100
Eltűnhetünk innen.
270
00:16:58,100 --> 00:16:59,435
Letartóztathatnak.
271
00:16:59,435 --> 00:17:02,980
Rettegve vagy hősként akarsz élni
a hátralévő életedben?
272
00:17:04,940 --> 00:17:05,983
Megcsináljuk.
273
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Van egy perced?
274
00:17:22,875 --> 00:17:25,711
A nyájam egyik megbízható
tagja számára? Mindig.
275
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Félrevonulhatnánk egy diszkrétebb helyre?
A nyáj másik tagját érinti.
276
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
KÖRÖZÉS
HÁROM FIÚT ELRABOLTAK
277
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
„A szíved másik fele.”
278
00:18:11,715 --> 00:18:15,135
Ha nem akarja, hogy zsarut hívjak,
mondja el, mi járatban!
279
00:18:15,135 --> 00:18:18,555
Körül kell csak néznem.
Tudom, hogy furán hangzik, de...
280
00:18:18,555 --> 00:18:21,391
Tűnjön innen!
Oscar, kéne egy kis segítség!
281
00:18:22,226 --> 00:18:24,019
Hallotta. Azt mondta, tűnés.
282
00:18:24,520 --> 00:18:28,148
Nézze, csak hallgassanak meg
egy pillanatra! Szépen kérem.
283
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
- Lejárt az idő!
- Nem.
284
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
Vissza, Oscar!
285
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- Fekete helyszín? Kormányzati terület?
- Egy barátom utánaásott.
286
00:18:56,552 --> 00:18:58,387
Azt mondta, rengeteg áramot
287
00:18:58,387 --> 00:19:00,806
fogyasztott ez az épület
az elmúlt hónapokban.
288
00:19:00,806 --> 00:19:02,349
De Brooklyn közepén?
289
00:19:02,349 --> 00:19:05,894
Az orrunk előtt rejtőztek.
Neked dolgozott, nem, Gabriel?
290
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Mi a terv?
291
00:19:17,948 --> 00:19:20,200
Találjuk meg, amiért jöttünk,
mielőtt rajtakapnak!
292
00:19:20,200 --> 00:19:21,827
Nem túl nagy terv.
293
00:19:21,827 --> 00:19:24,496
Ti a sugallatokkal törődjetek!
Én fedezlek.
294
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
Hé, találtál valamit?
295
00:19:43,724 --> 00:19:46,393
Annyit, hogy igazunk volt Astrid kapcsán.
296
00:19:46,393 --> 00:19:48,604
Valami másról lesz itt szó.
297
00:19:48,604 --> 00:19:50,480
Hé, ha már szóba került,
298
00:19:51,440 --> 00:19:53,901
utálnám magam, ha beleköpnék a levesedbe.
299
00:19:54,526 --> 00:19:55,444
A levesembe?
300
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Mick és a te levesedbe.
301
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
Állítólag ez a dolog
kötöttségek nélküli volt.
302
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Úgy volt, de megláttam egy köteléket.
303
00:20:03,327 --> 00:20:05,370
Igen, de nem csak te láttad meg.
304
00:20:05,871 --> 00:20:08,457
Ne mondd, hogy az elmúlt hónap
könnyű volt Micknek!
305
00:20:08,457 --> 00:20:11,627
Ki hibáztathatja?
Őrült egy helyzetben vagyunk.
306
00:20:11,627 --> 00:20:14,630
Nem tudom. Ha túléljük
a következő pár napot,
307
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
nincs kétségem afelől,
308
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
hogy együtt eligazodunk
ebben a helyzetben.
309
00:20:19,927 --> 00:20:21,595
Bárcsak ilyen könnyű lenne!
310
00:20:22,095 --> 00:20:26,808
Hé, ugyanolyan elkötelezett apja leszek,
mint amilyen társszülő vagyok.
311
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
Micknek pedig a párja, oké?
312
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
A szavamat adom.
313
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
Rendben, köszönöm.
314
00:20:34,858 --> 00:20:36,985
Remélem, igazad van. Mert akárhogy is,
315
00:20:37,903 --> 00:20:39,613
a bébi hamarosan világra jön.
316
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
Az a rádiós csevegés katonai volt.
A hely valós. Riadókészültség van.
317
00:21:13,730 --> 00:21:17,526
Nem hiszem el, hogy beleegyeztem.
Késő Faraday-kalitkát építeni?
318
00:21:17,526 --> 00:21:19,152
Ez itt mindjárt felrobban,
319
00:21:20,195 --> 00:21:21,071
három,
320
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
kettő és egy.
321
00:21:27,619 --> 00:21:29,496
Szólnia kéne miattunk a riasztónak.
322
00:21:29,496 --> 00:21:31,248
Biztos, hogy nem indítottuk be?
323
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Halljátok ezt?
324
00:21:32,874 --> 00:21:34,960
- Nem hallok semmit.
- Pontosan.
325
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
Nincs sziréna. Nincs villogó fény.
326
00:21:38,463 --> 00:21:40,716
Ami a bentiektől egyedül elválaszt,
327
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
az ez az egyszerű acélajtó.
328
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
Ez az összes szükséges adat.
329
00:22:04,114 --> 00:22:06,992
- Apa, mennünk kéne.
- Nem fordulok meg. Még nem.
330
00:22:06,992 --> 00:22:08,201
A sugallatom hozott ide.
331
00:22:08,201 --> 00:22:10,412
A sugallatban négy szám volt. Nem...
332
00:22:10,412 --> 00:22:12,331
Négy szám. Egy, egy, kettő, egy.
333
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
- Ez nem jó.
- Tudom, hogy nem az.
334
00:22:38,023 --> 00:22:40,692
Carlos, nem hiszem el,
hogy te vagy az. Ez...
335
00:22:42,402 --> 00:22:43,320
Pedig én.
336
00:22:43,820 --> 00:22:45,030
Még mindig élek.
337
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Megmentetted a napot.
338
00:23:01,630 --> 00:23:02,881
Most kvittek vagyunk.
339
00:23:03,673 --> 00:23:06,927
Nemrég megmutattad,
hogy az életemet érdemes megélni.
340
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
Tessék?
341
00:23:09,638 --> 00:23:13,308
Semmi. Csak ezt a frázist
nem tudom ma kiverni a fejemből.
342
00:23:13,308 --> 00:23:15,143
Itt ez több, mint egy frázis.
343
00:23:15,143 --> 00:23:17,604
- Igen.
- Ezért vonzott ide ez a hely.
344
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
Másoknak segítünk
gyógyulni és kapcsolódni.
345
00:23:20,399 --> 00:23:23,026
- Akárcsak a férjem mondaná.
- Remélem is.
346
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
Mindent tőle tanultam.
347
00:23:27,072 --> 00:23:28,031
Zeke gyakornoka vagy.
348
00:23:28,907 --> 00:23:30,867
Sokat beszélt rólad.
349
00:23:30,867 --> 00:23:31,993
Rólad is.
350
00:23:31,993 --> 00:23:37,165
Zeke mindig azt mondta, te vagy az ő
sziklája, az északi csillag, a Gemini.
351
00:23:38,250 --> 00:23:41,503
Nincs fontosabb, mint segíteni másokon,
kapcsolatot teremteni.
352
00:23:45,132 --> 00:23:47,634
A feleségemmel találtuk
ezt a barlangrajzot,
353
00:23:47,634 --> 00:23:49,886
amikor találkoztunk,
és megérintett minket.
354
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
És attól kezdve
355
00:23:52,097 --> 00:23:55,100
támogattuk egymást,
támaszkodtunk egymásra.
356
00:23:56,309 --> 00:23:58,019
A feleségem, a Gemini nélkül
357
00:23:59,146 --> 00:24:00,439
ma nem lennék itt.
358
00:24:01,982 --> 00:24:04,818
Mert volt egy pillanat,
amikor úgy éreztem, nem érdemes élni,
359
00:24:05,360 --> 00:24:08,697
ő pedig átnyúlt téren és időn,
hogy ráébresszen arra,
360
00:24:08,697 --> 00:24:12,075
nemcsak az én életem,
hanem bárki másét érdemes megélni.
361
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
Mindegyiket.
362
00:24:15,162 --> 00:24:16,663
Mutatnék neked valamit.
363
00:24:31,553 --> 00:24:35,557
Régóta együtt vagyunk,
testvérek, erre várunk.
364
00:24:35,557 --> 00:24:38,185
A gonosz világunk igaz vége.
365
00:24:38,977 --> 00:24:43,356
Sokan megmutattátok a hiteteket,
és mégis eggyel többen vagyunk.
366
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
Ezért meg kell kérdeznem.
367
00:24:48,653 --> 00:24:51,823
Hűséges voltál, Paul testvér?
Megvan a hited?
368
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
És te, Eagan testvér?
369
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
Imádkozol az üdvösségért?
370
00:25:16,932 --> 00:25:18,600
Imádkozom, hogy igent mondj.
371
00:25:21,686 --> 00:25:24,731
Mikor ez a világ összeomlik,
és ott állsz,
372
00:25:25,774 --> 00:25:27,734
nem akarsz egyedül állni ott.
373
00:25:28,443 --> 00:25:31,488
És az igazság az,
hogy én sem akarok egyedül lenni.
374
00:25:31,488 --> 00:25:33,323
Mindketten sérült lelkek vagyunk.
375
00:25:34,574 --> 00:25:35,575
De talán,
376
00:25:36,785 --> 00:25:38,245
bármennyire is őrülten hangzik,
377
00:25:38,954 --> 00:25:40,413
mehetnénk együtt,
378
00:25:41,498 --> 00:25:42,707
vigaszt nyújtva egymásnak.
379
00:25:43,375 --> 00:25:44,584
Szóval arra kérlek,
380
00:25:45,961 --> 00:25:48,463
mint egyik megtört szív a másiktól.
381
00:25:50,465 --> 00:25:52,259
Lennél a szívem másik fele?
382
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
- Igen. Persze.
- Igen?
383
00:26:26,334 --> 00:26:27,460
Úristen!
384
00:26:27,961 --> 00:26:31,798
Atyaég! Hihetetlen, hogy itt vagy.
Azt hittem, többé nem látlak.
385
00:26:31,798 --> 00:26:35,468
Nem tudtam, hová vittek.
Kilenc hónapja vagy itt?
386
00:26:35,468 --> 00:26:36,636
Hosszú történet.
387
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
- Honnan tudtad, hogy itt vagyunk?
- Nem tudtam. Sugallat.
388
00:26:41,891 --> 00:26:44,227
De hát elvesztettük a sugallatokat.
389
00:26:44,227 --> 00:26:46,980
Nem, csak
a befogadásra való képességünket.
390
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
De Cal nem. Mindegyikhez hozzáfér.
391
00:26:49,899 --> 00:26:52,777
A múlt hónapban kisurrantunk
a DC-ből, egyenként
392
00:26:52,777 --> 00:26:54,029
megoldva a sugallatokat.
393
00:26:54,029 --> 00:26:56,656
Ha még akarsz megoldani,
húznunk kell innen.
394
00:26:56,656 --> 00:26:58,033
Csak idő kérdése...
395
00:26:59,284 --> 00:27:00,452
Őrök.
396
00:27:00,452 --> 00:27:02,078
Erre. Gyorsan!
397
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
Gyerünk!
398
00:27:12,797 --> 00:27:14,674
Úristen! Ez...
399
00:27:14,674 --> 00:27:17,594
Miután Zeke elment,
ezt találtam az asztalán.
400
00:27:17,594 --> 00:27:21,348
Tudom, hogy Zeke
miért keresett meg téren és időn át.
401
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
Igen. Hogy mit mondjon?
402
00:27:24,142 --> 00:27:26,895
- Sajnálom. Nem akartam...
- Semmi baj.
403
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
Csak te... én... Velem van a baj.
404
00:27:29,105 --> 00:27:31,733
Bárhová megyek, folyton a fülemben cseng:
405
00:27:31,733 --> 00:27:33,693
„Minden életet érdemes megélni,”
406
00:27:33,693 --> 00:27:37,238
de ki vagyok, hogy másokat
győzködjek az élet értelméről?
407
00:27:37,739 --> 00:27:39,032
És a saját életed?
408
00:27:41,660 --> 00:27:43,620
Nem gondolod, hogy ideje megbocsátani?
409
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
Mióta Evie meghalt,
410
00:27:46,498 --> 00:27:47,332
én...
411
00:27:49,167 --> 00:27:51,294
könyörögtem neki,
hogy bocsásson meg.
412
00:27:54,172 --> 00:27:58,134
Vagyis bármit megtennék,
de ezt nem adhatja meg nekem, így...
413
00:27:58,134 --> 00:28:00,845
Nem megbocsátásról beszélek.
414
00:28:00,845 --> 00:28:02,514
Hanem a megadásáról.
415
00:28:02,514 --> 00:28:04,391
Bocsáss meg magadnak!
416
00:28:10,563 --> 00:28:14,859
Nagyon furán fog hangzani,
de kaphatnék egy ilyen lufit?
417
00:28:20,031 --> 00:28:22,534
Gyorsan! Gyerünk!
418
00:28:24,202 --> 00:28:27,580
- Troy, menjünk!
- Csak trükkösen juthatunk ki.
419
00:28:27,580 --> 00:28:29,499
Gondolom, nincs nálatok füstgránát.
420
00:28:29,499 --> 00:28:31,376
Troy, mi? Miről beszélsz?
421
00:28:31,376 --> 00:28:34,129
Arról, hogy komolyan törődök veletek.
422
00:28:35,004 --> 00:28:38,007
Különösen veled.
Esélyed van megmenteni a világot.
423
00:28:38,633 --> 00:28:39,759
A szabadságom a tiédért.
424
00:28:40,927 --> 00:28:42,846
Életem legkönnyebb döntése.
425
00:28:48,226 --> 00:28:50,562
Füstgránátokkal érdekesebb lett volna.
426
00:28:50,562 --> 00:28:51,604
Ne, Troy!
427
00:28:53,523 --> 00:28:54,774
- Kezeket fel!
- Hé!
428
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Oké, Evie.
429
00:29:03,116 --> 00:29:04,284
Azt hiszem, végre megvan.
430
00:29:04,284 --> 00:29:08,538
Igazából azt szeretném, ha nem lenne meg,
mert ez az igazság, ugye?
431
00:29:09,122 --> 00:29:12,333
Néha a saját bűnödben lehet
legbiztosabban elrejtőzni.
432
00:29:13,710 --> 00:29:16,004
Hányszor könyörögtem a bocsánatodért?
433
00:29:16,004 --> 00:29:18,882
És még nem is neheztelsz.
Mindig azt mondanád:
434
00:29:19,841 --> 00:29:23,136
„Gyerünk, Mick, te buta liba!”
„Folytasd az életed!”
435
00:29:25,096 --> 00:29:26,014
És nem tudtam.
436
00:29:27,557 --> 00:29:28,516
Rendben.
437
00:29:29,934 --> 00:29:31,561
Megfogtál. Bekapom a csalit.
438
00:29:36,941 --> 00:29:39,110
Megbocsátok neked, Michaela Stone.
439
00:29:42,197 --> 00:29:43,239
Megbocsátok.
440
00:30:02,550 --> 00:30:05,094
- Hogy ment?
- Kicsit durva, de rájöttünk.
441
00:30:05,595 --> 00:30:06,679
Hogy ment a többieknek?
442
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
Vegyesen.
443
00:30:08,515 --> 00:30:10,683
A megoldott sugallat
billent egyet a mérlegen.
444
00:30:10,683 --> 00:30:12,727
Csak hinni kell, hogy jó irányba.
445
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Megyek mosakodni.
446
00:30:19,025 --> 00:30:22,070
Cal információgyűjtése
egyre inkább hiányos.
447
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
Csoda, hogy bármelyikünk is
képes így megoldani.
448
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
Mindent megteszünk, jó?
Csak koncentráljunk!
449
00:30:36,084 --> 00:30:39,337
Úgy tűnik, a sugallatod bejött! Üdv újra!
450
00:30:39,337 --> 00:30:40,296
Kösz.
451
00:30:40,797 --> 00:30:42,841
Átnézem a sugallat eredményeit Bethanyval
452
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
amíg körbevezeted Saanvit.
453
00:30:44,342 --> 00:30:46,970
Szerintem meglátod,
hogy a helyet kikupáltuk
454
00:30:46,970 --> 00:30:48,638
ennek a fickónak hála.
455
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Nem csupán nekem. Mindenkinek.
456
00:30:51,140 --> 00:30:52,100
Nos,
457
00:30:53,059 --> 00:30:54,143
hihetetlenül néz ki.
458
00:30:54,644 --> 00:30:55,478
Aha.
459
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Valóban.
460
00:30:59,816 --> 00:31:02,610
Itt tartjuk számon az összes sugallatot.
461
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
Cal minden nap bemegy...
462
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Jól vagy, haver?
463
00:31:08,408 --> 00:31:11,244
Ja, csak kipipálom,
hogy melyiket oldottuk meg.
464
00:31:11,244 --> 00:31:14,998
Mert mielőtt visszamegyek a gépre,
mindenkinek átadom a következő sugallatot.
465
00:31:18,001 --> 00:31:19,210
Nagy teher van rajta.
466
00:31:19,210 --> 00:31:20,295
Igen, túl sok.
467
00:31:20,795 --> 00:31:23,506
Majd halálba kergeti magát,
hogy minden sugallatot halljunk.
468
00:31:23,506 --> 00:31:26,426
Minden ülésen ült.
Még a halott utasokén is.
469
00:31:26,426 --> 00:31:29,012
Mi van Markóval és a többiekkel?
470
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
Állandó sugallatban vannak,
bezárva az ULF-be.
471
00:31:31,556 --> 00:31:33,266
- Hogy lehetne...
- Többször próbálta.
472
00:31:33,266 --> 00:31:35,602
Kapnak valamit, de nem fér hozzá.
473
00:31:35,602 --> 00:31:38,980
Magát ostorozza mindezért.
474
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Az egész világ súlya a vállán van.
475
00:31:42,400 --> 00:31:45,486
- Hogy segíthetek?
- Hála, hogy itt vagy. Kellettél.
476
00:31:47,572 --> 00:31:48,573
Szükségem volt rád.
477
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
Saanvi! Nahát, visszajöttél.
478
00:31:51,910 --> 00:31:54,287
Van egy betegünk az orvosi szobában. Segíthetnél.
479
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
Folytatjuk.
480
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Mi a kilátása?
481
00:32:04,422 --> 00:32:06,841
Nem holnapra ugyan, de meggyógyul.
482
00:32:07,675 --> 00:32:08,551
Ez szép volt.
483
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Nos, mi a baj?
484
00:32:11,304 --> 00:32:14,015
Egy dolog biztos.
Ez nem szorongás elleni gyógyszer.
485
00:32:14,015 --> 00:32:16,559
Ez tuti, mert én is használtam ugyanezt.
486
00:32:17,477 --> 00:32:20,563
Bármi is az, mindennap
bevett legalább egyet,
487
00:32:20,563 --> 00:32:22,315
mióta elhagyta Angelinát.
488
00:32:22,315 --> 00:32:23,983
Szagtalan fehér por.
489
00:32:24,776 --> 00:32:26,778
Oldhatatlan sókat képez a vízben.
490
00:32:26,778 --> 00:32:31,866
Ennek és a tünetei alapján
brodifakum. Méreg.
491
00:32:31,866 --> 00:32:35,411
Valószínűleg beszélnünk kell vele.
Talán tudja, ki és miért tette.
492
00:32:35,912 --> 00:32:37,622
Igen. Csináljátok, nyomozók!
493
00:32:42,752 --> 00:32:43,711
Hogy vannak?
494
00:32:43,711 --> 00:32:46,547
Mint mindig. Csak bámulnak a levegőbe.
495
00:32:47,131 --> 00:32:48,925
Bezárva az isteni frekvenciába.
496
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
Bocs, ULF.
497
00:32:53,638 --> 00:32:55,056
ULF...
498
00:32:56,683 --> 00:32:57,767
Atyaúristen!
499
00:32:58,810 --> 00:32:59,978
Troy elmélete!
500
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
Itt vagyok. Pont itt.
501
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Hol vagy?
502
00:33:59,495 --> 00:34:02,206
Figyelek! Beszélned kell valakivel!
503
00:34:03,124 --> 00:34:05,334
Kérlek! Gyerünk! Adj sugallatokat!
504
00:34:07,628 --> 00:34:08,880
Segítségre van szükségünk!
505
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
MEGOLDATLAN - MEGOLDOTT
506
00:34:24,353 --> 00:34:25,271
- Szia!
- Szia!
507
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
Sosem találnád ki,
kihez vezetett a sugallat. Saanvihoz.
508
00:34:29,067 --> 00:34:30,985
- A laborban van.
- Nyilván.
509
00:34:31,569 --> 00:34:34,655
Mi van veled? Kitaláltad,
kit kellett volna megmentened?
510
00:34:34,655 --> 00:34:35,656
Magamat.
511
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
A legnehezebb sugallatom.
512
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Szükségem volt rá.
513
00:34:47,335 --> 00:34:48,336
Jöhet egy újabb?
514
00:34:49,462 --> 00:34:51,130
Mintha az életem múlna rajta.
515
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
Figyelem, emberek!
516
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
Tudom, fáradtak vagyunk.
517
00:34:55,009 --> 00:34:59,972
Hosszú-hosszú hónapja dolgozunk
a sugallatokon, de ez van.
518
00:35:00,848 --> 00:35:01,808
A végső erőfeszítés!
519
00:35:02,683 --> 00:35:06,145
A túlélésünk, és úgy tűnik,
az egész világ túlélése attól függ,
520
00:35:06,145 --> 00:35:09,649
hogy elkötelezzük-e magunkat
a helyes cselekvés mellett.
521
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Mi az?
522
00:35:23,663 --> 00:35:25,456
- Mit láttál?
- Semmit.
523
00:35:26,874 --> 00:35:29,085
Nem hallottam semmit. Nem éreztem semmit.
524
00:35:30,253 --> 00:35:31,379
Eltűntek, apa.
525
00:35:32,797 --> 00:35:34,340
A sugallatok eltűntek.
526
00:35:36,509 --> 00:35:39,345
Annyira sajnálom.
527
00:35:39,345 --> 00:35:40,680
Ha erősebb lettem volna,
528
00:35:40,680 --> 00:35:42,849
ha többet gyűjtöttem volna, én...
529
00:35:42,849 --> 00:35:45,309
Cal! Azt sem tudjuk,
hogy ezek mit jelentenek.
530
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
Talán van rá magyarázat,
hogy miért tűntek el.
531
00:35:48,312 --> 00:35:50,648
Talán mind megoldottuk őket.
532
00:36:06,747 --> 00:36:07,748
Mindenki...
533
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
Csak meg akartam köszönni.
534
00:36:18,426 --> 00:36:22,430
Mindannyian vállvetve,
folyamatosan dolgoztatok
535
00:36:22,430 --> 00:36:24,182
köszönet, elismerés nélkül.
536
00:36:25,057 --> 00:36:27,977
Nem tudom, miért tűntek el a sugallatok,
de egyet mondhatok.
537
00:36:30,605 --> 00:36:32,523
Lehetőséget kaptunk.
538
00:36:34,358 --> 00:36:35,484
Emlékeztetőt arra...
539
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
hogy mi a legfontosabb.
540
00:36:44,535 --> 00:36:46,579
Ideje együtt lenni a szeretteinkkel.
541
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
Legyetek együtt! Legyetek mellettük!
542
00:36:50,208 --> 00:36:53,377
Mert lehet, hogy már csak a holnap van.
543
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
Rendben, megvan.
544
00:37:12,063 --> 00:37:15,024
Az elektromágneses impulzus hatása
az inzuláris kéregre.
545
00:37:15,024 --> 00:37:16,692
A létfenntartó rendszer kibírja?
546
00:37:16,692 --> 00:37:20,071
Nem, csak egy apró impulzus
kell az ULF megszakításához.
547
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
Akkora,
hogy kiszakítsa őket a sugallatból.
548
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Ha tényleg Isten áll mindezek mögött,
549
00:37:26,410 --> 00:37:29,413
akkor megvan az oka,
amiért végig a sugallatban ragadtak.
550
00:37:30,164 --> 00:37:31,624
Kész vagyok megtudni az okot.
551
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
Ébresszük fel őket!
552
00:37:50,851 --> 00:37:54,188
Nem értem. Ez nem jó.
Nincs változás a tevékenységükben.
553
00:37:54,188 --> 00:37:57,566
Hogy lehet, hogy az izmaik
nem rándulnak össze az áramütéstől.
554
00:37:57,566 --> 00:37:59,568
Nem tudom.
Talán próbáljunk ki valami mást!
555
00:37:59,568 --> 00:38:01,070
Mégis mit?
556
00:38:02,280 --> 00:38:04,240
Ennyi volt! Nincs több időnk!
557
00:38:14,917 --> 00:38:18,087
Nem érzem helyesnek,
hogy így itt hagyjak mindenkit.
558
00:38:18,087 --> 00:38:21,090
De hálát adok Istennek.
Végig reményt adtál nekünk.
559
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
Gyere ide!
560
00:38:33,853 --> 00:38:34,895
Köszönöm.
561
00:38:39,358 --> 00:38:42,737
A család csak anya és én voltunk, így...
562
00:38:44,238 --> 00:38:45,114
Nos...
563
00:38:46,824 --> 00:38:47,783
már nem.
564
00:38:50,411 --> 00:38:52,580
- Maradsz?
- Persze, hogy maradok.
565
00:40:26,465 --> 00:40:29,468
Volt egy játékbolt a Canal Streeten.
566
00:40:29,468 --> 00:40:32,263
A világ másik végéből is eljöttek,
567
00:40:33,055 --> 00:40:38,310
remélve, hogy vehetnek
egy remekbe szabott fabábut.
568
00:40:38,310 --> 00:40:41,230
Már nagyon, nagyon régen nem jártam arra,
569
00:40:41,230 --> 00:40:46,152
amíg a sugallatom... sugallatunk
oda nem vezetett ma.
570
00:40:46,902 --> 00:40:50,239
És amikor bementem, ezt találtam.
571
00:40:54,243 --> 00:40:56,787
Ezt a sárkányt Shenlongnak hívják.
572
00:40:56,787 --> 00:40:58,873
Ő a viharok királya.
573
00:40:59,707 --> 00:41:02,585
Amikor megláttam, rád gondoltam.
574
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Azt hiszem, ez egy jel.
575
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Amit neked szántak.
576
00:41:08,507 --> 00:41:09,967
Bár tudnám, mit jelent!
577
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Végig a sugallatok jelentését kutattad.
578
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
Miért hagynád abba most?
579
00:41:31,405 --> 00:41:32,323
Saanvi?
580
00:41:32,865 --> 00:41:33,824
Szia!
581
00:41:36,577 --> 00:41:38,954
Annyira biztos voltam benne,
hogy náluk a válasz.
582
00:41:38,954 --> 00:41:41,415
Azt hittem, ha ki tudom hozni őket
a sugallatukból...
583
00:41:41,415 --> 00:41:43,834
- Ben, nem működik.
- Hé!
584
00:41:43,834 --> 00:41:45,002
Még benne vannak.
585
00:41:45,002 --> 00:41:47,963
Megtetted, amit lehetett, igaz?
Mind megtettük.
586
00:41:48,756 --> 00:41:50,341
Mi van, ha nincs válasz?
587
00:41:51,884 --> 00:41:53,260
Mi van, ha ez a vég?
588
00:41:53,260 --> 00:41:54,803
Akkor harcban pusztultunk el.
589
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Ha ötleted támadna, felejtsd el!
590
00:42:44,311 --> 00:42:47,815
Először át kell vezetni a nyájat
az idők végezetén,
591
00:42:47,815 --> 00:42:52,528
aztán a benépesítés isteni feladatára
kell összpontosítanunk.
592
00:42:56,991 --> 00:43:01,328
Igazából az elnéptelenítésre gondoltam.
593
00:43:02,413 --> 00:43:03,497
Tízen voltak.
594
00:43:04,623 --> 00:43:07,501
Most kilencen,
de hamarosan nyolcan lesznek.
595
00:43:08,836 --> 00:43:12,506
Csak elgondolkodom azon,
mi történt Astriddal.
596
00:43:14,883 --> 00:43:16,302
Nem jutott be a válogatásba.
597
00:43:16,844 --> 00:43:19,597
Így találkozott az ítéletével
még Isten idejében.
598
00:43:21,557 --> 00:43:24,977
De örülök, hogy méltónak bizonyultál.
Majdnem nem.
599
00:43:45,164 --> 00:43:47,249
Mit keresel itt? Mondtam, hogy ne gyere!
600
00:43:47,249 --> 00:43:50,169
Nem várhat tovább.
601
00:45:08,247 --> 00:45:10,249
A feliratot fordította:
Várkonyi Erika Lívia